1 00:00:08,960 --> 00:00:12,630 Eljött az ideje, hogy ráfanyalodjunk a pisinkre. 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,670 Te iszod az enyémet, én a tiédet? 3 00:00:14,840 --> 00:00:17,420 Ez nem mehet így tovább. 4 00:00:18,260 --> 00:00:20,890 Víz! Megmenekültünk! 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,480 Micsoda? Ez nem lehet! 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,850 Benny! Kiszáradt a víz! Mi történt? 7 00:00:28,940 --> 00:00:32,060 Nyugi, ez csak annyit jelent, hogy felforrt az agyad. 8 00:00:32,150 --> 00:00:34,230 Végre ideértetek! 9 00:00:35,730 --> 00:00:38,150 Dilinyó? Azt hittem, Trig nyomába eredtél. 10 00:00:38,320 --> 00:00:41,910 Úgy is volt, de lelõtte a lovamat, engem meg itt hagyott. 11 00:00:42,070 --> 00:00:43,620 Már kezdtem feladni, 12 00:00:43,780 --> 00:00:46,410 de aztán az utamba került ez a medencés parti! 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,290 Várjatok, kiszállok a medencébõl. 14 00:00:49,460 --> 00:00:50,670 Ennek lõttek. 15 00:00:50,830 --> 00:00:52,920 Hadd mutassam be az új barátaimat. 16 00:00:53,090 --> 00:00:58,130 Uraim, õ a fantasztikus Von Ziegler professzor. 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,470 Az utolsó sakkpartin majdnem legyõztelek! 18 00:01:01,180 --> 00:01:05,100 Õ az utánozhatatlan Mr. Bûbáj! 19 00:01:05,260 --> 00:01:06,970 Ó, egy nyúl! 20 00:01:07,060 --> 00:01:09,350 Láttátok a nyulat? Végig a kalapban volt! 21 00:01:10,850 --> 00:01:13,480 Végül a csábító grófnõ. 22 00:01:13,650 --> 00:01:16,110 Enchanté. 23 00:01:16,280 --> 00:01:20,200 Örvendtünk a találkozásnak, de ideje továbbállnunk. 24 00:01:20,360 --> 00:01:24,320 Ó, maradjatok még! Kezdõdik a limbóverseny... 25 00:01:25,950 --> 00:01:27,490 Fogd a lábát, én a karját. 26 00:01:27,580 --> 00:01:29,500 Hajolj mélyebbre.. 27 00:01:30,330 --> 00:01:33,880 Mit mûveltek? Lejárattok az új barátaim elõtt! 28 00:01:34,040 --> 00:01:37,630 Grófnõ! Írj nekem! Szeretlek! 29 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:02:08,540 --> 00:02:11,910 Oké, szorosan kössük össze a kocsikat! 31 00:02:12,080 --> 00:02:16,340 Már csak ezek a hegyek választanak el Oregontól. 32 00:02:16,960 --> 00:02:19,920 - Jobban vagy, Dilinyó? - Egy kicsit. 33 00:02:20,010 --> 00:02:23,430 Egy darabig veletek tartok, amíg erõre kapok. 34 00:02:23,590 --> 00:02:27,680 Szeretném, ha félretennénk a köztünk lévõ feszültséget. 35 00:02:27,850 --> 00:02:29,390 Miért lenne feszültség köztünk? 36 00:02:29,560 --> 00:02:32,270 Azért, mert dobtalak, hogy Trigre vadásszak...? 37 00:02:32,430 --> 00:02:34,440 Ugyan, barátom! Felejtsük el. 38 00:02:34,600 --> 00:02:36,270 Az õslakosokkal töltött idõ 39 00:02:36,360 --> 00:02:38,770 teljesen más megvilágításba helyezett mindent. 40 00:02:38,940 --> 00:02:41,530 Elhallgattattam az egómat. 41 00:02:41,610 --> 00:02:45,200 Olyan apró dolgokban lelem örömömet, mint a szél susogása, 42 00:02:45,280 --> 00:02:47,950 vagy a fákon lengedezõ magányos levelek. 43 00:02:48,120 --> 00:02:50,080 Mindezt egy nap alatt? 44 00:02:50,240 --> 00:02:52,580 Mi az a nap? Ó, a holdra gondolsz! 45 00:02:52,750 --> 00:02:56,040 Bocsi, én már holdakban mérem az idõt. 46 00:02:56,120 --> 00:03:00,300 A távolságot pedig kenukban, de erre még visszatérünk. 47 00:03:01,800 --> 00:03:05,680 - Mi folyik itt? - Felkészülünk a hegyi túrára. 48 00:03:05,760 --> 00:03:08,640 Emlékszel? Megegyeztünk, hogy mindenki beszáll a munkába. 49 00:03:08,800 --> 00:03:11,350 Szuper. Nem vagyok kíváncsi az élettörténetedre. 50 00:03:11,520 --> 00:03:14,480 Az atyát keresem. Láttad mostanában? 51 00:03:14,560 --> 00:03:18,440 Elvonult Prudence-szel Bibliát tanulmányozni 52 00:03:18,520 --> 00:03:19,730 a kocsidba. 53 00:03:19,820 --> 00:03:23,150 Az én Ezekielem... Példamutató férfi. 54 00:03:23,240 --> 00:03:25,200 Nem úgy, mint ti! Bûnösök! 55 00:03:29,620 --> 00:03:31,410 Szóval Bibliát olvasnak? 56 00:03:34,410 --> 00:03:36,210 Igen! Ez az! 57 00:03:36,290 --> 00:03:38,000 Máté, Márk, Lukács és János! 58 00:03:39,460 --> 00:03:42,300 Ez hihetetlen volt. Olyan régóta vagyok Todd neje, 59 00:03:42,380 --> 00:03:43,960 elfelejtettem, mi a jó szex. 60 00:03:44,130 --> 00:03:47,430 Sosem voltam még ilyen boldog. A Biblia szerint bûnt követünk el, 61 00:03:47,590 --> 00:03:49,470 de érdekes módon 62 00:03:49,550 --> 00:03:51,390 helyesnek érzem. 63 00:03:51,560 --> 00:03:55,600 Talán az is. Mindketten rossz kapcsolatokban ragadtunk. 64 00:03:55,680 --> 00:03:57,190 Ha Oregonba érünk, 65 00:03:57,270 --> 00:04:00,650 mindent bevallunk a partnereinknek, és új életet kezdünk. 66 00:04:00,730 --> 00:04:01,770 Tökéletes terv. 67 00:04:01,860 --> 00:04:04,110 De nyomaszt a gondolat, hogy bûnhõdni fogunk. 68 00:04:04,280 --> 00:04:05,650 Prudence! Ezekiel! 69 00:04:05,820 --> 00:04:08,910 Todd! Ez nem az, aminek látszik. 70 00:04:09,070 --> 00:04:11,320 Ezekiel, tudhattam volna... 71 00:04:12,870 --> 00:04:15,750 hogy milyen remek ember vagy! 72 00:04:15,830 --> 00:04:16,870 Tessék? 73 00:04:17,040 --> 00:04:18,620 Miattad jutunk el Oregonba. 74 00:04:18,710 --> 00:04:22,790 Tudom, néha elvetettem a sulykot, amikor kritizáltalak. 75 00:04:22,880 --> 00:04:25,960 Beismerem, tévedtem. Ne haragudj. 76 00:04:26,130 --> 00:04:28,510 Szóra sem érdemes. Mindenki követ el hibákat. 77 00:04:28,590 --> 00:04:31,220 Még valami: 78 00:04:31,300 --> 00:04:34,100 szeretném megköszönni, 79 00:04:34,180 --> 00:04:37,680 hogy ennyire odafigyelsz mostanában a feleségemre. 80 00:04:37,850 --> 00:04:41,770 Tudom, mennyi idõt szenteltek a Biblia tanulmányozására. 81 00:04:41,860 --> 00:04:46,150 Hallottam, mennyit sikította, hogy "úristen, úristen". 82 00:04:46,320 --> 00:04:48,450 Úgyhogy hatásosak az óráid. 83 00:04:48,610 --> 00:04:52,820 Csak azt nem tudom, miért vagytok meztelenek, de... 84 00:04:53,660 --> 00:04:57,120 - Biztos ennek is szerepe van. - Igen, bizony. 85 00:04:57,290 --> 00:04:59,500 Nem tartalak fel tovább titeket. 86 00:05:00,670 --> 00:05:04,040 Ne kíméld, tiszteletes. 87 00:05:04,790 --> 00:05:07,460 Mármint a bibliai leckékkel. 88 00:05:09,880 --> 00:05:12,220 Ez egész jól sikerült. 89 00:05:13,090 --> 00:05:14,890 Visszatérhetünk a leckéhez? 90 00:05:16,970 --> 00:05:18,770 Hé, csajszi! Világosíts fel. 91 00:05:18,850 --> 00:05:20,940 Mi a karaván legforróbb pletykája? 92 00:05:21,020 --> 00:05:23,060 Hm, gondolkodom rajta. 93 00:05:23,150 --> 00:05:25,820 Juliette elkészítette Martha egyik pitereceptjét, 94 00:05:25,980 --> 00:05:28,740 és meg sem említette, hogy kitõl van. 95 00:05:28,820 --> 00:05:30,150 Hát nem izgi? 96 00:05:30,240 --> 00:05:34,450 Ez nem forró pletyka! Még langyosnak sem mondanám. 97 00:05:34,620 --> 00:05:37,370 Sõt, ezt a pletykát napokig hagyták hûlni. 98 00:05:37,450 --> 00:05:39,200 És ez elég forró? 99 00:05:41,160 --> 00:05:42,830 Hozzatok ide mindenkit. 100 00:05:44,380 --> 00:05:47,460 Szóval újból összefutunk, Trig. 101 00:05:47,960 --> 00:05:50,970 Légyszi, ne ölj meg! Te nyertél, elismerem! 102 00:05:51,050 --> 00:05:53,430 Ha életben hagysz, ígérem, nem üldözlek többé! 103 00:05:53,590 --> 00:05:54,970 Legyen már benned tartás! 104 00:05:55,050 --> 00:05:57,680 Nem érted jöttem, hanem érte. 105 00:05:57,850 --> 00:05:59,140 Hé! 106 00:06:01,180 --> 00:06:03,400 Zeke. Zeke! 107 00:06:04,230 --> 00:06:06,940 Bocsi, még sosem csináltam ilyet, de igyekszem. 108 00:06:07,110 --> 00:06:09,610 Jól csináltad, de valami balhé van odakint. 109 00:06:12,030 --> 00:06:14,570 Nem értem. Azt hittem, legyõztél. 110 00:06:14,740 --> 00:06:19,240 Én is azt hittem, amíg nem láttam, mit írnak az újságok. 111 00:06:19,330 --> 00:06:22,790 "Benny, a Kölyök lánya tehervonatot rabol." 112 00:06:22,870 --> 00:06:27,750 "Trig rémuralma - a lány az apja nyomdokaiba lép." 113 00:06:27,920 --> 00:06:31,420 Tudod, mennyire dühítõ, hogy én vagyok a legnagyobb rabló, 114 00:06:31,590 --> 00:06:33,380 mégis hozzád hasonlítgatnak? 115 00:06:33,550 --> 00:06:36,010 El kell ismernem, kiváló bandita vagy, Trig. 116 00:06:36,180 --> 00:06:37,720 De Benny minden idõk legjobbja. 117 00:06:37,800 --> 00:06:40,470 Hogy mondhatsz ilyet? Nézd meg a statisztikát. 118 00:06:40,560 --> 00:06:45,020 Lekörözöm összesített bankrablásban, gyilkosságban és hajórablásban. 119 00:06:45,190 --> 00:06:46,940 De 1844-es szemmel nézed. 120 00:06:47,020 --> 00:06:48,900 Sokat fejlõdött a mûfaj. 121 00:06:48,980 --> 00:06:51,280 A puskák könnyebbek, és van rajtuk irányzék. 122 00:06:51,440 --> 00:06:53,780 A rablók táplálkozása is optimálisabb. 123 00:06:53,950 --> 00:06:57,160 De Trig még nem futott be. Még elõtte az egész karrierje. 124 00:06:57,320 --> 00:06:58,490 - Köszi. - Jogos. 125 00:06:58,580 --> 00:07:02,120 Össze kell mérnünk Trig várható teljesítményét Benny fénykorával. 126 00:07:02,290 --> 00:07:03,580 - Ami... - 1823. 127 00:07:03,750 --> 00:07:05,290 Honnan tudtad? Csapj bele! 128 00:07:05,460 --> 00:07:06,830 Fogjátok be! 129 00:07:06,920 --> 00:07:09,840 Nem kell arról spekulálnunk, hogy ki a legjobb, 130 00:07:10,000 --> 00:07:13,340 mert mindjárt megmutatom. 131 00:07:15,470 --> 00:07:17,800 Dobd el a fegyvert, vagy golyót eresztek beléd. 132 00:07:23,930 --> 00:07:26,980 Amúgy nyilvánvaló, hogy csak átverés volt, 133 00:07:27,060 --> 00:07:29,150 hogy kegyelemért könyörögtem. 134 00:07:29,230 --> 00:07:32,940 Ha Oregonba érünk, ne mondd el a többi fejvadásznak, jó? 135 00:07:33,740 --> 00:07:34,780 Szia, kicsim. 136 00:07:34,940 --> 00:07:38,950 Most örülsz, mi? Benny, a Kölyök újra az élen. 137 00:07:39,120 --> 00:07:43,040 Tévedsz. Én már megváltoztam. 138 00:07:43,200 --> 00:07:46,210 Rátaláltam a belsõ béke és boldogság titkára, 139 00:07:46,290 --> 00:07:48,000 és veled is szeretném megosztani. 140 00:07:48,170 --> 00:07:50,960 Élve és halva is köröznek, ugye? Választhatom a halált? 141 00:07:52,050 --> 00:07:54,420 Csodálatos, 142 00:07:54,510 --> 00:07:57,260 hogy pont jókor és jó helyen voltatok a rajtaütéshez, 143 00:07:57,430 --> 00:08:01,550 ráadásul fehérnemûben jöttetek, hogy a ruhátok ne keltsen zajt! 144 00:08:01,640 --> 00:08:03,890 - Okos ötlet! - Pont ezért tettük. 145 00:08:03,970 --> 00:08:06,310 - A ruhák zajosak. - Hõsök vagytok. 146 00:08:08,730 --> 00:08:11,110 - Mázlink volt. - Ez több, mint szerencse. 147 00:08:11,190 --> 00:08:12,770 Nem bûnhõdünk, 148 00:08:12,940 --> 00:08:15,190 sõt, a viszonyunk megmentette a többieket! 149 00:08:15,280 --> 00:08:18,150 Talán nem is követünk el bûnt. 150 00:08:18,240 --> 00:08:20,070 Talán Isten boldognak akar látni. 151 00:08:26,700 --> 00:08:29,790 Láttátok ezt? Egy villám agyoncsapta Claire-t. 152 00:08:29,960 --> 00:08:33,710 Milyen különös! Egyetlen villám a derült égbõl, 153 00:08:33,880 --> 00:08:35,920 és pont Claire-be csap bele? 154 00:08:36,880 --> 00:08:40,340 Biztos nem jelent semmit. Indulhatunk a hegyre? 155 00:08:43,100 --> 00:08:44,640 Ó, istenem. 156 00:08:45,770 --> 00:08:47,140 Húzd! 157 00:08:49,600 --> 00:08:50,810 Húzd! 158 00:08:53,150 --> 00:08:55,230 A fenébe! Ez ma a harmadik keréktörés. 159 00:08:55,400 --> 00:08:58,190 Mióta elindultunk felfelé, egymást követik a balesetek. 160 00:08:58,280 --> 00:09:00,150 - Mintha átok ülne rajtunk! - Na! 161 00:09:00,240 --> 00:09:03,950 Az átok túlzás, John. Inkább nehézségnek nevezném. 162 00:09:04,030 --> 00:09:06,330 Mivel magyarázod, hogy mindenki lesérül? 163 00:09:06,490 --> 00:09:08,540 A karavánban rejtélyes betegség terjed, 164 00:09:08,710 --> 00:09:10,710 és McGill nagyi folyton kigyullad. 165 00:09:10,870 --> 00:09:13,000 Valaki szólított? 166 00:09:16,000 --> 00:09:18,420 Szerintem ez... egész átlagos. Láttam már ilyet. 167 00:09:18,510 --> 00:09:21,510 Mi folyik itt? Egy erkölcsös ember vezet minket. 168 00:09:21,680 --> 00:09:23,760 Istennek óvnia kéne minket. 169 00:09:23,930 --> 00:09:26,930 Ugye, nem változott semmi? Még mindig feddhetetlen vagy, 170 00:09:27,010 --> 00:09:29,230 és a lelkedet nem szennyezi semmi bûn? 171 00:09:29,390 --> 00:09:33,060 Ó, persze. Naná! Én vagyok Zeke, a jófiú. 172 00:09:33,230 --> 00:09:34,560 - Egy pillanat. - Oké. 173 00:09:36,610 --> 00:09:38,650 Hé, Zeke! Fura napunk van. 174 00:09:38,820 --> 00:09:40,860 Levire rájött a hisztiroham. 175 00:09:40,950 --> 00:09:44,660 Salute Satanum! Salute Satanum! 176 00:09:45,200 --> 00:09:48,700 Mit mondtam, szabad a sátánt dicsõíteni latinul? 177 00:09:48,790 --> 00:09:52,460 - Leszarom, te ribanc. - A kis csirkefogó! 178 00:09:52,620 --> 00:09:53,960 Téged nem aggaszt, 179 00:09:54,040 --> 00:09:57,250 hogy ez a sok hirtelen tragédia a mi hibánk? 180 00:09:57,420 --> 00:09:58,460 Hogy érted? 181 00:09:58,630 --> 00:10:01,550 Úgy érzem, Isten így büntet minket a viszonyunkért. 182 00:10:01,720 --> 00:10:04,720 Már megint kezded? Azt hittem, túltetted magad rajta. 183 00:10:04,890 --> 00:10:08,350 Én is azt hittem, de nézz körül! Nem mennek jól a dolgaink. 184 00:10:08,510 --> 00:10:11,230 Nincs semmi baj. Túlgondolod a dolgokat. 185 00:10:11,390 --> 00:10:13,310 Ebédidõben szabad a kocsi. 186 00:10:13,390 --> 00:10:15,190 Segítek elterelni a gondolataidat. 187 00:10:18,360 --> 00:10:20,530 Elõbb elintézem Levit, de majd gyere át. 188 00:10:22,070 --> 00:10:25,490 - Dugd fel a seggedbe, ribanc! - Ezt már mondtad. 189 00:10:25,570 --> 00:10:27,410 Hoppá! Bocsi. 190 00:10:27,580 --> 00:10:30,660 A nevem Szívtipró Pete, és rabló vagyok. 191 00:10:30,830 --> 00:10:32,210 Üdv, Szívtipró Pete. 192 00:10:32,370 --> 00:10:35,880 Ezt a képet festettem magamról. Ijesztõ bûnözõ vagyok rajta. 193 00:10:36,040 --> 00:10:39,920 De ez nem az igazi énem. Valójában táncolni szeretnék. 194 00:10:40,090 --> 00:10:42,840 Most már önmagad lehetsz. Engedd el. 195 00:10:46,390 --> 00:10:48,930 Oké, ki a következõ? Trig? 196 00:10:50,260 --> 00:10:52,270 Oké. Hm... 197 00:10:53,680 --> 00:10:55,650 Ez egy önarckép. 198 00:10:56,560 --> 00:10:58,860 Ahogy láthatod, épp beintek neked. 199 00:10:59,020 --> 00:11:02,030 Nahát! Nehéz esettel kerültünk szembe, nem igaz? 200 00:11:02,190 --> 00:11:05,110 Megértem. Én is ilyen voltam. 201 00:11:05,200 --> 00:11:07,410 Minden hétvégén bankot raboltam, 202 00:11:07,570 --> 00:11:11,540 postakocsikat pakoltam ki... De legbelül üres voltam. 203 00:11:12,240 --> 00:11:14,370 Egészen addig, amíg dolgoztam magamon, 204 00:11:14,460 --> 00:11:17,920 és azzá a bölcs emberré váltam, aki elõttetek áll. 205 00:11:18,080 --> 00:11:20,250 Úristen, ez maga a pokol! 206 00:11:20,420 --> 00:11:22,590 Nem, Trig. 207 00:11:22,670 --> 00:11:25,510 Miért nem tudsz úgy fejlõdni, mint én? 208 00:11:25,680 --> 00:11:29,260 Mert hülyeség az egész! Egy meditációs hétvége 209 00:11:29,350 --> 00:11:32,430 nem változtat azon, hogy egy önzõ seggfej vagy. 210 00:11:32,520 --> 00:11:36,480 Pedig pontosan ez történt, mert én dolgoztam magamon. 211 00:11:36,640 --> 00:11:40,520 Ne mondogasd már ezt folyton! Hogy érted? Min dolgoztál? 212 00:11:40,690 --> 00:11:43,440 - Magamon. - Igen, magán. 213 00:11:43,530 --> 00:11:44,900 Kussolj, Kevin! 214 00:11:45,070 --> 00:11:48,740 Inkább lépjünk tovább a Kundalini-gyakorlatokhoz. 215 00:11:48,820 --> 00:11:52,700 Itt az ideje kiengedni az ánuszban összegyûlt negatív energiákat. 216 00:11:52,870 --> 00:11:57,420 Gyerünk, mindenki talpra! Hajoljatok mélyen elõre. 217 00:11:57,580 --> 00:12:00,540 Ez az. Lazítsd a csípõt. Engedd ki a feszültséget. 218 00:12:00,710 --> 00:12:05,340 Hahó! Bocsi, hogy késtem. Hirtelen mindent elleptek a békák. 219 00:12:05,420 --> 00:12:07,800 Nem is volt rossz, csak szokatlan. 220 00:12:11,640 --> 00:12:15,770 - Helló. - Látom, dekoráltál. 221 00:12:15,930 --> 00:12:19,980 Gondoltam, jobban bevonhatnánk Istent a magánéletünkbe. 222 00:12:20,060 --> 00:12:23,570 Így folytathatjuk a viszonyunkat, és Isten sem haragszik érte. 223 00:12:23,730 --> 00:12:28,610 Hát, egy kicsit zavaró, de ha ettõl megnyugszol... 224 00:12:28,780 --> 00:12:33,280 Elõször felpezsdítjük a hangulatot pár csepp szenteltvízzel. 225 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 Te aztán nem spórolsz vele. 226 00:12:35,870 --> 00:12:37,910 Nem bizony. Az arcodra is jusson. 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,040 Szuper. 228 00:12:39,120 --> 00:12:43,420 Megkínálhatlak egy tál hamuval? 229 00:12:43,590 --> 00:12:46,170 Nem ugorhatnánk a szexi részhez? 230 00:12:46,340 --> 00:12:50,550 Dehogynem. Be is szereztem hozzá a kelléket. 231 00:12:50,630 --> 00:12:53,930 - Az meg micsoda? - Én magam építettem. 232 00:12:54,010 --> 00:12:57,480 A kalapács akció közben folyton herén vág, 233 00:12:57,560 --> 00:13:00,310 így minden élvezetet kiöl az aktusból. 234 00:13:00,480 --> 00:13:03,900 - Kipróbáljuk? - Biztos vagy benne? Szerintem... 235 00:13:05,520 --> 00:13:08,280 Azta! Ez nagyon fáj! 236 00:13:08,360 --> 00:13:11,070 Egy ütés is halálos! 237 00:13:11,160 --> 00:13:12,950 Nem bírnám még egyszer elviselni, 238 00:13:13,030 --> 00:13:15,580 többször meg végképp nem. 239 00:13:15,740 --> 00:13:18,500 Ne haragudj, de nekem ez így nem megy. 240 00:13:18,660 --> 00:13:21,540 Szerinted milyen érzés, hogy miattam kínoznod kell magad? 241 00:13:21,710 --> 00:13:24,540 Nem tudtam, hogyan vezekelhetnénk még. 242 00:13:24,710 --> 00:13:27,210 Zeke, én az egész életemet megosztanám veled, 243 00:13:27,300 --> 00:13:28,920 de ahhoz neked is akarnod kell, 244 00:13:29,010 --> 00:13:32,010 és nem gondolhatod, hogy a kapcsolatunk bûn. 245 00:13:32,090 --> 00:13:35,640 Sajnálom, tévedtem. Persze, hogy veled akarok lenni. 246 00:13:36,810 --> 00:13:39,890 Igazad van, eltúloztam. Ha még mindig benne vagy, 247 00:13:40,060 --> 00:13:42,020 akkor most szeretnélek megcsókolni. 248 00:13:42,100 --> 00:13:43,600 Ez a beszéd! 249 00:13:46,360 --> 00:13:47,940 Ez nem hangzik túl jól. 250 00:13:49,740 --> 00:13:52,280 - Sziklaomlás! - Mind meghalunk! 251 00:13:52,360 --> 00:13:55,280 Jézusom, Martha! Mi is látjuk. Nem kell kiabálnod. 252 00:13:55,450 --> 00:13:57,330 - Fedezékbe! - Basszus! 253 00:13:57,950 --> 00:14:00,330 - Igyekezz a zárral! - Próbálkozom! 254 00:14:04,420 --> 00:14:10,010 Semmi baj, Benny. Neked hála magunk mögött hagytuk az önzõséget. 255 00:14:10,090 --> 00:14:12,010 Kitartunk egymás mellett. 256 00:14:12,170 --> 00:14:13,760 Ami azt illeti... 257 00:14:15,050 --> 00:14:16,930 Boldoguljatok, ha tudtok! Hajrá! 258 00:14:17,100 --> 00:14:19,890 Pápá, lúzerek! Sosem halok meg! 259 00:14:20,060 --> 00:14:23,640 - Mit mûvel? - Azt, amit mindig. 260 00:14:24,480 --> 00:14:26,440 Összeomlik! 261 00:14:26,610 --> 00:14:28,020 Itt a vég! 262 00:14:28,190 --> 00:14:29,900 Legalább együtt halunk meg. 263 00:14:35,110 --> 00:14:36,950 Istenem, megbántam bûneimet. 264 00:14:37,030 --> 00:14:38,830 Házasságtörést követtem el. 265 00:14:38,990 --> 00:14:40,040 Mi bajod van?! 266 00:14:40,120 --> 00:14:42,750 Nem tudtam ellenállni a parázna nõ csábításának! 267 00:14:42,910 --> 00:14:46,250 Elcsavarta a fejemet a bájaival és a formás bokáival! 268 00:14:46,420 --> 00:14:47,920 Hibát követtem el, 269 00:14:48,000 --> 00:14:50,380 de ígérem, többé nem vétkezem ellened, Istenem! 270 00:14:52,920 --> 00:14:55,550 Ez az, bejött! Köszönöm! 271 00:14:55,630 --> 00:14:57,430 Köszönöm végtelen kegyelmed! 272 00:14:57,590 --> 00:15:00,010 Pru, látod ezt? Megmenekültünk! 273 00:15:00,890 --> 00:15:03,430 Legalább most már tudom, mit is érzel valójában. 274 00:15:03,520 --> 00:15:05,560 Pru, várj! 275 00:15:09,230 --> 00:15:11,150 Ó! Helló, mindenki. 276 00:15:12,480 --> 00:15:16,360 - Szóval hallottátok. - Na, ez a forró pletyi. 277 00:15:19,490 --> 00:15:21,790 Kissé elszabadultak az indulatok. 278 00:15:21,870 --> 00:15:25,000 Felszínre került néhány dolog, amire nem vagyok büszke. 279 00:15:25,160 --> 00:15:28,710 De a lényeg, hogy még idõben odaérhetünk Oregonba, szóval... 280 00:15:28,790 --> 00:15:31,800 Elég! Miért kellene rád hallgatnunk? 281 00:15:31,880 --> 00:15:34,510 Elszakítottál a Normonoktól, 282 00:15:34,590 --> 00:15:37,760 hogy aztán paráználkodj azzal a lotyóval. 283 00:15:37,930 --> 00:15:40,180 Nem vagy te erkölcsös ember, Ezekiel Brown. 284 00:15:40,350 --> 00:15:41,760 Gonosz vagy. 285 00:15:41,930 --> 00:15:44,890 Senki sem szórakozhat büntetlenül a barinõmmel! 286 00:15:45,060 --> 00:15:47,140 Phae-Phae oldalán állunk! 287 00:15:47,310 --> 00:15:49,100 Ti is egyetértetek? 288 00:15:50,650 --> 00:15:51,900 Engem nem támogat senki? 289 00:15:51,980 --> 00:15:54,650 Támadt egy ötletem! Elõvehetem a kirekesztés eszközeit. 290 00:15:55,860 --> 00:15:59,200 Köszönöm, Uram! Ez nagy segítség. 291 00:16:03,120 --> 00:16:05,700 Úristen! Hogy csalhattál meg? 292 00:16:05,870 --> 00:16:08,370 Felszarvaztál! Istenem... 293 00:16:08,540 --> 00:16:10,960 Érzem, hogy nõ a szarvam. 294 00:16:11,040 --> 00:16:12,540 Sajnálom, Todd. 295 00:16:13,420 --> 00:16:14,920 Zeke csak egy tévedés volt. 296 00:16:15,090 --> 00:16:18,130 Hogy volt idõd megcsalni, 297 00:16:18,220 --> 00:16:20,390 ha állandóan Bibliát olvastatok? 298 00:16:21,260 --> 00:16:22,550 Mindegy is. 299 00:16:22,720 --> 00:16:26,680 Maradj a kocsiban. Ne henteregj túl sok pasival, amíg visszajövök. 300 00:16:29,270 --> 00:16:34,820 Az a fránya tiszteletes! És én még bíztam benne... 301 00:16:34,900 --> 00:16:38,650 Hali, Todd! Mi a helyzet? 302 00:16:39,950 --> 00:16:41,370 Ne szólj hozzám. 303 00:16:41,530 --> 00:16:46,700 Aljas volt a tiszteletestõl, hogy így lenyúlta a csajodat. 304 00:16:46,790 --> 00:16:48,870 Most mindenki rajtad nevet. 305 00:16:48,960 --> 00:16:52,380 - Igen? - Bizony. És az egész az õ hibája. 306 00:16:52,540 --> 00:16:55,590 Így van! Bár ha magamba nézek, 307 00:16:55,670 --> 00:16:58,050 talán kissé én is hibás vagyok. 308 00:16:58,220 --> 00:17:00,010 Nem mindig voltam jó férj... 309 00:17:00,180 --> 00:17:02,640 Nem, nem, nem. Ne is mondj ilyet. 310 00:17:02,720 --> 00:17:07,430 - Te tökéletes vagy. Õ a bûnös. - Így van! Az a brit bajkeverõ! 311 00:17:07,600 --> 00:17:09,730 Bárcsak bosszút állhatnék rajta valahogy! 312 00:17:09,810 --> 00:17:14,310 Talán van rá mód, de elõbb kérnék tõled valamit. 313 00:17:19,190 --> 00:17:20,650 Húzd meg jobban! 314 00:17:20,740 --> 00:17:23,410 Miért ilyen nehezek ezek a kocsik? 315 00:17:24,070 --> 00:17:25,950 - Szünetelek egyet. - Micsoda? 316 00:17:28,540 --> 00:17:29,580 Mizu, atyám? 317 00:17:29,750 --> 00:17:32,330 Ó, most tilos hozzám szólni. Ki vagyok rekesztve. 318 00:17:32,500 --> 00:17:34,920 - Nem számít. Hogy vagy? - Nem túl jól. 319 00:17:35,090 --> 00:17:38,050 A koldusgúnya minden lépéssel egyre jobban dörzsöl. 320 00:17:38,210 --> 00:17:41,220 És a szégyenkõ mindjárt letépi a nyakamat. 321 00:17:41,300 --> 00:17:44,550 Ráadásul elvesztettem életem szerelmét, úgyhogy... 322 00:17:44,640 --> 00:17:48,140 De ha így szerezhetjük vissza Isten kegyelmét, akkor megéri, nem? 323 00:17:51,730 --> 00:17:53,230 Todd, mit mûvelsz? 324 00:17:53,400 --> 00:17:57,940 Ez történik, ha valaki Todd Aberdeennel húz ujjat! 325 00:17:58,110 --> 00:18:00,030 Ne, ne, ne! 326 00:18:18,670 --> 00:18:21,970 Elment az eszed? Most hogy jutunk le a hegyrõl? 327 00:18:22,130 --> 00:18:25,220 Ti sehogy, de én igen. 328 00:18:28,430 --> 00:18:29,640 Segítség! 329 00:18:29,720 --> 00:18:32,100 - Prudence! - Zeke, segíts! 330 00:18:32,850 --> 00:18:35,940 Nana! Lassan a testtel, bájgúnár! 331 00:18:36,020 --> 00:18:39,440 Bocsi, de nincs idõm a hülyeségeidet hallgatni, Benny. 332 00:18:39,610 --> 00:18:42,280 Én leszek a világ legjobb rablója. 333 00:18:42,440 --> 00:18:46,360 Várj, Trig! Igazad volt. Nem változtam meg. 334 00:18:46,450 --> 00:18:51,040 Ugyanolyan önzõ disznó vagyok, de... igyekszem változni. 335 00:18:51,200 --> 00:18:55,960 És komolyan gondoltam, hogy szeretném, ha boldog lennél. 336 00:18:58,460 --> 00:19:00,460 Egy szavadat sem hiszem el. 337 00:19:00,630 --> 00:19:02,800 Csak az tenne boldoggá, 338 00:19:02,880 --> 00:19:05,510 ha halálra fagynál a hegy tetején. 339 00:19:05,680 --> 00:19:07,510 Nyomás. 340 00:19:15,390 --> 00:19:18,310 Nem azt mondtad, hogy Isten megvéd minket? 341 00:19:19,470 --> 00:19:21,720 "Gratulálunk az új Diótörõ 900-as modellhez, 342 00:19:21,800 --> 00:19:25,430 amely a Juj Kft. legújabb önsanyargató fejlesztése." 343 00:19:26,390 --> 00:19:30,400 "Illessze a heretörõ kalapácsot a C nyílásba." 344 00:19:31,230 --> 00:19:35,030 Hol van a C? Pedig ez a legfontosabb. 345 00:19:41,240 --> 00:19:44,370 Tudom, hogy elátkoztál, de miért ilyen aprók a betûk? 346 00:19:44,450 --> 00:19:47,660 Ez szinte már túl kegyetlen. 347 00:19:47,830 --> 00:19:49,620 Gyerünk már! 348 00:19:50,870 --> 00:19:53,040 Ez az! Gyõzelem! 349 00:19:56,800 --> 00:19:59,840 Igen! Egyenesen a golyókra csap. 350 00:19:59,920 --> 00:20:01,840 Prudence imádni fogja. 351 00:20:02,430 --> 00:20:06,430 Magyar szöveg: Oláh Szabina 352 00:20:07,305 --> 00:21:07,455 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm