1 00:00:01,393 --> 00:00:04,604 Minden a robbanással kezdõdött. 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,861 A tudománnyal visszaélve az emberiség 3 00:00:11,403 --> 00:00:15,282 porrá zúzta a csillogó üveg- és acéltornyokat. 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 5 00:00:25,208 --> 00:00:26,626 A nevem Sid. 6 00:00:27,669 --> 00:00:30,130 Olyan világba születtem, amelynek nincs múltja, 7 00:00:31,047 --> 00:00:32,507 és jövõje sincs. 8 00:00:33,466 --> 00:00:35,844 Céltalanul bolyongok a pusztaságban. 9 00:00:37,262 --> 00:00:38,513 Egyedül. 10 00:01:10,921 --> 00:01:14,716 Hé, srácok! Találtam egyet! 11 00:01:16,343 --> 00:01:17,510 Nyomás! 12 00:01:39,157 --> 00:01:41,409 Hát mindent nekem kell elintéznem? 13 00:01:43,078 --> 00:01:44,537 Szánalmas sivatagi patkány! 14 00:01:46,748 --> 00:01:50,001 Mindenkit utolér Freya Exaltada haragja! 15 00:02:17,696 --> 00:02:21,700 - Szívós kis csótány vagy. - Te meg egy pszichopata ribanc. 16 00:02:27,747 --> 00:02:29,499 Erre nem számítottam… 17 00:02:35,630 --> 00:02:36,881 De aranyos! 18 00:02:45,390 --> 00:02:46,808 Mazel tov! 19 00:02:51,396 --> 00:02:53,815 Biztos, hogy ez jó ötlet? Elég riasztó a látvány. 20 00:02:54,357 --> 00:02:57,902 Ugyan már! Mi olyan ijesztõ a kertvárosi életben? 21 00:02:59,612 --> 00:03:01,030 Mehetünk? 22 00:03:14,335 --> 00:03:17,630 CSODATÉVÕK 23 00:03:17,714 --> 00:03:23,136 A VÉGIDÕK 24 00:03:24,637 --> 00:03:27,390 Freya, nem láttad a nyakkendõmet? Elkések a munkából. 25 00:03:28,016 --> 00:03:29,893 Még sosem volt teljes munkaidõs állásom. 26 00:03:29,976 --> 00:03:32,187 Azért költöztünk ide, hogy közös életet kezdjünk. 27 00:03:32,270 --> 00:03:34,647 Én folyton a hadak útját jártam, 28 00:03:34,731 --> 00:03:37,150 te pedig ki akartál költözni a kényelmetlen szikla alól, 29 00:03:37,233 --> 00:03:38,902 ami alatt rák módjára kuporogtál. 30 00:03:38,985 --> 00:03:41,946 Valamelyikünknek muszáj pénzt keresnie. 31 00:03:42,572 --> 00:03:45,450 - Csak tégy egy próbát! - Oké, meggyõztél. 32 00:03:45,867 --> 00:03:47,994 Az én bátor nomád harcosom… 33 00:03:49,621 --> 00:03:52,582 Cafat! Kész a reggeli! 34 00:03:54,334 --> 00:03:56,544 Megint kutyakaja? Mekkora mázlim van! 35 00:03:56,628 --> 00:03:58,463 Lassan a testtel! 36 00:03:58,838 --> 00:03:59,964 Ül! 37 00:04:01,090 --> 00:04:02,383 Ül! 38 00:04:03,134 --> 00:04:04,761 De jó harci kutyus vagy! 39 00:04:04,844 --> 00:04:07,764 Ki az, aki hajlandó feláldozni magát anyuciért? 40 00:04:07,847 --> 00:04:09,098 Én! Én! 41 00:04:09,641 --> 00:04:12,602 Most már indulok. Nem akarok késéssel kezdeni. 42 00:04:12,685 --> 00:04:14,312 Boldogulsz itthon? 43 00:04:14,395 --> 00:04:16,105 Naná! Hadakozni bárhol lehet. 44 00:04:16,814 --> 00:04:19,609 Délre elintézem, hogy a helyiek megtagadják az isteneiket. 45 00:04:19,692 --> 00:04:22,737 Egy percig sem kétlem. Ne mészárolj nõket és gyerekeket! 46 00:04:22,820 --> 00:04:25,073 - Igyekszem! Szeretlek. - Én is téged. 47 00:04:25,156 --> 00:04:27,408 - Jövök, ha végeztem. - Szia! 48 00:04:29,285 --> 00:04:31,579 Hû, ezt jó gyorsan behabzsoltam! 49 00:04:32,121 --> 00:04:34,332 - Megyek, szundítok egyet. - Oké. 50 00:04:47,095 --> 00:04:49,806 Elnézést! Az Ócskást keresem. 51 00:04:51,474 --> 00:04:54,227 Akkor állj be a sorba, mint a többi mocskos csõcselék. 52 00:04:55,228 --> 00:04:56,729 - Elnézést. - Sid vagyok. 53 00:04:56,813 --> 00:04:58,731 Az új alkalmazottja. 54 00:04:59,565 --> 00:05:01,484 Te jöttél a pusztaságból! 55 00:05:02,151 --> 00:05:05,488 A nevem Morris "Ócskás" Rubinstein. Várj egy percet. 56 00:05:05,571 --> 00:05:09,242 A karburátorért 75 madárcsõrt kérek. 57 00:05:09,325 --> 00:05:10,410 Ez rablás! 58 00:05:10,827 --> 00:05:13,579 Ha máshol olcsóbban megkapod, én nem tartalak vissza. 59 00:05:13,663 --> 00:05:16,416 A legközelebbi civilizált közösség 60 00:05:16,499 --> 00:05:18,960 úgy 1500 kilométerre van innen. 61 00:05:23,214 --> 00:05:27,385 Amúgy 50 csõrért is odaadtam volna annak a colos marhának. 62 00:05:28,344 --> 00:05:29,679 Már elnézést. 63 00:05:29,762 --> 00:05:31,305 Ebédszünet! 64 00:05:32,140 --> 00:05:35,393 Minden évben felveszek egy magadfajta hátrányos helyzetû pusztalakót. 65 00:05:35,476 --> 00:05:37,854 Így támogatom a közösséget. 66 00:05:37,937 --> 00:05:40,148 Ráadásul hatalmas adókedvezményt kapok. 67 00:05:40,231 --> 00:05:43,818 Mondd csak, Sid, mennyire értesz az ócskásmesterséghez? 68 00:05:43,901 --> 00:05:46,362 Nem csak szemetet kell átvenni és árulni? 69 00:05:46,988 --> 00:05:49,741 Nem szemetet, hanem ócskaságot. 70 00:05:50,116 --> 00:05:52,577 Egész birodalmat építettem ki ócskaságokból, 71 00:05:52,660 --> 00:05:55,997 mióta megkaptam az elsõ rozsdás harsonámat. 72 00:05:56,831 --> 00:05:58,374 Nahát, ott is van! 73 00:05:58,875 --> 00:06:00,001 Tényleg elég rozsdás. 74 00:06:00,084 --> 00:06:03,087 Kinevezlek junior ócskásasszisztensnek, 75 00:06:03,171 --> 00:06:05,006 aztán meglátjuk, bírod-e a strapát. 76 00:06:05,089 --> 00:06:07,258 - Van kérdés? - Hová ülhetek le? 77 00:06:07,341 --> 00:06:08,468 Bármilyen kis odú megfelel. 78 00:06:08,551 --> 00:06:10,344 Lehetõleg mutáns vadállat nélkül, 79 00:06:10,428 --> 00:06:12,013 de tudok alkalmazkodni. 80 00:06:12,096 --> 00:06:14,849 Nem kell odúban kuporognod. Saját asztalod lesz. 81 00:06:15,433 --> 00:06:18,019 Az egész asztal az enyém? 82 00:06:19,353 --> 00:06:20,730 A szék is? 83 00:06:20,813 --> 00:06:22,064 A nasit az étkezõben találod, 84 00:06:22,148 --> 00:06:25,401 és ha bármire szükséged van, szólj az irodavezetõnek. 85 00:06:25,485 --> 00:06:29,030 - Megfelel? - Igen. Nagyon is. 86 00:06:35,536 --> 00:06:37,288 Ez az én székem! 87 00:06:38,998 --> 00:06:43,586 Boomtown lakói! Freya Exaltada szól hozzátok, 88 00:06:44,795 --> 00:06:48,591 a hetedik légió parancsnoka, a patkánykirály gyilkosa, 89 00:06:48,674 --> 00:06:51,093 és Ócincinnati fõpapnõje. 90 00:06:51,177 --> 00:06:55,264 Parancsolom, hogy hódoljatok be, különben a baltám élén végzitek! 91 00:06:56,682 --> 00:06:58,184 Lakosok! Helló? 92 00:06:58,684 --> 00:06:59,977 Egyáltalán mûködik ez az izé? 93 00:07:00,394 --> 00:07:02,813 Nem figyeltek a leendõ uralkodótokra? 94 00:07:02,897 --> 00:07:05,024 Faragatlan tuskók! 95 00:07:18,329 --> 00:07:22,375 Freya Exaltada! Arra programoztak, hogy megsemmisítselek, 96 00:07:22,833 --> 00:07:24,710 mert drámakirálynõ vagy. 97 00:07:29,090 --> 00:07:31,926 Ó, csak vicc volt! Azt hittem, meghalok. 98 00:07:32,260 --> 00:07:35,137 Cafat, emlékszel a legjobb barátomra, TI-90-ra? 99 00:07:35,513 --> 00:07:37,974 - Hívj Tai-nak. - Mit keresel Boomtownban? 100 00:07:38,057 --> 00:07:40,768 Meg kellett állnom a szervizben, hogy kitisztítsák a hardverem. 101 00:07:40,935 --> 00:07:44,355 Tegnap egy dögös gyilokbotot vittem ágyba, 102 00:07:44,438 --> 00:07:46,524 de reggelre tele voltam felugró ablakkal. 103 00:07:46,607 --> 00:07:49,986 - Remélem, nem szedtem össze egy vírust. - Azta! Te tényleg egy szajha vagy. 104 00:07:50,069 --> 00:07:51,445 Tudom. Tényleg az vagyok. 105 00:07:51,946 --> 00:07:53,864 És te mi járatban vagy itt? 106 00:07:53,948 --> 00:07:56,075 - Siddel ideköltöztünk. - Komolyan? 107 00:07:56,575 --> 00:07:58,494 Ez valami ironikus modern performansz? 108 00:07:59,036 --> 00:08:02,748 Nem, komolyan gondoljuk. Miért? Mi a baj? 109 00:08:03,582 --> 00:08:06,836 - Hû, akkor sürgõsen beszélnünk kell. - Oké. 110 00:08:07,211 --> 00:08:10,089 - Addig tartod a frontot? - Naná! 111 00:08:12,008 --> 00:08:16,512 Boomtown lakói, adjatok nasit! Jó fiú voltam. 112 00:08:17,930 --> 00:08:19,348 Figyelem, zöldfülûek! 113 00:08:19,432 --> 00:08:22,852 Hegyezzétek a fületek, ha a nyomomba akartok lépni. 114 00:08:24,937 --> 00:08:26,772 Jó poén, fõnök! Az lehetetlen. 115 00:08:27,273 --> 00:08:28,566 Hé, Ócskás! 116 00:08:29,650 --> 00:08:32,111 Hibás karburátort adtál el nekem. 117 00:08:32,194 --> 00:08:34,447 Nem olvastad az apró betûs részt? 118 00:08:34,530 --> 00:08:36,157 Azt írja: "megszívtad, lúzer"! 119 00:08:38,033 --> 00:08:39,827 Ezért a véreddel fizetsz! 120 00:08:46,709 --> 00:08:49,211 Nahát! Te aztán nem teketóriázol. 121 00:08:49,962 --> 00:08:52,798 Mit szólnál, ha az asszonnyal együtt meghívnálak vacsorára? 122 00:08:52,882 --> 00:08:55,843 Meg kell beszélnünk, milyen jövõ vár rád a cégnél. 123 00:08:55,926 --> 00:08:57,094 Rám? Jövõ? 124 00:08:57,887 --> 00:09:01,849 Annak nagyon örülnék, Mr. Rubinstein. Köszönöm, Mr. Rubinstein. 125 00:09:01,932 --> 00:09:05,060 Freya, pontosan mit tudsz Boomtownról? 126 00:09:05,144 --> 00:09:08,481 Nem sok mindent, de égettem már porig hasonló városokat, ha ez számít. 127 00:09:08,564 --> 00:09:10,149 Az itteniek nem olyanok, mint mi. 128 00:09:10,232 --> 00:09:12,526 Nem érdekli õket a szórakozás. 129 00:09:12,610 --> 00:09:14,487 Õk már lemondtak az életrõl. 130 00:09:14,820 --> 00:09:17,281 Azért, mert a világ élhetetlen földi pokollá vált? 131 00:09:17,364 --> 00:09:21,243 Nem. Azért, mert megállapodtak. Csak az uncsi munkahelyükre járnak, 132 00:09:21,327 --> 00:09:24,246 aztán hazamennek az uncsi családjukhoz. 133 00:09:24,747 --> 00:09:28,250 Olyanok, mint a robotok. Robotként használhatom sértésnek a szót. 134 00:09:28,667 --> 00:09:29,877 Istenem… 135 00:09:29,960 --> 00:09:33,172 Azt hiszem, óriási hiba volt ideköltözni. 136 00:09:33,255 --> 00:09:34,840 Freya! Hát itt vagy! 137 00:09:35,799 --> 00:09:38,260 - Beszélnünk kell. - Örülök, hogy ezt mondod! 138 00:09:38,344 --> 00:09:40,596 Tudom, hogy én kértelek, adj esélyt Boomtownnak… 139 00:09:40,679 --> 00:09:43,098 Tudom, és örülök, hogy erõsködtél! 140 00:09:43,182 --> 00:09:45,392 - Tényleg? - Imádok itt lakni. 141 00:09:49,592 --> 00:09:52,345 Remélem, sikerül bevágódni Mr. Rubinsteinnél. 142 00:09:52,428 --> 00:09:55,306 Még sosem voltam flancos vacsorán. 143 00:09:55,390 --> 00:09:56,516 Mit szólsz? 144 00:09:57,392 --> 00:10:00,270 Egy vasúti ellenõr hullájáról szedtem le. 145 00:10:00,770 --> 00:10:02,313 - Túlzás? - Nem értem… 146 00:10:02,397 --> 00:10:04,816 Azt hittem, szerettél útonállóként élni. 147 00:10:04,899 --> 00:10:06,943 Lehet, hogy ez az élet jobban tetszik. 148 00:10:07,026 --> 00:10:11,281 A pusztaságban folyton melegem volt, és beborított a homok. 149 00:10:12,240 --> 00:10:16,369 Utólag be kell látnom, enyhén depressziós voltam. 150 00:10:16,744 --> 00:10:17,954 Nem is tudom. Ez a hely… 151 00:10:18,663 --> 00:10:21,207 Úgy érzem, itt igazán boldog lehetnék, 152 00:10:21,291 --> 00:10:23,543 és ezt csak neked köszönhetem. 153 00:10:26,004 --> 00:10:27,714 Örülök, hogy segíthettem. 154 00:10:29,632 --> 00:10:31,217 Átöltözöm a vacsorához. 155 00:10:32,927 --> 00:10:35,471 Üdv a Morris-rezidenciában! 156 00:10:36,097 --> 00:10:38,766 Jó estét, Mr. Rubinstein! Õ a feleségem, Freya. 157 00:10:38,850 --> 00:10:41,185 Igen. Én vagyok az, a feleség. 158 00:10:43,438 --> 00:10:46,065 Morris Rubinstein, kukásember. 159 00:10:46,399 --> 00:10:48,109 Fáradjatok beljebb. 160 00:10:49,819 --> 00:10:52,113 Maga itt lakik? 161 00:10:52,196 --> 00:10:55,241 Bizony! Valódi újgazdag palota a 2020-as évekbõl. 162 00:10:55,658 --> 00:10:59,746 Megõriztük a laminált padlót, a félig körbeforduló székeket, 163 00:11:00,288 --> 00:11:03,750 és vacsora után megmártózhatunk a labdamedencében. 164 00:11:04,667 --> 00:11:07,253 - Nem rossz, mi? - Elképesztõ ez a hely! 165 00:11:07,670 --> 00:11:09,839 Drágám, megjöttek a vendégek! 166 00:11:12,342 --> 00:11:14,927 Örvendek a találkozásnak! Holly vagyok. 167 00:11:16,220 --> 00:11:17,430 Szellem! Kinyírom! 168 00:11:17,513 --> 00:11:21,017 Elnézést, elfelejtettem megemlíteni, hogy Holly egy hologram. 169 00:11:21,601 --> 00:11:23,561 A második válásom után vettem. 170 00:11:24,354 --> 00:11:27,023 Holly az én királynõm. Õ életem értelme. 171 00:11:27,106 --> 00:11:28,941 - Én is szeretlek, drágám. - Az istenit! 172 00:11:29,025 --> 00:11:31,652 - Még nem fejeztem be a mondandómat! - De butus vagyok! 173 00:11:31,736 --> 00:11:34,197 Mindig elfelejtem, hol a helyem. Feltálalom a vacsorát. 174 00:11:34,572 --> 00:11:36,449 Jó. Tedd azt. 175 00:11:37,575 --> 00:11:38,701 Hát nem elbûvölõ? 176 00:11:41,204 --> 00:11:43,748 Morris kedvencét fõztem, rántott patkányt. 177 00:11:44,248 --> 00:11:46,000 Nem tagadom, ínyenc vagyok. 178 00:11:46,084 --> 00:11:50,546 Még sosem kóstoltam valódi patkányhúst. Köszönöm a lehetõséget! 179 00:11:54,634 --> 00:11:56,886 Mit mûvelsz? Az a csótányvilla! 180 00:11:57,804 --> 00:11:59,013 Ez a patkányvilla. 181 00:11:59,555 --> 00:12:01,891 Ó, hát persze! Csak vicceltem. 182 00:12:01,974 --> 00:12:04,227 Hogy én ne tudnám, melyik a megfelelõ villa? 183 00:12:04,310 --> 00:12:07,980 Mint valami civilizálatlan vadállat. Szánalmas és együgyû. 184 00:12:13,694 --> 00:12:17,615 Szóval hologram vagy. Menõ lehet. 185 00:12:18,032 --> 00:12:19,075 Ó, igen. 186 00:12:19,492 --> 00:12:21,410 Szeretem, hogy a napjaimat robotolással töltöm, 187 00:12:21,494 --> 00:12:24,664 és mégis van idõm kielégíteni Morris minden vágyát és álmát. 188 00:12:25,331 --> 00:12:27,375 - Rád is ez a sors vár. - Azt már nem! 189 00:12:28,459 --> 00:12:30,628 Elnézést, csak dumcsizunk. 190 00:12:31,629 --> 00:12:34,340 Lehet, hogy haza kellene mennem megnézni Cafatot. 191 00:12:34,423 --> 00:12:36,175 Még sosem hagytuk otthon egyedül. 192 00:12:36,509 --> 00:12:39,971 De nemrég értünk ide! Cafat még észre sem vette a hiányunkat. 193 00:12:40,054 --> 00:12:42,431 Mi történt? 194 00:12:43,266 --> 00:12:45,935 Miért hagytak magamra? 195 00:12:47,186 --> 00:12:49,355 Az óra hazudik! 196 00:12:53,776 --> 00:12:55,361 Használhatom a mosdót? 197 00:12:56,821 --> 00:12:57,905 Természetesen. 198 00:12:57,989 --> 00:13:01,450 Ez az óriási kanálra erõsített kulcs nyitja a zárat. 199 00:13:02,201 --> 00:13:03,369 Máris jövök. 200 00:13:05,413 --> 00:13:07,748 Olyan jó móka lehet mosdóba járni! 201 00:13:16,132 --> 00:13:19,051 Remélem, okkal zaklatsz, mert a Zionban vagyok! 202 00:13:19,135 --> 00:13:22,138 De jó, hogy felvetted! Meg kell mentened Sid fõnökétõl. 203 00:13:22,221 --> 00:13:23,681 Szörnyûek ezek az emberek! 204 00:13:23,764 --> 00:13:26,475 Nem léphetek le, a parti most pörgött fel! 205 00:13:26,559 --> 00:13:30,479 Mindenki szexi, izzadt, és a felismerhetetlenségig multikulti. 206 00:13:30,563 --> 00:13:33,733 Légyszi! Ha nem mentesz ki, megölök valakit. 207 00:13:33,816 --> 00:13:36,319 Na jó… Küldd a címet, elmegyek érted. 208 00:13:36,402 --> 00:13:39,322 Istenem, annyira szeretlek! Imádlak! 209 00:13:39,405 --> 00:13:40,573 Én is téged! 210 00:13:42,033 --> 00:13:43,993 Bocsi! Elnézést! 211 00:13:44,368 --> 00:13:48,456 Tudjuk, szabadok vagytok, meg minden. Szálljatok le a magas lóról! 212 00:13:49,832 --> 00:13:52,418 - Elnézést. - Épp jókor jöttél. 213 00:13:52,501 --> 00:13:54,879 Nem mondtad, hogy a férjed egy kõ alatt született. 214 00:13:54,962 --> 00:13:57,715 A hetedik legjobb szülõsziklának szavazták meg, 215 00:13:57,798 --> 00:13:59,008 de értem a célzást. 216 00:13:59,091 --> 00:14:03,346 Errõl szól az élet. Nagy ház, dögös feleség… 217 00:14:04,221 --> 00:14:06,932 és annyi madárcsõr, hogy azt sem tudom, mire költsem. 218 00:14:07,391 --> 00:14:10,227 Azért ennél többre vagyunk hivatottak, nem? 219 00:14:10,311 --> 00:14:13,397 Mi lesz a kalanddal, az izgalommal, az önmegvalósítással? 220 00:14:14,607 --> 00:14:18,110 A nejed kezd úgy beszélni, mint azok a mocskos pusztalakók. 221 00:14:18,194 --> 00:14:22,073 "Hé, én csak a roncsomat akarom, és háborúzni az utakon!" 222 00:14:22,156 --> 00:14:24,867 Ez nagyon ütõs volt! Tényleg így beszélünk. 223 00:14:25,993 --> 00:14:28,287 El kell nyomnom az agressziót! 224 00:14:28,371 --> 00:14:32,458 "Ezt a földet a radioaktív zombiktól loptátok el! Õk voltak itt elõbb." 225 00:14:32,541 --> 00:14:36,504 Ó, drágám, olyan vicces vagy! Sõt, szexuálisan vonzó is. 226 00:14:36,587 --> 00:14:40,049 Nem bírom tovább. Kinyírom az ürgét! 227 00:14:40,132 --> 00:14:42,843 "Mentsük meg a bálnát! Õ az utolsó a fajtájából." 228 00:14:42,927 --> 00:14:46,972 Még mit nem! Ha meglátom a bálnát, szigonyt eresztek a seggébe. 229 00:14:50,226 --> 00:14:51,727 Bocsi, az ajtó zárva volt. 230 00:14:51,811 --> 00:14:57,024 Tai? Mit keresel itt? Micsoda véletlen egybeesés! 231 00:14:57,817 --> 00:15:02,279 Hát nem emlékszel? Megígérted, hogy segítesz feltölteni a fájljaimat. 232 00:15:03,781 --> 00:15:06,784 Nem hittem volna, hogy robotsimogatók vagytok. 233 00:15:07,701 --> 00:15:09,412 Ezt hogy érti? 234 00:15:09,787 --> 00:15:14,375 Ó, ne vedd a szívedre. A robotok fontos szerepet játszanak… 235 00:15:15,417 --> 00:15:18,212 abban, hogy feltakarítsák a szemetemet, te mocskos Roomba. 236 00:15:19,255 --> 00:15:21,215 Ezt még megbánja! 237 00:15:22,424 --> 00:15:25,177 Gyilkos mód aktiválva. 238 00:15:37,848 --> 00:15:39,517 Leveled jött, pöcsfej. 239 00:15:42,853 --> 00:15:45,606 Egyesek nem ismerik a vacsorapartik etikettjét. 240 00:15:45,689 --> 00:15:47,775 Nem úgy, mint mi… Igaz, Mr. Rubinstein? 241 00:15:47,858 --> 00:15:51,612 Takarodj! És be ne gyere hétfõn! Ki vagy rúgva! 242 00:15:53,656 --> 00:15:55,032 Kér valaki kávét? 243 00:15:56,973 --> 00:16:00,102 A vacsora katasztrofális volt! Tai elfogadhatatlanul viselkedett. 244 00:16:00,185 --> 00:16:03,939 Elvégre egy érzéketlen gyilkológép! Miért kell folyton drámáznia? 245 00:16:04,022 --> 00:16:05,649 Nem Tai tehet róla. 246 00:16:06,358 --> 00:16:07,984 Én hívtam oda. 247 00:16:08,860 --> 00:16:10,529 Tessék? De miért? 248 00:16:10,612 --> 00:16:12,489 Még nem akarok megállapodni. 249 00:16:12,948 --> 00:16:14,658 Nem akarok uncsi átlagpolgár lenni. 250 00:16:14,741 --> 00:16:16,243 Jobban szerettem a puszta… 251 00:16:16,326 --> 00:16:19,913 Ki mondta, hogy olyanok leszünk, mint õk? 252 00:16:20,747 --> 00:16:23,959 Olyan boldognak tûntél, ezért azt hittem, erre vágysz. 253 00:16:24,751 --> 00:16:28,213 Freya, azért vagyok boldog, mert mellettem vagy. 254 00:16:29,589 --> 00:16:33,927 Felõlem lakhatunk Boomtownban, a pusztában vagy bárhol a világon, 255 00:16:35,011 --> 00:16:39,307 ha velem van az erõszakos, szadista, 256 00:16:40,100 --> 00:16:42,853 pszichopata hadvezér, akibe beleszerettem. 257 00:16:44,312 --> 00:16:45,564 Ó, Sid! 258 00:16:53,446 --> 00:16:54,781 Itt meg mi a fene történt? 259 00:16:55,574 --> 00:16:58,243 Nahát! Visszajöttetek? 260 00:16:58,869 --> 00:17:03,874 Lehet, hogy most nem alkalmas, de valaki belehányt a cipõtökbe… 261 00:17:05,292 --> 00:17:08,211 és utána meg is ette a hányását. 262 00:17:16,261 --> 00:17:21,391 Úgy örülök, hogy feltakaríthatom a vendégek után maradt rumlit! 263 00:17:21,725 --> 00:17:24,853 Ne csacsogj már ennyit! Nem látod, hogy újságot olvasok? 264 00:17:26,021 --> 00:17:29,399 Ne haragudj, drágám. Nem akartalak megzavarni. 265 00:17:31,568 --> 00:17:34,988 Ne már! Legalább használhattad volna a másik lyukat a falon. 266 00:17:37,365 --> 00:17:40,243 Én vagyok az, Freya Exaltada, a Halálosztó, 267 00:17:40,327 --> 00:17:41,786 a Nagy Szemétsziget uralkodója, 268 00:17:41,870 --> 00:17:45,749 és a harmadik pusztasági beatboxverseny második helyezettje. 269 00:17:47,584 --> 00:17:50,545 Parancsolom, hogy adja vissza Sid állását! 270 00:17:50,629 --> 00:17:53,757 Igen? Különben mi lesz? Halálra pukedlizel? 271 00:17:55,175 --> 00:17:59,054 Nem. A szart is kiverem belõled, ahogy egy hadúrnõhöz illik. 272 00:18:02,557 --> 00:18:03,975 Elég legyen! 273 00:18:04,059 --> 00:18:08,688 Ó, Morris! Nem tudtam, hogy a fejedet fel tudod dugni a saját hátsódba! 274 00:18:09,230 --> 00:18:11,650 - Ez bûzlik! - Milyen hajlékony vagy! 275 00:18:14,861 --> 00:18:17,697 Örülök, hogy megismerhettelek. 276 00:18:19,157 --> 00:18:20,867 Csak egyszer ültem rajtad, 277 00:18:21,618 --> 00:18:24,454 de életem legmeghatározóbb élménye volt. 278 00:18:24,537 --> 00:18:28,708 - Sid, válthatnák pár szót? - Mr. Rubinstein, mi történt magával? 279 00:18:28,792 --> 00:18:32,003 Semmi! Elcsúsztam a fürdõszobában. 280 00:18:32,420 --> 00:18:36,424 Az biztos, hogy a nyelõcsövemet nem húzták ki a seggemen keresztül. 281 00:18:36,966 --> 00:18:38,551 A témához kicsit sem kapcsolódik, 282 00:18:39,344 --> 00:18:41,888 de arra gondoltam, visszaveszlek. 283 00:18:42,305 --> 00:18:44,140 Tényleg? Mitõl gondolta meg magát? 284 00:18:44,849 --> 00:18:47,394 Csak akkor gondolhatom meg magam, ha elevenen megnyúznak, 285 00:18:47,477 --> 00:18:50,814 és xilofonnak használják a bordáimat? 286 00:18:51,356 --> 00:18:53,233 Na, elfogadod az ajánlatom? 287 00:18:55,110 --> 00:18:57,779 Köszönöm, Mr. Rubinstein. Ígérem, nem okozok csalódást. 288 00:18:57,862 --> 00:19:01,616 Remélem is. Ha nem teljesítesz, baj lesz. 289 00:19:02,826 --> 00:19:05,703 Kérlek, add át a nejednek, hogy üdvözlöm. 290 00:19:07,122 --> 00:19:10,834 Nem túl tolakodóan. Inkább amolyan baráti, udvarias módon. 291 00:19:10,917 --> 00:19:13,878 - Rendben. - De nem is túl udvariasan, csak… 292 00:19:14,838 --> 00:19:17,507 Tudod, mit? Felejtsd el. 293 00:19:17,924 --> 00:19:19,175 Üdv újra köztünk. 294 00:19:26,599 --> 00:19:28,101 Hallottad ezt, szék? 295 00:19:30,895 --> 00:19:32,188 Visszatértem! 296 00:19:36,259 --> 00:19:38,845 Várom már, hogy holnap újra munkába álljak. 297 00:19:38,929 --> 00:19:42,641 Igenis megállom itt a helyem, és bebizonyítom Mr. Rubinsteinnak. 298 00:19:43,141 --> 00:19:45,394 Én is várom, mit hoz a jövõ. 299 00:19:45,477 --> 00:19:48,271 Kit érdekel, hogy Boomtown nem olyan menõ, mint a pusztaság? 300 00:19:48,355 --> 00:19:49,689 Majd mi felturbózzuk. 301 00:19:50,524 --> 00:19:53,819 - A lényeg, hogy együtt vagyunk. - A lényeg, hogy együtt vagyunk. 302 00:19:53,902 --> 00:19:55,278 Bebújhatok közétek? 303 00:19:55,904 --> 00:19:58,657 Tudod, hogy nem jöhetsz fel az ágyra. 304 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 Csak ma este… 305 00:20:02,577 --> 00:20:04,704 Neked nem tudok nemet mondani. Pattanj fel! 306 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Ez az! 307 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 - Ne nehézkedj rám! - Oké. 308 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Ez az. 309 00:20:16,383 --> 00:20:18,093 Így már kényelmes. 310 00:20:18,844 --> 00:20:21,638 Magyar szöveg: Oláh Szabina 311 00:20:22,305 --> 00:21:22,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm