1 00:00:00,469 --> 00:00:02,179 Sok dolgunk lesz a hétvégén. 2 00:00:02,262 --> 00:00:04,264 Indulhatnánk hamarabb, hogy elkerüljük 3 00:00:04,348 --> 00:00:05,641 a radioaktív zombikat. 4 00:00:06,016 --> 00:00:07,351 Alig lehet tõlük parkolni. 5 00:00:07,434 --> 00:00:10,729 Még a könyvklub elõtt el kell olvasnom ezt a fogkrémes dobozt. 6 00:00:11,313 --> 00:00:13,315 Az elején izgalmas volt a mentolosság, 7 00:00:13,398 --> 00:00:18,070 de most egy uncsi résznél tartok, amiben ötbõl négy fogorvos javasolja. 8 00:00:18,153 --> 00:00:19,529 Hát akkor… jó éjt. 9 00:00:23,283 --> 00:00:25,535 - Nem akarsz szexelni? - Mi? 10 00:00:25,619 --> 00:00:28,455 Nem is tudom… már olyan régen csináltuk. 11 00:00:29,122 --> 00:00:32,376 Nem ártana a kis hadvezérnek sem egy kis friss levegõ. 12 00:00:32,459 --> 00:00:35,337 Nem igazán jutott eszembe mostanában a szex, 13 00:00:35,420 --> 00:00:40,300 de benne vagyok. Közösüljünk… bébi. 14 00:00:41,343 --> 00:00:42,594 Oké! 15 00:00:44,930 --> 00:00:47,558 - Felpattantok a jó öreg harckocsira… - Érzem. 16 00:00:48,934 --> 00:00:50,352 Bocsi, sok volt az indiai. 17 00:00:50,435 --> 00:00:52,354 - Nem gáz. - Kezdhetjük is… 18 00:00:57,859 --> 00:00:59,027 Hali! 19 00:00:59,778 --> 00:01:01,363 Cafatnak muszáj itt lennie? 20 00:01:01,446 --> 00:01:03,365 Ne is figyelj rá! Nem tudja, mi ez. 21 00:01:03,448 --> 00:01:06,076 Dehogynem! Szeretem nézni, ahogy szexeltek. 22 00:01:11,873 --> 00:01:14,126 Hú, de jó! Ügyesek vagytok. 23 00:01:16,253 --> 00:01:17,462 Elnapoljuk? 24 00:01:17,546 --> 00:01:18,839 - Aha. - Oké. 25 00:01:18,922 --> 00:01:19,922 Micsoda? 26 00:01:21,133 --> 00:01:24,011 CSODATÉVÕK 27 00:01:24,094 --> 00:01:28,640 A VÉGIDÕK 28 00:01:29,892 --> 00:01:32,019 Délben találkozója van a szemétszedõkkel. 29 00:01:32,436 --> 00:01:34,605 Devon, az izék helyett a bigyókra figyelj! 30 00:01:34,688 --> 00:01:37,190 2-kor terepszemlét tartunk a partra sodródott 31 00:01:37,274 --> 00:01:38,317 szemétszigeten. 32 00:01:38,400 --> 00:01:39,776 Ne lazsálj, Sikowsky! 33 00:01:39,860 --> 00:01:42,404 Attól, hogy nincs karod, a fogaid még mûködnek. 34 00:01:42,487 --> 00:01:46,033 Végül pedig 40 éves osztálytalálkozója lesz. De szuper! 35 00:01:46,867 --> 00:01:47,867 Nem kérek belõle. 36 00:01:48,201 --> 00:01:51,538 Hiszed vagy sem, nem voltam népszerû a suliban. 37 00:01:52,080 --> 00:01:53,665 Mindenki Picsogó Morrisnak hívott, 38 00:01:54,249 --> 00:01:56,376 mert sírtam, ha megütöttek. 39 00:01:56,460 --> 00:01:58,962 És csak azért vertek meg, mert sírtam. 40 00:01:59,046 --> 00:02:01,214 Sosem tudjuk meg, melyik volt elõbb. 41 00:02:01,298 --> 00:02:03,592 Azóta már sok idõ eltelt, Mr. Rubinstein. 42 00:02:03,675 --> 00:02:04,760 Nem lenne jó 43 00:02:04,843 --> 00:02:07,930 megmutatni a volt osztálytársainak, hogy milyen nagy ember lett? 44 00:02:08,013 --> 00:02:11,892 Igazad van! Lefogadom, hogy sikeresebb vagyok náluk. 45 00:02:12,392 --> 00:02:14,895 Végre az orruk alá dörgölhetem! 46 00:02:14,978 --> 00:02:18,232 Úgy tûnik, szándékosan félreértelmezte, amit mondtam, 47 00:02:18,315 --> 00:02:19,483 de nem bánom. 48 00:02:19,566 --> 00:02:23,528 Köszönöm, Sid! Remek tanácsot adtál, legalábbis én úgy értelmeztem. 49 00:02:23,612 --> 00:02:24,780 Remek. 50 00:02:31,036 --> 00:02:34,915 Hé! Takarodj innen! Ha még egyszer meglátlak, szétszedlek! 51 00:02:35,791 --> 00:02:38,252 Hallod, amit mondok?! Kinyírlak! 52 00:02:39,002 --> 00:02:40,337 Darabokra szedlek! 53 00:02:41,672 --> 00:02:43,590 Hú, ez forró volt. 54 00:02:44,299 --> 00:02:47,010 Még szerencse, hogy van házõrzõtök. 55 00:02:47,094 --> 00:02:51,431 Tegnap este olyat hancúroztam egy Rube Goldberg-géppel… 56 00:02:51,515 --> 00:02:53,684 Felborított egy dominósort, 57 00:02:53,767 --> 00:02:56,937 ami elindított egy bowlinggolyót, ami meggyújtott egy gyertyát, 58 00:02:57,020 --> 00:03:00,315 és egy szó mint száz, egy egércsapda csapódott a farkamra. 59 00:03:00,732 --> 00:03:03,026 - Szexin hangzik. - Az is volt. 60 00:03:03,735 --> 00:03:07,447 A pusztaságban Siddel olyanok voltunk, mint a nyulak. 61 00:03:07,531 --> 00:03:11,034 Csináltuk az autóban, a parton, sõt, egyszer zuhanás közben is. 62 00:03:11,868 --> 00:03:12,995 De összeházasodtunk, 63 00:03:13,078 --> 00:03:17,082 és azóta olyanok vagyunk, mint a munkatársak. 64 00:03:17,165 --> 00:03:18,542 Ez lesz a vége, 65 00:03:18,625 --> 00:03:21,670 ha lehorgonyzol egy partner mellett. 66 00:03:22,129 --> 00:03:24,131 A tûz apránként kialszik, 67 00:03:24,214 --> 00:03:26,675 míg olyanok lesztek, mint a boomtowni párok, 68 00:03:26,758 --> 00:03:32,014 akiknek a szenvedély csúcsa a heti vacsora a Boomtown Bisztróban. 69 00:03:32,097 --> 00:03:34,099 Nem akarom, hogy velünk is ez történjen! 70 00:03:34,516 --> 00:03:37,895 Nyugi, a szenvedély szexhumálása a szakterületem. 71 00:03:38,812 --> 00:03:42,232 - Tudod, "szex" plusz "exhumálás". - Leesett. 72 00:03:42,649 --> 00:03:44,234 Akkor miért nem nevettél? 73 00:03:47,779 --> 00:03:51,033 Morris Rubinstein, a Morris Ócskaságainak vezérigazgatója. 74 00:03:51,116 --> 00:03:53,827 Üdvözöllek, Morris! Utolsóként érkeztél. 75 00:03:53,911 --> 00:03:57,331 Elkéstem volna? Rápillantok a Rolexemre. 76 00:03:58,290 --> 00:04:00,626 - Itt a névtáblád. - Köszönöm. 77 00:04:01,335 --> 00:04:04,463 Megyek is, vár a drámai belépõm. 78 00:04:06,000 --> 00:04:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:04:17,976 --> 00:04:19,228 Ezek mind csontvázak! 80 00:04:19,311 --> 00:04:22,314 Igen, sajnos mindenki belehalt a nagy robbanásba. 81 00:04:22,981 --> 00:04:27,444 A halottakat nem tudom lenyûgözni a sikeres karrieremmel. 82 00:04:27,527 --> 00:04:28,862 Megyek is. 83 00:04:30,489 --> 00:04:32,991 Az ott Ron Miller? 84 00:04:33,075 --> 00:04:35,285 Bárhol felismerném azt a nagy mamlaszt. 85 00:04:35,369 --> 00:04:38,914 Hé, Miller! Nagymenõnek képzelted magad, mi? 86 00:04:38,997 --> 00:04:42,042 Te feldobtad a bakancsod, nekem meg Rolexem van! 87 00:04:46,004 --> 00:04:51,051 Köszönöm, hogy hajlandóak vagytok dolgozni a kapcsolatotokon. 88 00:04:51,927 --> 00:04:55,097 Nem biztos, hogy szeretnék ilyen érzékeny témákról beszélni, 89 00:04:55,180 --> 00:04:57,933 fõleg a rosszindulatú barátod elõtt. 90 00:04:58,016 --> 00:05:00,769 Az elhangzottakat bizalmasan kezelem. 91 00:05:00,852 --> 00:05:04,439 Kivéve, ha valami vicceset vagy igazán elítélendõt mondasz. 92 00:05:04,856 --> 00:05:09,653 Sid, valamit tennünk kell a szexuális életünkért. Ez fontos nekem. 93 00:05:10,529 --> 00:05:13,365 Oké, legyen. Vágjunk bele! 94 00:05:13,740 --> 00:05:14,908 Ez a beszéd! 95 00:05:14,992 --> 00:05:18,120 Most vegyétek fel a szimulációs jeladót. 96 00:05:18,203 --> 00:05:23,041 Apró szúrást érezhettek, amikor az agybökõ a gerincetekbe fúródik. 97 00:05:23,125 --> 00:05:24,459 Mit mondtál? 98 00:05:34,887 --> 00:05:35,929 Mi ez a hely? 99 00:05:36,013 --> 00:05:40,517 Itt kitapasztalhatjátok a szexualitásotok határait. 100 00:05:41,894 --> 00:05:45,689 Üdvözöl… a MátriXXX. 101 00:05:47,482 --> 00:05:49,902 Miért ilyen furán mondod? 102 00:05:50,176 --> 00:05:52,887 Olyan, mint a Mátrix, csak három X van a végén. 103 00:05:52,970 --> 00:05:55,264 Tudjátok, mint a pornóoldalakon. 104 00:05:57,391 --> 00:05:59,811 Írásban jobban átjön. 105 00:05:59,894 --> 00:06:03,856 Így is megértettük. Nagyon vicces. 106 00:06:03,940 --> 00:06:05,316 Na mindegy… 107 00:06:07,735 --> 00:06:11,280 A MátriXXX egy szimuláció. 108 00:06:11,364 --> 00:06:15,243 A testetek a fizikai világban maradt, és Cafat vigyáz rátok. 109 00:06:15,618 --> 00:06:17,078 Hallasz, Cafat? 110 00:06:17,161 --> 00:06:18,996 Tisztán és érthetõen, fõnök! 111 00:06:19,080 --> 00:06:20,832 Nem tudom, mi ez az izé. 112 00:06:20,915 --> 00:06:22,417 Számok pörögnek a képernyõn, 113 00:06:22,500 --> 00:06:24,669 én meg ide-oda kapkodom a fejemet, 114 00:06:24,752 --> 00:06:26,754 és nyomogatom a billentyûket. 115 00:06:28,548 --> 00:06:32,135 A házasság farokhervasztó hatását csak úgy semlegesíthetjük, 116 00:06:32,218 --> 00:06:36,639 ha minél összetettebb fétisekkel kísérletezünk az ágyban. 117 00:06:36,722 --> 00:06:39,016 Elõször dildókra lesz szükségünk. 118 00:06:39,434 --> 00:06:41,144 Méghozzá rengeteg dildóra. 119 00:06:47,411 --> 00:06:51,498 Gondoljatok a legvadabb fantáziátokra, és a szimuláció valóra váltja. 120 00:06:51,582 --> 00:06:54,710 Ha ki akartok szállni, a jelszó… 121 00:06:56,503 --> 00:06:58,046 szörfdeszka. 122 00:06:58,130 --> 00:07:01,008 Nekem ez már most is túl sok. 123 00:07:01,091 --> 00:07:04,511 Elõször gyújthatnánk gyertyát, és játszhatnánk hangulatos háttérzenét. 124 00:07:04,595 --> 00:07:08,640 - A smooth jazz nagyon szexi. - Nyugi! Jó móka lesz. 125 00:07:08,724 --> 00:07:10,225 Kezdem én. 126 00:07:12,102 --> 00:07:15,272 Segítség, segítség! Meg akar ölni! 127 00:07:17,357 --> 00:07:19,276 Neked ezt jelenti a jó móka? 128 00:07:19,860 --> 00:07:24,156 Azt mondtam neki: "óvatosan, pajti! Az öltönyöm drágább, mint az autód." 129 00:07:27,659 --> 00:07:29,536 Kér még valaki egy kört? 130 00:07:30,078 --> 00:07:31,914 Ne aggódjatok, megengedhetem. 131 00:07:38,003 --> 00:07:42,090 Nahát, Sean Bachman! Pokollá tetted az életem. 132 00:07:44,176 --> 00:07:48,513 De mondok neked valamit: nem Picsogó Morris áll elõtted. 133 00:07:48,597 --> 00:07:52,809 Sikeres üzletember vagyok, te meg egy csontkupac. 134 00:07:52,893 --> 00:07:54,895 A szép szóból sosem értettél. 135 00:07:54,978 --> 00:07:59,191 Hadd fogalmazzak úgy, hogy te is megértsd… 136 00:08:01,401 --> 00:08:06,907 Ne! Ne nézzetek rám! 137 00:08:07,658 --> 00:08:10,452 Megint Picsogó Morris lett belõlem! 138 00:08:10,535 --> 00:08:11,995 Jaj, ne! 139 00:08:14,456 --> 00:08:17,459 Sosem szeded ki belõlem az oázis koordinátáit, te szörnyeteg! 140 00:08:17,543 --> 00:08:19,962 Tehetsz bármit a szexi testemmel… 141 00:08:20,045 --> 00:08:23,632 Freya, álmomban sem bántanálak! Hiszen szeretlek. 142 00:08:23,715 --> 00:08:25,217 Szerepjátékozunk! 143 00:08:25,300 --> 00:08:27,302 A gonosz autószerelõ foglyul ejtett. 144 00:08:27,386 --> 00:08:29,137 Gyerünk, vedd át az irányítást! 145 00:08:29,221 --> 00:08:30,472 Oké… 146 00:08:31,181 --> 00:08:36,061 - Gonosz, ijesztõ pasas vagyok. - Aha. 147 00:08:36,436 --> 00:08:39,565 Nem hagytál más lehetõséget, csak a kínzást. 148 00:08:41,483 --> 00:08:45,529 Istenem, Freya! Úgy sajnálom! Nem tudtam, hogy ez lesz! 149 00:08:46,029 --> 00:08:47,364 - Imádtam. - Micsoda? 150 00:08:47,447 --> 00:08:50,409 - Még egyszer! - Tetszett? Olyan fájdalmasnak tûnt. 151 00:08:50,492 --> 00:08:53,412 Sid, nem vagyok törékeny virágszál! Kibírom. 152 00:08:53,495 --> 00:08:55,831 Most pedig piríts oda, ne sajnálj! 153 00:08:55,914 --> 00:08:59,376 Oké… Készülj fel… 154 00:09:02,462 --> 00:09:06,008 - Hú, de jó! - Én is nagyon élvezem… 155 00:09:06,091 --> 00:09:08,969 - Erõsebben! - Ha akarod… 156 00:09:12,139 --> 00:09:16,143 Nem bírom tovább, sajnálom! Szörfdeszka, szörfdeszka! 157 00:09:17,269 --> 00:09:19,938 Miért hagytad abba? Robbanásközelben voltam. 158 00:09:20,022 --> 00:09:22,107 Miért nem akarsz örömöt okozni neki? 159 00:09:22,190 --> 00:09:24,610 Még most is érzem az égett haj szagát. 160 00:09:24,693 --> 00:09:25,777 Azt állítod, 161 00:09:25,861 --> 00:09:30,032 hogy egész életedben sosem fantáziáltál semmirõl? 162 00:09:31,950 --> 00:09:34,328 Persze, mindenkinek van valami fétise… 163 00:09:34,411 --> 00:09:36,830 Sosem meséltél róla! Mirõl fantáziálsz? 164 00:09:36,914 --> 00:09:40,209 Nem mondhatom ki. Furának fogsz tartani. 165 00:09:40,292 --> 00:09:43,337 Sid! Szeretlek, és boldoggá akarlak tenni. 166 00:09:43,420 --> 00:09:47,883 Nem tudsz olyat mondani, amitõl kevésbé vonzódnék hozzád. 167 00:09:47,966 --> 00:09:51,386 - A szavadat adod? - Persze! Szeretném tudni. 168 00:09:52,262 --> 00:09:53,555 Jó… 169 00:09:55,891 --> 00:09:58,644 Szexuálisan vonzódom a sziklákhoz. 170 00:09:59,811 --> 00:10:01,021 Tessék? 171 00:10:01,563 --> 00:10:07,110 Amikor ifjú kalandorként elõször kezdett ébredezni bennem a vágy, 172 00:10:07,527 --> 00:10:12,032 nem sok emberrel találkoztam, viszont sok szikla vett körül. 173 00:10:12,449 --> 00:10:19,665 És azt hiszem, véletlenül átirányítottam a szexuális vágyaimat… 174 00:10:21,124 --> 00:10:22,167 rájuk. 175 00:10:22,251 --> 00:10:23,835 Szóval most már tudod. 176 00:10:25,379 --> 00:10:26,964 Sziklákra áll fel. 177 00:10:28,006 --> 00:10:29,299 Mi a… 178 00:10:31,426 --> 00:10:34,054 Ez nagyszerû! 179 00:10:34,680 --> 00:10:37,975 - Tényleg? - Naná! Szexi sziklák… 180 00:10:38,058 --> 00:10:41,144 - Ugye, hogy dögösek, Tai? - Nem, nem. 181 00:10:41,228 --> 00:10:43,230 Tudom, azt ígértem, hogy nem ítélkezem, 182 00:10:43,313 --> 00:10:45,232 de a srác perverz. 183 00:10:48,986 --> 00:10:50,362 Köszi a jeget. 184 00:10:51,280 --> 00:10:53,740 Megérdemeltem, amiért neked estem. 185 00:10:55,075 --> 00:10:57,786 Igazán jó hallgatóság vagy, Sean. 186 00:10:57,869 --> 00:10:59,413 Félreismertelek. 187 00:10:59,496 --> 00:11:03,959 Talán ideje elfelejteni a régi sebeket, és továbblépni. 188 00:11:05,669 --> 00:11:07,963 A továbblépésre! 189 00:11:12,175 --> 00:11:14,678 Hé… az Misty Sanders? 190 00:11:15,304 --> 00:11:17,639 Régen odáig voltam érte, 191 00:11:17,723 --> 00:11:20,100 de nem mertem randira hívni. 192 00:11:21,143 --> 00:11:23,770 Min vigyorogsz? Azt akarod, hogy odamenjek hozzá? 193 00:11:23,854 --> 00:11:25,105 Te zsivány! 194 00:11:26,773 --> 00:11:31,528 Legyen! Odamegyek hozzá, te vén kujon. 195 00:11:38,619 --> 00:11:39,786 Szia, Misty! 196 00:11:40,913 --> 00:11:42,539 Morris Rubinstein vagyok. 197 00:11:43,457 --> 00:11:47,628 Nem hiszem, hogy emlékszel rám. Matekon mögötted ültem. 198 00:11:48,378 --> 00:11:51,173 Majdnem megbuktam miattad. 199 00:11:53,091 --> 00:11:56,386 Még nem pofoztál fel. Ezt biztató jelnek veszem. 200 00:11:57,095 --> 00:12:01,099 Remélem, nem veszed tolakodásnak, de felkérhetlek táncolni? 201 00:12:14,738 --> 00:12:16,448 Drágám, megjöttem! 202 00:12:19,493 --> 00:12:21,119 Félbeszakítottam valamit? 203 00:12:22,037 --> 00:12:24,998 Már vártunk… Csatlakozol? 204 00:12:25,499 --> 00:12:28,335 Egy szikla a hitvesi ágyunkban… 205 00:12:29,086 --> 00:12:30,754 Nem szabadna megtennünk… 206 00:12:31,630 --> 00:12:33,423 De annyira izgató. 207 00:12:38,095 --> 00:12:39,763 Most csókold meg! 208 00:12:42,474 --> 00:12:43,850 Oké. 209 00:12:47,104 --> 00:12:48,522 Istenem… 210 00:12:50,607 --> 00:12:53,318 - Szúrós. - Most hármasban! 211 00:13:00,784 --> 00:13:04,746 Sosem voltam még így beindulva. Legalább ezer tonna a súlyod. 212 00:13:05,247 --> 00:13:09,585 Ha legurulnál egy dombról, mindent kilapítanál, ami az utadba esik. 213 00:13:10,294 --> 00:13:11,753 Szuper. 214 00:13:12,212 --> 00:13:16,383 Jaj, ne! Zuhanásnak indult a vágya. 215 00:13:19,970 --> 00:13:21,430 Már megint õ? 216 00:13:21,930 --> 00:13:25,183 Gyere csak ide! Széttéplek! 217 00:13:25,267 --> 00:13:27,895 Úgy megmásználak… 218 00:13:28,228 --> 00:13:31,523 Rólam teljesen megfeledkeztél, ugye? 219 00:13:31,607 --> 00:13:34,401 Nem bírom tovább! Annyira kívánlak! 220 00:13:36,653 --> 00:13:38,530 Ez sokkal jobb, mint gondoltam. 221 00:13:38,864 --> 00:13:42,784 A szikla felülete olyan érdes, és nincs rajta lyuk. 222 00:13:42,868 --> 00:13:46,580 Már azt is élvezem, hogy a sziklához dörgölhetem magam. 223 00:13:46,663 --> 00:13:50,042 Nem bírom tovább! Szörfdeszka, szörfdeszka! 224 00:13:50,125 --> 00:13:51,168 Szikla… 225 00:13:51,251 --> 00:13:53,253 Ez még nekem is sok volt. 226 00:13:53,337 --> 00:13:56,215 Ne gúnyold ki a fétisemet! Érzékeny vagyok. 227 00:13:56,298 --> 00:13:58,091 Sosem láttam még ilyen perverziót! 228 00:13:58,175 --> 00:14:01,762 Még hogy én vagyok a perverz! Legalább nem a kínzásra gerjedek. 229 00:14:01,845 --> 00:14:05,682 Tetszik ez a nyitott, õszinte kommunikáció. 230 00:14:05,766 --> 00:14:08,518 Úgy érzem, közel állunk a megoldáshoz. 231 00:14:08,602 --> 00:14:11,605 Fogd be, Tai! Ennek semmi értelme. Kiszállok. 232 00:14:11,688 --> 00:14:13,941 Semmit sem ért a szimuláció. Menjünk haza. 233 00:14:14,024 --> 00:14:17,945 Oké. Ha nektek nem számít a kapcsolatotok… 234 00:14:18,028 --> 00:14:20,822 Cafat, zárd le a szimulációt! 235 00:14:22,699 --> 00:14:24,076 Cafat? 236 00:14:24,159 --> 00:14:27,704 Gyere csak ide! Ha elkaplak, darabokra szedlek! 237 00:14:27,788 --> 00:14:30,249 Megöllek! 238 00:14:33,001 --> 00:14:34,169 Tai? 239 00:14:35,462 --> 00:14:38,382 Foglyul ejtettél minket ebben a digitális börtönben? 240 00:14:40,217 --> 00:14:41,677 Bocsi. Mit mondtál? 241 00:14:42,261 --> 00:14:44,346 Megyek, valaki keres. 242 00:14:44,930 --> 00:14:46,306 Itt vagyok! 243 00:14:50,674 --> 00:14:53,635 Misty, tõled újra fiatalnak érzem magam! 244 00:14:54,678 --> 00:14:57,514 A suli legszebb lányával táncolok… 245 00:15:01,643 --> 00:15:03,520 Mit mûveltél velem? 246 00:15:05,147 --> 00:15:06,565 Nõs vagyok! 247 00:15:08,108 --> 00:15:09,485 Õrültséget csinálunk. 248 00:15:10,944 --> 00:15:13,655 Tudod mit? Nem érdekel. 249 00:15:25,417 --> 00:15:28,253 Misty! Szeretlek! 250 00:15:30,464 --> 00:15:35,135 Látok valamit, ami… fehér. 251 00:15:36,386 --> 00:15:38,722 Mi a baj? Nem akarsz játszani? 252 00:15:39,181 --> 00:15:41,350 A kapcsolatunkon rágódom. 253 00:15:44,770 --> 00:15:47,606 Mi is olyanok leszünk, mint a kiégett párok, 254 00:15:47,689 --> 00:15:49,066 akikrõl Tai mesélt? 255 00:15:49,149 --> 00:15:52,194 Akik a Boomtown Bisztróba járnak randizni. 256 00:15:52,277 --> 00:15:53,612 El tudod képzelni? 257 00:15:53,695 --> 00:15:56,782 "Tartsunk szünetet a munkában, és szakítsunk idõt arra, 258 00:15:56,865 --> 00:16:00,994 hogy együtt legyünk valahol az otthonunkon kívül!" 259 00:16:01,078 --> 00:16:02,663 "Felveszem a szexi felsõmet, 260 00:16:02,746 --> 00:16:04,832 pedig ezerszer láttál már meztelenül." 261 00:16:04,915 --> 00:16:07,709 "Én meg felveszem az egyetlen elegáns ingemet." 262 00:16:07,793 --> 00:16:10,170 Rég láttam rajtad ezt az inget! 263 00:16:10,254 --> 00:16:13,298 - Nagyon jól áll. - Köszi. Olyan szép vagy. 264 00:16:15,592 --> 00:16:18,679 - Hülyeség lenne beülni a bárba. - Az biztos. 265 00:16:21,849 --> 00:16:24,017 Azért egész hangulatos. 266 00:16:24,101 --> 00:16:25,561 Kellemes. 267 00:16:26,103 --> 00:16:28,939 Köszönöm! A szám címe: "Megettem a kisbabámat". 268 00:16:29,022 --> 00:16:30,691 A menü hülye koktélokból áll, 269 00:16:30,774 --> 00:16:33,652 mint a "Pusztasági puncs" és az "Bombasztikus appletini". 270 00:16:33,736 --> 00:16:37,197 Az igazat megvallva finomnak tûnik. Kérjünk egyet? 271 00:16:37,281 --> 00:16:39,116 Még tart az 50%-os italakció. 272 00:16:39,199 --> 00:16:42,953 - Akkor rendeljünk kettõt. - De rossz vagy! 273 00:16:43,620 --> 00:16:44,747 Tudom. 274 00:16:45,581 --> 00:16:47,291 Az a rohadék postás… 275 00:16:47,791 --> 00:16:49,376 Majdnem elkaptam. 276 00:16:50,085 --> 00:16:54,173 Ez nem lehet igaz! A vágyszint… 277 00:16:56,633 --> 00:16:57,676 egyre emelkedik. 278 00:16:57,760 --> 00:17:01,805 Bevallom, ettõl a randitól beindultam. 279 00:17:01,889 --> 00:17:04,349 Lenne kedved… Tudod… 280 00:17:04,850 --> 00:17:07,686 Freya, egy borozó közepén vagyunk! 281 00:17:07,770 --> 00:17:11,023 Sid, ez csak egy szimuláció. 282 00:17:11,857 --> 00:17:13,192 Ó, tényleg! 283 00:17:14,026 --> 00:17:15,360 Elfelejtettem. 284 00:17:21,617 --> 00:17:23,160 Végre összejött nekik! 285 00:17:31,043 --> 00:17:32,419 Gyönyörû látvány. 286 00:17:35,631 --> 00:17:36,673 Szexi. 287 00:17:36,757 --> 00:17:37,800 Ki az apucid? 288 00:17:37,883 --> 00:17:39,802 Te vagy az! 289 00:17:39,885 --> 00:17:41,512 Hajrá, anyuék! 290 00:17:45,390 --> 00:17:48,477 Ez meg mi? Nem értem, mit csinálnak. 291 00:17:49,853 --> 00:17:51,313 A kutyafáját! 292 00:17:51,396 --> 00:17:54,775 Ne aggódjatok! Hazahozlak titeket. 293 00:18:00,155 --> 00:18:01,949 Ne! Ne most! 294 00:18:02,699 --> 00:18:03,784 Szia! 295 00:18:04,785 --> 00:18:06,370 Üdv itthon. 296 00:18:06,453 --> 00:18:08,414 Hozok egy törcsit. 297 00:18:09,206 --> 00:18:10,541 Köszi. 298 00:18:11,583 --> 00:18:13,335 Randira mentetek? 299 00:18:13,419 --> 00:18:16,755 Jó móka volt! Élõ zene, hangulatos környezet… 300 00:18:17,423 --> 00:18:20,676 - És a sült paprika… - Isteni volt. 301 00:18:22,136 --> 00:18:26,557 Ezt az emléket törölnöm kell a memóriámból. Hányni tudnék! 302 00:18:28,475 --> 00:18:32,896 - Te vagy az én kis csípõs paprikám. - Nem, mert te vagy az enyém! 303 00:18:33,772 --> 00:18:36,275 Hahó, gerlepár! Szép napunk van. 304 00:18:36,358 --> 00:18:37,818 Üdv, Mr. Rubinstein! 305 00:18:37,901 --> 00:18:40,529 Sikerült felvágni az osztálytársak elõtt? 306 00:18:40,612 --> 00:18:43,824 Nem volt rá szükség. Sikerült lezárnom a múltat. 307 00:18:44,366 --> 00:18:47,077 Barátokkal beszélgettem, sérelmeket simítottam el, 308 00:18:47,161 --> 00:18:49,705 megdugtam egy csontvázat, aztán táncoltunk… 309 00:18:49,788 --> 00:18:51,206 Elnézést, de mit csinált? 310 00:18:51,707 --> 00:18:55,294 Táncoltunk! Sid, figyelj jobban. 311 00:18:55,711 --> 00:18:58,964 A drága nejem már vár haza. 312 00:18:59,381 --> 00:19:00,799 Hétfõn találkozunk. 313 00:19:04,511 --> 00:19:06,722 - Õ a mentorod. - Bizony. 314 00:19:11,637 --> 00:19:13,473 - Szia, drágám! - Szia! 315 00:19:15,641 --> 00:19:18,478 A gyerekek már úton vannak, hogy felköszöntsenek. 316 00:19:18,561 --> 00:19:22,398 Rendben, csak ledobom a cipõmet. A kutyák egyszer a sírba visznek. 317 00:19:44,921 --> 00:19:46,464 Mondtam, hogy kinyírlak. 318 00:19:46,547 --> 00:19:48,716 Drágám! Megjöttek a gyerekek! 319 00:19:59,185 --> 00:20:01,813 Magyar szöveg: Oláh Szabina 320 00:20:02,305 --> 00:21:02,496 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma