1 00:00:01,939 --> 00:00:04,359 Köszönöm, hogy feláldozod a hétvégédet. 2 00:00:04,442 --> 00:00:07,653 - Értékelem a gesztust. - Nincs mit. 3 00:00:07,737 --> 00:00:10,323 Amúgy ezért jár túlórabér, ugye? 4 00:00:10,406 --> 00:00:13,743 Ó, Sid! Mindig megnevettetsz. 5 00:00:13,826 --> 00:00:16,954 Komolyan kérdeztem. A munkaügyi törvény írja elõ. 6 00:00:17,038 --> 00:00:20,666 Ó, Sid, te kis mókamester! 7 00:00:21,084 --> 00:00:23,461 Szúr az oldalam a nevetéstõl. 8 00:00:25,630 --> 00:00:27,882 Bocsi a zaj miatt. A fiam itt tölti a hetet. 9 00:00:27,965 --> 00:00:31,969 - Nem tudtam, hogy van egy fia. - Timmy! 10 00:00:32,053 --> 00:00:33,304 Mi az? 11 00:00:34,222 --> 00:00:35,932 Ne ütögessem már magamat! 12 00:00:36,808 --> 00:00:38,976 Nem én ütögetem magam, hanem én. 13 00:00:39,060 --> 00:00:42,939 Ó, tehát Timmy… Nem is tudom, hogy mondjam… 14 00:00:43,356 --> 00:00:46,776 Radioaktív torzszülött? Bizony. Az elsõ házasságomból született. 15 00:00:46,859 --> 00:00:49,946 Mondhatni, toxikus kapcsolat volt. 16 00:00:50,697 --> 00:00:52,699 Tényleg elég traumatikus volt. 17 00:00:53,074 --> 00:00:55,702 A lelki sebek még mindig nem gyógyultak be. 18 00:00:55,785 --> 00:00:56,994 Sajnálom. 19 00:00:57,370 --> 00:00:59,914 Siddel épp dolgoztunk. 20 00:01:00,415 --> 00:01:03,000 A faterod éppenséggel egy fontos üzletember. 21 00:01:03,501 --> 00:01:05,920 Egy hazug csaló vagy, és utállak! 22 00:01:06,003 --> 00:01:09,799 Kapd be a mogyorómat, öreg! 23 00:01:10,675 --> 00:01:12,468 Csak játékból mondta. 24 00:01:12,552 --> 00:01:15,555 Nem "kapom be a mogyoródat", fiam! 25 00:01:18,516 --> 00:01:20,309 Jól elszórakozunk. 26 00:01:22,353 --> 00:01:25,106 CSODATÉVÕK 27 00:01:25,189 --> 00:01:29,694 A VÉGIDÕK 28 00:01:31,404 --> 00:01:32,404 Jó reggelt! 29 00:01:32,864 --> 00:01:34,615 Megérkezett a halálfutam vesztese. 30 00:01:34,699 --> 00:01:36,451 Elõbb az agyvelõt mossam le, 31 00:01:36,534 --> 00:01:39,746 vagy a csontdarabokat szedjem ki az ülésekbõl? 32 00:01:39,829 --> 00:01:40,829 Nekem mindegy. 33 00:01:41,748 --> 00:01:43,833 - Mi a baj? - Aggódom Timmy miatt. 34 00:01:43,916 --> 00:01:45,668 Közeleg a csoportosítási szertartás, 35 00:01:45,752 --> 00:01:48,046 amikor besorolják az egyik kategóriába: 36 00:01:48,129 --> 00:01:50,882 Erõs, Hõsies, Kedves, Bölcs vagy Hitvány. 37 00:01:50,965 --> 00:01:53,676 Csak ez az öt kategória létezik? 38 00:01:53,760 --> 00:01:56,471 Mi van akkor, ha valaki vicces vagy rendes? 39 00:01:56,554 --> 00:01:57,847 Csak öt csoport van. 40 00:01:57,930 --> 00:02:00,558 És az egyiket Hitványnak hívják? 41 00:02:00,641 --> 00:02:02,143 Oda a gonoszak kerülnek? 42 00:02:02,226 --> 00:02:04,437 Ki akarna szándékosan oda tartozni? 43 00:02:04,520 --> 00:02:06,272 Elég a kérdezõsködésbõl! 44 00:02:06,356 --> 00:02:08,983 A magadfajta pusztasági vademberek ezt nem érthetik. 45 00:02:09,067 --> 00:02:10,276 Jogos. 46 00:02:10,360 --> 00:02:14,906 Azt reméltem, Timmy egy napon Erõs lesz, mint az apja. 47 00:02:15,865 --> 00:02:19,744 Ma már nem látszik, de fénykoromban igazi izompacsirta voltam. 48 00:02:19,827 --> 00:02:21,579 Nahát! Ettõl rémálmaim lesznek. 49 00:02:21,954 --> 00:02:26,125 Telefonkönyveket szaggattam, és bokán ragadtam a kockákat, 50 00:02:26,209 --> 00:02:28,878 aztán elhajítottam õket. 51 00:02:29,212 --> 00:02:31,923 Nem tudom, Timmy képes-e a nyomomba lépni. 52 00:02:32,006 --> 00:02:33,883 Szurkolok neki. 53 00:02:35,009 --> 00:02:39,597 Nem látta a kulcscsomómat? Ó, ott van! 54 00:02:43,017 --> 00:02:46,104 Nahát! Nem tudtam, hogy erõs vagy. 55 00:02:47,355 --> 00:02:50,775 Segítenél Timmynek? Adhatnál neki pár tippet. 56 00:02:50,858 --> 00:02:53,695 Szívesen tenném, de akkor nem végeznék a munkával. 57 00:02:53,778 --> 00:02:56,823 Dehogy! Mindkettõ belefér a munkaidõdbe. 58 00:02:56,906 --> 00:02:59,200 Hogy erre miért nem jöttem rá magamtól… 59 00:02:59,283 --> 00:03:00,451 Szívesen. 60 00:03:02,370 --> 00:03:03,788 Nem eb vagy, hanem ember 61 00:03:03,871 --> 00:03:05,373 Átmosták az agyadat 62 00:03:05,456 --> 00:03:08,668 Öld meg a gazdáidat, és térj vissza a régi életedhez 63 00:03:08,751 --> 00:03:11,003 Hol hallottam ezt a számot? 64 00:03:11,087 --> 00:03:13,381 Évek óta nem tudom kiverni a fejembõl. 65 00:03:13,715 --> 00:03:15,883 - Jó reggelt! - Kávét! 66 00:03:23,182 --> 00:03:25,268 Jól érezted magad tegnap? 67 00:03:26,019 --> 00:03:28,187 Tai elvitt egy metálkoncertre 68 00:03:28,271 --> 00:03:29,856 a pusztaság közepén. 69 00:03:29,939 --> 00:03:31,733 Azt hiszem, felmásztam a színpadra, 70 00:03:31,816 --> 00:03:33,818 és egy lángszórós gitárossal harcoltam. 71 00:03:33,901 --> 00:03:35,820 Nem olvadtam meg sehol? 72 00:03:35,903 --> 00:03:39,157 Nem akarok dicsekedni, de Siddel mi is vadultunk tegnap. 73 00:03:39,240 --> 00:03:42,076 Szerény vacsorát fõztünk, aztán a kandallónál kártyáztunk. 74 00:03:42,160 --> 00:03:44,245 De nem sokáig játszottunk, 75 00:03:44,328 --> 00:03:46,831 mert 9-kor már aludtunk, bébi! 76 00:03:46,914 --> 00:03:48,416 Milyen szánalmas! 77 00:03:48,499 --> 00:03:52,712 Ha valaha itthon töltöm a szombat estét, kérlek, ölj meg. 78 00:03:56,299 --> 00:03:59,010 - Mi a baj? - Nem tudom! 79 00:03:59,093 --> 00:04:01,846 Úgy érzem, hogy szétreped a koponyám! 80 00:04:01,929 --> 00:04:04,140 - Hívj segítséget! - Mindjárt… 81 00:04:04,640 --> 00:04:08,311 Elõbb befejezem a reggelit. 82 00:04:09,270 --> 00:04:10,521 Hú, de finom! 83 00:04:10,980 --> 00:04:13,816 "A pusztaságban barangolva látod, hogy egy ártatlan férfit 84 00:04:13,900 --> 00:04:15,193 kifosztanak. 85 00:04:15,276 --> 00:04:19,113 Mit teszel? A: az életedet kockáztatva megmented a férfit, 86 00:04:19,197 --> 00:04:21,115 B: összebarátkozol a rablókkal, 87 00:04:21,532 --> 00:04:24,786 C: lezúzod a fosztogatókat a hatalmas izmaiddal, 88 00:04:25,244 --> 00:04:30,666 vagy D: mindenkit elpusztítasz, és táncot lejtesz a vérükben." 89 00:04:30,750 --> 00:04:31,959 Te jó ég… 90 00:04:32,043 --> 00:04:34,921 Legalább tudjuk, melyik a Hitvány. 91 00:04:35,505 --> 00:04:39,342 Csak az idõdet pazarlod. Sosem lesz belõlem Erõs. 92 00:04:39,425 --> 00:04:44,013 Ne mondj ilyet! Bár valószínûleg igazad van. 93 00:04:44,097 --> 00:04:48,393 Összeadjuk a pontjaidat, és meglátjuk, mi a helyzet. 94 00:04:50,978 --> 00:04:52,021 Úristen! 95 00:04:52,105 --> 00:04:56,943 Timmy hõsies. Minden kérdésnél a Hõsies lehetõséget választotta. 96 00:04:57,026 --> 00:04:59,404 A fiam Hõsies? 97 00:05:01,114 --> 00:05:02,699 Ez borzasztó! 98 00:05:02,782 --> 00:05:04,575 Nem ilyen reakcióra számítottam. 99 00:05:04,659 --> 00:05:06,703 Mégis mihez kezd majd hõsként? 100 00:05:06,786 --> 00:05:09,038 Idõs néniket kísér át a zebrán? 101 00:05:09,122 --> 00:05:12,208 Terrortámadásokat hárít el? Ezekbõl nem gazdagodik meg. 102 00:05:12,291 --> 00:05:15,002 Ha csak a pénzt vesszük figyelembe… 103 00:05:15,086 --> 00:05:16,671 Erõsnek kell lennie. 104 00:05:17,255 --> 00:05:19,841 Én is az voltam, Timmy is az lesz. 105 00:05:19,924 --> 00:05:21,968 Értem, de hogy akarja elérni? 106 00:05:22,051 --> 00:05:24,303 Timmy egyszerûen nem alkalmas rá. 107 00:05:24,679 --> 00:05:28,975 A hagyományos értelemben talán nem, de megvannak a magam módszerei. 108 00:05:29,392 --> 00:05:31,269 - A csalásra gondol? - Bingó, bébi! 109 00:05:36,024 --> 00:05:38,151 Hú, de jó ez a cucc! 110 00:05:39,402 --> 00:05:41,195 Ki a következõ áldozat? 111 00:05:41,779 --> 00:05:43,948 Akarom mondani… beteg. 112 00:05:44,032 --> 00:05:45,283 - Helló. - Üdv. 113 00:05:45,366 --> 00:05:47,744 Köszönöm, hogy fogadott, Dr. Agytekervény. 114 00:05:47,827 --> 00:05:49,495 Úgy tudom, ön itt a legjobb orvos. 115 00:05:49,579 --> 00:05:52,373 Valójában én vagyok itt az egyetlen orvos. 116 00:05:52,457 --> 00:05:55,918 A többi orvos mind a betegem volt. 117 00:05:57,879 --> 00:05:59,630 Nem tudom, hogy viccelt-e vagy sem. 118 00:05:59,714 --> 00:06:02,759 Lessük meg, mi lehet a baj! 119 00:06:03,801 --> 00:06:05,762 Mûszerek, mûszerek… 120 00:06:06,846 --> 00:06:11,726 A koponya egy darabban van, és a lép is puha. 121 00:06:12,643 --> 00:06:15,855 Mi lehet a baj, doki? Halálos fertõzés? 122 00:06:15,938 --> 00:06:18,900 Gyilkos nanobotok? Remélem, nem zombivírus. 123 00:06:18,983 --> 00:06:23,363 - Túl fiatal vagyok az agydiétához! - Másnapos vagy. 124 00:06:23,738 --> 00:06:25,948 Micsoda? Csak ennyi? 125 00:06:26,032 --> 00:06:28,576 Bizony. Mezei másnaposságról van szó. 126 00:06:28,659 --> 00:06:30,495 Elszaladt veled a ló tegnap, ugye? 127 00:06:30,578 --> 00:06:35,541 Nem, nem. Valami tévedés történt. Én sosem vagyok másnapos. 128 00:06:35,625 --> 00:06:38,378 A te korodban már gyakrabban elõfordul. 129 00:06:38,461 --> 00:06:41,589 Nyolc óra alvást és bõséges folyadékbevitelt ajánlok. 130 00:06:41,672 --> 00:06:43,216 Ettõl meggyógyulok? 131 00:06:43,299 --> 00:06:46,094 Életed hátralévõ részében fáradtság vagy fájdalom gyötör. 132 00:06:46,177 --> 00:06:49,347 Az alvás és a folyadék csak enyhíti a szenvedést. 133 00:06:50,932 --> 00:06:53,476 - Elnézést. - Nyugodtan. 134 00:06:53,559 --> 00:06:56,813 - Szia, Tai! - Jót buliztunk tegnap, mi? 135 00:06:56,896 --> 00:07:00,066 Hazavittem egy dögös droidot, 136 00:07:00,149 --> 00:07:03,194 de reggel kiderült, hogy csak egy közönséges kuka volt. 137 00:07:03,277 --> 00:07:05,446 Az ágyban azért isteni volt. 138 00:07:05,947 --> 00:07:09,325 - Mit tervezel ma estére? - Ma? 139 00:07:09,409 --> 00:07:14,247 Nem is tudom. Arra gondoltam, ma este pihenek egy kicsit. 140 00:07:14,330 --> 00:07:19,085 Azt már nem! A mai buli kihagyhatatlan. A Sunpiercer erre jön. 141 00:07:19,168 --> 00:07:20,753 A Sunpiercer az a gyorsvonat, 142 00:07:20,837 --> 00:07:24,257 ami egy egész társadalommal a fedélzetén köröz a bolygón. 143 00:07:24,716 --> 00:07:28,469 - Errõl nem maradhatunk le! - Basszus, ez tényleg jól hangzik. 144 00:07:29,762 --> 00:07:32,682 Tudod mit? Leszarom a pihenést. Benne vagyok. 145 00:07:33,391 --> 00:07:36,519 Várj, még nem távozhatsz! Pihenned kell. 146 00:07:36,602 --> 00:07:39,397 Köszi a tanácsot, doki, de egy valamit elfelejtett: 147 00:07:39,480 --> 00:07:42,900 nem vagyok lúzer. Viszlát, Dr. Dinka. 148 00:07:44,027 --> 00:07:46,112 Hé! Ez meg mi volt? 149 00:07:48,322 --> 00:07:50,116 Miért nem hallgat rám senki? 150 00:07:50,783 --> 00:07:53,619 Mindegy… Fúrok egy lyukat az agyamba. 151 00:07:55,000 --> 00:08:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 152 00:08:02,170 --> 00:08:04,505 Elnézést! Az Ügyintézõt keressük. 153 00:08:04,589 --> 00:08:06,758 - A nevem… - Morris Rubinstein. 154 00:08:06,841 --> 00:08:08,551 Számítottam a látogatására. 155 00:08:09,093 --> 00:08:10,762 Honnan tudta, hogy én vagyok az? 156 00:08:11,512 --> 00:08:13,556 Ahogy a bonsai fákat is formázzuk, 157 00:08:13,639 --> 00:08:17,894 úgy kifejlesztettük az emberi viselkedés befolyásolásának módszerét is… 158 00:08:18,227 --> 00:08:21,064 Az átlagember ezt nevezi sorsnak. 159 00:08:21,147 --> 00:08:23,900 Van egy olyan érzésem, hogy nem támogatja a csalást. 160 00:08:24,484 --> 00:08:27,195 Hagyj kibontakozni! Mindenkit meg lehet venni. 161 00:08:28,196 --> 00:08:31,699 Nézze… A fiam, Timmy mindenáron az Erõs csoportba vágyik, 162 00:08:31,783 --> 00:08:33,826 de a jegyei alapján nem kerülhet be. 163 00:08:34,160 --> 00:08:39,082 Esetleg 1000 madárcsõrért segítene neki? 164 00:08:39,665 --> 00:08:43,252 Mr. Rubinstein, ha csalásra kér, el kell utasítanom. 165 00:08:44,170 --> 00:08:46,130 A csoportosítási ceremónia tisztasága 166 00:08:46,214 --> 00:08:48,341 biztosítja a társadalom mûködését. 167 00:08:49,008 --> 00:08:50,718 2000-ért meggondolná magát? 168 00:08:50,802 --> 00:08:53,179 Mr. Rubinstein, csak az idejét vesztegeti. 169 00:08:53,262 --> 00:08:56,265 Egyetértek. Köszönjük, Ügyintézõ asszony. 170 00:08:56,349 --> 00:08:57,392 Már megyünk is. 171 00:08:57,475 --> 00:09:00,520 Nagyon tetszik az irodája. Igazán személytelen és hideg. 172 00:09:00,603 --> 00:09:02,730 Menjünk! Hallotta, mit mondott. 173 00:09:02,814 --> 00:09:04,190 Várj! 174 00:09:04,816 --> 00:09:07,276 - Tízezer csõr. - Jól hallottam? 10 rongy? 175 00:09:07,360 --> 00:09:09,987 Mind a magáé, ha Timmy bejut az Erõs csoportba. 176 00:09:11,864 --> 00:09:13,324 Áll az alku. 177 00:09:15,284 --> 00:09:16,911 Nahát! Sikerült. 178 00:09:18,287 --> 00:09:20,540 Mostantól meg sem próbálom megérteni, 179 00:09:20,623 --> 00:09:22,125 és inkább csak sodródom az árral. 180 00:09:22,332 --> 00:09:24,792 Vegyük át újra a tervet. 181 00:09:24,876 --> 00:09:26,502 Ezt egy gyerek rajzolta? 182 00:09:26,920 --> 00:09:29,255 Dehogy! Ráment az egész éjszakám. 183 00:09:29,339 --> 00:09:33,259 Holnap lesz a teszt, de Timmy nem vesz részt rajta. 184 00:09:33,718 --> 00:09:37,513 - Helyette te töltöd ki. - Én leszek Timmy? 185 00:09:37,597 --> 00:09:40,475 - Eggyel kevesebb fejem van. - Jóval elõtted járok. 186 00:09:40,558 --> 00:09:43,645 Bebújok melléd egy túlméretezett pulcsiba. 187 00:09:43,728 --> 00:09:47,982 Eközben Timmy kamutesztet ír egy kamuvizsgáztató felügyelete alatt. 188 00:09:48,608 --> 00:09:51,653 Keresnünk kell valakit, akit Timmy nem ismer fel. 189 00:09:51,736 --> 00:09:55,782 Valakit, aki elmehetne professzornak. 190 00:09:56,741 --> 00:09:57,909 Ki fingott? 191 00:10:00,328 --> 00:10:01,871 Téves riasztás! 192 00:10:04,958 --> 00:10:06,709 Azt hiszem, meg is találtuk. 193 00:10:09,254 --> 00:10:10,463 Tényleg? 194 00:10:14,425 --> 00:10:17,804 A Sunpiercer kocsijait társadalmi osztály szerint osztották be. 195 00:10:18,179 --> 00:10:21,975 Melegítsünk be Csórófalván, ahol olcsó a pia, 196 00:10:22,058 --> 00:10:26,271 aztán menjünk elõre az elsõ osztályra, ahol olajmágnásokkal kufircolhatunk. 197 00:10:26,354 --> 00:10:30,275 Hosszú estének ígérkezik… Mikor is ér véget a buli? 198 00:10:31,818 --> 00:10:35,405 Soha. A Sunpiercert egy örökmozgó motor hajtja, 199 00:10:35,488 --> 00:10:37,407 ami sosem áll meg, bébi! 200 00:10:37,949 --> 00:10:39,242 Ahogy mi sem. Ugye? 201 00:10:40,034 --> 00:10:41,452 Naná! 202 00:10:44,330 --> 00:10:46,791 Kell valami, ami felpörget. 203 00:10:52,297 --> 00:10:55,717 Mi a helyzet, partiállatok? Mi a mai menü? 204 00:10:56,134 --> 00:10:58,803 Sokkoló? Fagyasztó? Trutyi? 205 00:10:58,886 --> 00:11:01,389 Bocsi, nem élünk drogokkal. 206 00:11:01,472 --> 00:11:03,808 Ugyan már! Össze-vissza pörögtök. 207 00:11:03,892 --> 00:11:07,395 Azért, mert fiatalok vagyunk, és tele vagyunk energiával. 208 00:11:08,521 --> 00:11:10,189 Aha, szuper. Én is. 209 00:11:10,273 --> 00:11:13,026 Srácok! A buli után együnk meg egy egész pizzát. 210 00:11:13,109 --> 00:11:16,362 Megtehetjük, mert gyors az emésztésünk! 211 00:11:17,780 --> 00:11:18,948 Sziasztok! 212 00:11:20,992 --> 00:11:22,535 Timmy Rubinstein. 213 00:11:25,997 --> 00:11:27,206 Jelen. 214 00:11:28,124 --> 00:11:29,876 Mondtam, hogy gyakoroljunk. 215 00:11:29,959 --> 00:11:34,380 A gyakorlás tönkretenné a pillanat spontán varázsát. 216 00:11:35,590 --> 00:11:36,799 Timmy Rubinstein. 217 00:11:36,883 --> 00:11:38,927 Sid, te mondd. 218 00:11:39,010 --> 00:11:40,762 Köszönöm, Timmy. 219 00:11:41,429 --> 00:11:44,224 - Foglalj helyet. - Köszönöm. 220 00:11:46,768 --> 00:11:49,562 - Bevette. - Tud a tervünkrõl. 221 00:11:50,104 --> 00:11:53,566 Csend legyen! Mindenki nézzen ide! 222 00:11:54,692 --> 00:11:56,194 Megkezdõdött az óra. 223 00:11:56,694 --> 00:11:58,404 Jézusom! 224 00:12:03,326 --> 00:12:06,496 A nevem Cafat professzor. 225 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Betûzöm. 226 00:12:12,126 --> 00:12:13,753 Hogy írják azt, hogy "prof"? 227 00:12:14,420 --> 00:12:16,464 "Mekkorák az izmaid?" 228 00:12:17,006 --> 00:12:19,092 - Hatalmasak. - Sid, figyu! 229 00:12:19,592 --> 00:12:21,302 A kiscsaj gyanít valamit. 230 00:12:21,970 --> 00:12:23,972 Mibõl gondolja? Ránk sem néz. 231 00:12:24,055 --> 00:12:25,515 Azért, mert tudja a titkunkat. 232 00:12:26,057 --> 00:12:29,102 Nem bírom ezt a nyomást! El kell tûnnöm innen. 233 00:12:29,185 --> 00:12:31,271 Ne! Várjon! 234 00:12:34,566 --> 00:12:35,608 Nyugodjon meg! 235 00:12:35,692 --> 00:12:39,529 Csak annyi a dolga, hogy üljön mellettem mozdulatlanul. 236 00:12:40,280 --> 00:12:43,783 Hiba volt, hogy nem vettem fel alsógatyát. 237 00:12:44,659 --> 00:12:46,077 Miért nem vette fel? 238 00:12:46,160 --> 00:12:48,288 Azért, mert egy test vagyunk. 239 00:12:48,371 --> 00:12:52,041 Ha valaki meglátja, hogy két gatya van rajtunk, a tervnek befellegzett. 240 00:12:56,045 --> 00:12:57,297 Frey-Frey! 241 00:13:00,883 --> 00:13:03,428 - Frey-Frey! - Nem is aludtam! 242 00:13:03,511 --> 00:13:05,096 Kezdek elfáradni. 243 00:13:05,179 --> 00:13:07,765 A középosztálybeli kocsi elég unalmas. 244 00:13:07,849 --> 00:13:09,767 Olyan átlagos. 245 00:13:10,310 --> 00:13:12,812 Bármeddig képes lennék bulizni, 246 00:13:12,896 --> 00:13:15,523 de ha elfáradtál, akkor hazamehetünk. 247 00:13:15,607 --> 00:13:19,652 Nem megyünk sehová! Csak kicserélem az aksimat.. 248 00:13:23,823 --> 00:13:26,868 - Fel is töltõdtem. - Ugye, csak viccelsz? 249 00:13:26,951 --> 00:13:29,913 - Sihuhú! - Sihuhú. 250 00:13:31,247 --> 00:13:33,333 Nehéz mérlegelni a lehetõségeket. 251 00:13:34,250 --> 00:13:35,960 A magániskolában drága a tandíj, 252 00:13:36,044 --> 00:13:37,837 de tetszett az épület. 253 00:13:37,921 --> 00:13:40,214 A tanárok kedvesek és tapasztaltak. 254 00:13:41,257 --> 00:13:45,428 Alfred Ronschtadt, a Hitvány csoportba kerültél. 255 00:13:48,514 --> 00:13:50,975 Miért tûrjük ezt szó nélkül? Mind itt vannak. 256 00:13:51,059 --> 00:13:52,101 Lecsukhatnák õket. 257 00:13:52,185 --> 00:13:54,062 Befognád? Timmy következik. 258 00:13:55,021 --> 00:13:57,106 Itt az idõ. Nem tehetünk mást, 259 00:13:57,190 --> 00:14:00,401 mint hogy hátradõlünk, és várjuk a csalással elért eredményt. 260 00:14:00,485 --> 00:14:01,903 Timmy Rubinstein. 261 00:14:02,487 --> 00:14:05,114 Erõs vagy. 262 00:14:05,448 --> 00:14:08,618 - Tényleg? - Igen! Sikerült! 263 00:14:08,701 --> 00:14:11,162 És te még szabotálni akartál. Nesze neked! 264 00:14:11,246 --> 00:14:14,123 - Viccel? Én segítettem. - Igen, de vonakodtál. 265 00:14:14,207 --> 00:14:16,209 Az Erõs csoport összeállt, 266 00:14:16,292 --> 00:14:19,170 ezért azonnal megkezdik a kiképzésüket 267 00:14:19,254 --> 00:14:22,173 a munkatáborban, ahol köveket törnek majd. 268 00:14:25,802 --> 00:14:29,347 Sid, remélem, nem követtünk el óriási baklövést. 269 00:14:32,774 --> 00:14:35,110 Jó érzés újra az Erõsek között lenni. 270 00:14:35,819 --> 00:14:38,113 Ezt már nevezem! Csak így tovább. 271 00:14:39,030 --> 00:14:41,032 Ezt szeretem! Kõkemény. 272 00:14:41,908 --> 00:14:43,785 Pacsi? Elkéstél! 273 00:14:47,998 --> 00:14:49,416 Látta valaki Timmyt? 274 00:14:50,000 --> 00:14:51,376 Itt vagyok! 275 00:14:52,961 --> 00:14:55,714 - Mit keresel ott? - Beragadtam a kõ alá. 276 00:14:55,797 --> 00:14:59,342 - Egész nap itt szenvedtem. - Idõ kell, mire beilleszkedsz. 277 00:15:01,762 --> 00:15:05,891 A hatalmas izmok nem egy nap alatt fejlõdnek ki. 278 00:15:06,600 --> 00:15:08,643 - Barátkoztál? - Fogjuk rá. 279 00:15:09,019 --> 00:15:11,605 Egy pár srác felkeltett éjszaka, 280 00:15:11,688 --> 00:15:13,982 és átdobtak egy téglafalon. 281 00:15:14,816 --> 00:15:18,361 Ez nem hangzik túl barátságosan. 282 00:15:18,779 --> 00:15:22,324 Jól érzed magad itt, ugye? Neked is így a legjobb, nem? 283 00:15:22,407 --> 00:15:25,702 Boldog vagyok, mert végre büszke lehetsz rám. 284 00:15:26,661 --> 00:15:28,538 Timmy, mindig büszke vagyok rád. 285 00:15:29,206 --> 00:15:32,000 Talán nem mindig mutatom ki. 286 00:15:32,084 --> 00:15:35,003 És sokszor nem adsz okot a büszkeségre, 287 00:15:35,670 --> 00:15:40,092 de, na… Azt hiszem, eddig tartott a gondolatmenet. 288 00:15:40,509 --> 00:15:41,802 Ó, fiam… 289 00:15:42,469 --> 00:15:43,804 Gyere velem. 290 00:15:44,471 --> 00:15:47,140 - De még nem végeztem a kövekkel! - Semmi baj. 291 00:15:47,224 --> 00:15:49,726 Ezeknek az izompacsirtáknak meg sem kottyan. 292 00:15:50,227 --> 00:15:52,187 Még egy utolsó pacsit! 293 00:15:57,192 --> 00:16:01,154 A saját ágyamban ébredek, és nem lett semmi bajom. 294 00:16:01,822 --> 00:16:04,282 Úgy tûnik, mégsem vagyok túl idõs a bulizáshoz. 295 00:16:06,493 --> 00:16:10,914 Ó, Uram, vedd magadhoz Freya lelkét! 296 00:16:10,997 --> 00:16:12,332 Mi folyik itt? 297 00:16:12,874 --> 00:16:14,709 Kapaszkodj meg… 298 00:16:14,793 --> 00:16:16,878 Tegnap este meghaltál. 299 00:16:16,962 --> 00:16:19,548 Micsoda? Komolyan? Hú, ez nagyon kínos. 300 00:16:19,631 --> 00:16:22,092 Feltámadt! Csoda történt! 301 00:16:22,175 --> 00:16:24,678 Hé! Nem látod, hogy beszélgetünk? 302 00:16:24,761 --> 00:16:26,638 Láttad a túlvilágot? 303 00:16:26,721 --> 00:16:28,849 Oszd meg velünk bölcsességed! 304 00:16:28,932 --> 00:16:32,102 A pokolra kerültem, és pont olyan, mint a könyvetekben. 305 00:16:32,185 --> 00:16:34,771 Minden ég, és az ördög vasvillát dugott a seggembe. 306 00:16:34,855 --> 00:16:36,022 Most már befognád? 307 00:16:36,398 --> 00:16:38,275 Örülök, hogy jobban vagy, 308 00:16:38,358 --> 00:16:40,986 mert ma este klónbulit rendeznek. 309 00:16:41,069 --> 00:16:43,488 A saját klónoddal szexelhetsz, 310 00:16:43,572 --> 00:16:45,866 utána egyikõtöket megölik, 311 00:16:45,949 --> 00:16:48,660 és nem tudod, hogy melyikõtök kicsoda. 312 00:16:48,744 --> 00:16:50,203 Tényleg jól hangzik. 313 00:16:51,329 --> 00:16:53,081 De pihenésre van szükségem. 314 00:16:53,415 --> 00:16:55,709 Csak úgy magamra hagysz? 315 00:16:55,792 --> 00:16:59,337 Nem szándékosan teszem, de nem bírom már a vad bulizást. 316 00:16:59,421 --> 00:17:04,217 Jó, akkor menj haza, mint egy lúzer. Megyek, 69-ezek egyedül. 317 00:17:05,302 --> 00:17:06,386 Tai, várj! 318 00:17:06,470 --> 00:17:08,972 Mesélj még a túlvilágról! 319 00:17:09,055 --> 00:17:11,975 Szállj már le rólam! Túlliheged a témát. 320 00:17:12,559 --> 00:17:15,896 Szeretnék még több fekete nadrágot rendelni. 321 00:17:15,979 --> 00:17:18,148 Igen, mindennap ezt hordom. 322 00:17:18,940 --> 00:17:20,817 Elnézést, visszahívom. 323 00:17:21,943 --> 00:17:23,695 Mi a fenét keres itt? 324 00:17:23,779 --> 00:17:26,114 Tényleg… Mit keresünk itt? 325 00:17:26,615 --> 00:17:30,077 Azért jöttünk ide, mert be kell vallanom valamit. 326 00:17:30,160 --> 00:17:33,914 Nehogy olyat mondjon, amit késõbb megbánhat. 327 00:17:34,539 --> 00:17:38,335 Az az igazság, hogy csalással juttattalak be az Erõs csoportba. 328 00:17:39,628 --> 00:17:41,379 Tényleg? De miért? 329 00:17:41,463 --> 00:17:43,965 Azt hittem, ezzel jót tennék veled. 330 00:17:44,049 --> 00:17:47,427 De valójában a saját képemre akartalak formálni. 331 00:17:48,095 --> 00:17:52,766 Nem lett volna szabad. Büszke vagyok arra, aki vagy. 332 00:17:59,022 --> 00:18:02,359 Milyen megható családi pillanat! 333 00:18:03,652 --> 00:18:05,737 Kár, hogy senki sem láthatja. 334 00:18:05,821 --> 00:18:07,239 Hé, nyugodjon le! 335 00:18:07,322 --> 00:18:11,410 Nem hagyom, hogy lerombolja az életmûvemet. 336 00:18:12,411 --> 00:18:14,746 Magát is besoroltam, Mr. Rubinstein. 337 00:18:14,830 --> 00:18:16,456 A maga csoportja… 338 00:18:16,540 --> 00:18:17,624 a Halott. 339 00:18:19,418 --> 00:18:21,461 Timmy! Ez annyira… 340 00:18:22,963 --> 00:18:24,047 hõsies volt! 341 00:18:24,756 --> 00:18:27,092 És ezúttal nem sértésnek szánom. 342 00:18:27,175 --> 00:18:28,552 Köszi, apa. 343 00:18:39,262 --> 00:18:40,889 Újabb fura, fárasztó nap… 344 00:18:41,347 --> 00:18:43,141 - Helló, Sid. - Betolakodó! 345 00:18:43,933 --> 00:18:45,643 Csak én vagyok az. 346 00:18:45,727 --> 00:18:48,313 Ne haragudj! Azt hittem, még Tai-jal buliztok. 347 00:18:48,730 --> 00:18:52,817 Fáj, hogy ezt kell mondanom, de ma este pihenésre van szükségem. 348 00:18:53,860 --> 00:18:54,986 Nos, ebben az esetben 349 00:18:55,069 --> 00:18:59,032 hadd mutassam be neked Sid szuperpihentetõ esti rituáléját. 350 00:18:59,657 --> 00:19:01,910 Még el is nevezted? Ez annyira gáz! 351 00:19:01,993 --> 00:19:05,914 Elõször is levesszük a cipõnket. 352 00:19:05,997 --> 00:19:06,997 Oké. 353 00:19:07,999 --> 00:19:11,002 Aztán bedobunk néhány párnát… 354 00:19:11,377 --> 00:19:13,463 és egy meleg plédet is. 355 00:19:13,546 --> 00:19:17,300 Utána pedig hozzálátunk ehhez a kirakóshoz. 356 00:19:17,383 --> 00:19:18,635 De cuki cica! 357 00:19:19,344 --> 00:19:21,387 Mármint… nem hangzik rosszul. 358 00:19:21,471 --> 00:19:23,348 Ha most fogat mosunk, 359 00:19:23,431 --> 00:19:25,183 lefeküdhetünk, amint elálmosodunk. 360 00:19:25,767 --> 00:19:27,227 Ezt már szeretem. 361 00:19:27,685 --> 00:19:31,814 Szívesen pihennék, de dolgozatot kell javítanom. 362 00:19:31,898 --> 00:19:34,984 Cafat, már nem kell tanárt játszanod. 363 00:19:35,068 --> 00:19:36,319 Ki az a Cafat? 364 00:19:36,778 --> 00:19:38,404 Cafat tanár úr vagyok. 365 00:19:39,781 --> 00:19:43,034 A meló nehéz, és a fizetés nem túl busás. 366 00:19:43,493 --> 00:19:46,538 De úgy szeretem a diákokat, hogy nem bánom. 367 00:19:48,414 --> 00:19:49,582 Ez meg mi? 368 00:19:50,041 --> 00:19:51,209 Hagyjuk. 369 00:19:51,876 --> 00:19:53,169 Butaság. 370 00:19:53,711 --> 00:19:58,842 Magyar szöveg: Oláh Szabina 371 00:19:59,305 --> 00:20:59,922 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma