1 00:00:02,311 --> 00:00:04,730 Mikor vették észre az élõsködõket? 2 00:00:04,813 --> 00:00:07,483 Néhány hete. Halljuk, hogy a fal mögött mozgolódnak. 3 00:00:07,566 --> 00:00:10,194 - A harci kutyánkat az õrületbe kergetik. - Rohadj meg! 4 00:00:10,527 --> 00:00:14,448 Miért szórakozol velem? 5 00:00:14,948 --> 00:00:18,952 - Már látok is egy parazitát. - Mi az? 6 00:00:19,036 --> 00:00:20,704 Vadon élõ gyerekek szállták meg a házat. 7 00:00:21,663 --> 00:00:24,708 Gyakran elõfordul. A társadalom cserbenhagyta õket. 8 00:00:25,125 --> 00:00:27,169 Primitív harcos lesz belõlük. 9 00:00:27,252 --> 00:00:29,463 Beosonnak mások otthonába, felélik az édességeiket, 10 00:00:29,546 --> 00:00:31,423 játszanak a játékaikkal, meg ilyesmi. 11 00:00:31,507 --> 00:00:35,511 Nézd a pufi pofiját és a pisze orrát! 12 00:00:35,844 --> 00:00:38,347 Undorító! Hogy szabadulhatunk meg tõlük? 13 00:00:38,430 --> 00:00:41,141 Gyerekjáték az egész. Fogom ezt a fuvolát, 14 00:00:41,558 --> 00:00:44,520 a hangjával hipnotizálom õket, aztán kivezetem õket a városból. 15 00:00:44,603 --> 00:00:46,563 De elõre szólok, nem olcsó mulatság. 16 00:00:46,647 --> 00:00:49,191 Nem is tudom… elvégre csak kölykök. 17 00:00:49,274 --> 00:00:52,069 De ha te nem tudsz aludni a félelemtõl… 18 00:00:52,152 --> 00:00:53,862 - Az egyik elkapta a lábadat. - Mi? 19 00:00:53,946 --> 00:00:56,865 Eressz el! Jó, nem bánom. Fújja meg a fuvoláját. 20 00:00:56,949 --> 00:00:59,076 Remek! Kezdem is. 21 00:01:07,584 --> 00:01:09,336 Így van, tûnjetek innen! 22 00:01:09,420 --> 00:01:13,257 CSODATÉVÕK 23 00:01:13,340 --> 00:01:18,303 A VÉGIDÕK 24 00:01:19,555 --> 00:01:21,515 Mibõl fizetjük ki ezt a sok számlát? 25 00:01:21,598 --> 00:01:24,643 400 madárcsõr sugárzásszûrõkre… 26 00:01:24,727 --> 00:01:28,480 300 madárcsõr a vizelettisztító megjavításáért… 27 00:01:28,564 --> 00:01:31,650 - Elromlott a vizelettisztító? - A rohadt életbe! 28 00:01:31,734 --> 00:01:35,487 Miért ilyen nehéz minden? Alkalmatlanok vagyunk az életre. 29 00:01:38,449 --> 00:01:39,450 Halló? 30 00:01:39,908 --> 00:01:41,535 - Szia, anya! - Anya? 31 00:01:41,618 --> 00:01:44,455 - Nem mondtad, hogy él az anyád! - Apával meg akartok látogatni? 32 00:01:44,538 --> 00:01:48,876 Apád is van? Mondj igent! Alig várom, hogy találkozzak velük. 33 00:01:48,959 --> 00:01:51,503 Most nem érünk rá. Nagyon elfoglaltak vagyunk. 34 00:01:51,587 --> 00:01:53,297 Mondd nekik, hogy nincs semmi dolgunk. 35 00:01:53,380 --> 00:01:58,427 - Szívesen vendégül látjuk önöket! - Rendben. Szia! 36 00:01:58,510 --> 00:02:01,388 - Ez az! Mikor jönnek? - Most azonnal. 37 00:02:07,394 --> 00:02:10,606 Freya? Elmondanád, hogy mi ez? 38 00:02:10,689 --> 00:02:15,402 Nem mondtam, hogy a családom a leggazdagabb 0,001% része, 39 00:02:15,486 --> 00:02:17,196 és egy lebegõ városban élnek? 40 00:02:17,279 --> 00:02:20,741 Azt hiszem, ezt kihagytad. 41 00:02:24,078 --> 00:02:26,747 - Foofie! - Szia, anya! 42 00:02:27,956 --> 00:02:30,334 - Foofie? Hívhatlak én is így? - Nem. 43 00:02:30,417 --> 00:02:31,417 Oké. 44 00:02:32,878 --> 00:02:35,464 Az isten verje meg ezt a labdamedencét! Már megint elromlott. 45 00:02:35,881 --> 00:02:37,800 Egy vagyont fizettem érte. 46 00:02:37,883 --> 00:02:42,054 Drágám, olyan feszültnek tûnsz! Kérsz egy masszázst? 47 00:02:44,098 --> 00:02:47,976 Köszi, Holly. Nagyon hatásosak a hologramkezeid. 48 00:02:49,561 --> 00:02:51,814 Na végre! Megjött a szerelõ. 49 00:02:54,441 --> 00:02:58,654 Jó reggelt! Tai labdamedence- és szaunaszerelõ szolgálatától jöttem. 50 00:02:58,737 --> 00:03:03,659 Egy bizonyos Morris "Ócskás" Rubinsteint keresek. 51 00:03:05,119 --> 00:03:07,996 - Basszus… - Te vagy Sid és Freya robothaverja. 52 00:03:08,080 --> 00:03:09,123 Mit keresel itt? 53 00:03:09,206 --> 00:03:12,543 Sajnos idõutazó bérgyilkosként nem keresek eleget, 54 00:03:12,626 --> 00:03:15,587 hogy megengedhessem magamnak, amire vágyom, 55 00:03:15,671 --> 00:03:18,924 ezért mellékállást vállaltam. 56 00:03:19,383 --> 00:03:22,386 Újabb emberi munka, amit elvesz egy robot. 57 00:03:23,137 --> 00:03:24,596 Hányingerem van tõletek. 58 00:03:25,013 --> 00:03:27,016 Csak az idõmet pazarlom itt. 59 00:03:27,099 --> 00:03:29,560 Remélem, hátralévõ rövid éveit kellemesen tölti. 60 00:03:29,643 --> 00:03:33,230 Mégis hová mész? Itt én vagyok a fõnök. 61 00:03:33,564 --> 00:03:36,275 Hacsak nem akarod, hogy negatív értékelést írjak rólad. 62 00:03:36,358 --> 00:03:37,651 Azt nem teheti! 63 00:03:38,027 --> 00:03:40,654 Azt hiszem, egy csillagra értékelem a szolgáltatást. 64 00:03:41,321 --> 00:03:43,365 Talán másfélre, ha nagylelkû kedvemben leszek. 65 00:03:43,449 --> 00:03:46,744 Nem teheti! Azzal tönkretenné az algoritmusomat. 66 00:03:46,827 --> 00:03:50,289 - Lehúzhatnám a rolót. - Akkor kezdheted is a munkát. 67 00:03:50,372 --> 00:03:52,207 - Levegyem a cipõmet? - Még szép. 68 00:03:55,169 --> 00:03:56,503 Ez az utolsó bõrönd. 69 00:03:57,129 --> 00:03:59,381 Hétvégi kiruccanáshoz képest jól bepakoltatok. 70 00:03:59,465 --> 00:04:03,385 Végre megismerhetjük a híres Sidet! 71 00:04:03,469 --> 00:04:05,721 Eddig rejtegetted elõlünk? 72 00:04:06,221 --> 00:04:07,723 Igen. Viccen kívül. 73 00:04:07,806 --> 00:04:09,683 A szüleid elhozták a családi albumot. 74 00:04:09,767 --> 00:04:12,353 Miért nem mondtad, hogy te nyerted a Halálolimpiát? 75 00:04:12,436 --> 00:04:15,397 Anya, ne égess már le! Csak azért versenyeztem, 76 00:04:15,481 --> 00:04:17,316 mert mondtad, hogy a felvételin értékelik. 77 00:04:17,399 --> 00:04:19,943 Persze, minden az én hibám. 78 00:04:20,944 --> 00:04:22,279 Új emberek! 79 00:04:23,072 --> 00:04:26,867 Cafat, vissza! Rossz kutya! Szállj csak le róla! 80 00:04:26,950 --> 00:04:30,162 Menj a helyedre! Bocsi, túlságosan barátságos. 81 00:04:30,245 --> 00:04:33,707 - Örvednek a találkozásnak. - Összenyálazott! 82 00:04:34,375 --> 00:04:36,752 Megmutatnád, merre van a fõépület? Rendbe szedném magam. 83 00:04:37,378 --> 00:04:38,545 Ez a fõépület. 84 00:04:38,629 --> 00:04:42,716 Tessék? Azt hittem, ez az elõszoba, ahol lerázhatjuk magunkról a port. 85 00:04:43,133 --> 00:04:45,886 Nem aludhatok ilyen körülmények között. Nem bírja a szervezetem. 86 00:04:45,969 --> 00:04:49,431 Töltsétek nálunk a hétvégét! 87 00:04:49,515 --> 00:04:50,557 Az csodás lenne. 88 00:04:50,641 --> 00:04:53,769 Azt hiszem, Sid azt akarta mondani, hogy köszi, de nem. 89 00:04:53,852 --> 00:04:56,939 Hogy érted? Most mondtad, hogy romokban hever az életünk. 90 00:04:57,022 --> 00:04:59,191 Ugyan! Csak viccelõdtem. 91 00:04:59,274 --> 00:05:02,111 "Le vagyunk égve, egy szemétdombon élünk, 92 00:05:02,194 --> 00:05:05,864 és a karrierünk befuccsolt. Az életünk egy csõd!" 93 00:05:05,948 --> 00:05:10,452 De amúgy minden szuper. Sõt, még annál is jobb. 94 00:05:16,166 --> 00:05:17,835 Bepakolok. 95 00:05:21,296 --> 00:05:22,715 A javítás idõbe telik, 96 00:05:22,798 --> 00:05:24,800 úgyhogy nem muszáj végig bámulnia. 97 00:05:24,883 --> 00:05:28,303 Azt hiszed, õrizetlenül hagynék egy robotot a házamban? 98 00:05:28,387 --> 00:05:33,142 A végén még ellopnád az elemeimet, vagy kikezdenél a mikrómmal. 99 00:05:33,225 --> 00:05:36,103 Azt hiszem, megvan a probléma oka. 100 00:05:36,186 --> 00:05:38,897 Valami lezárta a lefolyót. 101 00:05:41,108 --> 00:05:45,738 Mi lehet ez? Úgy néz ki, mint egy emberi lábujjcsont. 102 00:05:48,115 --> 00:05:50,743 Nahát, ez meg hogy került ide? 103 00:05:51,285 --> 00:05:52,661 Hadd nézzem! 104 00:05:53,203 --> 00:05:54,747 Milyen nõt szedtél fel, Morris? 105 00:05:56,582 --> 00:06:01,003 Csak nem az a könnyûvérû csontváz az, akivel az osztálytalálkozón keféltél? 106 00:06:01,086 --> 00:06:03,255 Ezt a mondatot sem hallani gyakran… 107 00:06:03,338 --> 00:06:07,468 - Azt mondtad, nem fordul elõ többet. - Félreérted a helyzetet. 108 00:06:08,010 --> 00:06:10,637 Sorozatgyilkos vagyok! 109 00:06:10,721 --> 00:06:11,847 Igen, errõl van szó. 110 00:06:12,556 --> 00:06:16,477 Az egyik áldozatomé a csont. Segítségre van szükségem. Beteg vagyok! 111 00:06:16,560 --> 00:06:20,439 Elegem van belõled, Morris. Timmyvel a nõvéremhez költözünk. 112 00:06:21,231 --> 00:06:23,525 Nem hagyhatsz el. Mármint tényleg nem. 113 00:06:23,942 --> 00:06:26,737 Az útmutatód szerint ki kell elégítened minden vágyamat. 114 00:06:26,820 --> 00:06:28,906 Nem olvastad az apró betûs részt? 115 00:06:28,989 --> 00:06:31,867 A hazug disznók nem érdemelnek hûséget! 116 00:06:33,077 --> 00:06:35,120 Esküszöm, számomra õ már halott! 117 00:06:40,987 --> 00:06:43,447 Azta, itt tényleg van minden! 118 00:06:43,990 --> 00:06:46,367 Tiszta víz, repülõ autók… 119 00:06:46,867 --> 00:06:50,371 És ez a láthatatlan erõtér. 120 00:06:50,830 --> 00:06:51,956 Azt üvegnek hívják. 121 00:06:52,498 --> 00:06:53,958 Üveg? 122 00:06:56,002 --> 00:06:57,128 Lenyûgözõ! 123 00:06:57,211 --> 00:07:00,923 Gyerekek! Kinek van kedve pegazuspólózni? 124 00:07:01,007 --> 00:07:04,093 Itt még pegazusok is vannak? Benne vagyok! 125 00:07:04,176 --> 00:07:05,887 Én kihagyom. Inkább dolgozom, 126 00:07:05,970 --> 00:07:08,472 és úgy teszek, mintha még nem adtam volna fel. 127 00:07:08,556 --> 00:07:09,599 De azért érezd jól magad. 128 00:07:09,682 --> 00:07:12,685 - Mehetünk, Stephen? - Ugyan! Hívj csak apának. 129 00:07:12,768 --> 00:07:15,187 Oké, apa. Induljunk, apa! 130 00:07:15,855 --> 00:07:17,064 Szeretlek, apa. 131 00:07:19,567 --> 00:07:20,693 Foofie, drágám! 132 00:07:20,776 --> 00:07:23,529 Nyomtattam neked egy sajtos melegszendvicset. 133 00:07:23,613 --> 00:07:27,158 Anya, nem látod, hogy dolgozom? Nem ronthatsz be csak úgy. 134 00:07:27,241 --> 00:07:30,745 - A kis tervecskéden dolgozol? - Haditervnek hívják. 135 00:07:31,162 --> 00:07:33,831 És tudd meg, hogy egész sikeres vagyok benne. 136 00:07:34,248 --> 00:07:36,250 Az a lényeg, hogy jól érzed magad. 137 00:07:36,792 --> 00:07:40,296 Késõbb jótékonysági rendezvényt tartunk itthon. 138 00:07:40,838 --> 00:07:42,882 Elpakolnád a játékaidat? 139 00:07:45,927 --> 00:07:49,180 Ezek nem játékok, hanem stratégiai figurák! 140 00:07:53,184 --> 00:07:56,312 Leteheted a szendvicsemet. Köszi! 141 00:07:58,648 --> 00:08:00,733 Húha! Ez aztán a fõnyeremény! 142 00:08:05,905 --> 00:08:08,574 Mit mûvelsz? Az a reggelim. 143 00:08:08,658 --> 00:08:11,744 Ne haragudj! Biztos te vagy a házi kedvenc itt. 144 00:08:11,827 --> 00:08:12,954 A nevem Cafat. 145 00:08:13,537 --> 00:08:16,874 - Milyen fajta vagy? - Micsoda? 146 00:08:16,958 --> 00:08:20,545 Én például hetedik generációs kiherélt mini Yorkie vagyok. 147 00:08:20,628 --> 00:08:24,507 Úgy tenyésztettek ki, hogy gyenge térdem és légzésproblémáim legyenek. 148 00:08:24,924 --> 00:08:28,386 - És ez neked jó? - Ne nevettess! 149 00:08:33,015 --> 00:08:37,562 Úgy látom, a fogsorod teljes, és nincs látható betegséged. 150 00:08:38,229 --> 00:08:41,983 - Hadd találjam ki… korcs vagy. - Nagyon szégyellem. 151 00:08:43,025 --> 00:08:44,944 Azért még lóghatunk együtt, ugye? 152 00:08:45,027 --> 00:08:48,197 Gondolom, neked megvannak a golyóid, és azok is együtt lógnak. 153 00:08:48,781 --> 00:08:52,868 Legalább aprócskák, vagy inkább méretesek és otrombák? 154 00:08:53,244 --> 00:08:54,412 Otrombák. 155 00:08:54,495 --> 00:08:57,874 Megyek, felveszem a heti oltásomat, hogy ne forduljon ki a valagam. 156 00:08:57,957 --> 00:08:59,041 Csáó! 157 00:09:01,460 --> 00:09:03,754 Azta! Menõ a srác. 158 00:09:07,717 --> 00:09:10,553 Tudod, kit sajnálok? Hollyt. 159 00:09:11,345 --> 00:09:16,309 Úgysem talál még egy ilyen gazdag, befolyásos és férfias pasast, mint én. 160 00:09:16,976 --> 00:09:18,477 Mondtam már, hogy alfahím vagyok? 161 00:09:18,561 --> 00:09:21,105 Igen, egy párszor már szóbajött. 162 00:09:21,188 --> 00:09:25,192 A nõnek nincs ki a négy kereke. Minden exem elmebajos. 163 00:09:25,568 --> 00:09:28,905 Biztos, hogy nem magával van a gond? 164 00:09:28,988 --> 00:09:33,117 Majd pont egy robot mondja meg, hogyan mûködnek az emberi kapcsolatok. 165 00:09:33,200 --> 00:09:34,660 Vegyük úgy, hogy meg sem szólaltam. 166 00:09:34,994 --> 00:09:38,289 Ó, nem! Kíváncsi vagyok, mit gondolsz. 167 00:09:38,706 --> 00:09:40,875 - Alig várom. - Rendben. 168 00:09:42,543 --> 00:09:43,920 Azért csõdölnek be a kapcsolatai, 169 00:09:44,003 --> 00:09:45,713 mert fél kimutatni a sebezhetõségét. 170 00:09:45,796 --> 00:09:47,590 A pénz és a rang mögé bújik, 171 00:09:47,673 --> 00:09:49,884 de mélyen legbelül csak egy rémült, magányos gyerek, 172 00:09:49,967 --> 00:09:54,055 akit cserbenhagyott az érzelmileg elérhetetlen anyja. 173 00:09:57,975 --> 00:10:00,061 Megbocsátasz egy pillanatra? 174 00:10:03,856 --> 00:10:05,441 Viszlát, te kegyetlen világ! 175 00:10:06,275 --> 00:10:07,401 Morris? 176 00:10:07,860 --> 00:10:10,071 Hagyj békén! Meg akarok fulladni. 177 00:10:10,154 --> 00:10:12,907 Így nem fog menni. Még mindig kap levegõt. 178 00:10:13,783 --> 00:10:15,952 Még erre sem vagyok képes! 179 00:10:16,035 --> 00:10:18,037 Elvesztettem az egyetlen nõt, aki elviselt, 180 00:10:18,120 --> 00:10:20,623 mert ragaszkodtam a macsóságomhoz. 181 00:10:20,706 --> 00:10:24,377 De csak egy ostoba, nyomorult lúzer vagyok, aki egyedül fog meghalni. 182 00:10:26,712 --> 00:10:29,465 Ráadásul egy robot elõtt bõgök! 183 00:10:29,549 --> 00:10:34,387 - Hát nem szánalmas? - Nem, egyáltalán nem. 184 00:10:34,470 --> 00:10:37,807 Kimutatja, hogy maga is sebezhetõ. 185 00:10:38,849 --> 00:10:40,351 Ez csodálatos. 186 00:10:41,310 --> 00:10:42,812 Nem gondolod komolyan. 187 00:10:42,895 --> 00:10:45,648 Van egy ötletem, ami talán õrültségnek tûnhet… 188 00:10:45,731 --> 00:10:51,445 de készíthetek önrõl egy festményt? 189 00:10:55,116 --> 00:10:56,409 Annak nagyon örülnék. 190 00:10:56,784 --> 00:11:00,121 A mai fiatalok számtalan kihívással néznek szembe: 191 00:11:00,204 --> 00:11:03,583 nukleáris tél, fosztogató bandák… 192 00:11:04,083 --> 00:11:10,339 De mind közül a legfájóbb a klasszikus zene szeretetének hiánya. 193 00:11:11,090 --> 00:11:13,509 Az önök nagylelkû felajánlásainak köszönhetõen 194 00:11:13,593 --> 00:11:17,555 hegedûk ezreit dobjuk le a Földre, 195 00:11:17,638 --> 00:11:22,685 hogy ne sírjanak, amiért árvák lettek, 196 00:11:23,519 --> 00:11:26,522 alapítsanak inkább kvartettet. 197 00:11:28,941 --> 00:11:31,027 Foofie! Hát itt vagy. 198 00:11:31,110 --> 00:11:34,488 Bemutatom Susan barátnõm unokaöccsét, Levit. 199 00:11:35,072 --> 00:11:37,241 Õ is hadakozik, mint te. 200 00:11:37,325 --> 00:11:39,368 Dumcsizhatnánk a bizniszrõl egy kávé mellett. 201 00:11:39,827 --> 00:11:42,330 Anya, megmondtam, hogy nincs szükségem segítségre! 202 00:11:42,413 --> 00:11:44,582 Jól boldogulok. Nem vagyok amatõr. 203 00:11:44,665 --> 00:11:47,752 Én sem. Most fosztottam ki az Aranyvárost. 204 00:11:48,127 --> 00:11:50,755 Az te voltál? 205 00:11:50,838 --> 00:11:53,925 Bizony. A nevemet skandálják, és szobrokat emelnek a tiszteletemre. 206 00:11:54,008 --> 00:11:57,720 Elég menõ. Te fosztottál ki valamit mostanában? 207 00:11:59,305 --> 00:12:00,806 Hallottál már Sárvölgyrõl? 208 00:12:00,890 --> 00:12:06,938 Kevésbé híres, de attól még menõ, mert sok ott a sár. 209 00:12:07,480 --> 00:12:10,650 Szuper. Azt hiszem, továbbállok. 210 00:12:10,733 --> 00:12:12,526 Áll még a kávémeghívás? 211 00:12:12,860 --> 00:12:15,738 Találjunk ki közös projektet! Megadom a számomat. 212 00:12:15,821 --> 00:12:19,492 Az egyik csatlósom majd keresni fog. Köszi! 213 00:12:21,077 --> 00:12:24,330 Ez szörnyen megalázó volt. 214 00:12:24,413 --> 00:12:27,625 Úgy tûnik, nem túl rózsás a helyzeted. 215 00:12:27,708 --> 00:12:30,878 Nem szégyen az, ha hazaköltözik az ember. 216 00:12:31,379 --> 00:12:32,421 Mit mondtál? 217 00:12:32,505 --> 00:12:34,423 Dolgozhatnál a családi vállalkozásban, 218 00:12:34,507 --> 00:12:37,760 és Sidnek olyan fényûzõ élete lehet, mint Stephennek. 219 00:12:37,843 --> 00:12:39,220 Gondold át! 220 00:12:39,637 --> 00:12:40,805 Ó, ott jön Susan! 221 00:12:41,305 --> 00:12:43,099 Azt állítja, hogy nem plasztikáztat, 222 00:12:43,182 --> 00:12:45,977 de az az unikornszarv nem magától termett ott. 223 00:12:49,021 --> 00:12:52,900 Nincs szeme és agya. Ki az? 224 00:12:53,568 --> 00:12:54,944 Te, amikor felöltöztettél minket. 225 00:12:55,570 --> 00:12:59,991 Nahát, milyen faragatlan vagy! Adj egy puszit apucinak! 226 00:13:02,702 --> 00:13:04,996 - Sid? - Szia, Freya! 227 00:13:05,663 --> 00:13:07,123 Lemaradtál az apa-fia mûsorról. 228 00:13:07,206 --> 00:13:10,251 Ne haragudj, de ezt nem tudom most feldolgozni. 229 00:13:10,334 --> 00:13:12,378 Találd ki, mit mondott anya! 230 00:13:12,461 --> 00:13:14,505 Azt mondta, hogy költözzünk Olympusra, 231 00:13:14,589 --> 00:13:17,592 és éljünk itt ingyen, amíg csak akarunk. 232 00:13:17,675 --> 00:13:20,428 - Fel tudod fogni? - Várj, szerinted ez rossz? 233 00:13:20,511 --> 00:13:21,804 Persze, hogy rossz! 234 00:13:21,888 --> 00:13:24,640 Az orrom alá akarja dörgölni, hogy milyen csodás az élete, 235 00:13:24,724 --> 00:13:26,601 az enyém pedig egy csõd. 236 00:13:26,684 --> 00:13:28,936 Nem is tudom… A szüleid olyan kedvesek velünk. 237 00:13:29,020 --> 00:13:31,230 Nem lehet, hogy nem tettek semmi rosszat, 238 00:13:31,314 --> 00:13:33,441 és csak a sértett egód beszél belõled? 239 00:13:34,400 --> 00:13:36,444 Tudom, hogy valami rosszban mesterkednek. 240 00:13:36,527 --> 00:13:39,488 Nem tudom pontosan, hogy miben, de valami sántít. 241 00:13:39,572 --> 00:13:43,326 - Gyere, te báb! Kezdõdik a mûsor. - Bocsi, mennem kell. 242 00:13:43,409 --> 00:13:45,661 Kit hívtál te bábnak? 243 00:13:48,039 --> 00:13:49,665 Hol tartottunk? 244 00:13:53,794 --> 00:13:57,006 Olyan különleges vonásai vannak. 245 00:13:57,089 --> 00:13:59,592 Gyengéd tekintet, ártatlan mosoly… 246 00:14:00,051 --> 00:14:01,552 Ugyan már! 247 00:14:03,804 --> 00:14:07,350 Miért vagy ilyen kedves azok után, ahogy bántam veled? 248 00:14:07,433 --> 00:14:09,393 Mindenkinek jól jön a segítség. 249 00:14:09,477 --> 00:14:11,771 Akkor is, ha nem szolgáltak rá. 250 00:14:12,230 --> 00:14:14,232 Nagyot tévedtem veled kapcsolatban, Tai. 251 00:14:14,815 --> 00:14:17,610 Azt hittem, a robotokból hiányzik az emberség. 252 00:14:17,985 --> 00:14:20,363 De sosem találkoztam nálad emberibb lénnyel. 253 00:14:20,446 --> 00:14:22,782 Köszönöm, Morris. Ez igazán sokat jelent. 254 00:14:25,326 --> 00:14:27,745 Fenébe! Kifogyott a tintám. 255 00:14:28,788 --> 00:14:31,082 Patront kell cserélnem. 256 00:14:33,167 --> 00:14:36,087 Miért ilyen elérhetetlen helyre tették? 257 00:14:37,547 --> 00:14:38,714 Segíthetek? 258 00:14:40,216 --> 00:14:44,554 Ezt a részemet még sosem mutattam meg senkinek. 259 00:14:44,929 --> 00:14:48,975 Egy bölcs ember azt mondta, a sebezhetõség csodálatos. 260 00:14:49,725 --> 00:14:50,851 Hát legyen. 261 00:14:52,000 --> 00:14:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 262 00:15:00,736 --> 00:15:03,322 - Így jó lesz? - Nem, fordítva. 263 00:15:03,406 --> 00:15:04,991 A helyére kattan. 264 00:15:05,700 --> 00:15:07,451 Így már jó. 265 00:15:16,419 --> 00:15:18,379 Azt mondtam neki: "ezt nevezed jachtnak? 266 00:15:18,880 --> 00:15:21,883 Pisiltem már nagyobb tûzcsapra!" 267 00:15:24,093 --> 00:15:25,887 Csatlakozhatok? 268 00:15:41,819 --> 00:15:44,739 Cafat! Megváltoztál. 269 00:15:45,948 --> 00:15:49,785 - Jó értelemben? - A lehetõ legjobban. 270 00:15:51,078 --> 00:15:54,957 Õ a barátom, Cafat. 271 00:15:56,209 --> 00:16:00,880 Mással is elõfordul, hogy hasmenés közben zöld a széklete? 272 00:16:00,963 --> 00:16:04,008 - Igen. - Lenyûgözõ! 273 00:16:05,134 --> 00:16:06,427 - Igen, így van. - Anya! 274 00:16:06,510 --> 00:16:08,512 - Igen? - Beszélhetnénk? 275 00:16:09,847 --> 00:16:11,349 Ezúttal mit tettem? 276 00:16:11,432 --> 00:16:13,267 Bocsánatot szeretnék kérni. 277 00:16:14,060 --> 00:16:15,686 Olyan bunkó voltam veled, 278 00:16:15,770 --> 00:16:18,522 és azt hiszem, csak azért viselkedtem így, 279 00:16:18,606 --> 00:16:21,234 mert szégyellem, hogy nem vagyok olyan sikeres, mint te. 280 00:16:21,317 --> 00:16:24,695 Talán nem is olyan rossz ötlet hazaköltözni. 281 00:16:26,113 --> 00:16:30,660 Foofie, ez fantasztikus hír! Alig várom, hogy elmondjam apádnak. 282 00:16:31,202 --> 00:16:34,205 Örülni fog, hogy megkapja az új szerveit. 283 00:16:34,539 --> 00:16:35,831 Megismételnéd? 284 00:16:35,915 --> 00:16:37,708 Hát nem mondtam? 285 00:16:38,167 --> 00:16:41,629 Stephen magának akarja Sid szerveit. 286 00:16:41,712 --> 00:16:44,966 Képesek lennétek megölni Sidet? Azt hittem, kedvelitek. 287 00:16:45,049 --> 00:16:46,551 Tényleg kedveljük, 288 00:16:46,926 --> 00:16:48,761 és elsõ férjnek nem rossz. 289 00:16:48,844 --> 00:16:51,681 De valljuk be, mégis egy pusztasági senki. 290 00:16:51,764 --> 00:16:54,225 Istenem! Meg kell mentenem Sidet! 291 00:16:55,560 --> 00:16:58,521 Foofie, ne légy nevetséges! Foofie! 292 00:17:00,974 --> 00:17:02,934 Ez aztán a nagybetûs élet. Ugye, papa? 293 00:17:03,602 --> 00:17:04,811 Bizony, fiam. 294 00:17:05,604 --> 00:17:08,690 Sid, el kell tûnnünk innen. A szüleim azt tervezik, hogy… Úristen! 295 00:17:08,774 --> 00:17:10,317 Freya! Szia! 296 00:17:10,859 --> 00:17:14,529 Stephennel elvonultunk a szalonba szivarozni. 297 00:17:14,613 --> 00:17:17,032 Megvallom, kissé elszédültem tõle. 298 00:17:17,574 --> 00:17:21,119 - Sid, ellopja a szerveidet! - Micsoda? Ne nevettess! 299 00:17:21,453 --> 00:17:24,206 Úristen! Ellopják a szerveimet! 300 00:17:24,289 --> 00:17:27,209 - Apa, hogy tehettél ilyet? - Ne vedd magadra. 301 00:17:27,292 --> 00:17:29,044 Attól még a drága kisfiam vagy. 302 00:17:29,127 --> 00:17:31,463 - Nyomás! - Kisfiam! 303 00:17:38,470 --> 00:17:40,138 El az utamból, gyerünk! 304 00:17:40,722 --> 00:17:41,973 Freya! 305 00:17:42,057 --> 00:17:43,433 Add vissza a fiamat! 306 00:17:43,809 --> 00:17:46,686 Foofie, hová mész? Eltúlzod a helyzetet. 307 00:17:46,770 --> 00:17:49,689 - Elkapnak! - Csak a holttestemen keresztül! 308 00:17:49,773 --> 00:17:50,899 Nesze, egy lép! 309 00:17:51,775 --> 00:17:54,903 Ezt kapd ki, itt egy vakbél! 310 00:17:54,986 --> 00:17:57,447 - Várj, az a szíved! - Köszi. 311 00:17:57,531 --> 00:18:01,118 Nahát, nahát… A szemétnek kint a helye. 312 00:18:02,035 --> 00:18:05,080 Hé, ne beszélj így anyukámról és apukámról! 313 00:18:05,163 --> 00:18:07,707 Ugyan már, Cafat! Te felettük állsz. 314 00:18:07,791 --> 00:18:09,292 Most már fajtiszta vagy. 315 00:18:09,960 --> 00:18:12,421 Te meg vizes. 316 00:18:14,381 --> 00:18:16,508 Jaj, ne! Allergiás vagyok a vízre! 317 00:18:16,925 --> 00:18:18,885 És ez így van jól! 318 00:18:20,637 --> 00:18:22,222 Bocsi a késésért. 319 00:18:22,889 --> 00:18:25,517 - Cafat? Furán festesz. - Köszi a bókot. 320 00:18:26,059 --> 00:18:28,812 Foofie! Miért térnél vissza a nyomorúságos életedhez, 321 00:18:28,895 --> 00:18:30,897 ha mindez a tiéd is lehetne? 322 00:18:31,481 --> 00:18:33,442 Nem akarom a te életedet élni. 323 00:18:33,525 --> 00:18:34,985 A sajátomat akarom. 324 00:18:39,489 --> 00:18:43,118 - A P2-t nyomd. Ez a P1. - Oké, bocsi. 325 00:18:44,286 --> 00:18:45,537 Jó szórakozást! 326 00:18:46,121 --> 00:18:47,581 Ne csússzatok el a beleken! 327 00:18:48,582 --> 00:18:49,833 Csáó! 328 00:18:50,625 --> 00:18:55,422 Talán egy darabig még szenvedni fogok, de ettõl csak jobb ember leszek. 329 00:18:56,506 --> 00:18:59,092 Köszönöm, Tai. A mai nap igazán különleges volt. 330 00:18:59,468 --> 00:19:00,969 Számomra is. 331 00:19:01,052 --> 00:19:02,721 Maga igazán jó ember, Morris Rubinstein. 332 00:19:02,804 --> 00:19:05,432 Találkozhatnánk jövõ héten is. Mit szólsz? 333 00:19:05,766 --> 00:19:09,728 Iszogatunk, játszunk pár kör Twistert, aztán meglátjuk, mi történik. 334 00:19:09,811 --> 00:19:12,898 Én úgy gondoltam, hogy ez egyszeri alkalom. 335 00:19:12,981 --> 00:19:14,858 A robotbarátaim kinéznének, 336 00:19:14,941 --> 00:19:17,944 ha egy vénemberrel lógnék. 337 00:19:18,028 --> 00:19:19,321 Ugye, megérti? 338 00:19:19,738 --> 00:19:22,074 Én tettem szívességet neked! 339 00:19:23,033 --> 00:19:27,120 Azt hiszed, barátkoznék egy túlfejlett konzervdobozzal? 340 00:19:28,080 --> 00:19:29,748 Hát jó. 341 00:19:31,208 --> 00:19:32,459 Akkor viszlát. 342 00:19:35,337 --> 00:19:37,339 Szopjál floppyt! 343 00:20:09,408 --> 00:20:12,453 Nem bánt, hogy visszatértünk a kopott kis házunkba? 344 00:20:12,930 --> 00:20:14,765 Nem cserélném le semmire. 345 00:20:16,058 --> 00:20:17,267 Istenem! 346 00:20:18,519 --> 00:20:20,604 Azt hiszem, minden szervedet a helyére tettem. 347 00:20:20,687 --> 00:20:21,897 - Köszi. - Hogy vagy? 348 00:20:21,980 --> 00:20:23,148 Jól. 349 00:20:23,982 --> 00:20:26,819 Nincs olyan érzésed, hogy valami hiányzik? 350 00:20:29,696 --> 00:20:31,365 - Ne már! - Egyáltalán mi ez? 351 00:20:31,448 --> 00:20:34,034 Nem hinném, hogy létfontosságú. 352 00:20:35,035 --> 00:20:36,537 - Jól vagyok. - Akkor hagyjuk. 353 00:20:36,620 --> 00:20:37,663 Oké. 354 00:20:38,455 --> 00:20:40,958 Magyar szöveg: Oláh Szabina 355 00:20:41,305 --> 00:21:41,379 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm