1 00:00:01,333 --> 00:00:04,962 Cafat, gyere! Elkésünk a házi kedvencek jelmezversenyérõl. 2 00:00:07,631 --> 00:00:08,631 Utálom az egészet! 3 00:00:09,049 --> 00:00:10,217 Ott lesznek a barátaim. 4 00:00:10,300 --> 00:00:13,303 Csingiling és Jaja hülyének fog nézni. 5 00:00:13,387 --> 00:00:14,930 Dehát tündérien festesz! 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,266 Csóváld csak meg a fullánkodat anyu kedvéért! 7 00:00:17,641 --> 00:00:22,062 Unom már, hogy megalázó helyzetbe hozol, csak hogy szórakozhass rajtam. 8 00:00:22,145 --> 00:00:25,274 - A fenébe is, felnõtt ember vagyok! - Kezdesz neveletlenül viselkedni. 9 00:00:25,357 --> 00:00:26,900 - Ül! - Nem viccelek. 10 00:00:26,984 --> 00:00:28,402 - Nem akarok! - Ül! 11 00:00:30,195 --> 00:00:31,196 Pacsi! 12 00:00:32,698 --> 00:00:34,199 Nézz csak ide! 13 00:00:35,284 --> 00:00:38,453 Errõl van szó. Jó kutya! 14 00:00:39,037 --> 00:00:40,831 Tudod, mitõl lennél cukibb? 15 00:00:41,373 --> 00:00:44,918 Ha egy csupor mézet tartanál. Mindjárt jövök, méhecském! 16 00:00:45,002 --> 00:00:46,378 Anya, ne már… 17 00:00:47,129 --> 00:00:48,255 Nem igazság! 18 00:00:48,672 --> 00:00:51,717 Csak egy hangyányi méltóságra és tiszteletre vágyom. 19 00:00:53,176 --> 00:00:55,304 - Eressz el! - Dobjátok be! 20 00:00:57,306 --> 00:00:58,599 Taposs bele! 21 00:01:02,352 --> 00:01:03,812 Cafat! 22 00:01:04,771 --> 00:01:05,856 Cafat? 23 00:01:06,481 --> 00:01:09,610 CSODATÉVÕK 24 00:01:09,693 --> 00:01:14,573 A VÉGIDÕK 25 00:01:16,241 --> 00:01:17,659 Rossz hírem van, srácok. 26 00:01:18,076 --> 00:01:19,870 A könyvelõ Lenny meghalt, 27 00:01:20,287 --> 00:01:22,664 úgyhogy megcsappant a kickballcsapat létszáma. 28 00:01:22,748 --> 00:01:25,334 Kénytelenek leszünk feladni a hétvégi meccset. 29 00:01:25,792 --> 00:01:29,171 Tudom, szörnyû tragédia. Mármint ami a csapatot illeti. 30 00:01:29,588 --> 00:01:30,923 Jó reggelt! Elnézést a késésért. 31 00:01:31,006 --> 00:01:33,091 Freya elvitte az autót reggel, 32 00:01:33,175 --> 00:01:34,885 és a buszom késett. 33 00:01:34,968 --> 00:01:36,845 Aztán leszálltam, és mit ad Isten? 34 00:01:36,929 --> 00:01:38,263 Gyerekkatonák támadtak ránk. 35 00:01:38,347 --> 00:01:42,100 Sid, nem ronthatsz be ide ilyen rongyosan és izzadtan. 36 00:01:42,476 --> 00:01:44,394 Meg kell õriznünk az imázsunkat. 37 00:01:44,978 --> 00:01:47,689 Ha például rám nézel, mit látsz? 38 00:01:48,607 --> 00:01:50,275 Egy furcsa kalapos fickót? 39 00:01:50,609 --> 00:01:52,903 - A válasz: sikert. - Sikert? Ó, tényleg. 40 00:01:52,986 --> 00:01:56,281 Ha rád néznek, annyit látnak, hogy busszal közlekedsz. 41 00:01:57,491 --> 00:02:00,494 Jól odaszólt a góré! 42 00:02:00,911 --> 00:02:02,955 Köszi, Devon. Ma kedvellek. 43 00:02:03,288 --> 00:02:04,331 Szedd rendbe magad! 44 00:02:04,414 --> 00:02:06,833 És szedegesd ki a hátadból azokat az apró tõröket. 45 00:02:06,917 --> 00:02:08,168 Micsoda? 46 00:02:09,211 --> 00:02:11,463 Átkozott gyerekkatonák! 47 00:02:13,173 --> 00:02:15,592 Beszéljük meg a dolgot! Biztosan meg tudunk egyezni. 48 00:02:15,676 --> 00:02:20,180 Ha elengedtek, cserébe feljelentelek és börtönbe küldelek titeket! 49 00:02:23,016 --> 00:02:24,351 Roland! 50 00:02:24,810 --> 00:02:26,019 Hát hazatértél! 51 00:02:28,355 --> 00:02:31,275 Elnézést, hölgyem, de rossz pasast izgatott fel. 52 00:02:31,358 --> 00:02:34,111 Én nem Roland vagyok, hanem Cafat. 53 00:02:35,153 --> 00:02:37,531 Ó, szegénykém! Biztosan átmosták az agyadat. 54 00:02:37,614 --> 00:02:39,491 A neved Roland Proudheart. 55 00:02:39,574 --> 00:02:43,537 Megmentetted a falut a gonosz Freya Exaltada karmai közül. 56 00:02:44,079 --> 00:02:48,083 Sosem adtam fel a reményt, hogy egy napon viszontlátlak. 57 00:02:49,501 --> 00:02:53,255 Miért néz rám mindenki ilyen csodálattal és kedvességgel? 58 00:02:53,714 --> 00:02:55,257 A szemükben hõs vagy. 59 00:02:55,716 --> 00:03:00,804 Nemcsak a vezetõnk vagy, de a szeretett férjem és a gyermekeim apja is. 60 00:03:01,805 --> 00:03:05,225 - Vannak gyerekeim? - Köszönjetek apátoknak! 61 00:03:05,767 --> 00:03:08,186 Apám! Úgy hiányoztál! 62 00:03:08,937 --> 00:03:10,188 Drága gyermekeim! 63 00:03:11,023 --> 00:03:12,441 Öleljétek meg apát! 64 00:03:18,322 --> 00:03:20,824 Ehhez mit szólsz? Egész jó állapotban van. 65 00:03:20,907 --> 00:03:22,242 Pár karcolástól eltekintve. 66 00:03:22,576 --> 00:03:24,620 Ugye, csak viccelsz? Még kereke sincs. 67 00:03:24,703 --> 00:03:28,373 Az nem gond. Felemelem, és a lábammal hajtom, így. 68 00:03:28,457 --> 00:03:30,626 Azt már nem! Találunk ennél jobbat. 69 00:03:31,585 --> 00:03:33,879 Mit gondolsz errõl? 70 00:03:35,297 --> 00:03:38,967 - Ez az autó konkrétan lángol. - Lehet, hogy így olcsóbban adják. 71 00:03:39,635 --> 00:03:42,220 Sid, nem vezethetsz egy rozsdás tragacsot. 72 00:03:42,304 --> 00:03:46,224 Olyan autó kell neked, aminek személyisége van. 73 00:03:46,308 --> 00:03:48,435 Itt van például ez! 74 00:03:49,603 --> 00:03:53,357 Micsoda szépség! Na, ez már autó a javából. 75 00:03:54,399 --> 00:03:57,110 - Ez egy autó? - Úgy hívják, Muszkli. 76 00:03:57,736 --> 00:04:00,364 Nagy teljesítményû, nem igényel fosszilis üzemanyagot, 77 00:04:00,447 --> 00:04:03,617 és ami a legfontosabb, iszonyat menõ verda. 78 00:04:04,952 --> 00:04:06,870 Meg kell hagyni, tényleg jól néz ki. 79 00:04:07,871 --> 00:04:09,206 Vastag comb… 80 00:04:09,289 --> 00:04:10,415 Duzzadó férfiasság… 81 00:04:11,208 --> 00:04:14,586 Nem is tudom… Ehhez nem vagyok elég vagány. 82 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Nem illik hozzám. 83 00:04:15,963 --> 00:04:18,257 Sid, legyen már több önbizalmad! 84 00:04:18,340 --> 00:04:21,176 Csak próbáld ki, milyen érzés vezetni. 85 00:04:22,302 --> 00:04:23,887 És hogy kell… 86 00:04:25,472 --> 00:04:27,057 Ó, oké. 87 00:04:27,808 --> 00:04:28,808 Nahát! 88 00:04:31,895 --> 00:04:33,563 Azta! Nagyon kényelmes. 89 00:04:33,647 --> 00:04:35,899 A világ urának érzem magam! Ráadásul meleg az ülés. 90 00:04:35,983 --> 00:04:37,192 Ugye, milyen szuper? 91 00:04:37,276 --> 00:04:39,194 Megkérdezzem, hogy adnak-e hitelt? 92 00:04:39,278 --> 00:04:42,864 Arra semmi szükség. Madárcsõrben fizetek. 93 00:04:47,494 --> 00:04:49,329 Hallgasd, hogy dorombol! 94 00:04:50,414 --> 00:04:53,000 Én vagyok Freya, a gonosz boszorkány! 95 00:04:53,417 --> 00:04:57,379 Porig égetem a falvatokat! 96 00:04:59,923 --> 00:05:02,551 Csak a holttestemen keresztül! 97 00:05:04,177 --> 00:05:07,180 Jaj, ne! Csak Rolandot ne! 98 00:05:09,641 --> 00:05:11,101 Nahát! Tényleg menõ vagyok. 99 00:05:11,184 --> 00:05:13,228 Roland! Miért a földön ülsz? 100 00:05:13,604 --> 00:05:15,731 Az asztalfõn van a helyed. 101 00:05:15,814 --> 00:05:17,441 Ó, tényleg. Jogos. 102 00:05:17,524 --> 00:05:20,944 Ti emberszámba vesztek, és nem tartotok alantas állatnak. 103 00:05:23,905 --> 00:05:25,032 Mit szeretnél enni? 104 00:05:25,574 --> 00:05:27,993 Tessék? Bármit kérhetek? 105 00:05:28,910 --> 00:05:30,537 Még jégkrémet is? 106 00:05:31,538 --> 00:05:33,165 Tessék, a jégkrémed, apám. 107 00:05:36,418 --> 00:05:38,879 Most aztán hányásig zabálom magam! 108 00:05:40,756 --> 00:05:44,343 Remélem, az ágyban is ekkora étvágyad lesz. 109 00:05:44,426 --> 00:05:46,261 Értem a célzást. 110 00:05:47,012 --> 00:05:49,848 - Végre az ágyon aludhatok. - Roland! 111 00:05:50,390 --> 00:05:53,143 A száraz humorod még mindig a régi. 112 00:05:54,061 --> 00:05:57,439 Csontlevest fõzök belõled! 113 00:05:58,065 --> 00:06:01,443 Ez én lennék? Nem is ilyen a hangom. 114 00:06:02,903 --> 00:06:05,530 Freya! Hogy találtál rám? 115 00:06:05,614 --> 00:06:07,616 A chiped segített. Gyere, menjünk haza! 116 00:06:07,699 --> 00:06:09,409 Fel kell helyeznem a bolhariasztó kúpod. 117 00:06:09,493 --> 00:06:11,119 Hogy merészelsz idejönni, 118 00:06:11,203 --> 00:06:13,205 miután foglyul ejtetted, te boszorkány? 119 00:06:13,288 --> 00:06:16,500 Elõször is nem értékelem ezt a boszorkányszégyenítést. 120 00:06:16,583 --> 00:06:18,335 Árad belõle a nõgyûlölet. 121 00:06:18,418 --> 00:06:21,922 Másodszor: Cafat nem a foglyom, hanem a kutyám. Jó élete van. 122 00:06:22,005 --> 00:06:25,217 - Mondd el nekik, kutyus! - Mirõl hablatyol ez a nõ? 123 00:06:25,550 --> 00:06:26,927 Én… 124 00:06:29,179 --> 00:06:33,433 Fogalmam sincs. Hazudik a boszorkány! 125 00:06:34,393 --> 00:06:37,521 A nevem nem Cafat, hanem Goland. 126 00:06:37,938 --> 00:06:39,314 - Roland. - Roland. 127 00:06:39,815 --> 00:06:40,983 Fogjátok el! 128 00:06:42,943 --> 00:06:44,403 Oké. 129 00:06:47,239 --> 00:06:48,532 Bunkó! 130 00:06:50,874 --> 00:06:53,836 Hahó! Mi a helyzet? Tetszik a verdám? 131 00:06:54,461 --> 00:06:58,048 Az új Muszkli modell. Nem kell elájulni. Helló, Boomtown! 132 00:06:58,382 --> 00:07:00,676 Egy igazi ember a verdám. 133 00:07:04,137 --> 00:07:06,473 Helló, csajok! Tetszik a látvány? 134 00:07:11,067 --> 00:07:13,820 Nézd azt a fickót! Biztos minden este mást dönget. 135 00:07:15,988 --> 00:07:20,117 - Várjunk csak! Ez Sid? - Uraim… Tetszik az új járgány? 136 00:07:21,702 --> 00:07:23,621 Nem sajnáltam a csõrt a fekete kivitelre. 137 00:07:23,704 --> 00:07:25,790 Ezt kapják ki! Hangérzékelõs. 138 00:07:26,332 --> 00:07:27,875 Muszkli! Parkold le magad. 139 00:07:28,584 --> 00:07:30,336 Automata parkolás aktiválva. 140 00:07:38,219 --> 00:07:40,346 Sid, le vagyok nyûgözve. 141 00:07:40,930 --> 00:07:45,059 - Ezt nem néztem volna ki belõled. - Busz vezet autót - ki hallott ilyenrõl? 142 00:07:45,143 --> 00:07:47,103 Tudja, fõnök. Sid a busz. 143 00:07:47,770 --> 00:07:49,105 Pofa be, Devon. 144 00:07:49,188 --> 00:07:51,357 Sid nyilvánvalóan túlszárnyalt. 145 00:07:52,650 --> 00:07:54,610 Gyere, Sid! Meghívlak ebédre. 146 00:07:55,111 --> 00:07:59,031 Devon, te meg kösd fel magad, egyél szart, vagy bánom is én. 147 00:08:01,000 --> 00:08:07,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 148 00:08:10,501 --> 00:08:13,045 A reggelid, drága férjecském. 149 00:08:13,588 --> 00:08:17,008 Megint jégkrém? Olyan jól ismersz, Belinda. 150 00:08:17,467 --> 00:08:22,054 Még mindig izomláz van a lábamban, amiért egész éjjel kefélted. 151 00:08:23,806 --> 00:08:26,851 Mi a baj, kutyuskám? Nem ízlik a táp? 152 00:08:26,934 --> 00:08:30,354 Tudom, mire megy ki a játék. Kutyaként bánsz velem, 153 00:08:30,438 --> 00:08:33,149 hogy megtudjam, milyen érzés. 154 00:08:33,733 --> 00:08:36,152 Basszus, erre nem is gondoltam! 155 00:08:36,235 --> 00:08:39,280 De igen, így jobban hangzik. 156 00:08:39,363 --> 00:08:40,948 Most már eleget szórakoztál. 157 00:08:41,032 --> 00:08:45,328 Oldozz el, hogy lerombolhassam a falut, aztán hazamegyünk. 158 00:08:45,411 --> 00:08:46,704 Ez az otthonom. 159 00:08:46,787 --> 00:08:50,833 Itt megkapom azt a tiszteletet, amit megérdemlek. 160 00:08:51,876 --> 00:08:55,254 - Bocsi, jégkrémpuki. - Pont arcon talált. 161 00:08:55,338 --> 00:08:58,424 Végeztem a reggelivel. Ledõlök pihenni, amíg készül az ebéd. 162 00:08:58,508 --> 00:09:00,843 Drágám, a földeken már várnak rád. 163 00:09:00,927 --> 00:09:02,386 Ne már! Dolgoznom kell? 164 00:09:02,470 --> 00:09:06,390 Azt terveztem, egész nap lazsálok. Általában ebbõl áll a programom. 165 00:09:07,725 --> 00:09:09,477 Imádom a humorérzékedet! 166 00:09:09,560 --> 00:09:11,395 Azért tisztelnek ennyire a faluban, 167 00:09:11,479 --> 00:09:13,648 mert mindenkinél keményebben dolgozol. 168 00:09:13,731 --> 00:09:17,026 Gyere, apám! Dolgozzunk, amíg bele nem betegszünk! 169 00:09:17,109 --> 00:09:20,822 Fogd be a szádat, te büdös paraszt! 170 00:09:20,905 --> 00:09:22,156 Mármint… 171 00:09:23,825 --> 00:09:25,076 Szeretlek, fiam. 172 00:09:25,868 --> 00:09:28,246 Menjünk, és… dolgozzunk. 173 00:09:31,290 --> 00:09:32,708 Induljunk! 174 00:09:35,044 --> 00:09:36,754 Fura az állaga, de nem is rossz. 175 00:09:37,755 --> 00:09:41,008 Muszkli teljesen megváltoztatta az életemet. 176 00:09:41,092 --> 00:09:43,886 A régi Sid egy igazi lúzer volt tele kisebbségi komplexussal. 177 00:09:43,970 --> 00:09:48,641 Valószínûleg azért, mert a szülei nélkül, magányosan és rettegésben nõtt fel. 178 00:09:52,436 --> 00:09:57,817 Freya szólt, hogy Cafatot elrabolták, és a megmentésére sietett. 179 00:09:57,900 --> 00:10:00,027 Tudtad, hogy hamarosan megjelenik a Muszkli XL? 180 00:10:00,111 --> 00:10:02,280 Két Muszkliból áll majd, akik kézen fogva járnak. 181 00:10:02,822 --> 00:10:04,157 Szuper! 182 00:10:04,240 --> 00:10:08,119 Észrevettem, hogy sokat beszélsz az autódról. 183 00:10:08,202 --> 00:10:09,996 Örülök, hogy ennyire tetszik, 184 00:10:10,079 --> 00:10:13,040 de kezdesz hasonlítani egy tipikus Muszklimániásra. 185 00:10:13,124 --> 00:10:15,376 - Köszönöm! - Nem bóknak szántam. 186 00:10:15,960 --> 00:10:20,339 A Muszklimániások egész személyiségét az autójuk teszi ki. 187 00:10:20,423 --> 00:10:22,758 A legelviselhetetlenebb seggfejek 188 00:10:22,842 --> 00:10:26,053 a kriptovalutás lúzerekkel és a paleós agymosottakkal együtt. 189 00:10:26,137 --> 00:10:29,515 Ó, Tai… Nem gondoltam, hogy féltékeny típus vagy. 190 00:10:29,599 --> 00:10:33,060 Ha megbocsátasz, már várnak a Muszklitalálkozón. 191 00:10:33,519 --> 00:10:35,104 Az autóinkkal fényképezkedünk, 192 00:10:35,188 --> 00:10:37,732 és megvitatjuk, hogy miért nem szól hozzánk senki. 193 00:10:37,815 --> 00:10:39,108 Nyomás, Muszkli! 194 00:10:42,778 --> 00:10:46,782 - Tai? Mit mûvelsz? - Sajnálom… 195 00:10:46,866 --> 00:10:50,328 Nem hagyhatom, hogy újabb Muszklimániás garázdálkodjon szabadon. 196 00:10:50,411 --> 00:10:52,288 Van a világnak elég baja így is. 197 00:10:52,371 --> 00:10:55,291 Szórakozol velem? Vedd le a kezed az autómról! 198 00:10:55,374 --> 00:10:58,127 - Azt már nem! - Az õrületbe kergetsz! 199 00:10:58,211 --> 00:11:00,296 - Õrült mód aktiválva. - Micsoda? 200 00:11:01,506 --> 00:11:02,673 Sid! 201 00:11:03,424 --> 00:11:04,592 Sid! 202 00:11:05,968 --> 00:11:09,931 Megérkeztünk a hosszú, dolgos munkanap után. 203 00:11:10,515 --> 00:11:12,141 Nem igaz, apám? 204 00:11:14,018 --> 00:11:15,436 Meg akarok halni, 205 00:11:16,187 --> 00:11:18,981 de túl fáradt vagyok az öngyilkossághoz. 206 00:11:22,276 --> 00:11:24,529 Legalább most már pihenhetek. 207 00:11:25,655 --> 00:11:27,281 Még ne dõlj hátra! 208 00:11:27,615 --> 00:11:29,492 Segítened kell Agathának a házival. 209 00:11:29,575 --> 00:11:33,621 Utána mosogass el, és fektesd le a kicsiket. 210 00:11:34,413 --> 00:11:38,918 Megjöttünk a sétából! Nem is mondtad, milyen felszabadító nyilvánosan pisilni. 211 00:11:39,001 --> 00:11:41,712 Csak odasétáltam egy tûzcsaphoz, és megöntöztem. 212 00:11:42,213 --> 00:11:45,383 Tudtad, hogy az emberi lét egy csomó felelõsséggel jár? 213 00:11:45,883 --> 00:11:47,552 Csak azért tisztelnek, 214 00:11:47,635 --> 00:11:49,846 mert szeretõ férj, figyelmes apa 215 00:11:49,929 --> 00:11:52,515 és szorgalmas dolgozó vagyok, aki hozzájárul a falu jólétéhez. 216 00:11:53,724 --> 00:11:58,521 Tudom, hogy megterhelõ, de meg tudod csinálni. 217 00:11:59,272 --> 00:12:04,152 Nehezemre esik beismerni, de embernek is igazán jó vagy. 218 00:12:04,819 --> 00:12:06,112 - Tényleg? - Aha. 219 00:12:06,195 --> 00:12:07,280 Köszi, Freya. 220 00:12:07,655 --> 00:12:10,867 Nagyon kedves tõled, fõleg az után, ahogy bántam veled. 221 00:12:11,492 --> 00:12:13,327 Tudod, hogy nem vagyok haragtartó. 222 00:12:13,911 --> 00:12:17,373 Borítsunk fátylat a múltra. Que sera, sera. 223 00:12:17,915 --> 00:12:22,420 Megyek, segítek Agathának megírni a leckéjét. 224 00:12:26,883 --> 00:12:30,761 Én pedig porig égetem ezt a szemétdombot. 225 00:12:39,187 --> 00:12:42,106 Sid! Vissza kell szerezned az irányítást! 226 00:12:42,607 --> 00:12:44,275 Olvasd el az útmutatót! 227 00:12:44,901 --> 00:12:47,445 Nézzük, csak… "Hogyan kapcsoljuk ki az õrült módot?" 228 00:12:48,070 --> 00:12:50,656 "Az õrült mód kikapcsolására nincs lehetõség." 229 00:12:50,740 --> 00:12:52,450 Meg fogok halni! 230 00:12:55,036 --> 00:12:58,164 Csinosak a hölgyek… Segítség! 231 00:12:59,248 --> 00:13:00,875 El az utamból! 232 00:13:02,502 --> 00:13:07,006 Ne aggódj, a szeméttelepen nem tud olyan nagy kárt okozni. 233 00:13:08,216 --> 00:13:09,967 Jaj, ne! Csak a porcelánt ne! 234 00:13:13,029 --> 00:13:16,324 Szóval egy férfi kilenc órát robotol a földeken, 235 00:13:16,866 --> 00:13:18,951 aztán három órán át házimunkát végez, 236 00:13:19,035 --> 00:13:20,495 és két órát a családdal tölt. 237 00:13:20,578 --> 00:13:24,165 Hány órája marad önmagára? 238 00:13:24,666 --> 00:13:27,001 Semennyi, Agatha! Egy perce sincs. 239 00:13:27,377 --> 00:13:29,629 Láttad valahol a kutyát? Elszabadult. 240 00:13:29,712 --> 00:13:33,257 Az lehetetlen! A kulcs itt van… 241 00:13:33,883 --> 00:13:36,844 - Jaj, ne… - Figyelem, szarháziak! 242 00:13:37,428 --> 00:13:39,138 Elloptátok a harci kutyámat. 243 00:13:39,472 --> 00:13:44,769 Rám kényszerítettétek ezt a szerkót, amiben amúgy tök szexi vagyok… 244 00:13:45,436 --> 00:13:49,732 Most pedig a földig égetem ezt a szánalmas kis falut! 245 00:13:55,530 --> 00:13:56,864 Nem gyullad be. 246 00:13:57,365 --> 00:14:00,618 Van valakinél újság vagy kartonpapír? 247 00:14:01,869 --> 00:14:02,912 Nincs? 248 00:14:02,996 --> 00:14:04,831 Roland, meg kell állítanod! 249 00:14:04,914 --> 00:14:07,208 Viccelsz? Szétrúgja a seggem. 250 00:14:07,625 --> 00:14:09,002 Majd Agatha elintézi. 251 00:14:09,085 --> 00:14:12,588 A te dolgod, hogy megvédj minket. Elvégre te vagy a férfi, nem? 252 00:14:13,840 --> 00:14:15,174 Igen, férfi vagyok. 253 00:14:15,591 --> 00:14:17,593 Ezt a hülye falut mindig meg kell menteni. 254 00:14:23,057 --> 00:14:27,103 Sikítozó õrülthöz képest még mindig elég menõ. 255 00:14:31,107 --> 00:14:34,444 Az a szeméttorony mindjárt leomlik! Le kell ugranod a Muszkliról! 256 00:14:34,777 --> 00:14:38,948 - Nem hagyom itt az autómat! - Ha nem szállsz ki, meghalsz! 257 00:14:39,032 --> 00:14:41,826 Inkább meghalok, mint hogy újra a régi Sid legyek! 258 00:14:42,535 --> 00:14:45,663 Van benne valami. Talán tényleg az a legjobb, ha meghal. 259 00:14:46,873 --> 00:14:48,958 Egyedül ki beavatkoznom. 260 00:15:04,932 --> 00:15:06,059 Bingó. 261 00:15:09,562 --> 00:15:11,814 Hé, te ócskavas! Ezt kapd ki! 262 00:15:13,358 --> 00:15:14,609 Anyu! 263 00:15:15,068 --> 00:15:17,695 Egyenesen golyón találta. Kellemetlen lehet. 264 00:15:19,822 --> 00:15:23,868 Ne, ne, ne! Engedj el! 265 00:15:23,951 --> 00:15:28,122 Ne szakíts el Muszklitól! Ne! 266 00:15:28,456 --> 00:15:31,751 Muszkli! 267 00:15:36,839 --> 00:15:41,094 A faluégetés hamarosan elkezdõdik. Köszönöm a türelmet. 268 00:15:41,844 --> 00:15:44,222 Csak a testemen keresztül! 269 00:15:45,223 --> 00:15:47,684 Viccelsz? Komolyan harcolni akarsz velem? 270 00:15:48,059 --> 00:15:51,854 Így van! Fel akarom áldozni magam a feleségemért és a gyerekeimért. 271 00:15:51,938 --> 00:15:54,357 - Ez a kedvenc elfoglaltságom. - Nem hiszem el. 272 00:15:54,732 --> 00:15:56,442 Mindaz után, amit érted tettem… 273 00:15:56,526 --> 00:15:59,404 Játékokat vettem neked, piszkos takarót terítettem alád. 274 00:15:59,487 --> 00:16:01,823 Amikor székrekedésed volt, kinyomtam a bûzmirigyedet. 275 00:16:01,906 --> 00:16:04,117 De sosem tiszteltél. 276 00:16:05,493 --> 00:16:09,122 Az embernek nem az a dolga, hogy nevetséges ruhákban parádézzon, 277 00:16:09,205 --> 00:16:11,207 vagy maradékot nyaljon fel a padlóról. 278 00:16:11,290 --> 00:16:17,797 Az ember dolgozik, takarít, és álmatlanul hánykolódik, 279 00:16:17,880 --> 00:16:20,008 mert reggel fogorvoshoz kell mennie, 280 00:16:20,091 --> 00:16:22,802 és ki akarja aludni magát elõtte. 281 00:16:25,138 --> 00:16:28,766 Fogalmam sem volt, hogy ilyen boldogtalan voltál mellettem. 282 00:16:29,350 --> 00:16:33,813 Ha erre az életre vágysz, én nem állok az utadba. 283 00:16:39,152 --> 00:16:41,738 Sikerült! Legyõzte a banyát! 284 00:16:47,535 --> 00:16:49,162 Freya, várj! 285 00:16:50,788 --> 00:16:52,123 Mit mûvel? 286 00:16:53,499 --> 00:16:55,126 Visszavonom, amit az elõbb mondtam. 287 00:16:55,209 --> 00:16:58,463 Nem akarok dolgozni vagy felelõsséget vállalni. 288 00:16:59,255 --> 00:17:02,008 És õszintén szólva a gyerekek… 289 00:17:03,259 --> 00:17:04,802 Hadd legyek újra a harci kutyád! 290 00:17:05,303 --> 00:17:06,846 De mi lesz azzal, 291 00:17:06,929 --> 00:17:08,639 amit a tiszteletrõl mondtál? 292 00:17:08,723 --> 00:17:09,807 Nincs rá szükségem. 293 00:17:09,891 --> 00:17:13,019 Arra vágyom, hogy a lábadnál feküdjek, és a hátsómat nyalogathassam. 294 00:17:13,394 --> 00:17:15,063 Tudod, mit kell tenned. 295 00:17:15,480 --> 00:17:17,857 Jaj, anyu… Mindenki elõtt? 296 00:17:19,025 --> 00:17:20,234 Ül! 297 00:17:22,445 --> 00:17:24,113 Pacsi! 298 00:17:25,990 --> 00:17:27,158 Nézz ide! 299 00:17:27,575 --> 00:17:30,870 Ki az én kiskutyám? 300 00:17:31,829 --> 00:17:34,666 - Tényleg kutya lett belõle. - Ez csikis! 301 00:17:34,749 --> 00:17:35,917 Papa? 302 00:17:39,462 --> 00:17:41,923 - Vontassuk el. - Aúcs. 303 00:17:44,592 --> 00:17:47,387 - Ennyit az új Sidrõl. - Hidd el, így a legjobb. 304 00:17:47,845 --> 00:17:49,389 A régi Sid tényleg nyomi, 305 00:17:49,472 --> 00:17:51,891 de legalább nem egy beképzelt seggfej. 306 00:17:52,600 --> 00:17:56,062 Nem is volt szükséged menõ autóra ahhoz, hogy magabiztos legyél. 307 00:17:56,145 --> 00:17:59,107 Hé, te semmirekellõ! Nézd, mit mûveltél a szemétteleppel! 308 00:17:59,190 --> 00:18:01,734 - Levonom a fizetésedbõl. - A telepnek semmi baja! 309 00:18:01,818 --> 00:18:02,860 Az egyetlen probléma az, 310 00:18:02,944 --> 00:18:05,655 hogy nem adja meg a legjobb dolgozójának a tiszteletet, ami jár. 311 00:18:05,738 --> 00:18:07,615 Úgyhogy szálljon le rólam! 312 00:18:09,283 --> 00:18:11,911 Igazad van. Vedd úgy, hogy nem szóltam. 313 00:18:12,453 --> 00:18:13,955 Mire vársz? Tegyél már rendet! 314 00:18:14,789 --> 00:18:16,082 Még egyszer elnézést. 315 00:18:18,001 --> 00:18:19,711 Tai, kiálltam magamért! 316 00:18:20,837 --> 00:18:21,879 Tai? 317 00:18:23,131 --> 00:18:24,215 Tai? 318 00:18:26,092 --> 00:18:29,679 A csatát megnyertük, de a háború még nem ért véget. 319 00:18:30,972 --> 00:18:32,390 Amíg léteznek a világon idióták, 320 00:18:32,473 --> 00:18:36,144 akik megszállottan imádják az autójukat, addig én is itt leszek, 321 00:18:37,979 --> 00:18:40,898 hogy a pólókilövõmmel jól herén találjam õket. 322 00:18:41,607 --> 00:18:44,694 Mert én vagyok a Herminátor. 323 00:18:45,403 --> 00:18:50,616 A HERMINÁTOR VISSZATÉR 324 00:18:51,467 --> 00:18:53,428 Aztán megkérdeztem, hogy a saját pisimet iszom-e. 325 00:18:54,596 --> 00:18:56,180 Nahát! Megtaláltad Cafatot. 326 00:18:56,264 --> 00:18:59,017 Bizony. Jól szórakoztunk, nem igaz? 327 00:18:59,100 --> 00:19:02,353 Szuper volt. Elõször elrabolt a régen látott családom, 328 00:19:02,437 --> 00:19:03,813 aztán elrabolták Freyát, 329 00:19:03,896 --> 00:19:06,691 és végül porig égettük a falut, aztán vettünk fagyit. 330 00:19:07,025 --> 00:19:08,318 Mit mondtál? 331 00:19:08,401 --> 00:19:10,194 Vettünk fagyit. Ez csokis kekszes. 332 00:19:10,862 --> 00:19:13,656 Nem, még a fagyi elõtt. Leégettettek egy falut? 333 00:19:14,741 --> 00:19:15,742 De miért? 334 00:19:16,117 --> 00:19:18,536 - Idegesítõek voltak. - Miért nem állítottad meg? 335 00:19:18,620 --> 00:19:20,330 Minek nézel? Zsarunak? 336 00:19:20,413 --> 00:19:21,873 - Nevetséges. - "Zsaru vagyok." 337 00:19:21,956 --> 00:19:24,208 Legalább a családod túlélte, nem igaz? 338 00:19:24,292 --> 00:19:26,461 Aha. Az egész falut porig égettük, 339 00:19:26,544 --> 00:19:28,171 de a családom valahogy túlélte. 340 00:19:29,088 --> 00:19:30,924 - Ez a dilis a férjed? - Ne is kérdezd. 341 00:19:31,507 --> 00:19:33,384 De most komolyan. A családod túlélte? 342 00:19:34,302 --> 00:19:37,931 Ha nem, akkor ez a legdurvább dolog, amit valaha elkövettetek. 343 00:19:38,973 --> 00:19:40,558 Kínos… 344 00:19:42,518 --> 00:19:45,647 - Levegõzzünk egyet. - Srácok! Meghaltak? 345 00:19:47,482 --> 00:19:48,942 Hé! 346 00:19:49,025 --> 00:19:52,946 Magyar szöveg: Oláh Szabina 347 00:19:53,305 --> 00:20:53,842 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org