1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:04,333 --> 00:02:10,313 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 3 00:02:15,033 --> 00:02:16,313 - Git sil. - Ne? 4 00:02:16,633 --> 00:02:18,313 - Yazdığını sil. - Silmeyeceğim. 5 00:02:19,033 --> 00:02:20,313 Onunla neden uğraşıyorsun? 6 00:02:23,033 --> 00:02:24,313 Günaha sokma beni, Gerasim. 7 00:02:26,233 --> 00:02:27,313 Defol git. 8 00:02:29,633 --> 00:02:32,813 Gerasim, benim, Kolya Gerasimov, ve şu anda... 9 00:02:32,814 --> 00:02:35,753 ...prensip sahibi bir duruş sergileyerek yazıyı tahtadan silmeyi reddediyorum. 10 00:02:35,754 --> 00:02:41,750 Nastya Altukhina'ya yazılmış veda mesajını, bir haftadır hayatımın aşkı sandığım kıza... 11 00:02:41,762 --> 00:02:46,153 ...ki sonuç olarak duygularıma ihanet etti. 12 00:02:46,562 --> 00:02:48,642 İşte oldu. 13 00:02:49,503 --> 00:02:52,743 Ama şu an benim için bundan daha önemli bir şey yok. 14 00:02:54,793 --> 00:02:59,659 Gerçi okul çapında Altukhina ile aramızdaki bu drama o kadar da önemli bir olay değil. 15 00:02:59,671 --> 00:03:04,693 Hele ki şehir, hatta güneş sistemi çapında düşünürsek. 16 00:03:06,953 --> 00:03:08,873 Aranızda Altuhina'yı duyan var mı? 17 00:03:10,433 --> 00:03:12,413 Aslında, yakın gelecekte o kadar çok şey olacak ki... 18 00:03:12,425 --> 00:03:14,373 ...buna takılmaya vaktim bile olmayacak. 19 00:03:14,963 --> 00:03:15,963 Mesela ne mi? 20 00:03:16,263 --> 00:03:17,833 Mesela, uzaylılar gelecek. 21 00:03:22,663 --> 00:03:24,833 Merkez. KKL95 adresine varıldı. 22 00:03:25,163 --> 00:03:30,233 Burada 1.4 yoğunluğunda sarı bir cüce, 8 gezegen ve 2 gaz devi var. 23 00:03:31,163 --> 00:03:33,633 Her şey söylendiği gibi. Neden kimse cevap vermiyor? 24 00:03:33,693 --> 00:03:36,966 Konumunuzu tespit ediyorum, A234BB. 25 00:03:36,978 --> 00:03:40,263 Issız bir bölgedesin. Beşinci cezayı kesiyorum. 26 00:03:40,323 --> 00:03:44,723 Ne cezası? Belki de daha iyi tarif etmek gerekiyor? 27 00:03:45,663 --> 00:03:47,583 Dur biraz, orada yemek mi yiyorsun? 28 00:03:48,443 --> 00:03:49,543 Hayır, yemiyorum. 29 00:03:49,813 --> 00:03:55,843 Ortalama puanının üç kara yıldız olduğunu biliyor musun acaba? Kovuldun, A234BB. 30 00:03:56,493 --> 00:04:04,503 Kovuldum mu? Ben istifa ediyorum. Karmakonlar götürsün size mezeleri. 31 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 Düzelt şunu! Dikkat et, keskin nişancı, solda! 32 00:04:13,343 --> 00:04:16,243 - Ne? - Kontrol! Kontrol! Çömel! 33 00:04:17,584 --> 00:04:18,584 Anlamadım. 34 00:04:23,584 --> 00:04:26,243 Hattın ucunda kim mi var? 35 00:04:27,233 --> 00:04:30,413 Çabuk flash belleği tak! Tamam, bombayı gönder! 36 00:04:30,633 --> 00:04:34,256 Bu benim kankam Fima. Uzaylılarla ilk teması o kuracak. 37 00:04:34,268 --> 00:04:37,993 Bunun doğrudan hak edilmiş bir başarı olduğunu söyleyemem ama onlar seçmedi. 38 00:04:38,253 --> 00:04:40,483 Ne dediğini anlamıyorum! 39 00:04:41,993 --> 00:04:46,613 Oyunu mahvetmeyi bırakın millet! Kaçmaya bile çalışmıyorsunuz! 40 00:04:47,793 --> 00:04:48,793 Arkadaşlar, bekleyin! 41 00:04:49,473 --> 00:04:52,993 A234BB, ekspres kurye protokolde. Blok gezegeni. 42 00:04:54,733 --> 00:04:59,313 Neyse. Anladınız işte. 2024'te yeni bir çağ başlayacak, biz... 43 00:05:00,213 --> 00:05:03,193 ...özetle, Yıldız Federasyonu'na dahil olacağız. 44 00:05:05,203 --> 00:05:08,669 Ve şöyle ki, Altukhina ile aramızdaki ilişki... 45 00:05:08,681 --> 00:05:12,013 ...artık kimsenin umurunda olmayacak. 46 00:05:12,433 --> 00:05:15,294 Astrofizik alanında her türden gelişme başlayacak. 47 00:05:15,306 --> 00:05:18,573 Makine mühendisliği, organ üretme teknolojileri ortaya çıkacak. 48 00:05:21,413 --> 00:05:22,733 Omurga değişimi için sıradaki. 49 00:05:25,813 --> 00:05:28,573 Artı, Dünya uzay turistleri için erişime açıldı. 50 00:05:29,153 --> 00:05:32,211 Başak kümesindeki M85 galaksisine transfer gönderildi. 51 00:05:32,223 --> 00:05:35,053 Kayıt iki dünya saniyesi içinde gerçekleşecek. 52 00:05:35,203 --> 00:05:39,422 Evet, harika, ama çok duygusalsın. Belki seni alırım diye düşündüm ve... 53 00:05:39,434 --> 00:05:43,593 ...güzel bir yerde otururuz. 54 00:05:44,008 --> 00:05:46,088 Manzaralı bir yeri ziyaret etmek için, Krasnodar Bölgesi tatil yerleri için... 55 00:05:46,100 --> 00:05:48,373 ...seyahat kredisi başvurusunda bulunabilirsiniz. 56 00:05:48,513 --> 00:05:50,593 Daha hızlı olabilir misin? Burada insanlar bekliyor. 57 00:05:51,068 --> 00:05:55,473 Afedersin, sadece senin için, pürüzsüz ve yeşil küp. 58 00:05:56,823 --> 00:06:00,633 Altukhina ile ilişkimiz hakkında bir şeyler var mı? Evet, hala yok. 59 00:06:01,113 --> 00:06:06,333 Ve olmayacak, çünkü 2110'da silahlı çatışmalar başlayacak. 60 00:06:06,413 --> 00:06:09,507 Her zamanki gibi, birileri Yıldız Federasyonu sınırında ateş etti... 61 00:06:09,519 --> 00:06:12,759 ...ve olaylar başladı. Ve sizin sorunuz, kiminle savaşıyoruz? Şimdi açıklayacağım. 62 00:06:14,023 --> 00:06:16,893 Bunlar korsan ittifağı. Başlarındaki adam Glot. 63 00:06:17,213 --> 00:06:18,533 Evren benim olacak. 64 00:06:19,013 --> 00:06:20,373 Psişik yetenekleri olan sinir bozucu bir herif. 65 00:06:20,393 --> 00:06:23,593 Ama en korkuncu, zamanda yolculuk edebilmesi. 66 00:06:25,453 --> 00:06:29,373 Örneğin, bir gezegende bir savaş oluyor. 67 00:06:29,513 --> 00:06:33,326 Korsanlar kaybediyor ve Glot geçmişe giderek... 68 00:06:33,338 --> 00:06:37,573 ...onlara düşmanın tüm taktik şemasını içeren bir mesaj bırakıyor. 69 00:06:38,113 --> 00:06:41,887 Sonra geri dönüyor ve gelecek değişmiş oluyor... 70 00:06:41,899 --> 00:06:45,113 ...çünkü korsanlar her şeyi önceden biliyor. 71 00:06:45,533 --> 00:06:47,513 Karmaşık, ama buna geri döneceğiz. 72 00:06:47,863 --> 00:06:50,663 Şu an bilinmesi gereken en önemli şey, bizimkilerin işi çok zor olacak. 73 00:06:51,753 --> 00:06:54,993 Ve bu, en derine bir özel görev birliği gönderene kadar devam edecek. 74 00:06:55,005 --> 00:06:58,073 Yani korsan ininin kalbine. 75 00:06:59,823 --> 00:07:00,823 Bu Kira Selezneva. 76 00:07:01,773 --> 00:07:02,893 Kaçaklara ölüm! 77 00:07:03,153 --> 00:07:04,513 O bizim en iyimiz. 78 00:07:05,178 --> 00:07:09,113 Bu yüzden Glot'a ulaşacak ve onu yok etmek için kendini bile feda edecek. 79 00:07:09,873 --> 00:07:12,373 Ve aslında, korsanlar için... 80 00:07:13,033 --> 00:07:14,033 ...oyun bitti. 81 00:07:18,273 --> 00:07:19,733 Bütün bunları neden mi anlatıyorum? 82 00:07:21,393 --> 00:07:22,393 Onun yüzünden. 83 00:07:27,933 --> 00:07:29,703 Kira Selezneva'nın bir kızı olacak. 84 00:07:32,703 --> 00:07:33,703 Alisa. 85 00:07:35,863 --> 00:07:38,063 O da benim okulumda okuyacak. 86 00:07:38,953 --> 00:07:40,183 Aynı sınıfta. 87 00:07:40,993 --> 00:07:44,303 Ve belki de benimle aynı sırada oturacak. 88 00:07:45,203 --> 00:07:49,223 Ama yüz yıl sonra. 89 00:07:49,323 --> 00:07:50,443 Ve buna rağmen... 90 00:07:50,903 --> 00:07:54,803 ...Plüton'un fiziksel özellikleri onu bir gezegen olarak kabul etmeyi mümkün kılmasa da... 91 00:07:55,453 --> 00:07:59,027 ...aktif Plütonlular uzun süre bu... 92 00:07:59,039 --> 00:08:03,043 ...Neptün ötesi cismin uygun şekilde tanımlanması için mücadele ettiler. 93 00:08:03,044 --> 00:08:04,543 Tekrar etmeyeceğim, Milaşin. 94 00:08:06,263 --> 00:08:09,643 Tanımlanması ve tam teşekküllü gezegenler siciline kaydedilmesi için. 95 00:08:11,043 --> 00:08:13,004 Gezegen statüsü alma gerekliliği... 96 00:08:13,016 --> 00:08:16,344 - ...ekonomik nedenlerden kaynaklanıyor... - Üzgünüm ama olmaz. 97 00:08:18,033 --> 00:08:19,263 Hayır, gazdan dolayı değil. 98 00:08:19,264 --> 00:08:22,164 - Alakası yok... - Alisa! 99 00:08:24,338 --> 00:08:25,818 Ne yapıyorsun, söyler misin? 100 00:08:27,798 --> 00:08:29,878 Dürüst olmak gerekirse, dersin bitmesini bekliyorum. 101 00:08:30,443 --> 00:08:33,263 Biz de burada Plüton'un sektörel ekonomik coğrafyasını tartışıyoruz. 102 00:08:33,553 --> 00:08:35,073 Ders konusu hiç mi ilgini çekmiyor? 103 00:08:35,123 --> 00:08:36,123 Çok ilgimi çekiyor. 104 00:08:38,283 --> 00:08:41,003 Eğer bir gün Plüton'un güney ovasında gece vakti olursam... 105 00:08:41,353 --> 00:08:44,070 ...ve mobil stolaratörleri çalıştırmak için gereken... 106 00:08:44,082 --> 00:08:46,882 ...tellür bakımından zengin buz yataklarının yerini hatırlayamazsam... 107 00:08:47,043 --> 00:08:49,804 ...işte o zaman, davranışlarımdan dolayı kesinlikle pişmanlık duyarım. 108 00:09:06,093 --> 00:09:07,913 - Merhaba, Alice. - Merhaba. 109 00:09:09,333 --> 00:09:10,333 Merhaba. 110 00:09:25,643 --> 00:09:27,123 Werther, merhaba. Bir dakikan var mı? 111 00:09:27,463 --> 00:09:28,463 Merhaba, Alice. 112 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 Üzgünüm, ama meşgulüm. 113 00:09:29,973 --> 00:09:33,323 Babanla, Kreal Fazavr'ın RNA rejenarasyonunu bitirmem konusunda anlaştık. 114 00:09:33,533 --> 00:09:35,163 Ah, peki. 115 00:09:36,273 --> 00:09:38,193 Seninle oynamam için para almıyorum. 116 00:09:45,013 --> 00:09:46,013 Bu düşündüğüm şey mi? 117 00:09:46,253 --> 00:09:49,623 Seni oyalamayacağım. Krealofo bir şeylerle başarılar. 118 00:09:49,863 --> 00:09:54,423 Alisa, bunu yiyeceğimi sanıyor. Yemeyeceğim. 119 00:09:57,503 --> 00:10:01,443 Peki, hiçbir şeyden şüphelenmeden, Kosmovet bölgesinde dolaşıyordun. 120 00:10:01,973 --> 00:10:06,403 Ne zaman ki yolunda aniden en tehlikeli korsan belirdi. 121 00:10:08,383 --> 00:10:10,763 Anlaşıldı. Tam üç korsan. 122 00:10:11,263 --> 00:10:12,583 En tehlikeli korsanlar. 123 00:10:14,043 --> 00:10:15,043 Hazır mısın? 124 00:10:26,453 --> 00:10:28,793 Düşün. Düşün, Alice. 125 00:10:30,713 --> 00:10:32,433 Geri çekilme. Akıllıca seçim. 126 00:10:40,893 --> 00:10:42,733 Gösterişli, ama etkili değil. 127 00:10:48,093 --> 00:10:50,303 Bingo. Bunu çok seviyorum. 128 00:10:52,293 --> 00:10:53,373 Yardım etmek istemem ama... 129 00:10:54,908 --> 00:10:55,943 Arkanda... 130 00:10:57,563 --> 00:11:02,003 Omuriliğin haince arkadan korsan zehir tabancasıyla vuruldu. 131 00:11:02,343 --> 00:11:04,383 Korkunç ve berbat bir ölüm. 132 00:11:04,548 --> 00:11:06,523 Werther, bir kez daha lütfen. 133 00:11:06,963 --> 00:11:08,183 O zaman, bu andan itibaren. 134 00:11:20,313 --> 00:11:23,153 Kızım, seni bölmek istemem ama... 135 00:11:24,353 --> 00:11:25,353 Alisa! 136 00:11:25,893 --> 00:11:27,773 Beni duyuyor musun? Alisa! 137 00:11:30,953 --> 00:11:31,953 Alisa! 138 00:11:45,463 --> 00:11:46,463 Acıyor mu? 139 00:11:50,383 --> 00:11:52,723 Şimdi çok ciddi bir konuşma yapacağız. 140 00:11:53,248 --> 00:11:55,123 Bir anda çıktın ama. Kim böyle yaklaşır ki? 141 00:11:55,124 --> 00:11:58,103 Az önce sınıf öğretmeninle konuştum. 142 00:11:58,393 --> 00:12:00,483 Orada ilgiliymiş gibi davranamam. Üzgünüm. 143 00:12:00,673 --> 00:12:01,763 Alisa, bu ne... 144 00:12:05,163 --> 00:12:06,203 Bu da ne? 145 00:12:06,753 --> 00:12:07,753 Ben de onu söyleyecektim. 146 00:12:08,953 --> 00:12:10,983 Hazırlık için askeri okuldan gönderdiler. 147 00:12:10,984 --> 00:12:12,983 - Nereden gönderdiler? - Uzan, uzan. 148 00:12:16,208 --> 00:12:18,273 Kira Selezneva Askeri Okulu. 149 00:12:18,923 --> 00:12:20,963 Testi geçtim, beni değerlendirmeye hazırlar. 150 00:12:21,343 --> 00:12:23,553 Bana ne zaman söylemeyi planlıyordun? 151 00:12:23,793 --> 00:12:24,873 Hoşuna gitmezdi. 152 00:12:24,874 --> 00:12:26,213 Şu anda da hoşuma gitmiyor! 153 00:12:26,573 --> 00:12:27,913 Hoşuma gitmiyor, Alisa! 154 00:12:28,273 --> 00:12:29,613 Tamam, sakin, sakin. 155 00:12:30,253 --> 00:12:31,833 Sakin. Sakin. 156 00:12:31,834 --> 00:12:32,834 Kaldıralım. 157 00:12:38,853 --> 00:12:39,853 Alisa. 158 00:12:40,363 --> 00:12:41,613 Seni seviyorum, biliyorsun. 159 00:12:41,753 --> 00:12:43,193 Seninle konuşuyorum. 160 00:12:44,373 --> 00:12:46,013 Anneni özlemeni anlıyorum. 161 00:12:46,413 --> 00:12:47,413 Ben de özlüyorum, inan bana. 162 00:12:47,453 --> 00:12:49,573 Sadece özlemiyorum, onu kurtarmaya gidiyorum. 163 00:12:51,153 --> 00:12:52,153 Bak şimdi. 164 00:12:52,473 --> 00:12:54,373 Korsanlar zamanı bir silah olarak kullandılar. 165 00:12:54,513 --> 00:12:57,153 Amiral gemisine yapılan saldırıdan sonra annemi bir daha bulamadık. 166 00:12:57,203 --> 00:12:59,803 Ya annem Glot'a saldırdığında zaman sürekliliği kırıldıysa? 167 00:12:59,973 --> 00:13:01,613 Ve şu an annem geçmişte sıkışıp kaldıysa? 168 00:13:01,683 --> 00:13:02,963 Belki de korsanlar onu orada tutuyorlardır. 169 00:13:03,253 --> 00:13:05,433 Alisochka, eğer öyle olsaydı... 170 00:13:08,833 --> 00:13:11,553 Bize bir mesaj göndermenin yolunu bulurdu. 171 00:13:11,753 --> 00:13:13,433 Bir mesaj bırakırdı. Değil mi? 172 00:13:13,693 --> 00:13:14,693 Hı hı, hadi gidelim. 173 00:13:16,803 --> 00:13:18,353 Ben aslında seninle konuşuyorum. 174 00:13:18,573 --> 00:13:20,493 - Peşimden gel. - Geliyorum. 175 00:13:30,393 --> 00:13:31,393 İşte, bak. 176 00:13:34,313 --> 00:13:36,473 Bu kalbi ben uydurdum ve çocukluğumdan beri çiziyorum. 177 00:13:37,303 --> 00:13:38,303 Bitirmeme izin ver! 178 00:13:40,793 --> 00:13:42,373 Werther ile izotop analizi yaptık. 179 00:13:43,214 --> 00:13:44,214 Bu resim yüz yıllık. 180 00:13:45,003 --> 00:13:46,293 - Yüz yıllık, anlıyor musun? - Evet. 181 00:13:46,353 --> 00:13:47,353 Buraya nasıl geldi? 182 00:13:47,508 --> 00:13:49,668 Annemden bir mesaj değilse, neden tam olarak burada ki? 183 00:13:50,033 --> 00:13:52,253 Bu, bize yüz yıl önce orada olduğunu anlatıyor. 184 00:13:53,223 --> 00:13:56,133 Askeri okulu bitirip geçmişe nasıl gideceğimi çözeceğim ve onu kurtaracağım. 185 00:13:56,153 --> 00:14:00,193 Alisa, bu kalp burada, kendimi bildim bileli. 186 00:14:00,313 --> 00:14:02,449 Ben de sana bunu söylüyorum, beni dinlemiyor musun? 187 00:14:02,473 --> 00:14:06,493 Ve sen onu çiziyorsun, çünkü çocukluğundan beri onu gördün. 188 00:14:07,323 --> 00:14:10,593 Evet, ama geçmiş değiştiğinde, bizim zamanımız da değişebilir. 189 00:14:10,594 --> 00:14:14,593 Ya hafızamız, annemin yüz yıl önceki eylemlerinin sonucu olarak değiştiyse? 190 00:14:14,713 --> 00:14:16,893 Bu şekilde her şey açıklanabilir. 191 00:14:17,923 --> 00:14:23,613 Üzgünüm Alisa, ama en karmaşık soruların çoğu zaman çok basit cevapları vardır. 192 00:14:25,543 --> 00:14:26,703 Üstünü başını batırmışsın. 193 00:14:56,593 --> 00:14:57,613 Dalga mı geçiyorsun? 194 00:14:57,618 --> 00:14:59,893 Balina sesleri rahatlamaya çok yardımcı olur. 195 00:15:00,188 --> 00:15:02,833 Hormon değerlerin, depresyon eşiğinde olduğunu gösteriyor. 196 00:15:02,893 --> 00:15:03,893 Yardım etmek ister misin? 197 00:15:06,933 --> 00:15:09,419 Yüz yıl önceki tüm sensör ve kayıt cihazlarındaki... 198 00:15:09,431 --> 00:15:12,173 ...annemin görünüşüyle eşleşen kişilerin bilgisine ihtiyacım var. 199 00:15:12,273 --> 00:15:13,273 Hım, yine. 200 00:15:13,463 --> 00:15:16,733 Buna benzer analizleri daha önce defalarca yaptığımızı hatırlatmam gerek. 201 00:15:17,223 --> 00:15:19,721 Eğer annem geçmişteyse, teorik olarak bir şeyleri... 202 00:15:19,733 --> 00:15:22,453 ...değiştirmiş olabilir ve bu da şu anki zamanı değiştirmiş olabilir. 203 00:15:22,513 --> 00:15:24,933 Ve o zaman veri tabanında da yeni bir şeyler görünebilir. 204 00:15:28,113 --> 00:15:30,133 Yeni bir eşleşme bulunamadı. Üzgünüm. 205 00:15:31,003 --> 00:15:32,443 O zaman, bunlar arasında arayacağız. 206 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Onun hakkında ne biliniyor? 207 00:15:37,108 --> 00:15:40,436 Margareta Stepanovna Utkin, 2014 yılında... 208 00:15:40,448 --> 00:15:43,353 ...733 nolu okulda fizik hocası olarak çalışıyordu. 209 00:15:44,493 --> 00:15:47,093 Margareta Stepanovna benim fizik öğretmenim. 210 00:15:48,013 --> 00:15:49,293 Yakında her şeyi anlayacaksınız. 211 00:15:49,453 --> 00:15:52,913 Şu an koridorda aceleyle yürüyor, sizce nereye? 212 00:15:53,633 --> 00:15:55,593 Doğru, kan dökülmesini durdurmaya. 213 00:15:55,673 --> 00:15:58,080 Bizde her şey aynı, uzaylılarla henüz... 214 00:15:58,092 --> 00:16:00,713 ...temas kurulmadı, hala dayak yiyorum ve hala pes etmiyorum. 215 00:16:03,453 --> 00:16:05,173 - Arkadaşlar, ne var? - Merhaba. 216 00:16:05,423 --> 00:16:07,293 Arkadaşlar, yapmayın, yeter! 217 00:16:07,513 --> 00:16:09,413 - Ne? - Bir şeyler yapın! 218 00:16:09,713 --> 00:16:10,713 Sil dedim! 219 00:16:10,953 --> 00:16:12,273 Yoksa yüzünle sileceğim! 220 00:16:12,433 --> 00:16:13,433 Kolya, silsene! 221 00:16:20,433 --> 00:16:21,713 Kaçın, aptallar! 222 00:16:24,813 --> 00:16:26,573 Burada neler oluyor? 223 00:16:27,133 --> 00:16:29,173 Her şey yolunda, Margarita Stepanovna. 224 00:16:29,233 --> 00:16:30,433 Kesin şunu! İkiniz de! 225 00:16:33,653 --> 00:16:34,653 Ver şunu! 226 00:17:02,078 --> 00:17:03,233 Kolya. 227 00:17:08,078 --> 00:17:09,078 Kolya. 228 00:17:12,078 --> 00:17:13,438 Kolya, senin için endişeleniyorum. 229 00:17:14,608 --> 00:17:18,593 Anlıyorum, Nastya'dan hoşlanıyorsun. Güzel bir kız, etkileyici. 230 00:17:18,793 --> 00:17:20,313 Bırak da ben halledeyim, tamam mı? 231 00:17:21,213 --> 00:17:22,313 - Halledersin tabii. - Evet. 232 00:17:22,413 --> 00:17:23,413 Zaten hallettin. 233 00:17:24,308 --> 00:17:26,523 Şöyle ki, seninle bana son bir şans verildi. 234 00:17:26,533 --> 00:17:27,213 Vay. 235 00:17:27,223 --> 00:17:29,233 Üzgünüm ama aşırı önlemler almak zorundayım. 236 00:17:41,873 --> 00:17:42,963 Bu senin iyiliğin için. 237 00:17:43,103 --> 00:17:44,103 Hı hı. 238 00:17:53,693 --> 00:17:56,083 Ne yapacağımı bilmiyorum. 239 00:17:57,463 --> 00:18:00,003 Kolya, böyle giderse ne olacaksın? 240 00:18:00,023 --> 00:18:01,783 Mutlaka başka biri olacağım. 241 00:18:04,893 --> 00:18:09,298 Tamam, geç kalıyorum ve orada kararlaştırdık ki... 242 00:18:09,310 --> 00:18:13,543 ...bütün sınıfı bu rezaletten kendin temizleyeceksin. 243 00:18:14,483 --> 00:18:15,483 Çok kolay. 244 00:18:16,023 --> 00:18:17,323 Sinirlerim bozulmadan vardiyamı geçireceğim. 245 00:18:17,463 --> 00:18:18,463 İyi vardiyalar, anne. 246 00:18:18,663 --> 00:18:19,663 Evet, tamam. 247 00:18:22,783 --> 00:18:23,783 Hadi. 248 00:18:27,583 --> 00:18:28,623 Eve git, ne oturuyorsun? 249 00:18:30,438 --> 00:18:31,998 Burada suçluluk duygusuyla bulunuyorum. 250 00:18:33,413 --> 00:18:34,773 Bu beni içten içe yiyip bitiriyor. 251 00:18:34,923 --> 00:18:36,223 Burada ikinci bir bez var. 252 00:18:36,813 --> 00:18:38,063 Hayır, bu adil olmazdı. 253 00:18:38,083 --> 00:18:39,323 Ben kavgaya katılmadım ki. 254 00:18:39,383 --> 00:18:40,383 Hı hı. 255 00:18:40,478 --> 00:18:44,903 Bak Kolya, elbette senin bu davranışının derin sebeplerini anlıyorum ama, senin... 256 00:18:45,103 --> 00:18:47,099 ...taktiğini değerlendirirsek, şunu diyebilirim ki, bu son derece etkisiz. 257 00:18:47,123 --> 00:18:48,123 Hadi bakalım. 258 00:18:48,223 --> 00:18:49,543 Bugün beni daha gömmedin. 259 00:18:51,563 --> 00:18:52,643 Sadece, ne anlamı var ki. 260 00:18:52,663 --> 00:18:54,529 Viktor'la gerçek hayatta yarışmanın? 261 00:18:54,553 --> 00:18:56,598 Biraz daha derin düşünebilseydin, yardım için bana gelebilirdin... 262 00:18:56,610 --> 00:18:58,583 ...ve sohbet odasında duyuru yayınlayıp bir ekip toplayarak... 263 00:18:58,633 --> 00:19:02,233 ...onu Counter'da yenip, Minecraft'ta evini yıkıp Fortnite'ta spam yağmuruna tutabilirdin. 264 00:19:02,323 --> 00:19:04,023 Böylece yıllarca çevrimiçi olamazdı. 265 00:19:04,743 --> 00:19:05,863 İşte ben buna bir şey derim. 266 00:19:08,713 --> 00:19:09,833 Kolya, şimdi de kilidi mi kıracaksın? 267 00:19:10,058 --> 00:19:11,498 Evet, aynen onu yapmaya çalışıyorum. 268 00:19:11,563 --> 00:19:14,759 Orada kesin deposu vardır, tahtadan silmek için bir tür asit falan. 269 00:19:14,783 --> 00:19:16,523 Burası fizik sınıfı, kimya değil ki. 270 00:19:16,863 --> 00:19:19,063 Hem sonra, bana sınıfı kontrol edip kilitlememi söylediler. 271 00:19:19,083 --> 00:19:21,383 O zaman daha yüksek sesle bağır Fim, öğretmenler odasından duyulsun. 272 00:19:21,384 --> 00:19:25,124 - Sonra da beni durdurmaya çalıştığını söyle... - Kolya! 273 00:19:28,183 --> 00:19:29,183 İşe yaramadı. 274 00:19:29,743 --> 00:19:32,923 Hangisi daha iyi siler, alkol mü yoksa aseton mu? 275 00:19:33,423 --> 00:19:36,663 Sana bunu söylersem suça ortaklık ettiğimi itiraf etmek zorunda kalırım. 276 00:19:37,523 --> 00:19:40,423 İyi ki kaldın, Fim. Gerçek bir dost altın değerindedir. 277 00:19:45,503 --> 00:19:46,503 Evet. 278 00:19:54,953 --> 00:19:55,953 Bir şey fark ettin mi? 279 00:19:57,023 --> 00:19:59,193 Evet. Neredeyse su dolu merceği kıracaktın. 280 00:19:59,753 --> 00:20:00,953 Hayır, hayır, hayır, hayır. 281 00:20:06,893 --> 00:20:07,893 Bir tür mıknatıs. 282 00:20:08,543 --> 00:20:10,343 Ne mıknatısı? Orada cam ve plastik var. 283 00:20:21,633 --> 00:20:22,633 İlginç. 284 00:20:34,033 --> 00:20:36,153 Dur! Yoksa sen...? 285 00:20:39,638 --> 00:20:41,413 Atılırız. İkimiz de. 286 00:20:43,013 --> 00:20:43,933 Haklısın, Yefim. 287 00:20:44,034 --> 00:20:45,793 Önerini düşüneyim biraz. 288 00:20:46,453 --> 00:20:50,173 Diyelim ki, gizlenmiş bir saklanma yerine giden çekimsel anomali bulduk. 289 00:20:50,174 --> 00:20:52,233 Şu anda durmamızı mı öneriyorsun? 290 00:20:52,253 --> 00:20:55,413 Sonra da tüm hayatımız boyunca orada ne olduğunu merak ederek mi yaşayalım yani? 291 00:20:55,803 --> 00:20:56,803 Ah, evet. 292 00:20:57,213 --> 00:20:58,973 Sende doğal bir 'yarın' yok. 293 00:20:58,974 --> 00:21:00,053 Lütfen, daha dikkatli ol. 294 00:21:00,353 --> 00:21:01,353 Tamam. 295 00:21:02,713 --> 00:21:06,653 Şey, ne... Ne? 296 00:21:07,133 --> 00:21:09,053 Ne, ne? Ne... 297 00:21:10,953 --> 00:21:12,573 Halini görmeliydin. 298 00:21:13,574 --> 00:21:15,333 Sen aptal mısın? Ya duyarlarsa? 299 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 Neden? 300 00:21:18,553 --> 00:21:19,553 Dur bekle. 301 00:21:20,493 --> 00:21:21,493 Hadi gidelim, ha? 302 00:21:24,923 --> 00:21:26,033 Amma ağır. 303 00:21:28,373 --> 00:21:29,373 O ne? 304 00:21:30,123 --> 00:21:31,123 Bir tür disk. 305 00:21:37,634 --> 00:21:38,634 Kol... 306 00:21:39,233 --> 00:21:40,233 ...şuran kanıyor. 307 00:21:42,743 --> 00:21:44,953 Vay canına. Kanı da çekiyor. 308 00:21:48,083 --> 00:21:49,773 Dur, dur, dur. Belki de... 309 00:21:50,093 --> 00:21:51,493 - Hadi. - Hayır, yani... 310 00:22:00,773 --> 00:22:03,093 - Fim! - Kahretsin. 311 00:22:13,773 --> 00:22:15,133 Ben hemşireyi çağırmaya gidiyorum! 312 00:22:24,643 --> 00:22:25,643 Fima! Femitsiya! 313 00:22:27,183 --> 00:22:28,783 Kosmeon yine burada. 314 00:22:30,503 --> 00:22:32,103 Bu sistemde. 315 00:22:34,683 --> 00:22:37,123 Bunun kulağa hoş gelmesine bayılıyorum. 316 00:22:53,683 --> 00:22:55,123 Çabuk öleceksin. 317 00:22:57,083 --> 00:22:58,123 Alisa, gidin buradan. 318 00:22:59,883 --> 00:23:00,923 Kolya, çabuk ol. 319 00:23:28,793 --> 00:23:32,033 Dostum! Dostum, affedersin! Dinle, hemşireyi çağırabilir misin... 320 00:23:39,173 --> 00:23:40,893 Acıyor, acıyor! 321 00:24:01,513 --> 00:24:02,513 Üzgünüm, istemeden oldu. 322 00:24:05,783 --> 00:24:08,133 Teşekkürler. Ben... Bir şeyim var... 323 00:24:09,173 --> 00:24:10,213 Kendimi iyi hissetmiyorum. 324 00:24:10,513 --> 00:24:11,733 Abartma, hafifçe bastırdım. 325 00:24:11,958 --> 00:24:15,013 Hayır, başım zehirlendi, sanırım, ya da tansiyonum düştü. 326 00:24:15,263 --> 00:24:19,313 Evet. Biyosensör de çalışmıyor çünkü güneş patlamaları yörüngesel sinyali kesiyor. 327 00:24:23,583 --> 00:24:26,983 - Ne? - Git de zehirlenmenle Lumariyanları kandır. 328 00:24:29,293 --> 00:24:30,843 En azından ambulansı arayabilir misin? 329 00:24:32,623 --> 00:24:34,283 - Aramak mı? - Hı hı. 330 00:24:35,563 --> 00:24:37,103 Tamam, kabul ediyorum, bu komik. 331 00:24:37,963 --> 00:24:38,963 Lukobulyar'ı aramak. 332 00:24:39,823 --> 00:24:43,063 Nesi komik bunun? Ambulansı ara. Telefonum yok sadece. 333 00:24:43,263 --> 00:24:44,763 - Ambulans mı? Telefon mu? - Tam bir felaket. 334 00:24:44,913 --> 00:24:50,163 Burada normal insan yok mu yahu? Fena halde kafam güzel oldu. 335 00:24:50,208 --> 00:24:52,143 - Bu ne? Polyester mi? Sentetik mi? - Pamuk. 336 00:24:53,083 --> 00:24:54,083 Sıradan. 337 00:24:56,763 --> 00:24:57,763 Nerelisin sen? 338 00:24:57,863 --> 00:24:58,863 11 B'den. 339 00:24:59,063 --> 00:25:00,783 Yalan söyleme, 11 B'de olan benim. 340 00:25:09,473 --> 00:25:10,793 Peki, şimdi sen? 341 00:25:13,073 --> 00:25:14,073 Tahmin etmiştim. 342 00:25:16,033 --> 00:25:17,913 Ne, panikleyen tek ben miyim? 343 00:25:19,433 --> 00:25:20,433 Kol, dinle. 344 00:25:25,553 --> 00:25:27,913 Belki yanılıyor olabilirim ama... 345 00:25:29,533 --> 00:25:30,533 Kısacası, etrafına bak. 346 00:25:55,073 --> 00:25:58,373 Muhtemelen tüm bunların halüsinasyon olduğunu düşünüyorsun, ama değil. 347 00:25:59,413 --> 00:26:00,413 Bu gerçeklik. 348 00:26:02,033 --> 00:26:05,313 Şu an 2124 yılındayız. 349 00:26:12,683 --> 00:26:13,683 Mantıklı geliyor. 350 00:27:06,023 --> 00:27:07,023 Tık, tık. 351 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Meşgulsün, öyle mi? 352 00:27:14,483 --> 00:27:15,483 Sonra gelirim. 353 00:27:21,153 --> 00:27:22,243 Umarım beni duyuyorsundur. 354 00:27:23,163 --> 00:27:25,399 Elbette, sen buradaki işlerini bitirene kadar beklerdim. 355 00:27:25,423 --> 00:27:27,843 Ama, üzgünüm, zaman yok. 356 00:27:27,844 --> 00:27:29,743 Bu yüzden hemen konuya gireceğim. 357 00:27:29,744 --> 00:27:34,723 Bizim, tabiri caizse, nispeten demokratik seçimlerimiz oldu. 358 00:27:34,853 --> 00:27:37,063 Ve oylama sonucu ben seçildim. 359 00:27:37,948 --> 00:27:39,543 Şey olarak... Korsan... 360 00:27:40,783 --> 00:27:41,783 ...İttifak'ının Kaptanı. 361 00:27:42,233 --> 00:27:43,633 İttifaktan geriye kalanın yani. 362 00:27:44,623 --> 00:27:47,163 Şey, anladığın gibi, küçük bir problem var. 363 00:27:47,853 --> 00:27:52,423 Önceki kaptan hayattayken kaptanlık görevine başlayamam. 364 00:27:52,424 --> 00:27:53,623 Ölmesi gerekiyor. 365 00:27:53,783 --> 00:27:56,023 Yani, ölmeden önce söyleyeceğin herhangi bir şey varsa... 366 00:27:56,603 --> 00:27:57,703 Son bir dilek, bir veda. 367 00:27:58,543 --> 00:28:01,443 Mürettebata kelimesi kelimesine ileteceğim. 368 00:28:19,273 --> 00:28:20,273 Ne? 369 00:28:22,668 --> 00:28:23,873 Hiçbir şey söylemeyecek misin? 370 00:28:26,763 --> 00:28:28,083 Pekala, o zaman ben söyleyeyim. 371 00:28:28,393 --> 00:28:31,313 Sana her zaman büyük saygı duydum. 372 00:28:31,543 --> 00:28:34,933 Ve bu sistemi fethettiğimizde, ki kesinlikle fethedeceğiz. 373 00:28:36,273 --> 00:28:37,953 Senin için bir anıt dikilmesini sağlayacağım. 374 00:28:37,954 --> 00:28:39,013 Ya da madeni paralara resmini bastıracağım. 375 00:28:39,014 --> 00:28:40,014 Bilmiyorum. 376 00:28:40,193 --> 00:28:45,173 Kosmeon olmadan en gelişmemiş gezegeni bile fethedemezsiniz. 377 00:28:46,273 --> 00:28:47,273 Nihayet konuştu. 378 00:28:48,063 --> 00:28:50,773 Evet, Kosmeon olmadan, hafif tabirle, kolay olmaz. 379 00:28:51,098 --> 00:28:52,233 Ama Kosmeon yok. 380 00:28:54,133 --> 00:28:56,893 Onu kimin kaybettiğini hatırlatayım mı? 381 00:28:57,073 --> 00:28:59,753 Yerçekimi dalgalarını hissediyor. 382 00:29:09,403 --> 00:29:10,523 Kosmeon tekrar burada. 383 00:29:11,803 --> 00:29:13,463 Bu sistemde. 384 00:29:16,604 --> 00:29:17,724 Onu bulmaya yardımcı olacak. 385 00:29:18,763 --> 00:29:21,660 Büyük saygım var, tabiri caizse... 386 00:29:21,672 --> 00:29:24,383 ...böyle çeşitli inançlara işte. 387 00:29:25,523 --> 00:29:27,163 Ama garanti istiyorum. 388 00:29:27,303 --> 00:29:30,843 Kosmeon'u bulduğumuzda, evreni ayaklarımızın altına serecek. 389 00:29:30,923 --> 00:29:32,543 Ayaklarımızın altına. 390 00:29:34,143 --> 00:29:36,743 Bunun kulağa hoş gelmesini seviyorum. 391 00:29:39,463 --> 00:29:43,383 Bırak o her neyse, evreni benim ayaklarımın altına sersin. 392 00:29:43,743 --> 00:29:45,403 Sana da bir pozisyon buluruz. 393 00:29:45,404 --> 00:29:46,404 Bilmiyorum. 394 00:29:47,023 --> 00:29:48,023 Yardımcı. 395 00:29:48,363 --> 00:29:49,363 Vekil. 396 00:29:49,723 --> 00:29:50,723 Ama Kosmeon benim. 397 00:29:54,903 --> 00:29:56,703 Hayır, hayır. Başka bir şey var. 398 00:29:56,803 --> 00:29:58,483 Şey, seni anlamak her zaman kolay olmuyor. 399 00:29:58,933 --> 00:30:00,413 Hazırsan, bir kelimeye ihtiyacım var. 400 00:30:02,728 --> 00:30:04,059 Hayır, sana güvenmediğimden değil. 401 00:30:04,083 --> 00:30:05,403 Ama evet, sana güvenmiyorum. 402 00:30:06,218 --> 00:30:08,283 Şey, sadece kafamın içine girmeni istemiyorum. 403 00:30:16,383 --> 00:30:17,383 Peki. 404 00:30:23,053 --> 00:30:26,953 Biz bir takımız ve ölüm bizi ayırana dek birbirimize asla zarar vermeyeceğiz. 405 00:30:26,993 --> 00:30:27,993 Ölüm. 406 00:30:28,473 --> 00:30:29,473 Ölüm. 407 00:30:34,313 --> 00:30:37,693 Biz bir takımız ve ölüm bizi ayırana dek birbirimize asla zarar vermeyeceğiz. 408 00:30:41,563 --> 00:30:43,193 Şerefli bir korsanın sözü. 409 00:30:43,783 --> 00:30:45,173 Şerefli bir korsanın sözü. 410 00:31:16,663 --> 00:31:18,823 Sadece kontrol ettim, üzgünüm. İşe yarıyor. 411 00:31:28,533 --> 00:31:29,533 Sarılalım mı? 412 00:31:29,653 --> 00:31:31,213 Vaktimiz yok. 413 00:31:56,383 --> 00:31:58,023 Seni özledim. 414 00:32:21,573 --> 00:32:24,273 - Havalı. - Evet, çok sürükleyici. 415 00:32:25,633 --> 00:32:27,173 Hey, benden uzak dur! 416 00:32:27,498 --> 00:32:30,430 Alisa, muayeneyi bitirdim. Eritrositler ve hemoglobin normal. 417 00:32:30,442 --> 00:32:33,793 Kortizol biraz yüksek, ama şu anki durum göz önüne alındığında normal. 418 00:32:34,033 --> 00:32:35,033 Bu ne? 419 00:32:35,413 --> 00:32:39,373 Politik olarak doğru zamir kim olmalı? Ama senin saygıdeğer yaşın göz önüne alınınca, affedilebilir. 420 00:32:39,803 --> 00:32:44,113 Werther, üzgünüm ama uçup gidebilir misin? Sana zahmet. 421 00:32:44,308 --> 00:32:47,190 Elbette. Sadece işimi yaptım ve artık kimse... 422 00:32:47,202 --> 00:32:49,813 ...hizmetlerime ihtiyaç duymuyor. İyi günler. 423 00:32:50,163 --> 00:32:52,693 Seni çok seviyoruz. Aç mısın? 424 00:32:53,973 --> 00:32:54,973 Ben neredeyim? 425 00:32:55,113 --> 00:32:56,113 Benim evimdesin. 426 00:32:58,773 --> 00:33:02,293 - Bayıldın ve ben de seni buraya getirdim. - Tamam. 427 00:33:02,423 --> 00:33:05,513 Babam doktor, bu yüzden çok şanslısın. Yakında gelir. 428 00:33:07,353 --> 00:33:08,353 Ye, zehirli değil. 429 00:33:08,713 --> 00:33:13,033 Bir daha. Belki de yanlış anladım. Doğru mu anladım? Gelecek, öyle mi? 430 00:33:15,683 --> 00:33:16,683 24 yılındayız. 431 00:33:18,593 --> 00:33:19,993 2124. 432 00:33:24,713 --> 00:33:26,433 - Hadi. - Nereye? 433 00:33:28,853 --> 00:33:33,853 Kameus nöron hücre temizliği, gezegenler arası karantina bitene kadar erteleniyor. 434 00:33:33,873 --> 00:33:34,873 Hadi. 435 00:33:47,373 --> 00:33:50,713 - Moskova mı? - Moskova. 436 00:33:50,863 --> 00:33:51,863 İki Ekim. 437 00:33:52,093 --> 00:33:53,093 Hı hı. 438 00:33:53,873 --> 00:33:55,673 O zaman neden bu kadar çok yeşil ağaç var? 439 00:33:57,693 --> 00:33:59,493 Ah, doğru ya, küresel ısınma. 440 00:34:00,373 --> 00:34:01,753 Komik ne söyledim? 441 00:34:03,153 --> 00:34:05,129 Eko sistemin istikrarı ve... 442 00:34:05,141 --> 00:34:07,313 ...fotosentezin korunması için sıcaklık değişimlerini kontrol ediyoruz. 443 00:34:07,783 --> 00:34:11,873 Peki, anladım. Anladım. Peki uçan arabalar yok mu? 444 00:34:12,903 --> 00:34:16,913 Şey, varlar. Ama sadece gerektiğinde kullanılıyor. Enerji açısından israf. 445 00:34:17,563 --> 00:34:21,073 Bu yüzden çoğunlukla manyetik levitasyonlu ulaşım kullanıyoruz. 446 00:34:21,588 --> 00:34:26,273 Şey için. Çevre sağlığı için. Çevreyi koruyorsunuz, öyle mi? 447 00:34:26,363 --> 00:34:27,363 Peki et yiyor musunuz? 448 00:34:28,073 --> 00:34:30,873 Bu et değil, elbette. Ama tadı aynı, evet. 449 00:34:33,313 --> 00:34:35,173 Başka soruların varsa, sor. 450 00:34:35,763 --> 00:34:41,273 Biliyor musun, küçük bir tane var. Ben buraya nasıl geldim? 451 00:34:42,113 --> 00:34:44,573 Benim de sana detaylı olarak sormak istediğim soru bu. 452 00:34:48,963 --> 00:34:49,963 Verter, merhaba. 453 00:34:50,013 --> 00:34:51,033 - Merhaba. - Merhaba. 454 00:34:51,053 --> 00:34:53,153 Alisa içeride mi? RNA ne durumda? 455 00:34:53,318 --> 00:34:55,693 RNA çözülüyor. %73'ü kaldı. 456 00:34:55,868 --> 00:35:01,613 Alisa içeride. Panik yapmanı istemem ama okuldan bir oğlan getirdi. 457 00:35:02,428 --> 00:35:04,313 - Ne oğlanı? - Genç bir oğlan. 458 00:35:04,463 --> 00:35:08,033 Diyalektik bir soru. Verilerime göre, 117 yaşında. 459 00:35:10,563 --> 00:35:12,073 Polise bildirmek gerekir mi sence? 460 00:35:13,733 --> 00:35:15,293 Merhaba, baba. İçeri gel. 461 00:35:16,073 --> 00:35:18,173 - Teşekkürler. Merhaba. - Merhaba. 462 00:35:18,393 --> 00:35:20,533 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. Bu Kolya. 463 00:35:21,588 --> 00:35:26,694 Memnun oldum. Ben Igor. Alisa'nın babası. Tamam. Tamam, tamam, tamam. 464 00:35:26,706 --> 00:35:31,493 - Geliştiricilere yeniden yükleme mümkün mü sor. - Memnun oldum. 465 00:35:31,494 --> 00:35:32,573 Ben Kolya. 466 00:35:36,053 --> 00:35:37,053 Birlikte mi okuyorsunuz? 467 00:35:37,193 --> 00:35:38,493 Evet. Aynı sınıfta. 468 00:35:39,073 --> 00:35:41,693 Hiç hatırlamıyorum. Neyse, rahatsız etmeyeyim. Görüşürüz. 469 00:35:42,663 --> 00:35:45,419 Aynı sınıfta, aynı okulda. Ama ben onu ilk defa bugün gördüm. 470 00:35:45,443 --> 00:35:53,573 Böyle şeyler olur. Anlayamadım. 471 00:35:53,853 --> 00:35:55,733 - Bu nasıl olur? - Çok basit. Kolya, ona göster. 472 00:35:58,993 --> 00:35:59,993 Evet, işte. 473 00:36:05,788 --> 00:36:07,753 - Burası ne, hastane mi? - Kozmovet. 474 00:36:08,163 --> 00:36:11,153 Veteriner kliniği. Yıldız Federasyonu'nun şubelerinden biri. 475 00:36:11,483 --> 00:36:13,973 Buraya uzaylı yaratıklar mı getiriyorsunuz? 476 00:36:13,993 --> 00:36:16,561 Bazen. Ama genelde DNA'larını baz alarak dünya hayvanlarını yeniden canlandırıyoruz... 477 00:36:16,573 --> 00:36:19,153 ...ve onları yaşamaları için en uygun gezegenlere gönderiyoruz. 478 00:36:19,253 --> 00:36:20,253 Hadi, çabuk olun. 479 00:36:20,563 --> 00:36:21,653 Nereye koşuyoruz biz böyle? 480 00:36:23,153 --> 00:36:25,593 Ondan acilen alttrapunktion almam lazım. 481 00:36:26,698 --> 00:36:30,253 İşlem tamamen ağrısız. Rahatsız olursan söyle, dururum. 482 00:36:30,553 --> 00:36:34,353 Yok, ben zaten böyle şeylere karşı soğuk kanlıyım. Kan görünce bayılmam. 483 00:36:34,413 --> 00:36:37,073 Kan olmayacak. Alerjik reaksiyonların var mı? 484 00:36:37,633 --> 00:36:39,993 Gluten. Ama o herkeste var galiba, değil mi? 485 00:36:40,293 --> 00:36:41,293 Hı hı. 486 00:36:44,353 --> 00:36:45,353 Tamam. 487 00:36:47,333 --> 00:36:49,213 Değerler normal. Başlayabiliriz. 488 00:37:02,693 --> 00:37:03,913 Ne zaman başlıyoruz? 489 00:37:04,113 --> 00:37:05,113 Zaten başladık. 490 00:37:15,643 --> 00:37:16,643 Werther. 491 00:37:17,863 --> 00:37:22,383 Vücutta değişken yer çekimine sahip egzotik bir madde kümesi var. 492 00:37:24,923 --> 00:37:25,923 Kosmeon mu? 493 00:37:26,323 --> 00:37:27,323 O ne? 494 00:37:28,203 --> 00:37:29,543 Tehlikeli bir şey mi? 495 00:37:32,823 --> 00:37:33,823 İğneyi çıkar. 496 00:37:36,503 --> 00:37:37,503 Onu nasıl aldın? 497 00:37:38,503 --> 00:37:39,503 Nereden? 498 00:37:40,873 --> 00:37:41,873 Kira'ya ne oldu? 499 00:37:42,213 --> 00:37:45,163 Kemeri çözer misin? Hani rahatsız olursan söyle demiştin ya, şu an rahatsız oluyorum. 500 00:37:45,223 --> 00:37:46,303 Kosmeon Kira'da olmalıydı. 501 00:37:46,363 --> 00:37:48,453 Varsın olsun. Kira kim, hiçbir fikrim yok. 502 00:37:48,465 --> 00:37:50,763 Ben sadece bu zımbırtıyı depoda buldum. 503 00:37:51,273 --> 00:37:52,863 Fizik hocası beni okul sonrası cezaya çarptırdı. 504 00:37:52,864 --> 00:37:53,864 Hangi fizik hocası? 505 00:37:53,903 --> 00:37:55,343 Utkin Margareta Stepanovna. 506 00:37:57,323 --> 00:37:58,423 Sen nereden biliyorsun? 507 00:38:01,023 --> 00:38:02,303 Ona ne oldu? 508 00:38:02,363 --> 00:38:05,083 Fizikçiye mi? O iyi. Yılın hocası seçildi. 509 00:38:05,084 --> 00:38:07,559 Sizde de yılın hocası var mı? Onun hakkında da konuşalım mı? 510 00:38:07,583 --> 00:38:10,883 Kesinlikle. Ama önce, senden dinleyelim, baba. 511 00:38:32,083 --> 00:38:33,953 Selam, Igor. 512 00:38:34,283 --> 00:38:36,953 Bu mektubu yazıyorum çünkü bu, kendimi açıklamak için tek umudum. 513 00:38:38,763 --> 00:38:40,933 Belki bir yerde beklemeliyim? 514 00:38:44,858 --> 00:38:48,060 Müfrezemiz, korsan amiral gemisine sızıp bir şeyi ele geçirmekle görevlendirildi. 515 00:38:48,072 --> 00:38:51,143 Kozmeon'u, değişken yerçekimine sahip egzotik bir madde yığınını. 516 00:38:51,983 --> 00:38:54,603 Tam olarak yüz yıl öncesine ve sonrasına gitmeyi sağlıyor. 517 00:38:54,863 --> 00:38:57,148 Glot'u etkisiz hale getirmeyi ve Kozmeon'u çıkarmayı başardım. 518 00:38:57,160 --> 00:38:59,603 Ama onu güvenli bir şekilde saklamanın tek yolu geçmişteydi. 519 00:38:59,763 --> 00:39:01,143 Bu yüzden 2014 yılına geldim. 520 00:39:08,653 --> 00:39:12,459 Adımı değiştirip gizlendim. Bu artefakta her baktığımda... 521 00:39:12,471 --> 00:39:16,343 ...Alisa ve seni tekrar görmek için onu kullanmayı düşünüyorum. 522 00:39:18,033 --> 00:39:20,669 Ama bu çok tehlikeli. Beni anlamanı beklemiyorum... 523 00:39:20,681 --> 00:39:23,023 ...ama seçimime saygı duyacağını biliyorum. 524 00:39:24,063 --> 00:39:25,083 Bu benim görevim. 525 00:39:25,093 --> 00:39:28,243 Her gece yatmadan önce Alisa'ya sarıl. 526 00:39:29,303 --> 00:39:30,403 İkimiz için de sarıl. 527 00:39:30,663 --> 00:39:35,683 İçimi rahatlatan tek şey, harika bir geleceğiniz olması. 528 00:39:35,753 --> 00:39:37,203 Sizi seviyorum, Kira'nız. 529 00:39:42,233 --> 00:39:43,233 Arkasını çevir. 530 00:39:48,793 --> 00:39:49,793 Benim Alisa'm. 531 00:39:50,023 --> 00:39:51,483 Merhaba, canımın içi. 532 00:39:53,028 --> 00:39:57,143 Son görüşmemizden bu yana kaç tane morarmış diz eklendi. 533 00:39:58,303 --> 00:40:01,443 Böyle devam ederse, tentürdiyot içinde yıkanmak zorunda kalacaksın. 534 00:40:08,688 --> 00:40:10,543 Hala babanı saklambaçta yeniyor musun? 535 00:40:11,743 --> 00:40:13,664 Umarım gizli yerini hala çözememiştir. 536 00:40:14,568 --> 00:40:16,666 Eminim, sırrını vermezsin... 537 00:40:16,678 --> 00:40:18,923 ...sana havuç köftesi tabağıyla işkence etse bile. 538 00:40:19,543 --> 00:40:22,803 Gerçi bana tekrar yemek yapsa her şeyi anlatırdım. 539 00:40:24,773 --> 00:40:25,983 Ben de saklambaç oynuyorum. 540 00:40:26,348 --> 00:40:28,723 Bir gün anlayacaksın ki dünyada sadece iyilik yok. 541 00:40:29,168 --> 00:40:33,408 Ejderha takımyıldızındaki kara bir gezegenden bile daha karanlık düşüncelere sahip olanlar çok daha fazla. 542 00:40:33,493 --> 00:40:35,413 Ama ben güvenli bir yere saklandım, küçük kızım. 543 00:40:35,513 --> 00:40:37,063 Onlar beni asla bulamayacaklar. 544 00:40:38,833 --> 00:40:41,563 Alisa, en çok üzüldüğüm şey büyüdüğünü göremeyecek olmam. 545 00:40:42,183 --> 00:40:43,223 Ama sen güçlü bir kızsın. 546 00:40:44,173 --> 00:40:45,583 Her şeyin üstesinden gelebilirsin. 547 00:40:46,513 --> 00:40:49,423 Ve biliyorum ki ne kadar zor olursa olsun, asla pes etmeyeceksin. 548 00:40:49,463 --> 00:40:51,183 Sen de benim kadar inatçısın. 549 00:40:51,863 --> 00:40:54,743 Bil ki seni düşünmediğim tek bir gün bile yok. 550 00:40:55,763 --> 00:40:57,283 Benim için bir şey yapar mısın? 551 00:40:58,043 --> 00:40:59,323 Lütfen babama göz kulak ol. 552 00:40:59,923 --> 00:41:03,023 İkimiz de biliyoruz ki sensiz asla başaramaz. 553 00:41:03,024 --> 00:41:04,123 Seni seviyorum. 554 00:41:04,423 --> 00:41:05,583 Sonsuza dek. 555 00:41:06,923 --> 00:41:08,783 Seninle her zaman gurur duyacağım. 556 00:41:08,943 --> 00:41:09,943 Canımın içi. 557 00:41:25,623 --> 00:41:26,623 Evet. 558 00:41:27,698 --> 00:41:29,883 Durum böyle demek. 559 00:41:30,883 --> 00:41:31,883 Ama... 560 00:41:32,713 --> 00:41:35,003 Bu iyi haber, değil mi? 561 00:41:35,628 --> 00:41:36,843 Şey, öncelikle annen hayatta. 562 00:41:37,123 --> 00:41:42,383 İkincisi, bu Kosmeon sayesinde geriye gidip onu kurtarabilirim. 563 00:41:42,384 --> 00:41:44,263 Şu anda üzgün olmanı anlıyorum. 564 00:41:44,363 --> 00:41:45,363 Moralin bozuk. 565 00:41:45,453 --> 00:41:46,743 Baban hayatın boyunca seni kandırdı. 566 00:41:46,863 --> 00:41:48,223 Bu pek hoş değil. Sakın gücenme. 567 00:41:48,413 --> 00:41:50,343 Senin de kendince sebeplerin vardı muhtemelen. 568 00:41:50,344 --> 00:41:51,443 Yanlış umutlar vermemek. 569 00:41:51,583 --> 00:41:52,583 Bunun gibi şeyler işte. 570 00:41:53,063 --> 00:41:54,743 Kısacası. Neye geliyorum? 571 00:41:54,903 --> 00:41:58,023 Şu anda her şeyi düzeltmek için en uygun zaman olduğuna geliyorum. 572 00:41:58,753 --> 00:42:00,343 Ve şimdi bir şeyler yapmanın zamanı. 573 00:42:00,344 --> 00:42:01,344 Doğru mu? 574 00:42:01,583 --> 00:42:02,583 Alisa. 575 00:42:03,203 --> 00:42:04,203 Alisa. 576 00:42:05,963 --> 00:42:06,963 Alisa! 577 00:42:08,043 --> 00:42:09,043 Igor! Igor! 578 00:42:09,083 --> 00:42:10,363 - Afedersin, soyadını bilmiyorum. - Kolya, bekle. 579 00:42:10,463 --> 00:42:11,923 Laboratuvarda bekle. 580 00:42:11,963 --> 00:42:13,243 Ama o seni dinlemeyecek. 581 00:42:13,633 --> 00:42:14,743 Anlıyorum, herkes gergin. 582 00:42:14,853 --> 00:42:17,063 Ama şimdi baskı yaparsan daha da kötü yaparsın. 583 00:42:17,163 --> 00:42:18,263 Ve iyi bir çözüm var. 584 00:42:18,683 --> 00:42:20,843 Sen burada dur, ben onunla konuşayım. 585 00:42:21,263 --> 00:42:22,823 Doğru bir şekilde, durumu analiz ederek. 586 00:42:22,923 --> 00:42:24,243 - Sen! - Hiçbir yere gitmeyeceğiz. 587 00:42:24,413 --> 00:42:26,003 Sakinleşecek ve ben onu getireceğim. 588 00:42:26,103 --> 00:42:27,163 Daha iyi bir fikrin var mı? 589 00:42:27,173 --> 00:42:28,223 Daha iyi bir fikrin yok. 590 00:42:28,224 --> 00:42:30,023 Çünkü bu zaten iyi bir fikir. 591 00:42:30,024 --> 00:42:31,024 Anlaştık mı? 592 00:42:32,663 --> 00:42:33,663 Teşekkürler. 593 00:42:33,883 --> 00:42:35,043 Evet, sorun değil profesör. 594 00:42:36,723 --> 00:42:38,203 Evet, herkes gergin. 595 00:42:38,353 --> 00:42:40,543 Biriyle konuşmak istersen ben her daim buradayım. 596 00:42:40,544 --> 00:42:42,363 - Onunla git. - Pekala. 597 00:42:44,723 --> 00:42:45,723 Gerginmiş. 598 00:42:48,243 --> 00:42:48,883 Profesör! 599 00:42:49,028 --> 00:42:50,028 Profesör meşgul. 600 00:42:50,083 --> 00:42:51,323 Acil bir mesaj var, işte bakın. 601 00:42:52,083 --> 00:42:53,123 Bu da neyin nesi? 602 00:42:54,153 --> 00:42:56,073 Böylelerinin hala teslim edildiğini bilmiyordum. 603 00:42:58,323 --> 00:42:59,363 Saçmalık. 604 00:43:02,103 --> 00:43:03,893 Tam olarak 22:00'da açın. 605 00:43:18,203 --> 00:43:19,933 Bu düpedüz alçaklık nihayetinde. 606 00:43:21,093 --> 00:43:24,333 Neyi bilip bilemeyeceğime benim adıma karar verebileceğini sanıyor. 607 00:43:24,513 --> 00:43:27,013 Bana sordu mu sanki, mektubu bile göstermedi. 608 00:43:30,273 --> 00:43:31,713 Ve bütün bu zaman boyunca biliyordu. 609 00:43:32,073 --> 00:43:34,273 Annemin orada olduğunu biliyordu ve hiçbir şey yapmadı. 610 00:43:35,173 --> 00:43:38,053 Ve her gelip ona annemi sorduğumda yüzüme karşı... 611 00:43:38,713 --> 00:43:39,713 ...yalan söyledi. 612 00:43:40,173 --> 00:43:42,393 Nikolay, lütfen beni iyi takip et, adım adım izle. 613 00:43:42,553 --> 00:43:43,553 Yoksa ne olur? 614 00:43:43,633 --> 00:43:46,083 Bir uzaylı beni mi yer? Buralarda ne var ki? 615 00:43:46,853 --> 00:43:49,032 Timsah mı? Şu an aklıma sadece bu geliyor nedense. 616 00:43:49,033 --> 00:43:52,973 Kosmovet tamamen güvenli. Ama serbest ziyarete açık. 617 00:43:53,143 --> 00:43:56,072 Ve 0,750 katrilyonda bir ihtimalle... 618 00:43:56,084 --> 00:43:58,973 ...bunca yıl sonra hala hayatta olan kendinle karşılaşabilirsin. 619 00:43:59,093 --> 00:44:00,093 Bu olursa ne olur? 620 00:44:01,653 --> 00:44:02,653 Süreklilik arızası. 621 00:44:02,953 --> 00:44:06,933 Zamansal girişim sonucu her iki varlığın da çözülmesi. 622 00:44:07,453 --> 00:44:09,093 Yani bu acı verici mi? 623 00:44:09,193 --> 00:44:10,993 Bir bakıma ölümden bile kötü. 624 00:44:11,523 --> 00:44:14,253 Ya var olmaktan çıkarsın ya da hiç var olmamış gibi olursun. 625 00:44:16,063 --> 00:44:17,729 Hadi biraz olumlu bir şeylerden konuşalım, ha? 626 00:44:17,753 --> 00:44:18,753 Anlaşıldı. 627 00:44:19,083 --> 00:44:22,556 Kosmovet 76 hektarlık bir alana yayılmış durumda ve üç ayrı... 628 00:44:22,568 --> 00:44:25,473 ...iklim bölgesini içeriyor. 629 00:44:25,843 --> 00:44:28,214 İlk ve en geniş olanı, tropikal bölge olup... 630 00:44:28,226 --> 00:44:30,393 ...şu bölgeleri bir araya getiriyor... 631 00:44:33,983 --> 00:44:35,993 İyi akşamlar, delikanlı. 632 00:44:39,813 --> 00:44:41,873 Bana ne yapıyorsun? 633 00:44:42,133 --> 00:44:43,313 Ben değil. O yapıyor. 634 00:44:58,593 --> 00:45:00,243 Böyle mi olacak yani? 635 00:45:00,343 --> 00:45:01,703 Böyle olacak. 636 00:45:01,783 --> 00:45:04,844 Nikolay, acelem yok ama... Bunlar korsan mı? 637 00:45:05,243 --> 00:45:06,663 Evet, bunlar korsan. 638 00:45:07,623 --> 00:45:08,963 Robotları hiç sevemedim. 639 00:45:11,683 --> 00:45:14,103 Dikkat! Kosmobahçe'ye saldırı var. 640 00:45:14,583 --> 00:45:16,043 32C sektöründe yabancılar var. 641 00:45:17,523 --> 00:45:19,483 Dikkat! Kosmovet saldırı altında. 642 00:45:19,743 --> 00:45:21,603 32C sektöründe yabancılar var. 643 00:45:22,843 --> 00:45:24,803 Dikkat! Kosmovet saldırı altında. 644 00:45:25,063 --> 00:45:26,943 32C sektöründe yabancılar var. 645 00:45:28,163 --> 00:45:30,043 Dikkat! Kosmovet saldırı altında. 646 00:45:30,543 --> 00:45:31,743 32C sektöründe yabancılar var. 647 00:46:03,353 --> 00:46:04,433 Daha ne kadar bekleyeceğiz? 648 00:46:04,853 --> 00:46:08,323 Elbette anlıyorum, bu işler yavaş ilerliyor ama biraz daha... 649 00:46:10,063 --> 00:46:11,923 Bu, Kosmeon'u almamızı sağlayacak. 650 00:46:18,883 --> 00:46:20,323 Kosmeon'u ben alacağım. 651 00:46:26,883 --> 00:46:27,923 Güçlüsün. 652 00:46:28,883 --> 00:46:31,323 Seni seçmiş olmasına saygımdan dolayı, hızlı öleceksin. 653 00:46:35,763 --> 00:46:36,843 İlginç bir teklif. 654 00:46:37,923 --> 00:46:40,763 - Ama belki başka bir yolu vardır. - Sen hayattayken... 655 00:46:41,003 --> 00:46:42,003 ...Kosmeon'u alamayız. 656 00:46:42,103 --> 00:46:45,024 Senin doğal ölümünü beklemeye ise maalesef vaktimiz yok. 657 00:46:45,683 --> 00:46:46,683 Üzgünüm, Kıvırcık. 658 00:46:46,933 --> 00:46:49,503 Dikkat! Kosmovet saldırı altında. 32C sektöründe yabancılar var. 659 00:46:49,504 --> 00:46:50,864 Verton, sana ihtiyacım var! Çabuk! 660 00:46:56,423 --> 00:46:58,263 - Vakit geldi! - Hayır! Baba! 661 00:47:04,763 --> 00:47:05,963 Sen de kimsin? 662 00:47:17,533 --> 00:47:18,533 Alisa! 663 00:47:19,613 --> 00:47:20,613 Ne kadar da tatlı! 664 00:47:35,213 --> 00:47:36,213 Teşekkürler! 665 00:47:44,613 --> 00:47:45,613 Durun. 666 00:47:45,613 --> 00:47:46,613 Durun. 667 00:47:48,933 --> 00:47:50,693 Bir dakika içinde kozmik filo buraya gelecek! 668 00:47:51,453 --> 00:47:52,893 Teslim olun! Lütfen! 669 00:47:53,933 --> 00:47:56,313 Size adil bir yargılama garanti ediyorum! 670 00:47:57,933 --> 00:47:59,613 Her şey kontrol altında, Profesör! 671 00:48:00,013 --> 00:48:01,293 Sakin, sakin, sakin! 672 00:48:01,483 --> 00:48:02,483 O kadar kolay değil! 673 00:48:19,573 --> 00:48:20,633 Kolya, hayır! 674 00:48:20,893 --> 00:48:22,333 Bunu ben yapmıyorum! Ben yapmıyorum! 675 00:49:46,113 --> 00:49:47,113 Kaçalım! 676 00:49:48,253 --> 00:49:50,273 Nereye kaçıyorsunuz böyle, gençler? 677 00:49:51,593 --> 00:49:52,612 Daha yeni almıştım! 678 00:49:52,613 --> 00:49:53,615 Afedersin! 679 00:49:53,653 --> 00:49:54,653 Gel buraya bakayım! 680 00:50:06,413 --> 00:50:07,853 - Ne oluyor be? - Kosmeon'u arıyorum! 681 00:50:22,633 --> 00:50:24,433 Her şeyi görüyorum! 682 00:50:26,493 --> 00:50:27,573 Ortaya çıkmasanız iyi olur! 683 00:50:32,533 --> 00:50:33,553 Lenya! 684 00:50:33,593 --> 00:50:34,853 Lenya, sakın ha! 685 00:50:36,453 --> 00:50:37,453 Anne, sessiz ol! 686 00:50:48,693 --> 00:50:51,153 Alisa, Kolya, gidin. Ben onları oyalarım. 687 00:51:02,013 --> 00:51:03,013 Sürpriz! 688 00:51:05,073 --> 00:51:06,613 Senden o kadar bıktım ki! 689 00:51:20,413 --> 00:51:21,413 Sürpriz! 690 00:51:22,373 --> 00:51:23,473 Her yerde aldatmaca. 691 00:51:38,243 --> 00:51:39,683 Alisa, buraya gel. 692 00:51:50,143 --> 00:51:52,943 Bunun bir şekilde işe yaradığına emin misin, ha? 693 00:52:00,383 --> 00:52:03,093 Aramaya katılmak gibi kişisel bir isteğin yok mu? 694 00:52:06,733 --> 00:52:08,373 Bizi Kosmeon'a getirdi. 695 00:52:09,173 --> 00:52:10,173 Tamam. 696 00:52:11,933 --> 00:52:14,053 Gerisi sana kalmıştı. 697 00:52:17,033 --> 00:52:18,033 Bana mı? 698 00:52:20,273 --> 00:52:22,953 Şey, bu pek ortaklık gibi değil. 699 00:52:25,883 --> 00:52:27,573 Hadi şöyle yapalım. Tamam mı? 700 00:52:28,618 --> 00:52:31,433 Şimdi bu şeyle bağlantı kur... 701 00:52:31,903 --> 00:52:34,833 ...ve o da bize o kıvırcık saçlının nereye kaçtığını göstersin, olur mu? 702 00:52:35,278 --> 00:52:37,253 Hadi, hadi, yap şunu! Yapabilirsin, hadi! 703 00:52:38,713 --> 00:52:39,713 Ha? 704 00:53:37,413 --> 00:53:39,403 Yani, herkes kendi başına. 705 00:53:48,943 --> 00:53:50,223 Sonraki istasyon Chertanovskaya. 706 00:53:50,943 --> 00:53:52,823 Güvenliğiniz için lütfen tutamaklardan tutun. 707 00:53:58,913 --> 00:54:01,433 Alisa, sence de bunu konuşmamız gerekmiyor mu? 708 00:54:02,133 --> 00:54:03,133 Neyi konuşmamız? 709 00:54:03,233 --> 00:54:05,533 Yani, ateş eden ben değildim. Böyle bir şeyi asla yapmam... 710 00:54:05,534 --> 00:54:09,193 Glot, biyolojik varlıkların iradesini ele geçirebilir. Her şeyi düzelteceğim. 711 00:54:13,973 --> 00:54:17,753 Glot mu? Annenin yazısındaki mi? Hani şu pek de başrolde olmayan? 712 00:54:17,963 --> 00:54:19,453 Onu yenmediniz mi? 713 00:54:21,173 --> 00:54:23,013 Anladım. Demek ki hayatta kaldı. 714 00:54:23,014 --> 00:54:24,793 Peki ya kılıçlı olan ikinci adam? 715 00:54:25,073 --> 00:54:26,073 U. 716 00:54:26,113 --> 00:54:27,113 - Ne U'su? - Cellat U. 717 00:54:27,383 --> 00:54:29,913 Glot'un sağ kolu. 718 00:54:30,073 --> 00:54:33,233 Tüm Samanyolu'nda ve on üç mini galakside aranıyor. 719 00:54:34,373 --> 00:54:36,633 Annemi bulmamız lazım, hemen onunla iletişime geç. 720 00:54:37,653 --> 00:54:40,733 Nasıl? Ne adresi var ne de telefon numarası. 721 00:54:41,913 --> 00:54:44,833 Ama yarın sabah nerede olacağını kesin olarak biliyorum. 722 00:54:44,893 --> 00:54:49,513 Bu yüzden tüm bunlardan sonra rahatlayıp yarın daha enerjik... 723 00:54:50,513 --> 00:54:51,853 Kısacası, her şeyi düzelteceğiz. 724 00:54:53,013 --> 00:54:57,253 Anneni, babanı, Samanyolu'nu ve on üç galaksiyi kurtaracağız. Hepsini. 725 00:55:08,613 --> 00:55:09,673 Sen burada mı yaşıyorsun? 726 00:55:09,893 --> 00:55:11,853 Evet, ama benim eve gitmiyoruz. 727 00:55:26,453 --> 00:55:30,933 Neredeydin? Hemşire çağırmaya gittim, seni aradık, sen çoktan bir yerlere... 728 00:55:30,934 --> 00:55:33,734 Polisi aramadın, öğretmene haber vermedin. Oyun oynamaya gittin, di mi? 729 00:55:34,133 --> 00:55:35,373 - Seni iyi tanıyorum Fima. - Ne? 730 00:55:35,393 --> 00:55:36,994 Neyse boş ver. Önemli bir mesele var. 731 00:55:37,018 --> 00:55:40,673 Kısacası, bu Alisa ve bu gece kalacak bir yere ihtiyacı var. 732 00:55:40,853 --> 00:55:41,853 Merhaba. 733 00:55:42,263 --> 00:55:43,433 Benim evimde kalırdı. 734 00:55:43,683 --> 00:55:46,604 Ama annemle uğraşamam. Ailenin yazlığa gittiğini söylemiştin. 735 00:55:46,633 --> 00:55:48,253 Sessizdir, sabah gelip alırım onu. 736 00:55:48,653 --> 00:55:49,653 Selam. 737 00:55:50,083 --> 00:55:52,253 Hey Fim. Fim, beni dinliyor musun sen? 738 00:55:52,573 --> 00:55:53,573 Evet. 739 00:55:54,958 --> 00:56:01,693 Ha, evet, ben... Yani, çok isterim de, bir kızın geceyi burada geçirmesine izin çıkmaz. 740 00:56:02,093 --> 00:56:03,413 Çay içmeye falan gidebiliriz ama. 741 00:56:03,523 --> 00:56:05,613 - Hadi ama Fim, ne çayı? - Başka bir şey de olabilir. 742 00:56:05,633 --> 00:56:10,253 Pekala, bu garip gelebilir ama, okuldaki o yerçekimi zımbırtısını hatırlıyor musun? 743 00:56:11,338 --> 00:56:12,338 O Kosmeon'du. 744 00:56:12,368 --> 00:56:14,414 Onun sayesinde artık zamanı bükebiliyorum... 745 00:56:14,426 --> 00:56:16,113 ...ve yüz yıl ileriye ve geriye sıçrayabiliyorum. 746 00:56:16,223 --> 00:56:18,453 Aslında her şey hayal ettiğimizden farklı. 747 00:56:18,473 --> 00:56:19,713 Uçan arabalar falan yok... 748 00:56:20,433 --> 00:56:21,913 Önemli değil. Şu an bir sorunumuz var. 749 00:56:21,958 --> 00:56:25,193 Bıçaklı ve psişik güçleri olan kosmik korsanlar bizim peşimizde. 750 00:56:25,398 --> 00:56:27,233 Ve beni öldürüp Kosmeon'u almak istiyorlar. 751 00:56:27,234 --> 00:56:29,070 Alisa ile ben onları atlatıp... 752 00:56:29,082 --> 00:56:30,769 ...sonra da burada, geçmişte kalan annesini bulmamız gerek. 753 00:56:30,793 --> 00:56:32,833 Bunca zamandır fizik hocamız kılığında saklanıyordu annesi. 754 00:56:32,893 --> 00:56:35,313 Kısacası, gelecekten bir misafir o. 755 00:56:38,213 --> 00:56:39,213 O ne? 756 00:56:39,793 --> 00:56:40,793 Alisa, göster. 757 00:56:49,793 --> 00:56:51,274 - İnanılmaz. - Evet, dostum. 758 00:56:52,183 --> 00:56:53,233 Bu çok çılgınca. 759 00:56:54,153 --> 00:56:56,053 Ama ailem yazlığa gitmedi. 760 00:56:56,253 --> 00:56:57,253 Ne? 761 00:56:57,983 --> 00:57:00,023 Bu arada, aslında sana şunu söylemek istiyorum. 762 00:57:00,568 --> 00:57:03,373 Yarın önemli bir turnuva var ve onu kaçıramam. 763 00:57:03,374 --> 00:57:05,313 - Ne turnuvası? - Yarınki Açık Kupa. 764 00:57:06,193 --> 00:57:10,853 - Gezegenin, Samanyolu'nun ve on üç... On üç müydü? - On üç. 765 00:57:11,073 --> 00:57:12,103 On üç galaksinin kaderi. 766 00:57:12,114 --> 00:57:13,118 Sessiz, sessiz ol, anlamıyorum. 767 00:57:13,153 --> 00:57:15,093 Tüm şu anımızın ve geleceğimizin. 768 00:57:15,253 --> 00:57:16,303 Fim, beni dinliyor musun? 769 00:57:16,312 --> 00:57:17,313 Dinle, ben ne yapabilirim ki? 770 00:57:17,393 --> 00:57:18,433 Gideceklerini sanıyordum. 771 00:57:18,493 --> 00:57:19,493 Gitmediler. 772 00:57:19,653 --> 00:57:20,773 Bana dairenin anahtarlarını ver. 773 00:57:20,774 --> 00:57:22,654 Yarın bir kere hızlıca oynayıp giderim. 774 00:57:22,948 --> 00:57:24,069 Anahtarları paspasın altına bırakırım. 775 00:57:24,093 --> 00:57:25,333 - Alisa, gidelim. - Teşekkürler. 776 00:57:25,573 --> 00:57:27,553 Bu arada Kol, annen aradı. 777 00:57:28,143 --> 00:57:30,063 Ben de nereye kaybolduğunu görmediğimi söyledim. 778 00:57:30,798 --> 00:57:32,213 Senden şüphem yoktu, dostum. 779 00:57:32,913 --> 00:57:33,973 Tekrar çok teşekkürler. 780 00:57:34,313 --> 00:57:35,373 Görüşürüz. 781 00:57:35,393 --> 00:57:36,393 Görüşürüz. 782 00:57:42,133 --> 00:57:43,133 Sen aklını mı kaçırdın? 783 00:57:43,663 --> 00:57:44,933 Eve geliyorum, sen yoksun. 784 00:57:45,273 --> 00:57:46,853 Saat on bir, telefonlara cevap vermiyorsun. 785 00:57:46,928 --> 00:57:48,213 Telefonumu benden aldın ya. 786 00:57:49,933 --> 00:57:50,933 Alisa, geç içeri. 787 00:57:53,033 --> 00:57:54,553 Anne, bu Alisa. 788 00:57:55,763 --> 00:57:57,613 Alisa, bu annem, Viktoriya Sergeyevna. 789 00:57:58,173 --> 00:57:59,513 Merhaba, Viktoriya Sergeyevna. 790 00:57:59,633 --> 00:58:02,913 Çok zor bir durumda kaldı, anne babası uzaklara gitti. 791 00:58:03,053 --> 00:58:04,673 Ayrıca anahtarlarını kaybetti. 792 00:58:05,203 --> 00:58:07,084 Bütün akşam aradık ama bir türlü bulamadık. 793 00:58:08,403 --> 00:58:10,313 Kısacası, bu gece bizde kalsa olur mu? 794 00:58:15,563 --> 00:58:17,943 Sen salona geç, Alisa. 795 00:58:18,873 --> 00:58:21,143 - Ben de çay yapayım. - Süpersin. 796 00:58:21,303 --> 00:58:22,323 Buraya gel. 797 00:58:22,413 --> 00:58:24,223 Ne oluyor? Hiç arkadaşı yok mu? 798 00:58:24,738 --> 00:58:27,203 Uzaklardan geldi. Ailesi buraya yeni taşındı. 799 00:58:28,483 --> 00:58:29,724 Anlaşıldı. Çayı koy. 800 00:58:29,973 --> 00:58:33,174 Okulda da henüz kimseyle düzgün arkadaşlık kuramadı, sadece benimle. 801 00:58:33,333 --> 00:58:35,816 Nizhny'deki teyzesine giden bir trene binecekti. 802 00:58:35,828 --> 00:58:38,163 Ama ona ulaşamadı, bu yüzden... 803 00:58:38,313 --> 00:58:41,683 Kolya, anlıyorum, senin için çok zor. Tüm bu Katya olayı... 804 00:58:41,684 --> 00:58:42,684 Nastya, adı bu. 805 00:58:44,223 --> 00:58:45,343 Evet, Nastya. 806 00:58:47,223 --> 00:58:52,303 Dürtüsel davrandığında birini incitebilirsin. Bazen kendini bile. 807 00:58:53,383 --> 00:58:54,383 Ne? 808 00:58:57,913 --> 00:58:58,913 İntikam bir çözüm değil. 809 00:58:58,948 --> 00:59:00,703 Alisa ve ben sadece arkadaşız. 810 00:59:01,153 --> 00:59:04,403 İyi, güzel. Peki ailesi biliyor mu bizde kaldığını? 811 00:59:04,683 --> 00:59:05,683 Tabii ki biliyor. 812 00:59:10,893 --> 00:59:13,503 Sandığın gibi bir şey değil bu. Hiç alakası yok. 813 00:59:15,048 --> 00:59:16,048 Ne sanmışım ki? 814 00:59:16,383 --> 00:59:17,743 Ne sandığından emin değilim. 815 00:59:18,043 --> 00:59:20,343 Ama öyle sandıysan, yanılıyorsun. 816 00:59:21,393 --> 00:59:23,743 Kısacası, ben kendime salonda yatak sererim, olur biter. 817 00:59:24,183 --> 00:59:25,503 - Kolya! - Ne? 818 00:59:25,943 --> 00:59:27,663 - Çay. - Evet. 819 00:59:30,213 --> 00:59:31,853 - Telefonumu geri verebilir misin? - Evet. 820 00:59:31,963 --> 00:59:32,963 Teşekkürler. 821 00:59:34,083 --> 00:59:41,133 Bir tür yaşam alanı işte. Dur, tamam. 822 00:59:42,883 --> 00:59:44,133 Lütfen çekice dokunma, lütfen. 823 00:59:47,278 --> 00:59:48,513 Ne çok hobin var. 824 00:59:48,514 --> 00:59:49,853 Öyle. 825 00:59:51,393 --> 00:59:52,413 Spor yapıyor musun? 826 00:59:53,703 --> 00:59:57,139 Eskiden yapıyordum. Birkaç yıl önce futbol oynadım. 827 00:59:57,151 --> 01:00:00,333 Sonra bıraktım ama. Şimdi sadece konsolumda oynuyorum. 828 01:00:01,133 --> 01:00:02,133 E-spor mu? 829 01:00:02,343 --> 01:00:04,561 Evet, ama internetim pek iyi çekmiyor. 830 01:00:04,573 --> 01:00:06,853 İnternet hızı yüksek olan daha iyi oynuyor. O yüzden... 831 01:00:09,873 --> 01:00:10,873 Çok okur musun? 832 01:00:11,523 --> 01:00:14,805 Okurum ama uzun süre değil. On dakika sonra uyuyakalıyorum. 833 01:00:14,817 --> 01:00:18,493 Annem dikkat eksikliği sendromu diyor. 834 01:00:18,494 --> 01:00:21,713 Öyle bir şey. Kitapların çoğu babamdan kalma. 835 01:00:24,063 --> 01:00:25,063 Baban nerede? 836 01:00:27,493 --> 01:00:33,687 Açıkçası bilmiyorum. Annemle boşandıklarında... 837 01:00:33,699 --> 01:00:35,153 ...ilk başlarda ayda bir uğradı... 838 01:00:36,699 --> 01:00:40,553 ...sonra ayda bir aradı, en sonda aramayı da bıraktı. 839 01:00:41,653 --> 01:00:43,673 Sanırım yanlış bir şey söylüyorum. Bilmiyorum. 840 01:00:44,293 --> 01:00:45,293 Anladım. 841 01:00:45,923 --> 01:00:48,473 Ben de sözler yazıyorum. 842 01:00:48,474 --> 01:00:49,474 Şiir mi? 843 01:00:55,033 --> 01:00:59,893 Rap. Yani, aklıma düşünceler geliveriyor. Onları ne yapıyorum? Yazıya döküyorum veya... 844 01:00:59,905 --> 01:01:05,413 ...aklımda tutuyorum. Bazen de doğaçlama yapıyorum. O anda sözleri uyduruyorum falan. 845 01:01:05,414 --> 01:01:06,414 O nasıl oluyor? 846 01:01:11,103 --> 01:01:12,103 Bunun için beat lazım. 847 01:01:12,453 --> 01:01:13,453 Beat mi? 848 01:01:16,473 --> 01:01:17,473 Bekle. 849 01:01:18,473 --> 01:01:19,473 A? Hadi. 850 01:01:23,863 --> 01:01:25,863 Hadi. Hadi. Hadi. 851 01:01:25,983 --> 01:01:27,383 Hayır. 852 01:01:27,763 --> 01:01:28,763 Hadi. 853 01:01:28,764 --> 01:01:30,503 Ha? Hadi. Hadi kaçalım. 854 01:01:31,443 --> 01:01:32,523 Ha? 855 01:01:33,063 --> 01:01:34,583 Yerçekimi yasasını unutalım. 856 01:01:35,023 --> 01:01:37,803 Gelecek diye bir şey yok. Korkmaya gerek yok. 857 01:01:37,843 --> 01:01:38,923 Yo. Hadi kaçalım. 858 01:01:38,963 --> 01:01:39,963 İnan. 859 01:01:40,013 --> 01:01:41,423 Zaman sadece bir soyutlama. 860 01:01:41,843 --> 01:01:44,683 Yerçekimimiz ona karşı. O korkmalı. 861 01:01:45,064 --> 01:01:48,663 Eminim rüzgar bile bizi durduramaz. 862 01:01:48,664 --> 01:01:51,043 Saatte yüz kilometre. Duygusallık yok. 863 01:01:51,044 --> 01:01:54,823 Hiçbir şey beni dışarı çıkmaktan alıkoyamaz. 864 01:01:55,243 --> 01:01:58,263 Sırf saçlar ıslanmasın diye. 865 01:01:58,283 --> 01:02:01,363 Pembe saçların, sırılsıklam. 866 01:02:04,063 --> 01:02:06,883 Şu an aklıma pek bir şey gelmiyor. 867 01:02:07,773 --> 01:02:08,773 Bence harika. 868 01:02:10,903 --> 01:02:11,903 Gerçekten mi? 869 01:02:23,193 --> 01:02:24,193 Kolya, ne yapıyorsun? 870 01:02:24,383 --> 01:02:25,713 Şarj aletimi alıyorum. 871 01:02:27,633 --> 01:02:29,493 - Kolya. - Ha? 872 01:02:34,493 --> 01:02:40,193 - İşte çarşaf. - Teşekkürler. - Bu da nevresim. Karıştırma. 873 01:02:40,493 --> 01:02:42,493 - Yastık kılıfı. - Teşekkürler. 874 01:02:45,213 --> 01:02:46,213 Halledebilir misin? 875 01:02:48,383 --> 01:02:50,373 Bizde kendiliğinden serilmiyor da. 876 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 Evet. 877 01:02:59,663 --> 01:03:00,823 Onu bulacağız. 878 01:03:05,333 --> 01:03:06,493 Yardım edeceğim. 879 01:03:10,523 --> 01:03:12,473 - İyi geceler, Alisa. - İyi geceler. 880 01:04:08,473 --> 01:04:12,733 - Manyak herif. Hey. - Affedersin, yabancıyım. 881 01:04:13,023 --> 01:04:15,493 733 nolu okula gitmem lazım. 882 01:04:15,813 --> 01:04:18,093 - Okula, öyle mi? - Evet, orada yeğenim var. 883 01:04:18,133 --> 01:04:19,573 - Gece vakti mi? - Evet. 884 01:04:19,823 --> 01:04:21,343 Böyle bir numara çeken ilk kişisin. 885 01:04:21,393 --> 01:04:22,393 Bekle, ben... 886 01:04:22,753 --> 01:04:23,753 Hey! 887 01:04:25,813 --> 01:04:27,173 Ne kadar ayıp. 888 01:04:35,693 --> 01:04:39,373 Affedersin, ben buralıyım. 889 01:04:39,573 --> 01:04:40,593 Bu gezegendenim. 890 01:04:41,793 --> 01:04:44,233 733 nolu okula gitmem lazım. 891 01:04:44,313 --> 01:04:45,153 Eee. 892 01:04:45,154 --> 01:04:47,933 Uygulamadan çağır da gidelim. 893 01:04:49,153 --> 01:04:51,673 Uygulamasız olmaz mı? 894 01:04:52,093 --> 01:04:53,093 Aslına bakarsan olur. 895 01:04:53,193 --> 01:04:55,093 - Öyle mi? - Ama beş bine. 896 01:04:55,393 --> 01:04:56,393 Tamam. 897 01:05:00,733 --> 01:05:01,793 Kullanışlı alet. 898 01:05:01,813 --> 01:05:02,833 Yirmi dakika sürecek. 899 01:05:03,473 --> 01:05:05,253 Şey, parayı peşin alayım. 900 01:05:05,543 --> 01:05:06,893 Her para olur. 901 01:05:07,913 --> 01:05:08,913 Bu da olur mu? 902 01:05:09,033 --> 01:05:10,034 Tamam. 903 01:05:10,093 --> 01:05:10,913 Hadi, hadi gidelim. 904 01:05:10,933 --> 01:05:12,313 - Tamam. - Hadi gidelim. 905 01:05:24,713 --> 01:05:26,313 Burası neden bu kadar sinir bozucu? 906 01:05:28,853 --> 01:05:29,853 Sakin ol. 907 01:05:49,253 --> 01:05:50,813 Afedersin. 908 01:05:50,833 --> 01:05:51,993 Dikkat etsene be. 909 01:05:52,033 --> 01:05:53,072 Çok özür dilerim. 910 01:05:53,073 --> 01:05:57,213 Şunun ileriye gitmesi için ne yapmam gerekiyor biliyor musun? 911 01:05:57,333 --> 01:05:58,813 Özrünü başka yerde dileyeceksin. 912 01:05:58,893 --> 01:06:00,453 Kocamın kim olduğunu biliyor musun sen? 913 01:06:00,553 --> 01:06:01,553 Hımm, anladım. 914 01:06:01,813 --> 01:06:05,843 - Alo Vasya, burada bir durum var. - Tamam, anlaşıldı. 915 01:06:06,613 --> 01:06:08,820 Nasıl yani? Ne zaman gelebilirsin? 916 01:06:08,844 --> 01:06:10,459 - Ne toplantısı bu? - Buraya gel. 917 01:06:10,483 --> 01:06:12,563 Buradaki herifin ne halt yediği önemli değil mi yani? 918 01:06:14,813 --> 01:06:16,373 Vasya, herif gidiyor. 919 01:06:16,458 --> 01:06:17,813 Onunla kavga mı edeyim? 920 01:06:19,433 --> 01:06:20,813 Adam gibi bir erkek olsan... 921 01:06:21,053 --> 01:06:22,933 ...buraya gelip sen ederdin. 922 01:06:23,193 --> 01:06:24,193 Aynen! 923 01:06:24,673 --> 01:06:25,673 Ondan ayrıl. 924 01:06:25,693 --> 01:06:26,353 Ama... 925 01:06:26,354 --> 01:06:27,733 Ne anlamıyorsun? 926 01:06:27,813 --> 01:06:29,853 Hiç şansın yok! 927 01:06:44,984 --> 01:06:47,023 Sürücü mucize eseri hayatta kaldı. 928 01:06:47,123 --> 01:06:48,443 Şu anda burada büyük bir trafik var. 929 01:06:48,463 --> 01:06:49,623 Onlarca araç hasar gördü. 930 01:06:49,903 --> 01:06:51,903 Kapıları kopmuş halde ve kaportalarda göçükler var. 931 01:06:51,933 --> 01:06:55,743 Garip gelse de bu hasarların bazıları kılıç gibi keskin bir aletle yapılmış. 932 01:06:56,043 --> 01:06:58,443 Bazı görgü tanıklarına göre, bıçaklı bir adam... 933 01:06:58,483 --> 01:07:01,403 ...bazılarına göre de kısa kılıçlı bir adam kasıtlı olarak arabalara saldırmış. 934 01:07:01,404 --> 01:07:04,203 Elimizde bir cep telefonu kamerasıyla çekilmiş kayıt var. 935 01:07:04,204 --> 01:07:06,843 Bu kayıtta bu olayın failini görmek mümkün. 936 01:07:08,243 --> 01:07:13,047 İşte o. Adamın sakin bir şekilde araçların üstünde yürüdüğü görülüyor. 937 01:07:13,243 --> 01:07:16,047 Şu anda polis onu arıyor ve biz de gelişmeleri takip etmeye devam ediyoruz. 938 01:07:16,059 --> 01:07:19,563 Andrey Zlataryov, Nikolay Milaşin. Haberler. 939 01:07:33,113 --> 01:07:35,933 Hey, aklını mı kaçırdın sen? 940 01:07:36,053 --> 01:07:39,313 Semyonich, beni tanıyorsun, 11 yıldır beraberiz ve unutuyorsun... 941 01:07:39,413 --> 01:07:41,173 Şey, Gerasimov. Soyadım bu. 942 01:07:41,958 --> 01:07:43,253 Eee, bu kim böyle? 943 01:07:43,483 --> 01:07:46,273 Bu Alisa, artık onu da tanıyorsun. 944 01:07:46,274 --> 01:07:48,793 O Margarita Stepanovna'nın kızı. 945 01:08:00,463 --> 01:08:01,523 Dur, neler oluyor böyle? 946 01:08:01,723 --> 01:08:02,723 Ne? 947 01:08:03,503 --> 01:08:04,503 Bu kim? 948 01:08:04,703 --> 01:08:05,703 Benim adım Alisa. 949 01:08:05,763 --> 01:08:06,763 Gitmemiz gerek. 950 01:08:08,733 --> 01:08:10,463 - Ne oluyor? - Vaktimiz yok. 951 01:08:11,273 --> 01:08:12,763 - Çabuk olurum. Bir sorun mu var? - Yok, her şey yolunda. 952 01:08:13,018 --> 01:08:14,863 Her şey harika. 953 01:08:15,063 --> 01:08:16,303 Peki, o zaman biz gidelim. 954 01:08:17,083 --> 01:08:18,083 Dur! 955 01:08:18,693 --> 01:08:19,763 - Neye bakıyoruz biz? - Hiçbir şeye. 956 01:08:20,063 --> 01:08:21,163 Ne var? Ne var? 957 01:08:21,363 --> 01:08:22,363 Söyle hadi, ne var? 958 01:08:22,913 --> 01:08:24,393 Dün aşk acısı çekiyordun, bugünse... 959 01:08:25,813 --> 01:08:27,723 - Sen kimsin ki? - O Alisa. 960 01:08:27,848 --> 01:08:29,683 Buna vaktimiz yok. Üzgünüm, Kolya, gidelim. 961 01:08:29,684 --> 01:08:30,963 Bir şey desene, Vitya. 962 01:08:31,213 --> 01:08:32,643 Ne diyeyim ki? 963 01:08:32,723 --> 01:08:34,523 Bak, ben onun kız arkadaşı değilim. 964 01:08:35,243 --> 01:08:36,643 O benim kız arkadaşım değil. 965 01:08:37,123 --> 01:08:38,343 Gitmemiz gerekiyor sadece. 966 01:08:38,683 --> 01:08:41,203 Bana bunu yutturamazsın. Ona nasıl baktığını görüyorum. 967 01:08:42,073 --> 01:08:43,923 Ne? Ben ona hiç bakmıyorum ki. 968 01:08:44,023 --> 01:08:45,623 Onun sana nasıl baktığını da görüyorum. 969 01:08:46,218 --> 01:08:47,218 Nasıl bakıyormuş? 970 01:08:47,243 --> 01:08:48,303 Yapma canım, nasıl bakıyor ki? 971 01:08:48,343 --> 01:08:50,183 Hadi ama, Vitya. Aralıksız bakıyor işte. 972 01:08:51,283 --> 01:08:52,983 Göz bebeklerini bile kırpmadan. 973 01:08:53,183 --> 01:08:54,223 Komik bir şey mi söyledim? 974 01:08:54,643 --> 01:08:55,643 Hayır. 975 01:08:56,598 --> 01:08:59,719 Canım, sen muhtemelen Kolya ile bir geleceğin olduğunu sanıyorsun. 976 01:09:00,233 --> 01:09:02,723 Ama hiçbir şey olmayacak. O beşinci sınıftan beri bana aşık. 977 01:09:02,763 --> 01:09:04,423 - Aşık değilim. - Aşıksın. 978 01:09:06,213 --> 01:09:09,173 Biraz utangaç, ama ne yaparsın işte. Aklı başına gelince bana geri dönecek. 979 01:09:09,263 --> 01:09:13,144 Sen sadece başkasının dikkatini bir süre çekmek için var olan bir yan karaktersin. 980 01:09:13,463 --> 01:09:14,463 Anlaşıldı mı? 981 01:09:15,223 --> 01:09:16,223 Evet. 982 01:09:16,503 --> 01:09:17,503 Evet. 983 01:09:18,023 --> 01:09:19,023 Kimin dikkatini? 984 01:09:23,093 --> 01:09:25,363 Sen burada yenisin. Bazı kuralları bilmiyorsun galiba. 985 01:09:26,458 --> 01:09:29,163 Ben sana açıklayayım. Burada her şey sahiplenilmiş durumda. 986 01:09:30,433 --> 01:09:33,463 Okulu tek parça halinde bitirmek istiyorsan, sosyalleşmeyi öğren. 987 01:09:34,083 --> 01:09:35,083 Anlaşıldı mı? 988 01:09:37,703 --> 01:09:39,369 Margarita Stepanovna! Margarita Stepanovna! 989 01:09:39,393 --> 01:09:40,669 Kolya, şimdi olmaz, tamam mı? 990 01:09:40,693 --> 01:09:42,166 Hayır, hayır, bu ciddi. Öncelikle özür dileyeyim. 991 01:09:42,178 --> 01:09:44,183 - Dün malzeme odanıza girdim. - Ne? 992 01:09:44,203 --> 01:09:46,423 Ve orada sizin Kosmeon şeyini buldum. Şu an içimde. 993 01:09:46,424 --> 01:09:49,395 Evet, kim olduğunuzu biliyorum. Kimliğinizi gizlemenize gerek yok. 994 01:09:49,407 --> 01:09:52,563 Ama bu sadece başlangıç. Çok daha çılgın haberlerim var. 995 01:09:52,943 --> 01:09:57,363 - Kısacası, Kosmeon sayesinde sıçradım... - Yefim? Yefim, senin okulda ne işin var? 996 01:09:58,062 --> 01:09:59,063 Benim mi? 997 01:09:59,373 --> 01:10:01,809 Sen burada olmamalısın. Kolya'nın evinde, turnuva oynuyor olmalıydın. 998 01:10:01,833 --> 01:10:03,794 Beni dinliyor musun Margarita Stepanovna? 999 01:10:03,893 --> 01:10:05,163 Yefim, neden okula geldin? 1000 01:10:05,793 --> 01:10:12,083 Çünkü bugün okul var. Ayrıca Kolya, gelecekten kızınızın geldiğini söyledi. 1001 01:10:13,123 --> 01:10:15,203 - Bu arada, Petrovna bana dedi ki... - Evet, evet. 1002 01:10:15,563 --> 01:10:16,563 Ne? 1003 01:10:18,143 --> 01:10:20,683 Hayır, Veli-Öğretmen komitesinden değilim! 1004 01:10:23,203 --> 01:10:24,943 Ve yanımda ev ayakkabım yok! 1005 01:10:31,643 --> 01:10:32,803 Sakin, panik yok. 1006 01:10:32,843 --> 01:10:34,063 Nereye, sersem! 1007 01:10:34,128 --> 01:10:36,263 Kimseye zarar vermeyeceğim! 1008 01:10:36,783 --> 01:10:38,583 Sadece bir oğlana ihtiyacım var. 1009 01:10:41,963 --> 01:10:42,963 İşte burada. 1010 01:10:43,823 --> 01:10:44,823 - Ben mi? - Sen değil. 1011 01:10:45,143 --> 01:10:47,323 İşte o. 1012 01:10:54,283 --> 01:10:55,283 Bakın kim varmış burada. 1013 01:10:56,973 --> 01:10:58,193 Hiç değişmemişsin. 1014 01:10:59,473 --> 01:11:00,473 Hımm... 1015 01:11:00,963 --> 01:11:02,253 Beni özledin mi, bebeğim? 1016 01:11:03,743 --> 01:11:04,743 Her lanet dakika. 1017 01:11:05,198 --> 01:11:07,313 Gözlerim yaşardı! 1018 01:11:15,803 --> 01:11:16,863 Çıkış şurada, lütfen! 1019 01:11:17,663 --> 01:11:18,863 Dikkatli olun, rica ediyorum! 1020 01:11:19,073 --> 01:11:21,023 Hadi, hadi, hadi, hadi! 1021 01:11:21,033 --> 01:11:22,034 Sakin, sakin, sakin, sakin! 1022 01:11:22,039 --> 01:11:23,623 Kalk hadi, kalk! 1023 01:11:23,643 --> 01:11:24,663 Eşyalarını unutma! 1024 01:11:24,683 --> 01:11:25,683 Çıkış şurada, tamam mı? 1025 01:11:27,143 --> 01:11:28,843 Belki çocukları yatırıp... 1026 01:11:31,203 --> 01:11:34,553 Ben de bunu istiyordum. 1027 01:11:44,203 --> 01:11:45,553 Acımadı ki. 1028 01:11:58,333 --> 01:12:02,493 Vay be. Margarita Stepanovna'nın 60 yaşında falan olduğunu sanıyordum. 1029 01:12:03,193 --> 01:12:04,853 Yoruldun mu, bebeğim? 1030 01:12:36,313 --> 01:12:37,423 Silebilirim. 1031 01:12:40,263 --> 01:12:41,263 Çocukları severim! 1032 01:13:08,783 --> 01:13:10,713 Gel, göstereyim... İşte! 1033 01:13:16,783 --> 01:13:17,913 Alisa, gidin buradan. 1034 01:13:43,583 --> 01:13:47,713 Bütün bunlar! Alisa, Margarita Stepanovna! O kılıçlı adam! Şey... 1035 01:13:47,714 --> 01:13:48,853 Hepsi bağlantılı, değil mi? 1036 01:13:49,693 --> 01:13:50,693 Kapıyı kapat! 1037 01:13:50,753 --> 01:13:51,753 Hayır, annem! 1038 01:13:52,043 --> 01:13:53,693 Müdür yardımcısının kızı, bu çok şeyi açıklıyor tabii. 1039 01:13:53,713 --> 01:13:56,393 Açıklama falan yok! Biri bana burada neler oluyor açıklasın. 1040 01:14:00,113 --> 01:14:01,113 Margarita Stepanovna! 1041 01:14:05,473 --> 01:14:06,423 Sıralar, çabuk! 1042 01:14:06,453 --> 01:14:07,463 Fima, sıralar! 1043 01:14:07,473 --> 01:14:08,873 Sen buraya nasıl geldin? 1044 01:14:09,433 --> 01:14:10,693 Torpille, başka nasıl olacak? 1045 01:14:10,833 --> 01:14:12,233 Kolya'nın içinde Kosmeon var! 1046 01:14:15,093 --> 01:14:17,353 Bizi geleceğe götürmelisin! 1047 01:14:19,373 --> 01:14:21,493 Kilitli! Neden kilitli ki? 1048 01:14:21,853 --> 01:14:23,013 Açın lütfen! 1049 01:14:27,193 --> 01:14:30,793 Oğlanı verirseniz size zarar vermem! Şerefli Korsan sözü! 1050 01:14:31,213 --> 01:14:32,973 Bunu sana Glot emretmiştir! 1051 01:14:33,928 --> 01:14:34,973 Güldürme beni! 1052 01:14:35,703 --> 01:14:36,893 Yeni kaptan benim! 1053 01:14:37,093 --> 01:14:38,513 Artık emirleri ben veriyorum! 1054 01:14:39,833 --> 01:14:41,673 Bu cidden komik! 1055 01:14:43,613 --> 01:14:44,613 Çok sıkıcısınız! 1056 01:14:46,793 --> 01:14:48,813 Ben gidiyorum! Gidiyorum. 1057 01:14:49,093 --> 01:14:50,053 Yefim! 1058 01:14:50,063 --> 01:14:51,163 Oğlanı alıp başınıza çalın! 1059 01:14:51,833 --> 01:14:52,833 Elveda! 1060 01:14:59,963 --> 01:15:00,963 Şaka yaptım! 1061 01:15:01,663 --> 01:15:04,023 Acaba polisi filan mı arasak? 1062 01:15:04,223 --> 01:15:07,123 Hayır, ona Kolya'yı verelim gitsin! Bize zarar vermeyeceğini söyledi ya! 1063 01:15:07,143 --> 01:15:08,123 Hadi Kolya, onunla git! 1064 01:15:08,124 --> 01:15:09,643 Kimse kimseyi vermiyor! 1065 01:15:09,663 --> 01:15:10,593 Harika! 1066 01:15:10,603 --> 01:15:12,123 O zaman hepimiz burada ölelim! 1067 01:15:12,143 --> 01:15:12,963 Kolya, hadi! 1068 01:15:13,023 --> 01:15:15,723 Deniyorum, ama bu şey nasıl etkinleştiriliyor bilmiyorum! 1069 01:15:15,883 --> 01:15:19,323 Kosmeon sinir sisteminle bağlantı kurar! Nabzını yükseltmeye çalış! 1070 01:15:19,963 --> 01:15:21,602 Somatik bölüme odaklan! 1071 01:15:21,603 --> 01:15:22,603 Hangi bölüme? 1072 01:15:22,604 --> 01:15:24,163 Duygusal bir şoka ihtiyacın var! 1073 01:15:24,323 --> 01:15:26,103 Bu senin için yeterli değil mi! 1074 01:15:27,643 --> 01:15:28,643 Toparlan! 1075 01:15:28,923 --> 01:15:29,923 Ben deneyeyim! 1076 01:15:30,163 --> 01:15:31,563 Yardımcı olmuyor! 1077 01:15:31,663 --> 01:15:32,883 - Kahretsin, Pasha! - Beni buna zorlama! 1078 01:15:32,943 --> 01:15:33,943 Yeter artık! Geri çekil! 1079 01:15:48,363 --> 01:15:50,323 Belki de bunu konuşarak hallederiz, ha? 1080 01:15:51,463 --> 01:15:52,463 Glot nerede? 1081 01:15:52,508 --> 01:15:54,063 Amma takmışsın şu Glot'a, ha? 1082 01:15:55,343 --> 01:15:56,563 Kıskanmaya başlıyorum! 1083 01:15:59,163 --> 01:16:00,163 Oof, tam yüzüme! 1084 01:16:01,003 --> 01:16:02,003 Kolya, çabuk ol! 1085 01:16:10,463 --> 01:16:11,883 Ne kadar da aptalsın! 1086 01:16:11,923 --> 01:16:13,603 Glot seni Kosmeon'u almaya asla göndermez! 1087 01:16:13,623 --> 01:16:14,903 Onu sana asla vermez! 1088 01:16:16,503 --> 01:16:17,503 Lütfen beni çöz! 1089 01:16:18,003 --> 01:16:19,123 Yemin ederim uslu duracağım! 1090 01:16:26,673 --> 01:16:27,793 Kolya, hadi! 1091 01:16:27,833 --> 01:16:28,833 Deniyorum! 1092 01:16:29,073 --> 01:16:30,073 Çok yazık! 1093 01:16:30,153 --> 01:16:31,933 Sana evlenme teklif edecektim! 1094 01:16:32,053 --> 01:16:33,053 Dinle beni! 1095 01:16:33,093 --> 01:16:34,333 Glot seni kullandı! 1096 01:16:35,173 --> 01:16:36,173 Kolya! 1097 01:16:36,293 --> 01:16:37,413 Kolya, bana bak! 1098 01:16:39,173 --> 01:16:40,453 Kolya'yı istemiyor! 1099 01:16:40,553 --> 01:16:42,533 Yefim zaten burada, yani sinyali alamayacak! 1100 01:16:44,553 --> 01:16:45,553 Ne? 1101 01:16:46,033 --> 01:16:47,053 Şu durumda mı, öyle mi? 1102 01:17:19,138 --> 01:17:25,094 Zamanda herhangi bir müdahale, herhangi biri, işte buna yol açabilir! 1103 01:17:26,793 --> 01:17:28,413 Bana çıkma mı teklif ediyorsun? 1104 01:17:29,073 --> 01:17:30,113 Evet der miydin? 1105 01:17:35,133 --> 01:17:40,373 Eğer Alisa senin için gerçekten değerliyse, onun geleceğini düşün! 1106 01:17:42,993 --> 01:17:44,613 Her şey yoluna girecek, güven bana! 1107 01:18:13,553 --> 01:18:15,693 Şimdilik kalbini kendine sakla! 1108 01:18:49,213 --> 01:18:50,213 Alisa! 1109 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Anne! 1110 01:18:53,233 --> 01:18:54,233 İyi misin? 1111 01:18:55,033 --> 01:18:56,234 İyiyim anne, her şey yolunda! 1112 01:18:58,533 --> 01:18:59,533 Canımın içi! 1113 01:18:59,883 --> 01:19:00,883 Ne kadar da büyümüşsün! 1114 01:19:06,553 --> 01:19:07,553 Arkadaşlar! 1115 01:19:09,073 --> 01:19:11,413 Siz de bunu görüyorsunuz, değil mi? 1116 01:19:11,553 --> 01:19:13,393 Dostum, bu çılgınca... 1117 01:19:13,593 --> 01:19:16,693 Kısacası, sizi geleceğe ışınladım. 1118 01:19:17,068 --> 01:19:19,413 Sen... Geleceğe mi? 1119 01:19:21,353 --> 01:19:22,353 Arkadaşlar! 1120 01:19:31,603 --> 01:19:32,603 Aman Tanrım! 1121 01:19:35,683 --> 01:19:41,553 Geçen sefer burası daha hoştu sanki. 1122 01:19:42,533 --> 01:19:43,813 Margarita Stepanovna! 1123 01:19:43,998 --> 01:19:45,053 Benim adım Kira. 1124 01:19:45,233 --> 01:19:50,293 Kolya'yı istemiyor, çünkü Yefim burada olduğu için sinyali alamayacak dediniz. 1125 01:19:50,294 --> 01:19:52,393 - Bunun sorumlusu ben miyim? - Açıklaması zor. Pencereden uzaklaşın. 1126 01:19:52,473 --> 01:19:56,633 Hayır, ama Yefim sinyali alamayacak dediniz. Bu ne demek ki? Ne sinyali? 1127 01:19:56,733 --> 01:19:59,713 - Evet, ben de meraktayım. - Dikkat! Kimliğinizi gösterin! 1128 01:20:04,493 --> 01:20:05,493 Sessiz! 1129 01:20:41,478 --> 01:20:44,643 Ben de, ben de sizi gördüğüme sevindim. 1130 01:20:44,903 --> 01:20:47,763 - Werther! - Merhaba, Alisa, Nikolay. 1131 01:20:47,803 --> 01:20:49,083 Burada neler oldu, Werther? 1132 01:20:49,423 --> 01:20:53,463 Son yüz yıldır iyi bir şey olmadı. Kim takip ediyor ki? 1133 01:20:53,464 --> 01:20:54,464 Sen kimsin? 1134 01:20:54,683 --> 01:20:57,143 Benim suçum değil, üzgünüm. Hatırladım. Takip. Takip edin. 1135 01:20:57,243 --> 01:20:58,243 Beni, beni. 1136 01:21:00,203 --> 01:21:01,203 Fim. 1137 01:21:02,023 --> 01:21:03,103 İnanılmaz! 1138 01:21:03,243 --> 01:21:04,243 Hadi! 1139 01:21:04,863 --> 01:21:05,863 Evet, Fima! 1140 01:21:11,133 --> 01:21:14,623 - Dikkat, lütfen kodu gösterin. - Burası mı? 1141 01:21:14,863 --> 01:21:17,083 Bu en güvenli şey... Rota. 1142 01:21:17,443 --> 01:21:18,983 Güvenli, sanırım. Umarım. 1143 01:21:19,168 --> 01:21:21,328 Hayır. Evet, evet! Kesinlikle, kesinlikle, kesinlikle. 1144 01:21:21,573 --> 01:21:22,583 Tamam, dur! 1145 01:21:22,623 --> 01:21:27,983 Üzgünüm ama biri bana net bir açıklama yapana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 1146 01:21:28,603 --> 01:21:32,103 Yani, burada tam olarak ne oldu, şu anda nereye gidiyoruz... 1147 01:21:32,543 --> 01:21:37,103 ...ve en önemlisi bunların benimle alakası ne? Neden ben? 1148 01:21:42,243 --> 01:21:43,583 Tamam, hızlıca açıklayayım. 1149 01:21:43,823 --> 01:21:48,563 Yüz yıl ve üç saat önce teslimat şirketinden bir kurye... 1150 01:21:48,623 --> 01:21:51,483 ...protokol kurallarını unutarak... 1151 01:21:51,484 --> 01:21:54,703 ...yanlışlıkla iletişim kanalını doğrudan Kolya'nın dairesine yönlendirdi. 1152 01:21:54,918 --> 01:21:57,043 Tam o esnada orada olması gereken... 1153 01:21:57,168 --> 01:22:01,043 Yefim Korolyov, Yıldız Federasyonu ile ilk teması kuran kişi olacaktı. 1154 01:22:02,823 --> 01:22:05,643 Temas mı? İlk teması ben mi kuracaktım? 1155 01:22:06,243 --> 01:22:09,683 Bekle, o mu? Emin misin? 1156 01:22:10,073 --> 01:22:11,143 Kitaplarda böyle yazıyor. 1157 01:22:11,323 --> 01:22:12,363 Ama bu hiç olmadı. 1158 01:22:13,823 --> 01:22:19,543 Doğru mu anladım, yani ben... 1159 01:22:19,544 --> 01:22:21,463 ...tarihteki en büyük keşfin... 1160 01:22:21,483 --> 01:22:23,523 ...kaşifi olacaktım ama olamadım çünkü... 1161 01:22:25,143 --> 01:22:28,763 Of ya. Neden eve gidip oyun oynamadım ki? 1162 01:22:31,353 --> 01:22:35,483 Bu çok karmaşık bir mesele, ama açıklamaya çalışacağım. 1163 01:22:36,043 --> 01:22:38,223 Hızlıca geri sarayım. Yaklaşık yüz yıl önce... 1164 01:22:38,383 --> 01:22:42,463 ...Fima'nın bir E-Spor turnuvası sırasında ilk teması kurması gerekiyordu. 1165 01:22:42,523 --> 01:22:45,923 Bu, onun turnuvadaki sıralamasını düşürecekti. 1166 01:22:45,943 --> 01:22:51,343 Ama onu Dünya üzerindeki en faydalı insan yapacaktı. Ancak... 1167 01:22:51,344 --> 01:22:54,943 ...anahtarımı alıp kapımı açtığında... 1168 01:22:56,443 --> 01:22:59,303 ...bir anda okula gitme isteği duydu. 1169 01:23:07,323 --> 01:23:11,160 Oyunları aştığına kendini inandırdı. 1170 01:23:11,184 --> 01:23:14,639 Ve annesinin bilgisayarın gözleri bozduğu yönündeki fikrini benimsedi. 1171 01:23:14,663 --> 01:23:18,983 Çünkü zaten 3 numara miyoptu. 1172 01:23:21,023 --> 01:23:22,956 Ama biz gerçek hikayeyi biliyoruz. 1173 01:23:42,023 --> 01:23:44,783 Neyse ki Glot, Fima'yı öldürmemeye karar verdi. 1174 01:23:44,843 --> 01:23:47,163 Bunun yerine en az dirençli yolu seçti. 1175 01:23:47,323 --> 01:23:49,963 Sonra, doğal olarak, sinyali kendisi aldı. 1176 01:23:50,603 --> 01:23:54,243 Görüşmelerin detaylarını kimse bilmiyor, ama Yıldız Federasyonu filosu yerine... 1177 01:23:54,244 --> 01:23:58,263 ...Dünya'ya ilk olarak korsan ittifakı filosu geldiği aşikar. 1178 01:24:02,533 --> 01:24:06,160 Güneş Sistemi'nin harika konumu... 1179 01:24:06,172 --> 01:24:09,733 ...ağır tahkim edilmiş bir karakol kurmak için mükemmel olanak sağladı. 1180 01:24:13,653 --> 01:24:18,393 İnsanlar zincire filan vurulmadı ama hayatta kalmak için işe ihtiyaçları vardı. 1181 01:24:19,233 --> 01:24:26,073 Dünya'da yapılacak tek iş de, büyük korsan filosuna hizmet etmekti. 1182 01:24:57,503 --> 01:25:03,563 Fabrika yok, dükkan yok, park yok. Ancak güvenlik seviyesi üst düzey. 1183 01:25:03,843 --> 01:25:09,123 Sonuç olarak, sağlıklı ve aptallar korsan fabrikalarda azimle çalıştı. 1184 01:25:09,143 --> 01:25:11,523 Sırf bir kase çorba içebilmek için. 1185 01:25:11,843 --> 01:25:14,563 Ama herkes sağlıklı veya aptal değildi. 1186 01:25:19,733 --> 01:25:21,123 Fima! Fima! 1187 01:25:23,543 --> 01:25:27,063 Biz, biz geldik. Hoş geldiniz. 1188 01:25:27,483 --> 01:25:28,483 Bekleyin. 1189 01:25:33,333 --> 01:25:34,393 Durun. 1190 01:25:34,394 --> 01:25:37,253 Endişelenecek bir şey yok. 1191 01:25:37,533 --> 01:25:38,773 Evet, evet, kesinlikle hiç yok. 1192 01:25:40,393 --> 01:25:42,273 Harika! Süper! 1193 01:25:42,653 --> 01:25:43,973 Beklemenizi söylemiştim. 1194 01:25:44,293 --> 01:25:47,633 Peki, üç, iki, iki. Bir. 1195 01:26:01,913 --> 01:26:02,913 Merhaba. 1196 01:26:08,863 --> 01:26:17,074 - Seni çok özledim. Cidden. Konuşmamız lazım. Ben... - Dur! 1197 01:26:18,093 --> 01:26:19,093 Tamam. 1198 01:26:19,133 --> 01:26:21,313 O gerçekten konuşmak istiyor! 1199 01:26:21,314 --> 01:26:23,013 Sakinleş ve savaş modunu iptal et. 1200 01:26:23,073 --> 01:26:24,073 Sakinim! 1201 01:26:24,313 --> 01:26:26,213 Sakinim. Çok sakinim. 1202 01:26:27,193 --> 01:26:28,433 Werther'e ne yaptın? 1203 01:26:29,093 --> 01:26:30,093 Aslında, onu kurtardım. 1204 01:26:31,633 --> 01:26:35,413 Ama elimde sadece korsan yazılım vardı. 1205 01:26:35,663 --> 01:26:37,593 Dinle, silahını indir. 1206 01:26:39,233 --> 01:26:44,693 Burada yüz yıl boyunca sizi öldürmek için beklediğimi mi sanıyorsun cidden? 1207 01:26:47,913 --> 01:26:51,054 Ben... Ben... Sakin ol, ben... 1208 01:26:52,693 --> 01:26:57,473 Bu lazanya. Kendim yaptım. Çok lezzetli. 1209 01:26:59,313 --> 01:27:00,313 Sakin ol. 1210 01:27:01,133 --> 01:27:02,133 İşte... 1211 01:27:03,113 --> 01:27:04,113 Lazanya. 1212 01:27:04,873 --> 01:27:09,913 Kurabiyelerim, krakerlerim ve çayım var. Buyrun oturun. 1213 01:27:12,933 --> 01:27:14,893 Şeker de var, isteyen olursa. 1214 01:27:28,073 --> 01:27:29,433 Bir asırdır kimseyle konuşmadım. 1215 01:27:29,473 --> 01:27:30,473 Ne istiyorsun? 1216 01:27:35,803 --> 01:27:36,803 İntikam. 1217 01:27:39,103 --> 01:27:40,483 Başka ne isteyebilirim ki? 1218 01:27:41,703 --> 01:27:42,703 Glot bana ihanet etti. 1219 01:27:43,783 --> 01:27:44,783 Haklıydın. 1220 01:27:46,313 --> 01:27:48,703 Onunla aynı takımda olduğumuzu sanıyordum, ama değilmişiz. 1221 01:27:50,183 --> 01:27:51,423 Yalan konuşuyor, kesin. 1222 01:27:53,483 --> 01:27:54,483 Doğruyu söylüyorum. 1223 01:27:56,343 --> 01:27:58,443 Kendim intikam almak isterdim. 1224 01:27:58,643 --> 01:27:59,643 Ama ben... 1225 01:28:00,023 --> 01:28:01,643 Ona zarar veremem. 1226 01:28:02,503 --> 01:28:03,503 Şahsen. 1227 01:28:05,883 --> 01:28:06,883 Neden ki? 1228 01:28:08,783 --> 01:28:12,323 Bir anlaşma yaptık. Birbirimize korsan sözü verdik. 1229 01:28:14,603 --> 01:28:15,603 İşte işareti. 1230 01:28:18,933 --> 01:28:25,063 Her ne olursa olsun, fiziksel olarak, hiçbir şekilde birbirimizi öldüremeyiz. 1231 01:28:26,723 --> 01:28:29,023 Kosmeon benim elimde olana kadar. 1232 01:28:29,403 --> 01:28:31,144 O... Elimde. 1233 01:28:42,823 --> 01:28:43,863 Söylemeyi unuttum. 1234 01:28:44,153 --> 01:28:45,553 Kosmeon'u istemiyorum zaten! 1235 01:28:47,403 --> 01:28:49,023 Bir yüz yıl boyunca bunu düşündüm. 1236 01:28:49,123 --> 01:28:51,043 Ve anladım ki, tek ihtiyacım olan özgürlük. 1237 01:28:58,453 --> 01:29:00,453 Hadi. Bitir işimi. 1238 01:29:03,773 --> 01:29:07,113 Ya da birlik olup Glot'u ortadan kaldıralım. 1239 01:29:07,653 --> 01:29:12,173 Böylece dünyayı sevdiğiniz haliyle geri alabilirsiniz. 1240 01:29:12,633 --> 01:29:16,393 Bana gelince... Ben sadece... 1241 01:29:16,394 --> 01:29:18,233 ...af istiyorum. Hepsi bu. 1242 01:29:29,593 --> 01:29:30,633 Peki bunu nasıl yapacağız? 1243 01:29:32,593 --> 01:29:33,593 Eller. 1244 01:29:35,683 --> 01:29:36,683 Bir planım var. 1245 01:29:40,173 --> 01:29:41,313 Güzel kokuyorsun. 1246 01:29:44,743 --> 01:29:48,083 Yüz yıl öncesi, ve bir saat sonrası. 1247 01:29:51,758 --> 01:29:53,183 Glot kendi kesti. 1248 01:29:54,723 --> 01:29:55,723 Sinyali alıyor. 1249 01:29:56,203 --> 01:29:57,683 İşte burada, Kolya'nın dairesinde. 1250 01:29:58,123 --> 01:29:59,303 Lezzetli mi? 1251 01:29:59,403 --> 01:30:00,403 Çok. 1252 01:30:01,648 --> 01:30:03,103 Çünkü sevgiyle yapıldı. 1253 01:30:03,943 --> 01:30:05,683 Yani, bir saatimiz var. 1254 01:30:06,443 --> 01:30:11,363 Nikolay'ın zamanda bir kırılma yarattığı noktaya ulaşmak için. 1255 01:30:12,148 --> 01:30:15,883 Ve Glot'u geçmişte durduracağız. 1256 01:30:16,583 --> 01:30:19,683 Neden doğrudan şu andaki zamanımıza sıçrayamıyoruz? 1257 01:30:20,563 --> 01:30:23,383 Aslında belirli koşullar altında sıçrayabiliyorum. 1258 01:30:27,723 --> 01:30:30,083 Ve oradan rahatça eve geçeriz. 1259 01:30:30,123 --> 01:30:32,343 Glot, Kosmeon'un çekim dalgalarını takip edebilir. 1260 01:30:32,983 --> 01:30:37,383 Bu yüzden zaman kırılmasını tam olarak dairede yaratmalısın. 1261 01:30:37,683 --> 01:30:38,683 Daha önce değil. 1262 01:30:46,203 --> 01:30:47,203 Sorusu olan? 1263 01:30:47,463 --> 01:30:48,543 Önerisi olan? İtirazı olan? 1264 01:30:48,843 --> 01:30:49,923 Evet, hayır, başka bir şey. 1265 01:30:51,263 --> 01:30:53,303 - Dikkat! - Aman Tanrım! 1266 01:30:53,323 --> 01:30:55,023 - Lütfen kodu gösterin. - Sakin olun. 1267 01:30:55,163 --> 01:30:57,623 - Eğer kod gösterilmezse... - Sessizce oturun. 1268 01:30:57,883 --> 01:31:01,883 Konut tasfiye protokolünü başlatmak zorunda kalacağım. 1269 01:31:04,003 --> 01:31:05,003 Güzel, değil mi? 1270 01:31:05,563 --> 01:31:06,923 Bugün günlerden ne? 1271 01:31:08,463 --> 01:31:09,563 - Dikkat! - Salı. 1272 01:31:09,773 --> 01:31:11,283 Lütfen kodu gösterin. 1273 01:31:11,284 --> 01:31:12,963 - Bugün Salı. - Dikkat. 1274 01:31:13,103 --> 01:31:14,103 Evet. 1275 01:31:20,543 --> 01:31:23,943 Her yaptığımda aklıma sen geliyorsun. 1276 01:31:24,043 --> 01:31:28,383 Beş, dört, üç, iki... 1277 01:31:33,423 --> 01:31:34,403 İyi günler. 1278 01:31:34,404 --> 01:31:35,404 Teşekkürler canım. 1279 01:31:38,683 --> 01:31:39,683 Ne? 1280 01:31:41,243 --> 01:31:44,043 Şey, ben geldiğimde onlar zaten buradaydı. 1281 01:31:49,343 --> 01:31:50,343 Harika, değil mi? 1282 01:31:50,683 --> 01:31:51,683 Hepsi benim. 1283 01:31:51,843 --> 01:31:52,843 İstediğini seç. 1284 01:31:57,133 --> 01:31:58,413 Burası hakkında çok konuşuluyor. 1285 01:31:58,803 --> 01:32:00,873 Üzgünüm, güzel olan her şeye el konuldu. 1286 01:32:00,874 --> 01:32:02,253 Ama yüz yıl önce... 1287 01:32:02,254 --> 01:32:03,173 Hayır, hayır, hayır, o olmaz. 1288 01:32:03,183 --> 01:32:04,183 Sessizce geçmeliyiz. 1289 01:32:04,733 --> 01:32:07,653 Dahası, tutukluk yapıyor, yaklaşık yüzde elli ihtimalle. 1290 01:32:17,763 --> 01:32:18,763 Mükemmel seçim. 1291 01:32:35,323 --> 01:32:37,903 Bir şeyler yemek ister misin? 1292 01:32:48,808 --> 01:32:52,193 Dinle, genelde bu kadar ileriyi düşünmem ama... 1293 01:32:52,693 --> 01:32:58,114 Şey, düşündüm de, belki, hani, eğer işler yolunda giderse, biz... 1294 01:32:59,893 --> 01:33:02,893 Emin misin istemediğine? Soğuyor. Tamam. 1295 01:33:04,953 --> 01:33:13,393 Neyse, işler harika sonuçlanırsa, belki sana Moskova'yı gösteririm? 1296 01:33:13,773 --> 01:33:16,533 Burayı değil, bizimkini, yani geçmişteki Moskova'yı. 1297 01:33:17,923 --> 01:33:19,353 Orası güzel olur. 1298 01:33:20,633 --> 01:33:21,633 Özellikle sonbaharda. 1299 01:33:22,403 --> 01:33:23,643 Bana çıkma mı teklif ediyorsun? 1300 01:33:23,733 --> 01:33:24,733 Yok canım. 1301 01:33:26,093 --> 01:33:27,093 Yani... 1302 01:33:30,713 --> 01:33:32,533 Sen de bunu istiyor musun? 1303 01:33:35,133 --> 01:33:36,133 Evet mi hayır mı? 1304 01:33:38,413 --> 01:33:39,413 Evet. 1305 01:33:42,703 --> 01:33:47,273 Seni Burgerci'ye götürürüm, sen de beni sonra Gorki Parkı'na götürürsün. 1306 01:33:47,733 --> 01:33:49,254 Ya da bir film falan izleriz. 1307 01:33:51,018 --> 01:33:52,053 Ya daha önce izlemişsem? 1308 01:33:52,893 --> 01:33:53,893 İyi dedin. 1309 01:33:54,483 --> 01:34:00,393 Bir daha izleriz, senin için retro bir deneyim olur hem de. 1310 01:34:01,423 --> 01:34:05,613 Yani uzun zaman önce izlediysen, yine de keyif alırsın. Sanırım. 1311 01:34:06,313 --> 01:34:10,849 Özellikle de romantik komediyse. Gerçi ben onlardan hoşlanmam ama... 1312 01:34:10,861 --> 01:34:15,753 ...kızlar bu tarz filmleri seviyor, tamamen istatistiksel bir gözlem bu. 1313 01:34:16,893 --> 01:34:17,893 Her neyse. 1314 01:35:07,613 --> 01:35:10,793 Margarita Stepan... Kira Stepan... Stepanovna mıydı? 1315 01:35:10,918 --> 01:35:13,093 Kolya, hazırlan, gitmemiz gerek. 1316 01:35:13,253 --> 01:35:14,253 Ben de sizinle geliyorum. 1317 01:35:14,333 --> 01:35:16,029 Sen burada kalacaksın, diğerlerine göz kulak olacaksın. 1318 01:35:16,053 --> 01:35:18,473 Neden ama? Kendi başlarına kalamazlar mı? 1319 01:35:21,363 --> 01:35:23,283 Bu tartışmaya açık değil, seni daha yeni buldum. 1320 01:35:23,948 --> 01:35:26,233 Çok tehlikeli, tarayıcıdan geçmek zorunda kalacağız. 1321 01:35:26,783 --> 01:35:27,783 Ama Kolya geliyor. 1322 01:35:29,918 --> 01:35:31,293 Onsuz sürekliliği kıramayız. 1323 01:35:31,393 --> 01:35:33,713 Umurumda değil, ya hepimiz gideriz, ya da kimse gitmez. 1324 01:35:33,963 --> 01:35:36,589 Seni birinin koruması lazım, güvenebileceğin birinin. 1325 01:35:36,613 --> 01:35:37,633 Yani bana güvenemez mi? 1326 01:35:38,253 --> 01:35:39,253 Bana güvenebilir. 1327 01:35:39,353 --> 01:35:41,382 O kadar zeki biri değilim ve sizin... 1328 01:35:41,394 --> 01:35:45,413 ...havalı geleceğinizde okumadım. Hatta kendi zamanımdaki notlarım da iyi değildi. 1329 01:35:45,563 --> 01:35:47,523 Kira, pardon, neyin neyi kanıtladığını bilmiyorum. 1330 01:35:47,663 --> 01:35:49,333 Ama söz vermenin anlamını iyi biliyorum. 1331 01:35:49,803 --> 01:35:52,593 Sana söz veriyorum ki, annen sağ salim geri dönecek. 1332 01:35:54,523 --> 01:35:56,333 Sana hiç yalan söyledim mi? Tek bir kere bile. 1333 01:35:56,473 --> 01:35:58,353 Neden? Çünkü çok güvenilir biriyim. 1334 01:35:58,643 --> 01:36:01,653 Ve babanı da geri getireceğiz. Bu da sonuçta benim sorumluluğum. 1335 01:36:02,153 --> 01:36:03,693 Saçmalama, bunu Glot yaptı. 1336 01:36:05,733 --> 01:36:06,733 Ne yaptı? 1337 01:36:07,953 --> 01:36:08,953 Neden bahsediyorsun? 1338 01:36:09,153 --> 01:36:10,153 A... 1339 01:36:13,423 --> 01:36:15,253 O, Kolya'yı babamı vurmaya zorladı. 1340 01:36:15,293 --> 01:36:17,053 Ama geçmişte Glot'u öldüreceğiz. Ve her şey... 1341 01:36:17,073 --> 01:36:18,073 ...normale dönecek. 1342 01:36:26,283 --> 01:36:27,283 O... 1343 01:36:28,463 --> 01:36:31,323 ...kazandığımızda geri gelecek, değil mi? 1344 01:36:32,683 --> 01:36:36,923 Kosmeon sadece yüz yıl geri veya ileri sıçrar. Hepsi bu. 1345 01:36:37,363 --> 01:36:40,763 Ve biz sürekli bir zaman akışındayız. 1346 01:36:40,923 --> 01:36:48,603 Yani geleceğimize döndüğümüzde, o andan bir gün sonrası olacak. 1347 01:36:50,363 --> 01:36:52,563 Üzgünüm, ama profesör geri gelmeyecek. 1348 01:36:56,423 --> 01:36:59,543 O yüzden ölümünün boşa gitmemesi için elimizden geleni yapalım. 1349 01:37:08,003 --> 01:37:09,003 Üzgünüm, canımın içi. 1350 01:37:40,983 --> 01:37:45,163 Bir korsanın sığınağındayız. Eski bir korsanın, ama yine de... 1351 01:37:48,023 --> 01:37:50,863 Ganimet. Burada bir sürü farklı ganimet var. 1352 01:37:51,333 --> 01:37:52,543 Size daha ne anlatayım? 1353 01:37:52,643 --> 01:37:53,643 Ne yapıyorsun, Vit? 1354 01:37:54,223 --> 01:37:55,223 Hikaye çekiyorum. 1355 01:37:55,403 --> 01:37:56,443 Ama burada internet yok. 1356 01:37:57,673 --> 01:37:58,823 Bende son model iPhone var. 1357 01:38:02,433 --> 01:38:05,903 - Sen nereye gidiyorsun? - Onlara yardım etmeliyim. 1358 01:38:06,003 --> 01:38:08,923 Merak etme, iyi olacaklar. Burada olduğumuzu bilen yok. 1359 01:38:09,133 --> 01:38:11,503 Herkes bizi arıyor. Yüz yıl geride. 1360 01:38:12,203 --> 01:38:13,203 Yani, öyle işte... 1361 01:38:13,303 --> 01:38:14,303 Dur biraz. 1362 01:38:15,863 --> 01:38:17,443 Aslında, neden... 1363 01:38:22,623 --> 01:38:25,823 İnsanların böyle başlayıp bir şey dememesine ayar oluyorum. Öylece kalakalıyorum. 1364 01:38:25,898 --> 01:38:28,876 Yani, Margarita Stepanovna... 1365 01:38:28,888 --> 01:38:31,943 ...Glot'un süreklilikteki kırılmaları takip edebildiğini söyledi, doğru mu? 1366 01:38:32,203 --> 01:38:33,203 Şey... 1367 01:38:33,423 --> 01:38:37,583 Ama Kolya bizi buraya ışınladığında süreklilikte kırılma oldu, değil mi? 1368 01:38:37,883 --> 01:38:38,883 Aynen öyle. 1369 01:38:39,363 --> 01:38:41,880 Ama yine de kimse bize saldırmak için ortaya çıkmadı. 1370 01:38:41,892 --> 01:38:44,843 Bu size de garip gelmiyor mu? 1371 01:38:48,603 --> 01:38:55,053 Cidden, düşünsenize. O aptal mı? Kötüler işleri böyle yürütmez. 1372 01:38:55,893 --> 01:39:00,173 Thanos aptal değildi. Tamam, belki mantığı biraz zorlamaydı, ama yine de... 1373 01:39:00,174 --> 01:39:04,833 Darth Vader, Voldemort, hepsinin sağlam bir kötü planları vardı, ama Glot'un... 1374 01:39:07,493 --> 01:39:08,533 Hiç mantıklı gelmiyor. 1375 01:39:11,903 --> 01:39:13,703 Belki de her şey şanstı. 1376 01:39:16,603 --> 01:39:17,603 Bu bir tuzak. 1377 01:39:37,863 --> 01:39:40,182 Neden bizi bir tuzağa çekmeye... 1378 01:39:40,194 --> 01:39:42,223 ...çalışsınlar ki, zaten hepimiz okuldaydık. 1379 01:39:42,224 --> 01:39:44,833 Orada bize saldırıp... 1380 01:39:44,845 --> 01:39:47,583 ...Kosmeon'u alabilirdi, bu kadar acil lazımsa. 1381 01:39:48,003 --> 01:39:51,063 Bilmiyorum, belki de aramızdan biri eksikti. 1382 01:39:53,003 --> 01:39:54,483 Şakacı yanımızda değildi. 1383 01:39:59,523 --> 01:40:01,383 Çömelin, çömelin. Çömelin millet. 1384 01:40:01,873 --> 01:40:04,763 Bu arada soyadınız neydi? 1385 01:40:06,083 --> 01:40:07,083 Lyudvigovna. 1386 01:40:09,283 --> 01:40:10,283 Ama Kira demen yeterli. 1387 01:40:10,403 --> 01:40:11,403 Peki tamam. 1388 01:40:13,403 --> 01:40:14,583 Kontrol ediyorum. 1389 01:40:14,603 --> 01:40:19,403 Alisa ile randevulaştık da. Bir sakıncası yok, değil mi? 1390 01:40:19,803 --> 01:40:20,963 Düşünceni öğrenmek istedim. 1391 01:40:23,003 --> 01:40:24,843 Elbette sakıncası yok Kolya, ama... 1392 01:40:24,844 --> 01:40:26,724 O konuya gelince, fizik notumu düzelteceğim. 1393 01:40:27,803 --> 01:40:33,483 Her şey bittiğinde, Alisa kendi zamanına dönecek ve sen de kendi zamanına döneceksin. 1394 01:40:33,813 --> 01:40:36,574 Ve bana bir daha asla Kosmeon'u kullanmayacağına söz vermelisin. 1395 01:40:36,663 --> 01:40:37,683 Ne anlamda? Neden ki? 1396 01:40:39,763 --> 01:40:42,203 İnsanlık hala sürekliliğin nasıl çalıştığını tam olarak anlamıyor. 1397 01:40:42,223 --> 01:40:46,283 Her istediğimizde zaman kopyaları oluşturamayız. 1398 01:40:47,203 --> 01:40:52,543 Zamanda herhangi bir müdahale, herhangi biri, işte buna yol açabilir. 1399 01:40:55,163 --> 01:40:58,565 Bunun büyük bir sorumluluk olduğunu biliyorum, ama eğer... 1400 01:40:58,577 --> 01:41:02,063 ...Alisa senin için gerçekten değerliyse, onun geleceğini düşün! 1401 01:41:06,963 --> 01:41:08,903 Yefim, lütfen şunu kes, lütfen. 1402 01:41:09,023 --> 01:41:10,023 Kes şunu, çok sinir bozucu. 1403 01:41:10,024 --> 01:41:12,783 Şakacı'nın nerede olduğunu bilmiyordu ve onu bulamıyordu. 1404 01:41:13,233 --> 01:41:15,903 Ama bu, neden okulda bize saldırmadığını açıklamıyor. 1405 01:41:16,043 --> 01:41:19,723 Bir anlaşma yapmışlardı, hatırlayın, korsan işareti. 1406 01:41:19,983 --> 01:41:23,643 Ve Şakacı yaşadığı müddetçe, Glot Kolya'dan Kosmeon'u alamaz. 1407 01:41:24,623 --> 01:41:25,623 Gidelim. 1408 01:41:26,123 --> 01:41:30,282 Evet, hepsi ortaya çıkarsa ve korsanlar Şakacı'yı öldürürse... 1409 01:41:30,294 --> 01:41:34,943 ...anlaşma geçersiz olur ve Glot artık kimseye bir şey borçlu olmaz. 1410 01:41:35,103 --> 01:41:37,403 Ve böylece Kosmeon'u geri alabilir. 1411 01:41:42,603 --> 01:41:43,883 Tam bir kötü adam planı. 1412 01:42:22,093 --> 01:42:23,513 Alisa, peki ya biz? 1413 01:42:23,773 --> 01:42:25,693 Sessizce oturun, pencerelere yaklaşmayın. 1414 01:42:25,753 --> 01:42:26,753 Bırakın gitsin. 1415 01:42:26,813 --> 01:42:27,813 Hepimiz gidiyoruz. 1416 01:42:29,443 --> 01:42:32,673 Bu bulaşıcı bir şey mi? Hadi ama, Margarita Stepanovna açıkça belirtti. 1417 01:42:33,203 --> 01:42:35,553 Biliyor musun, Nastya, sana şöyle söyleyeyim. 1418 01:42:36,373 --> 01:42:41,513 Üçüncü sınıfta beden dersinde bir fem-botu tuvalete attım ama Kolya gidip onu çıkardı. 1419 01:42:42,118 --> 01:42:45,073 Tekrar attım. Yine çıkardı. Ama mesele bu değil. 1420 01:42:45,323 --> 01:42:47,753 Mesele şu ki, Kolya bizi asla asla yüzüstü bırakmazdı. 1421 01:42:48,343 --> 01:42:52,033 Tıpkı Margarita Stepanovna gibi, korsan olduğu ortaya çıksa bile. 1422 01:42:52,603 --> 01:42:53,643 Vitya, o bir korsan değil. 1423 01:42:54,393 --> 01:42:56,953 Haklısın Yefim, o bizim fizik hocamız. 1424 01:42:57,513 --> 01:42:58,513 Ona borçluyuz. 1425 01:42:59,333 --> 01:43:00,414 O olmasaydı ne olurduk, ha? 1426 01:43:01,043 --> 01:43:03,393 Ben mesela, hiçbir şey olamazdım, hayatım kayardı. 1427 01:43:03,893 --> 01:43:06,773 Altukhina, bilmiyorum, en iyi ihtimalle hostes ya da kabin memuru olurdu. 1428 01:43:07,353 --> 01:43:09,553 Gerasimov da o salak rapini metro tünellerinde söylerdi. 1429 01:43:10,713 --> 01:43:14,033 Korolyov, tamam, bir medeniyet keşfederdi, ama sonra bam! 1430 01:43:15,033 --> 01:43:17,433 Bir kaza. Ne için peki? 1431 01:43:18,603 --> 01:43:20,633 Cevap. Hiç. Bir. Şey. İçin. 1432 01:43:21,963 --> 01:43:24,773 İşte bu yüzden burada ve şimdi harekete geçeceğiz. 1433 01:43:26,533 --> 01:43:29,353 İnsanlar. Ne geçmişi ne de geleceği olan. 1434 01:43:29,693 --> 01:43:33,473 Ortak geçmişimiz adına günümüzü değiştireceğiz. 1435 01:43:34,033 --> 01:43:36,033 Bir nevi geleceği de tabii. 1436 01:43:37,613 --> 01:43:39,073 Benim planım bu şekilde. 1437 01:43:41,133 --> 01:43:42,813 Ayakkabılarımı tuvalete atan sendin demek. 1438 01:43:43,033 --> 01:43:44,934 - Bu bir felaket. - Vaktimiz yok. 1439 01:43:45,193 --> 01:43:46,193 Bir saniye. 1440 01:44:33,153 --> 01:44:34,273 Rica ederim, Kol. 1441 01:44:37,903 --> 01:44:39,413 Orada kalmanı söylemiştim. 1442 01:44:39,633 --> 01:44:40,633 Bu bir tuzak, anne. 1443 01:44:41,163 --> 01:44:42,243 Glot sizi tuzağa düşürüyor. 1444 01:44:42,373 --> 01:44:43,453 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 1445 01:44:43,523 --> 01:44:44,884 Zaten başka bir planımız yok. 1446 01:45:11,183 --> 01:45:12,183 Defolun buradan! 1447 01:45:14,523 --> 01:45:16,243 Burası bizim mahallemiz! 1448 01:45:18,623 --> 01:45:19,623 Hayırrrrr! 1449 01:45:46,543 --> 01:45:47,563 Çok fena patladı. 1450 01:46:25,603 --> 01:46:27,843 Evdeyiz. Hiçbir şey göremiyorum. 1451 01:46:31,413 --> 01:46:32,413 Beni kurtardın. 1452 01:46:34,423 --> 01:46:35,783 Benim için her şeyi riske attın. 1453 01:46:37,063 --> 01:46:38,063 Kol. 1454 01:46:38,183 --> 01:46:39,183 Nastya. 1455 01:46:39,953 --> 01:46:42,783 Belki bir geleceğimiz olabilir diye düşündüm. 1456 01:46:42,784 --> 01:46:43,784 Nastya, lütfen. 1457 01:46:44,043 --> 01:46:45,083 Burada kalın, tamam mı? 1458 01:46:45,084 --> 01:46:45,383 Tamam. 1459 01:46:45,833 --> 01:46:47,923 Fem, Glot'u yok ettiğimizde sinyali alacaksın. 1460 01:46:47,963 --> 01:46:50,223 - Ya sen? - Alisa'ya yardım etmeliyim. 1461 01:46:52,063 --> 01:46:54,003 Benim sorunum ne? 1462 01:47:18,383 --> 01:47:19,863 Bana af çıkardığını hatırlıyor musun? 1463 01:47:21,283 --> 01:47:22,283 Hadi öpüşelim. 1464 01:47:23,023 --> 01:47:24,083 Ben evliyim. 1465 01:47:24,123 --> 01:47:25,123 Şey, aslında... 1466 01:47:34,523 --> 01:47:35,583 Teknik olarak dul sayılırsın. 1467 01:47:35,584 --> 01:47:37,243 He he he. 1468 01:47:43,583 --> 01:47:44,803 Artık beni özlersin. 1469 01:49:23,813 --> 01:49:25,133 Yaşamsal belirtiler. 1470 01:49:25,533 --> 01:49:26,533 Şu an seninkiler... 1471 01:49:26,783 --> 01:49:28,233 Yaşayacağını gösteriyor. 1472 01:49:30,173 --> 01:49:31,173 Hayır. 1473 01:49:31,733 --> 01:49:33,133 Görtermiyor. 1474 01:49:33,633 --> 01:49:36,133 Uçup git, korsan yüreği. 1475 01:49:43,513 --> 01:49:45,273 Elveda, kaptan. 1476 01:50:05,733 --> 01:50:06,733 Güzel cübbe. 1477 01:50:07,808 --> 01:50:08,808 Nereden aldın? 1478 01:50:11,533 --> 01:50:13,513 Seni özledim. 1479 01:50:17,678 --> 01:50:18,793 O zaman neden aramadın? 1480 01:50:25,523 --> 01:50:27,683 Direnme, U. 1481 01:50:31,043 --> 01:50:33,923 Ölüm, zamanın akışının doğal bir sonucudur. 1482 01:50:44,424 --> 01:50:50,393 Sonunda hep o kazanır. 1483 01:51:29,443 --> 01:51:30,443 Daha erken. 1484 01:51:31,043 --> 01:51:32,043 Dur! 1485 01:51:35,143 --> 01:51:36,163 Dur, Vitya! 1486 01:51:36,263 --> 01:51:37,503 - Delirdin mi! - Ben yapmıyorum. 1487 01:51:42,033 --> 01:51:43,033 Nastya! 1488 01:51:43,253 --> 01:51:44,253 Vitya! 1489 01:51:44,633 --> 01:51:46,173 Vitya, onu bırak! 1490 01:52:16,733 --> 01:52:18,453 Margarita Stepanovna, kontrolüm bende değil. 1491 01:52:20,733 --> 01:52:21,933 Kolya, dikkatli ol. 1492 01:52:27,933 --> 01:52:28,933 Kaçın! 1493 01:52:29,653 --> 01:52:31,133 Alisa! Alisa! 1494 01:52:31,253 --> 01:52:32,253 Alisa! Alisa! Alisa. 1495 01:52:33,513 --> 01:52:34,513 Alisa. 1496 01:52:39,013 --> 01:52:40,013 Alisa. 1497 01:52:40,053 --> 01:52:41,514 Ne yapıyorsun? 1498 01:52:41,943 --> 01:52:42,943 Alisa. 1499 01:52:43,983 --> 01:52:51,783 Lütfen karşı koy. 1500 01:53:06,283 --> 01:53:07,483 Yapamıyorum...! 1501 01:53:13,663 --> 01:53:14,663 Yefim! 1502 01:53:26,063 --> 01:53:27,503 O benim kız arkadaşım, pislik. 1503 01:53:27,603 --> 01:53:29,343 Biz bir çiftiz! 1504 01:53:35,593 --> 01:53:36,593 Başaramadım... 1505 01:53:36,763 --> 01:53:38,133 Kolya, lütfen, hayır. 1506 01:53:39,534 --> 01:53:40,633 Yapamıyorum. 1507 01:53:40,783 --> 01:53:43,113 Lütfen, hayır. Hayır, hayır, hayır! 1508 01:53:44,573 --> 01:53:45,573 Alisa! 1509 01:55:41,993 --> 01:55:43,973 Söz vermiştin, hadi asla yalan söylemezdin. 1510 01:56:17,963 --> 01:56:19,003 Söz vermiştin! 1511 01:56:21,888 --> 01:56:24,023 Geçti, geçti. 1512 01:56:59,448 --> 01:57:02,903 Annem şu an orada. Her halükarda sonun geldi. 1513 01:57:04,913 --> 01:57:06,283 Seni zaten bir kere öldürdü. 1514 01:57:06,913 --> 01:57:09,363 Yüz yıl önce bu dairedeydim. 1515 01:57:10,873 --> 01:57:12,993 Ve bir oğlanın zamanın sürekliliğini kırmasını gördüm. 1516 01:57:15,773 --> 01:57:17,063 Onu ölüme getirdin. 1517 01:57:18,383 --> 01:57:19,843 Ama bu senin suçun değil. 1518 01:57:21,418 --> 01:57:24,604 Gerçekten zamanı kontrol edebileceğinizi mi sanıyorsunuz? 1519 01:57:27,093 --> 01:57:29,273 Ama her zaman o bizi kontrol eder. 1520 01:57:30,193 --> 01:57:31,193 Annen ölecek. 1521 01:57:32,173 --> 01:57:33,213 Bunu nereden mi biliyorum? 1522 01:57:35,203 --> 01:57:36,203 Hatırlıyorum. 1523 01:57:52,613 --> 01:57:56,693 Yani her şeyin önceden belirlenmiş olduğunu mu söylüyorsun? 1524 01:57:57,603 --> 01:58:03,413 Ama hafızan geçmişteki eylemlere bağlıysa nasıl bu kadar emin olabilirsin? 1525 01:58:03,493 --> 01:58:05,953 Ki bu eylemler şu anda, şimdiki zamanda gerçekleşiyor. 1526 01:58:06,013 --> 01:58:07,913 Yani, benim şimdiki zamanımda. 1527 01:58:08,313 --> 01:58:09,513 Ki bu senin için geçmiş zaman. 1528 01:58:11,233 --> 01:58:13,913 Bu şimdiki zaman değil. Geçmiş zaman. 1529 01:58:14,233 --> 01:58:15,833 Geçmişin de geçmişi. Senin açından. 1530 01:58:16,453 --> 01:58:17,653 Kira açısından, annesi açısından. 1531 01:58:17,773 --> 01:58:19,053 Yani bu aslında gelecek oluyor. 1532 01:58:19,208 --> 01:58:22,453 Yani, şu anki sen onun nasıl hareket edeceğini bilmiyorsun. 1533 01:58:29,028 --> 01:58:30,268 Çılgınca bir düşünce, değil mi? 1534 01:58:31,613 --> 01:58:33,533 Sen çılgınsın, düşünce değil. 1535 01:58:33,998 --> 01:58:36,933 Onun öleceğini biliyorum, çünkü onu ben öldürdüm. 1536 01:58:41,411 --> 01:58:42,412 Ama... 1537 01:58:42,413 --> 01:58:43,473 Şu anda... 1538 01:58:43,474 --> 01:58:45,553 ...madem geçmiş değişmiyor... 1539 01:58:46,528 --> 01:58:48,853 ...o zaman bu yara izi nasıl bir anda ortaya çıktı? 1540 01:59:11,293 --> 01:59:13,723 Beni bıçakladı. Yara izi oradan kalma. 1541 01:59:13,883 --> 01:59:14,903 Ama bu çok garip. 1542 01:59:14,963 --> 01:59:17,423 Çünkü eminim ki az önce o yara izi yoktu. 1543 01:59:17,743 --> 01:59:20,623 Olay şu: Benim için bu şimdiki zaman. 1544 01:59:20,624 --> 01:59:23,343 Yani olayların değişimini yaşanırken görebiliyorum. 1545 01:59:23,718 --> 01:59:26,663 Ama sende durum farklı. Hafızan sonradan güncelleniyor. 1546 01:59:27,248 --> 01:59:28,383 Hayır, o yara izi yoktu. 1547 01:59:28,384 --> 01:59:29,453 Hayır, kesinlikle yara izi yoktu. 1548 01:59:29,463 --> 01:59:31,963 Pürüzsüz, düzgün bir boynun vardı. 1549 01:59:32,023 --> 01:59:33,663 Tamam, pürüzsüz değil ama yara izi yoktu. 1550 01:59:38,823 --> 01:59:39,823 Yara izi vardı. 1551 01:59:40,823 --> 01:59:42,643 Ve sonra... onu öldürdüm. 1552 01:59:55,553 --> 01:59:56,553 Peki. 1553 01:59:57,073 --> 01:59:58,073 Kontrol edelim. 1554 02:00:00,183 --> 02:00:02,413 Acelemiz yok, değil mi, Alisa? 1555 02:00:03,293 --> 02:00:04,293 Hadi. 1556 02:00:05,053 --> 02:00:06,053 Kolya. 1557 02:00:06,188 --> 02:00:07,588 Her şey iyi olacak, bana güven. 1558 02:00:08,053 --> 02:00:10,153 Annen onu kesinlikle gebertecek. 1559 02:00:12,933 --> 02:00:15,653 Ama onu ben geberteceğim. 1560 02:00:20,413 --> 02:00:21,553 Gidip bakalım mı? 1561 02:00:35,723 --> 02:00:36,723 Üzgünüm. 1562 02:00:47,723 --> 02:00:48,723 Eee? 1563 02:00:48,863 --> 02:00:50,763 Süreklilik arızası, aptal. 1564 02:00:52,153 --> 02:00:53,474 Kendinle karşılaşamazsın. 1565 02:01:26,213 --> 02:01:27,333 Kolya, Alisa. 1566 02:02:05,493 --> 02:02:06,493 İşe yaradı. 1567 02:02:17,723 --> 02:02:18,763 Evet. 1568 02:02:18,764 --> 02:02:20,383 Kosmeon, ona bir taşıyıcı lazım. 1569 02:02:28,023 --> 02:02:30,783 Bu çok ama çok kötü! 1570 02:02:31,063 --> 02:02:32,543 Hiç iyi değil! Hem de hiç! 1571 02:02:32,544 --> 02:02:33,643 Sonumuz geldi! 1572 02:02:33,644 --> 02:02:35,023 Her şeyin sonu geldi! 1573 02:02:35,024 --> 02:02:36,024 Evet! Hayır! 1574 02:02:36,243 --> 02:02:37,243 Başka biri! 1575 02:03:43,523 --> 02:03:46,143 Üzgünüm, Alisa. Sana yine yalan söylemiş oldum. 1576 02:03:49,603 --> 02:03:51,223 Randevuya çıkamayacağız. 1577 02:03:54,143 --> 02:03:55,143 Kolya! 1578 02:05:10,263 --> 02:05:12,023 Ben öldüm mü? 1579 02:05:24,083 --> 02:05:25,103 Kol! 1580 02:05:25,104 --> 02:05:26,104 Kol! 1581 02:05:26,623 --> 02:05:27,843 Nastya, uyanmıyor! 1582 02:05:27,844 --> 02:05:29,079 Ne yapacağımı bilmiyorum, ne yapacağımı bilmiyorum! 1583 02:05:29,103 --> 02:05:30,103 Fima, sinyal! 1584 02:05:30,383 --> 02:05:31,383 Kahretsin, kahretsin, evet! 1585 02:05:31,443 --> 02:05:33,043 Kolya, kendine gel! Kolya! 1586 02:05:33,103 --> 02:05:34,623 Kolya, kendine gel! 1587 02:05:43,383 --> 02:05:44,383 Kendine geldi. 1588 02:05:47,068 --> 02:05:48,923 Bu sadece göz bebeklerinin refleks hareketi. 1589 02:05:50,583 --> 02:05:52,063 Hayır, hayır, dişleri hareket etti. 1590 02:05:54,603 --> 02:05:55,603 Kolya! 1591 02:05:56,323 --> 02:05:57,323 Canım! 1592 02:05:57,943 --> 02:05:58,943 Anne. 1593 02:06:00,983 --> 02:06:01,983 Dayan. 1594 02:06:02,293 --> 02:06:03,293 Yuri Vladimiroviç! 1595 02:06:04,133 --> 02:06:05,343 Lütfen biri doktor çağırsın! 1596 02:06:06,183 --> 02:06:07,343 Dostum, gerçekten başardın. 1597 02:06:08,293 --> 02:06:10,163 Glot'u nasıl alt ettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 1598 02:06:10,223 --> 02:06:12,003 Ama sen tam bir profesyoneldin. 1599 02:06:14,303 --> 02:06:16,223 Bence bir paradoks yaşandı. 1600 02:06:16,303 --> 02:06:19,223 Bu da zaman kaymasına yol açtı. 1601 02:06:19,303 --> 02:06:21,223 Bu sayede egzotik enerji süreklilikteki kırıktan geçti. 1602 02:06:21,243 --> 02:06:22,123 Hadi ya. 1603 02:06:22,128 --> 02:06:25,973 - Ve Glot kendi kopyasıyla karşılaştı. - Fim... 1604 02:06:26,933 --> 02:06:28,883 Asıl mesele sinyali aldık. 1605 02:06:29,333 --> 02:06:30,333 Kolyan, başardık. 1606 02:06:30,358 --> 02:06:31,803 Nasıl yani, aldık derken? 1607 02:06:33,913 --> 02:06:35,703 Yefim Korolyov sinyali aldı. 1608 02:06:36,843 --> 02:06:38,003 Tıpkı kitapta yazıldığı gibi. 1609 02:06:39,173 --> 02:06:40,173 Kozmeon'a ne oldu Kolya? 1610 02:06:40,883 --> 02:06:42,403 Hala sende mi yoksa? 1611 02:06:42,723 --> 02:06:44,783 Evet, cidden. O sende mi? 1612 02:06:53,043 --> 02:06:54,043 Hayır. 1613 02:06:57,803 --> 02:06:58,803 Artık bende değil. 1614 02:07:00,553 --> 02:07:02,493 Yapma ya Gerasimov. 1615 02:07:02,913 --> 02:07:04,693 Evimize gider gibi zaman yolculuğu yapabilirdik. 1616 02:07:04,733 --> 02:07:05,893 Belki de böylesi daha iyidir. 1617 02:07:06,153 --> 02:07:09,813 - Artık kelebek etkisinin olumsuz etkisi bizi... - Fim? 1618 02:07:09,973 --> 02:07:10,973 Yine ne dedim? 1619 02:07:13,693 --> 02:07:14,873 Peki Alisa'ya ne oldu? 1620 02:07:14,893 --> 02:07:15,893 Vit! 1621 02:07:16,273 --> 02:07:17,273 Ne? 1622 02:07:33,313 --> 02:07:36,500 Çoğunlukla konserve stokladık. Ve evet, kişi başı iki kutu iyi. 1623 02:07:36,512 --> 02:07:39,773 Ama bir el iki elden iyidir derler. 1624 02:07:42,033 --> 02:07:43,033 Bir saniye. 1625 02:07:50,093 --> 02:07:51,093 Bu çok güzel. 1626 02:08:00,093 --> 02:08:01,093 Baba! 1627 02:09:43,273 --> 02:09:46,182 Çoğunuz muhtemelen Alisa ve Kira'nın düşündüğü şeyi merak ediyorsunuzdur. 1628 02:09:46,194 --> 02:09:49,413 Profesör nasıl hala hayatta? 1629 02:09:49,793 --> 02:09:52,773 Annem bana hep mütevazılığın bir erdem olduğunu söylerdi ama... 1630 02:09:54,463 --> 02:09:55,583 Evet, benim sayemde hayatta. 1631 02:09:57,313 --> 02:10:00,801 Werther'in beni ve Alisa'yı nasıl kurtardığını hatırlarsınız. O an... 1632 02:10:00,813 --> 02:10:04,733 ...bunun harika bir hamle olduğunu düşünüp bunu notlarıma ekledim. 1633 02:10:10,253 --> 02:10:14,013 Kendime geldiğimde, profesöre bu seçeneği hatırlatmaya karar verdim. 1634 02:10:19,013 --> 02:10:22,971 Elbette, sürekliliği bozmamak için çok dikkatli ifade ettim. 1635 02:10:22,983 --> 02:10:26,733 Şuna benzer bir şey yazdım: "Şu anda, Werther'e bir hologram yapmasını söyle." 1636 02:10:26,893 --> 02:10:30,893 Lütfen teslim olun, size adil bir yargılama garanti ediyorum. 1637 02:10:32,413 --> 02:10:36,594 Ona da hakkını vermek lazım, her şeyi çabucak anladı. 1638 02:10:36,606 --> 02:10:41,233 Postacıya da selamlar. Şaka yapıyorum. Mektubun hiç ulaşmama ihtimali de vardı. 1639 02:10:42,603 --> 02:10:46,173 Dürüst olmak gerekirse, başka birine daha yazmak istiyordum. 1640 02:10:48,863 --> 02:10:51,115 Kimi kandırıyorum ki ben? Yine geleceğe sıçramak istedim. 1641 02:10:51,127 --> 02:10:53,167 Onu söz verdiğim randevuya çıkarmayı çok istiyordum. 1642 02:10:55,493 --> 02:10:56,973 Ama yapmadım, tabii ki. 1643 02:11:00,063 --> 02:11:01,533 Evreni riske atmamak için. 1644 02:11:02,093 --> 02:11:03,093 Charles! 1645 02:11:06,793 --> 02:11:07,793 Çok güzel! 1646 02:11:08,353 --> 02:11:09,353 Bak! 1647 02:11:25,133 --> 02:11:26,373 Kolya, geliyor musun? 1648 02:11:27,613 --> 02:11:29,993 Evet, siz gidin, ben yetişirim. 1649 02:11:53,338 --> 02:11:54,700 Ama şunu anladım. 1650 02:11:55,438 --> 02:11:59,700 Bu, geleceği hiç etkileyemeyeceğim anlamına gelmiyor. 1651 02:12:00,738 --> 02:12:04,700 Sadece tembelliği bırakıp gerçekten bir şeyler yapmak gerek. Bugünden başlayarak. 1652 02:12:04,712 --> 02:12:07,933 Sadece yarın için değil, yazın plaj gezileri için de değil. 1653 02:12:08,712 --> 02:12:15,933 Hatta çok, çok uzak gelen bir zaman için bile. 1654 02:12:15,934 --> 02:12:21,144 Çünkü o harika ve uzak gelecekte... 1655 02:12:21,156 --> 02:12:26,773 ...biz olmasak da sevdiğimiz insanlar kesinlikle olacak. 1655 02:12:27,305 --> 02:13:27,840 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm