1 00:00:00,269 --> 00:00:03,898 Cafat, gyere! Elkésünk a házi kedvencek jelmezversenyérõl. 2 00:00:06,567 --> 00:00:07,567 Utálom az egészet! 3 00:00:07,985 --> 00:00:09,153 Ott lesznek a barátaim. 4 00:00:09,236 --> 00:00:12,239 Csingiling és Jaja hülyének fog nézni. 5 00:00:12,323 --> 00:00:13,866 Dehát tündérien festesz! 6 00:00:14,366 --> 00:00:16,202 Csóváld csak meg a fullánkodat anyu kedvéért! 7 00:00:16,577 --> 00:00:20,998 Unom már, hogy megalázó helyzetbe hozol, csak hogy szórakozhass rajtam. 8 00:00:21,081 --> 00:00:24,210 - A fenébe is, felnõtt ember vagyok! - Kezdesz neveletlenül viselkedni. 9 00:00:24,293 --> 00:00:25,836 - Ül! - Nem viccelek. 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,338 - Nem akarok! - Ül! 11 00:00:29,131 --> 00:00:30,132 Pacsi! 12 00:00:31,634 --> 00:00:33,135 Nézz csak ide! 13 00:00:34,220 --> 00:00:37,389 Errõl van szó. Jó kutya! 14 00:00:37,973 --> 00:00:39,767 Tudod, mitõl lennél cukibb? 15 00:00:40,309 --> 00:00:43,854 Ha egy csupor mézet tartanál. Mindjárt jövök, méhecském! 16 00:00:43,938 --> 00:00:45,314 Anya, ne már… 17 00:00:46,065 --> 00:00:47,191 Nem igazság! 18 00:00:47,608 --> 00:00:50,653 Csak egy hangyányi méltóságra és tiszteletre vágyom. 19 00:00:52,112 --> 00:00:54,240 - Eressz el! - Dobjátok be! 20 00:00:56,242 --> 00:00:57,535 Taposs bele! 21 00:01:01,288 --> 00:01:02,748 Cafat! 22 00:01:03,707 --> 00:01:04,792 Cafat? 23 00:01:05,417 --> 00:01:08,546 CSODATÉVÕK 24 00:01:08,629 --> 00:01:13,509 A VÉGIDÕK 25 00:01:15,177 --> 00:01:16,595 Rossz hírem van, srácok. 26 00:01:17,012 --> 00:01:18,806 A könyvelõ Lenny meghalt, 27 00:01:19,223 --> 00:01:21,600 úgyhogy megcsappant a kickballcsapat létszáma. 28 00:01:21,684 --> 00:01:24,270 Kénytelenek leszünk feladni a hétvégi meccset. 29 00:01:24,728 --> 00:01:28,107 Tudom, szörnyû tragédia. Mármint ami a csapatot illeti. 30 00:01:28,524 --> 00:01:29,859 Jó reggelt! Elnézést a késésért. 31 00:01:29,942 --> 00:01:32,027 Freya elvitte az autót reggel, 32 00:01:32,111 --> 00:01:33,821 és a buszom késett. 33 00:01:33,904 --> 00:01:35,781 Aztán leszálltam, és mit ad Isten? 34 00:01:35,865 --> 00:01:37,199 Gyerekkatonák támadtak ránk. 35 00:01:37,283 --> 00:01:41,036 Sid, nem ronthatsz be ide ilyen rongyosan és izzadtan. 36 00:01:41,412 --> 00:01:43,330 Meg kell õriznünk az imázsunkat. 37 00:01:43,914 --> 00:01:46,625 Ha például rám nézel, mit látsz? 38 00:01:47,543 --> 00:01:49,211 Egy furcsa kalapos fickót? 39 00:01:49,545 --> 00:01:51,839 - A válasz: sikert. - Sikert? Ó, tényleg. 40 00:01:51,922 --> 00:01:55,217 Ha rád néznek, annyit látnak, hogy busszal közlekedsz. 41 00:01:56,427 --> 00:01:59,430 Jól odaszólt a góré! 42 00:01:59,847 --> 00:02:01,891 Köszi, Devon. Ma kedvellek. 43 00:02:02,224 --> 00:02:03,267 Szedd rendbe magad! 44 00:02:03,350 --> 00:02:05,769 És szedegesd ki a hátadból azokat az apró tõröket. 45 00:02:05,853 --> 00:02:07,104 Micsoda? 46 00:02:08,147 --> 00:02:10,399 Átkozott gyerekkatonák! 47 00:02:12,109 --> 00:02:14,528 Beszéljük meg a dolgot! Biztosan meg tudunk egyezni. 48 00:02:14,612 --> 00:02:19,116 Ha elengedtek, cserébe feljelentelek és börtönbe küldelek titeket! 49 00:02:21,952 --> 00:02:23,287 Roland! 50 00:02:23,746 --> 00:02:24,955 Hát hazatértél! 51 00:02:27,291 --> 00:02:30,211 Elnézést, hölgyem, de rossz pasast izgatott fel. 52 00:02:30,294 --> 00:02:33,047 Én nem Roland vagyok, hanem Cafat. 53 00:02:34,089 --> 00:02:36,467 Ó, szegénykém! Biztosan átmosták az agyadat. 54 00:02:36,550 --> 00:02:38,427 A neved Roland Proudheart. 55 00:02:38,510 --> 00:02:42,473 Megmentetted a falut a gonosz Freya Exaltada karmai közül. 56 00:02:43,015 --> 00:02:47,019 Sosem adtam fel a reményt, hogy egy napon viszontlátlak. 57 00:02:48,437 --> 00:02:52,191 Miért néz rám mindenki ilyen csodálattal és kedvességgel? 58 00:02:52,650 --> 00:02:54,193 A szemükben hõs vagy. 59 00:02:54,652 --> 00:02:59,740 Nemcsak a vezetõnk vagy, de a szeretett férjem és a gyermekeim apja is. 60 00:03:00,741 --> 00:03:04,161 - Vannak gyerekeim? - Köszönjetek apátoknak! 61 00:03:04,703 --> 00:03:07,122 Apám! Úgy hiányoztál! 62 00:03:07,873 --> 00:03:09,124 Drága gyermekeim! 63 00:03:09,959 --> 00:03:11,377 Öleljétek meg apát! 64 00:03:17,258 --> 00:03:19,760 Ehhez mit szólsz? Egész jó állapotban van. 65 00:03:19,843 --> 00:03:21,178 Pár karcolástól eltekintve. 66 00:03:21,512 --> 00:03:23,556 Ugye, csak viccelsz? Még kereke sincs. 67 00:03:23,639 --> 00:03:27,309 Az nem gond. Felemelem, és a lábammal hajtom, így. 68 00:03:27,393 --> 00:03:29,562 Azt már nem! Találunk ennél jobbat. 69 00:03:30,521 --> 00:03:32,815 Mit gondolsz errõl? 70 00:03:34,233 --> 00:03:37,903 - Ez az autó konkrétan lángol. - Lehet, hogy így olcsóbban adják. 71 00:03:38,571 --> 00:03:41,156 Sid, nem vezethetsz egy rozsdás tragacsot. 72 00:03:41,240 --> 00:03:45,160 Olyan autó kell neked, aminek személyisége van. 73 00:03:45,244 --> 00:03:47,371 Itt van például ez! 74 00:03:48,539 --> 00:03:52,293 Micsoda szépség! Na, ez már autó a javából. 75 00:03:53,335 --> 00:03:56,046 - Ez egy autó? - Úgy hívják, Muszkli. 76 00:03:56,672 --> 00:03:59,300 Nagy teljesítményû, nem igényel fosszilis üzemanyagot, 77 00:03:59,383 --> 00:04:02,553 és ami a legfontosabb, iszonyat menõ verda. 78 00:04:03,888 --> 00:04:05,806 Meg kell hagyni, tényleg jól néz ki. 79 00:04:06,807 --> 00:04:08,142 Vastag comb… 80 00:04:08,225 --> 00:04:09,351 Duzzadó férfiasság… 81 00:04:10,144 --> 00:04:13,522 Nem is tudom… Ehhez nem vagyok elég vagány. 82 00:04:13,606 --> 00:04:14,606 Nem illik hozzám. 83 00:04:14,899 --> 00:04:17,193 Sid, legyen már több önbizalmad! 84 00:04:17,276 --> 00:04:20,112 Csak próbáld ki, milyen érzés vezetni. 85 00:04:21,238 --> 00:04:22,823 És hogy kell… 86 00:04:24,408 --> 00:04:25,993 Ó, oké. 87 00:04:26,744 --> 00:04:27,744 Nahát! 88 00:04:30,831 --> 00:04:32,499 Azta! Nagyon kényelmes. 89 00:04:32,583 --> 00:04:34,835 A világ urának érzem magam! Ráadásul meleg az ülés. 90 00:04:34,919 --> 00:04:36,128 Ugye, milyen szuper? 91 00:04:36,212 --> 00:04:38,130 Megkérdezzem, hogy adnak-e hitelt? 92 00:04:38,214 --> 00:04:41,800 Arra semmi szükség. Madárcsõrben fizetek. 93 00:04:46,430 --> 00:04:48,265 Hallgasd, hogy dorombol! 94 00:04:49,350 --> 00:04:51,936 Én vagyok Freya, a gonosz boszorkány! 95 00:04:52,353 --> 00:04:56,315 Porig égetem a falvatokat! 96 00:04:58,859 --> 00:05:01,487 Csak a holttestemen keresztül! 97 00:05:03,113 --> 00:05:06,116 Jaj, ne! Csak Rolandot ne! 98 00:05:08,577 --> 00:05:10,037 Nahát! Tényleg menõ vagyok. 99 00:05:10,120 --> 00:05:12,164 Roland! Miért a földön ülsz? 100 00:05:12,540 --> 00:05:14,667 Az asztalfõn van a helyed. 101 00:05:14,750 --> 00:05:16,377 Ó, tényleg. Jogos. 102 00:05:16,460 --> 00:05:19,880 Ti emberszámba vesztek, és nem tartotok alantas állatnak. 103 00:05:22,841 --> 00:05:23,968 Mit szeretnél enni? 104 00:05:24,510 --> 00:05:26,929 Tessék? Bármit kérhetek? 105 00:05:27,846 --> 00:05:29,473 Még jégkrémet is? 106 00:05:30,474 --> 00:05:32,101 Tessék, a jégkrémed, apám. 107 00:05:35,354 --> 00:05:37,815 Most aztán hányásig zabálom magam! 108 00:05:39,692 --> 00:05:43,279 Remélem, az ágyban is ekkora étvágyad lesz. 109 00:05:43,362 --> 00:05:45,197 Értem a célzást. 110 00:05:45,948 --> 00:05:48,784 - Végre az ágyon aludhatok. - Roland! 111 00:05:49,326 --> 00:05:52,079 A száraz humorod még mindig a régi. 112 00:05:52,997 --> 00:05:56,375 Csontlevest fõzök belõled! 113 00:05:57,001 --> 00:06:00,379 Ez én lennék? Nem is ilyen a hangom. 114 00:06:01,839 --> 00:06:04,466 Freya! Hogy találtál rám? 115 00:06:04,550 --> 00:06:06,552 A chiped segített. Gyere, menjünk haza! 116 00:06:06,635 --> 00:06:08,345 Fel kell helyeznem a bolhariasztó kúpod. 117 00:06:08,429 --> 00:06:10,055 Hogy merészelsz idejönni, 118 00:06:10,139 --> 00:06:12,141 miután foglyul ejtetted, te boszorkány? 119 00:06:12,224 --> 00:06:15,436 Elõször is nem értékelem ezt a boszorkányszégyenítést. 120 00:06:15,519 --> 00:06:17,271 Árad belõle a nõgyûlölet. 121 00:06:17,354 --> 00:06:20,858 Másodszor: Cafat nem a foglyom, hanem a kutyám. Jó élete van. 122 00:06:20,941 --> 00:06:24,153 - Mondd el nekik, kutyus! - Mirõl hablatyol ez a nõ? 123 00:06:24,486 --> 00:06:25,863 Én… 124 00:06:28,115 --> 00:06:32,369 Fogalmam sincs. Hazudik a boszorkány! 125 00:06:33,329 --> 00:06:36,457 A nevem nem Cafat, hanem Goland. 126 00:06:36,874 --> 00:06:38,250 - Roland. - Roland. 127 00:06:38,751 --> 00:06:39,919 Fogjátok el! 128 00:06:41,879 --> 00:06:43,339 Oké. 129 00:06:46,175 --> 00:06:47,468 Bunkó! 130 00:06:49,810 --> 00:06:52,772 Hahó! Mi a helyzet? Tetszik a verdám? 131 00:06:53,397 --> 00:06:56,984 Az új Muszkli modell. Nem kell elájulni. Helló, Boomtown! 132 00:06:57,318 --> 00:06:59,612 Egy igazi ember a verdám. 133 00:07:03,073 --> 00:07:05,409 Helló, csajok! Tetszik a látvány? 134 00:07:10,003 --> 00:07:12,756 Nézd azt a fickót! Biztos minden este mást dönget. 135 00:07:14,924 --> 00:07:19,053 - Várjunk csak! Ez Sid? - Uraim… Tetszik az új járgány? 136 00:07:20,638 --> 00:07:22,557 Nem sajnáltam a csõrt a fekete kivitelre. 137 00:07:22,640 --> 00:07:24,726 Ezt kapják ki! Hangérzékelõs. 138 00:07:25,268 --> 00:07:26,811 Muszkli! Parkold le magad. 139 00:07:27,520 --> 00:07:29,272 Automata parkolás aktiválva. 140 00:07:37,155 --> 00:07:39,282 Sid, le vagyok nyûgözve. 141 00:07:39,866 --> 00:07:43,995 - Ezt nem néztem volna ki belõled. - Busz vezet autót - ki hallott ilyenrõl? 142 00:07:44,079 --> 00:07:46,039 Tudja, fõnök. Sid a busz. 143 00:07:46,706 --> 00:07:48,041 Pofa be, Devon. 144 00:07:48,124 --> 00:07:50,293 Sid nyilvánvalóan túlszárnyalt. 145 00:07:51,586 --> 00:07:53,546 Gyere, Sid! Meghívlak ebédre. 146 00:07:54,047 --> 00:07:57,967 Devon, te meg kösd fel magad, egyél szart, vagy bánom is én. 147 00:07:59,000 --> 00:08:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 148 00:08:09,437 --> 00:08:11,981 A reggelid, drága férjecském. 149 00:08:12,524 --> 00:08:15,944 Megint jégkrém? Olyan jól ismersz, Belinda. 150 00:08:16,403 --> 00:08:20,990 Még mindig izomláz van a lábamban, amiért egész éjjel kefélted. 151 00:08:22,742 --> 00:08:25,787 Mi a baj, kutyuskám? Nem ízlik a táp? 152 00:08:25,870 --> 00:08:29,290 Tudom, mire megy ki a játék. Kutyaként bánsz velem, 153 00:08:29,374 --> 00:08:32,085 hogy megtudjam, milyen érzés. 154 00:08:32,669 --> 00:08:35,088 Basszus, erre nem is gondoltam! 155 00:08:35,171 --> 00:08:38,216 De igen, így jobban hangzik. 156 00:08:38,299 --> 00:08:39,884 Most már eleget szórakoztál. 157 00:08:39,968 --> 00:08:44,264 Oldozz el, hogy lerombolhassam a falut, aztán hazamegyünk. 158 00:08:44,347 --> 00:08:45,640 Ez az otthonom. 159 00:08:45,723 --> 00:08:49,769 Itt megkapom azt a tiszteletet, amit megérdemlek. 160 00:08:50,812 --> 00:08:54,190 - Bocsi, jégkrémpuki. - Pont arcon talált. 161 00:08:54,274 --> 00:08:57,360 Végeztem a reggelivel. Ledõlök pihenni, amíg készül az ebéd. 162 00:08:57,444 --> 00:08:59,779 Drágám, a földeken már várnak rád. 163 00:08:59,863 --> 00:09:01,322 Ne már! Dolgoznom kell? 164 00:09:01,406 --> 00:09:05,326 Azt terveztem, egész nap lazsálok. Általában ebbõl áll a programom. 165 00:09:06,661 --> 00:09:08,413 Imádom a humorérzékedet! 166 00:09:08,496 --> 00:09:10,331 Azért tisztelnek ennyire a faluban, 167 00:09:10,415 --> 00:09:12,584 mert mindenkinél keményebben dolgozol. 168 00:09:12,667 --> 00:09:15,962 Gyere, apám! Dolgozzunk, amíg bele nem betegszünk! 169 00:09:16,045 --> 00:09:19,758 Fogd be a szádat, te büdös paraszt! 170 00:09:19,841 --> 00:09:21,092 Mármint… 171 00:09:22,761 --> 00:09:24,012 Szeretlek, fiam. 172 00:09:24,804 --> 00:09:27,182 Menjünk, és… dolgozzunk. 173 00:09:30,226 --> 00:09:31,644 Induljunk! 174 00:09:33,980 --> 00:09:35,690 Fura az állaga, de nem is rossz. 175 00:09:36,691 --> 00:09:39,944 Muszkli teljesen megváltoztatta az életemet. 176 00:09:40,028 --> 00:09:42,822 A régi Sid egy igazi lúzer volt tele kisebbségi komplexussal. 177 00:09:42,906 --> 00:09:47,577 Valószínûleg azért, mert a szülei nélkül, magányosan és rettegésben nõtt fel. 178 00:09:51,372 --> 00:09:56,753 Freya szólt, hogy Cafatot elrabolták, és a megmentésére sietett. 179 00:09:56,836 --> 00:09:58,963 Tudtad, hogy hamarosan megjelenik a Muszkli XL? 180 00:09:59,047 --> 00:10:01,216 Két Muszkliból áll majd, akik kézen fogva járnak. 181 00:10:01,758 --> 00:10:03,093 Szuper! 182 00:10:03,176 --> 00:10:07,055 Észrevettem, hogy sokat beszélsz az autódról. 183 00:10:07,138 --> 00:10:08,932 Örülök, hogy ennyire tetszik, 184 00:10:09,015 --> 00:10:11,976 de kezdesz hasonlítani egy tipikus Muszklimániásra. 185 00:10:12,060 --> 00:10:14,312 - Köszönöm! - Nem bóknak szántam. 186 00:10:14,896 --> 00:10:19,275 A Muszklimániások egész személyiségét az autójuk teszi ki. 187 00:10:19,359 --> 00:10:21,694 A legelviselhetetlenebb seggfejek 188 00:10:21,778 --> 00:10:24,989 a kriptovalutás lúzerekkel és a paleós agymosottakkal együtt. 189 00:10:25,073 --> 00:10:28,451 Ó, Tai… Nem gondoltam, hogy féltékeny típus vagy. 190 00:10:28,535 --> 00:10:31,996 Ha megbocsátasz, már várnak a Muszklitalálkozón. 191 00:10:32,455 --> 00:10:34,040 Az autóinkkal fényképezkedünk, 192 00:10:34,124 --> 00:10:36,668 és megvitatjuk, hogy miért nem szól hozzánk senki. 193 00:10:36,751 --> 00:10:38,044 Nyomás, Muszkli! 194 00:10:41,714 --> 00:10:45,718 - Tai? Mit mûvelsz? - Sajnálom… 195 00:10:45,802 --> 00:10:49,264 Nem hagyhatom, hogy újabb Muszklimániás garázdálkodjon szabadon. 196 00:10:49,347 --> 00:10:51,224 Van a világnak elég baja így is. 197 00:10:51,307 --> 00:10:54,227 Szórakozol velem? Vedd le a kezed az autómról! 198 00:10:54,310 --> 00:10:57,063 - Azt már nem! - Az õrületbe kergetsz! 199 00:10:57,147 --> 00:10:59,232 - Õrült mód aktiválva. - Micsoda? 200 00:11:00,442 --> 00:11:01,609 Sid! 201 00:11:02,360 --> 00:11:03,528 Sid! 202 00:11:04,904 --> 00:11:08,867 Megérkeztünk a hosszú, dolgos munkanap után. 203 00:11:09,451 --> 00:11:11,077 Nem igaz, apám? 204 00:11:12,954 --> 00:11:14,372 Meg akarok halni, 205 00:11:15,123 --> 00:11:17,917 de túl fáradt vagyok az öngyilkossághoz. 206 00:11:21,212 --> 00:11:23,465 Legalább most már pihenhetek. 207 00:11:24,591 --> 00:11:26,217 Még ne dõlj hátra! 208 00:11:26,551 --> 00:11:28,428 Segítened kell Agathának a házival. 209 00:11:28,511 --> 00:11:32,557 Utána mosogass el, és fektesd le a kicsiket. 210 00:11:33,349 --> 00:11:37,854 Megjöttünk a sétából! Nem is mondtad, milyen felszabadító nyilvánosan pisilni. 211 00:11:37,937 --> 00:11:40,648 Csak odasétáltam egy tûzcsaphoz, és megöntöztem. 212 00:11:41,149 --> 00:11:44,319 Tudtad, hogy az emberi lét egy csomó felelõsséggel jár? 213 00:11:44,819 --> 00:11:46,488 Csak azért tisztelnek, 214 00:11:46,571 --> 00:11:48,782 mert szeretõ férj, figyelmes apa 215 00:11:48,865 --> 00:11:51,451 és szorgalmas dolgozó vagyok, aki hozzájárul a falu jólétéhez. 216 00:11:52,660 --> 00:11:57,457 Tudom, hogy megterhelõ, de meg tudod csinálni. 217 00:11:58,208 --> 00:12:03,088 Nehezemre esik beismerni, de embernek is igazán jó vagy. 218 00:12:03,755 --> 00:12:05,048 - Tényleg? - Aha. 219 00:12:05,131 --> 00:12:06,216 Köszi, Freya. 220 00:12:06,591 --> 00:12:09,803 Nagyon kedves tõled, fõleg az után, ahogy bántam veled. 221 00:12:10,428 --> 00:12:12,263 Tudod, hogy nem vagyok haragtartó. 222 00:12:12,847 --> 00:12:16,309 Borítsunk fátylat a múltra. Que sera, sera. 223 00:12:16,851 --> 00:12:21,356 Megyek, segítek Agathának megírni a leckéjét. 224 00:12:25,819 --> 00:12:29,697 Én pedig porig égetem ezt a szemétdombot. 225 00:12:38,123 --> 00:12:41,042 Sid! Vissza kell szerezned az irányítást! 226 00:12:41,543 --> 00:12:43,211 Olvasd el az útmutatót! 227 00:12:43,837 --> 00:12:46,381 Nézzük, csak… "Hogyan kapcsoljuk ki az õrült módot?" 228 00:12:47,006 --> 00:12:49,592 "Az õrült mód kikapcsolására nincs lehetõség." 229 00:12:49,676 --> 00:12:51,386 Meg fogok halni! 230 00:12:53,972 --> 00:12:57,100 Csinosak a hölgyek… Segítség! 231 00:12:58,184 --> 00:12:59,811 El az utamból! 232 00:13:01,438 --> 00:13:05,942 Ne aggódj, a szeméttelepen nem tud olyan nagy kárt okozni. 233 00:13:07,152 --> 00:13:08,903 Jaj, ne! Csak a porcelánt ne! 234 00:13:11,965 --> 00:13:15,260 Szóval egy férfi kilenc órát robotol a földeken, 235 00:13:15,802 --> 00:13:17,887 aztán három órán át házimunkát végez, 236 00:13:17,971 --> 00:13:19,431 és két órát a családdal tölt. 237 00:13:19,514 --> 00:13:23,101 Hány órája marad önmagára? 238 00:13:23,602 --> 00:13:25,937 Semennyi, Agatha! Egy perce sincs. 239 00:13:26,313 --> 00:13:28,565 Láttad valahol a kutyát? Elszabadult. 240 00:13:28,648 --> 00:13:32,193 Az lehetetlen! A kulcs itt van… 241 00:13:32,819 --> 00:13:35,780 - Jaj, ne… - Figyelem, szarháziak! 242 00:13:36,364 --> 00:13:38,074 Elloptátok a harci kutyámat. 243 00:13:38,408 --> 00:13:43,705 Rám kényszerítettétek ezt a szerkót, amiben amúgy tök szexi vagyok… 244 00:13:44,372 --> 00:13:48,668 Most pedig a földig égetem ezt a szánalmas kis falut! 245 00:13:54,466 --> 00:13:55,800 Nem gyullad be. 246 00:13:56,301 --> 00:13:59,554 Van valakinél újság vagy kartonpapír? 247 00:14:00,805 --> 00:14:01,848 Nincs? 248 00:14:01,932 --> 00:14:03,767 Roland, meg kell állítanod! 249 00:14:03,850 --> 00:14:06,144 Viccelsz? Szétrúgja a seggem. 250 00:14:06,561 --> 00:14:07,938 Majd Agatha elintézi. 251 00:14:08,021 --> 00:14:11,524 A te dolgod, hogy megvédj minket. Elvégre te vagy a férfi, nem? 252 00:14:12,776 --> 00:14:14,110 Igen, férfi vagyok. 253 00:14:14,527 --> 00:14:16,529 Ezt a hülye falut mindig meg kell menteni. 254 00:14:21,993 --> 00:14:26,039 Sikítozó õrülthöz képest még mindig elég menõ. 255 00:14:30,043 --> 00:14:33,380 Az a szeméttorony mindjárt leomlik! Le kell ugranod a Muszkliról! 256 00:14:33,713 --> 00:14:37,884 - Nem hagyom itt az autómat! - Ha nem szállsz ki, meghalsz! 257 00:14:37,968 --> 00:14:40,762 Inkább meghalok, mint hogy újra a régi Sid legyek! 258 00:14:41,471 --> 00:14:44,599 Van benne valami. Talán tényleg az a legjobb, ha meghal. 259 00:14:45,809 --> 00:14:47,894 Egyedül ki beavatkoznom. 260 00:15:03,868 --> 00:15:04,995 Bingó. 261 00:15:08,498 --> 00:15:10,750 Hé, te ócskavas! Ezt kapd ki! 262 00:15:12,294 --> 00:15:13,545 Anyu! 263 00:15:14,004 --> 00:15:16,631 Egyenesen golyón találta. Kellemetlen lehet. 264 00:15:18,758 --> 00:15:22,804 Ne, ne, ne! Engedj el! 265 00:15:22,887 --> 00:15:27,058 Ne szakíts el Muszklitól! Ne! 266 00:15:27,392 --> 00:15:30,687 Muszkli! 267 00:15:35,775 --> 00:15:40,030 A faluégetés hamarosan elkezdõdik. Köszönöm a türelmet. 268 00:15:40,780 --> 00:15:43,158 Csak a testemen keresztül! 269 00:15:44,159 --> 00:15:46,620 Viccelsz? Komolyan harcolni akarsz velem? 270 00:15:46,995 --> 00:15:50,790 Így van! Fel akarom áldozni magam a feleségemért és a gyerekeimért. 271 00:15:50,874 --> 00:15:53,293 - Ez a kedvenc elfoglaltságom. - Nem hiszem el. 272 00:15:53,668 --> 00:15:55,378 Mindaz után, amit érted tettem… 273 00:15:55,462 --> 00:15:58,340 Játékokat vettem neked, piszkos takarót terítettem alád. 274 00:15:58,423 --> 00:16:00,759 Amikor székrekedésed volt, kinyomtam a bûzmirigyedet. 275 00:16:00,842 --> 00:16:03,053 De sosem tiszteltél. 276 00:16:04,429 --> 00:16:08,058 Az embernek nem az a dolga, hogy nevetséges ruhákban parádézzon, 277 00:16:08,141 --> 00:16:10,143 vagy maradékot nyaljon fel a padlóról. 278 00:16:10,226 --> 00:16:16,733 Az ember dolgozik, takarít, és álmatlanul hánykolódik, 279 00:16:16,816 --> 00:16:18,944 mert reggel fogorvoshoz kell mennie, 280 00:16:19,027 --> 00:16:21,738 és ki akarja aludni magát elõtte. 281 00:16:24,074 --> 00:16:27,702 Fogalmam sem volt, hogy ilyen boldogtalan voltál mellettem. 282 00:16:28,286 --> 00:16:32,749 Ha erre az életre vágysz, én nem állok az utadba. 283 00:16:38,088 --> 00:16:40,674 Sikerült! Legyõzte a banyát! 284 00:16:46,471 --> 00:16:48,098 Freya, várj! 285 00:16:49,724 --> 00:16:51,059 Mit mûvel? 286 00:16:52,435 --> 00:16:54,062 Visszavonom, amit az elõbb mondtam. 287 00:16:54,145 --> 00:16:57,399 Nem akarok dolgozni vagy felelõsséget vállalni. 288 00:16:58,191 --> 00:17:00,944 És õszintén szólva a gyerekek… 289 00:17:02,195 --> 00:17:03,738 Hadd legyek újra a harci kutyád! 290 00:17:04,239 --> 00:17:05,782 De mi lesz azzal, 291 00:17:05,865 --> 00:17:07,575 amit a tiszteletrõl mondtál? 292 00:17:07,659 --> 00:17:08,743 Nincs rá szükségem. 293 00:17:08,827 --> 00:17:11,955 Arra vágyom, hogy a lábadnál feküdjek, és a hátsómat nyalogathassam. 294 00:17:12,330 --> 00:17:13,999 Tudod, mit kell tenned. 295 00:17:14,416 --> 00:17:16,793 Jaj, anyu… Mindenki elõtt? 296 00:17:17,961 --> 00:17:19,170 Ül! 297 00:17:21,381 --> 00:17:23,049 Pacsi! 298 00:17:24,926 --> 00:17:26,094 Nézz ide! 299 00:17:26,511 --> 00:17:29,806 Ki az én kiskutyám? 300 00:17:30,765 --> 00:17:33,602 - Tényleg kutya lett belõle. - Ez csikis! 301 00:17:33,685 --> 00:17:34,853 Papa? 302 00:17:38,398 --> 00:17:40,859 - Vontassuk el. - Aúcs. 303 00:17:43,528 --> 00:17:46,323 - Ennyit az új Sidrõl. - Hidd el, így a legjobb. 304 00:17:46,781 --> 00:17:48,325 A régi Sid tényleg nyomi, 305 00:17:48,408 --> 00:17:50,827 de legalább nem egy beképzelt seggfej. 306 00:17:51,536 --> 00:17:54,998 Nem is volt szükséged menõ autóra ahhoz, hogy magabiztos legyél. 307 00:17:55,081 --> 00:17:58,043 Hé, te semmirekellõ! Nézd, mit mûveltél a szemétteleppel! 308 00:17:58,126 --> 00:18:00,670 - Levonom a fizetésedbõl. - A telepnek semmi baja! 309 00:18:00,754 --> 00:18:01,796 Az egyetlen probléma az, 310 00:18:01,880 --> 00:18:04,591 hogy nem adja meg a legjobb dolgozójának a tiszteletet, ami jár. 311 00:18:04,674 --> 00:18:06,551 Úgyhogy szálljon le rólam! 312 00:18:08,219 --> 00:18:10,847 Igazad van. Vedd úgy, hogy nem szóltam. 313 00:18:11,389 --> 00:18:12,891 Mire vársz? Tegyél már rendet! 314 00:18:13,725 --> 00:18:15,018 Még egyszer elnézést. 315 00:18:16,937 --> 00:18:18,647 Tai, kiálltam magamért! 316 00:18:19,773 --> 00:18:20,815 Tai? 317 00:18:22,067 --> 00:18:23,151 Tai? 318 00:18:25,028 --> 00:18:28,615 A csatát megnyertük, de a háború még nem ért véget. 319 00:18:29,908 --> 00:18:31,326 Amíg léteznek a világon idióták, 320 00:18:31,409 --> 00:18:35,080 akik megszállottan imádják az autójukat, addig én is itt leszek, 321 00:18:36,915 --> 00:18:39,834 hogy a pólókilövõmmel jól herén találjam õket. 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,630 Mert én vagyok a Herminátor. 323 00:18:44,339 --> 00:18:49,552 A HERMINÁTOR VISSZATÉR 324 00:18:50,403 --> 00:18:52,364 Aztán megkérdeztem, hogy a saját pisimet iszom-e. 325 00:18:53,532 --> 00:18:55,116 Nahát! Megtaláltad Cafatot. 326 00:18:55,200 --> 00:18:57,953 Bizony. Jól szórakoztunk, nem igaz? 327 00:18:58,036 --> 00:19:01,289 Szuper volt. Elõször elrabolt a régen látott családom, 328 00:19:01,373 --> 00:19:02,749 aztán elrabolták Freyát, 329 00:19:02,832 --> 00:19:05,627 és végül porig égettük a falut, aztán vettünk fagyit. 330 00:19:05,961 --> 00:19:07,254 Mit mondtál? 331 00:19:07,337 --> 00:19:09,130 Vettünk fagyit. Ez csokis kekszes. 332 00:19:09,798 --> 00:19:12,592 Nem, még a fagyi elõtt. Leégettettek egy falut? 333 00:19:13,677 --> 00:19:14,678 De miért? 334 00:19:15,053 --> 00:19:17,472 - Idegesítõek voltak. - Miért nem állítottad meg? 335 00:19:17,556 --> 00:19:19,266 Minek nézel? Zsarunak? 336 00:19:19,349 --> 00:19:20,809 - Nevetséges. - "Zsaru vagyok." 337 00:19:20,892 --> 00:19:23,144 Legalább a családod túlélte, nem igaz? 338 00:19:23,228 --> 00:19:25,397 Aha. Az egész falut porig égettük, 339 00:19:25,480 --> 00:19:27,107 de a családom valahogy túlélte. 340 00:19:28,024 --> 00:19:29,860 - Ez a dilis a férjed? - Ne is kérdezd. 341 00:19:30,443 --> 00:19:32,320 De most komolyan. A családod túlélte? 342 00:19:33,238 --> 00:19:36,867 Ha nem, akkor ez a legdurvább dolog, amit valaha elkövettetek. 343 00:19:37,909 --> 00:19:39,494 Kínos… 344 00:19:41,454 --> 00:19:44,583 - Levegõzzünk egyet. - Srácok! Meghaltak? 345 00:19:46,418 --> 00:19:47,878 Hé! 346 00:19:47,961 --> 00:19:51,882 Magyar szöveg: Oláh Szabina 347 00:19:52,305 --> 00:20:52,681 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm