1 00:00:00,479 --> 00:00:02,355 Cafat! Beszélhetnénk? 2 00:00:03,106 --> 00:00:05,525 Minden oké? Furin viselkedsz. 3 00:00:05,609 --> 00:00:08,487 Minden a legnagyobb rendben. Izgalmas híreim vannak. 4 00:00:09,196 --> 00:00:14,326 Tudod, hogy anyu és apu nagyon szeret téged. 5 00:00:14,743 --> 00:00:15,786 Aha… 6 00:00:15,869 --> 00:00:20,540 Hamarosan még többen osztozunk ezen a szereteten, 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,793 mert babát várunk! 8 00:00:25,587 --> 00:00:28,131 Jóságos… Mi ez a hang? 9 00:00:28,715 --> 00:00:31,718 A könyv felkészített erre a reakcióra. Megértem, ha felzaklatott a hír. 10 00:00:31,802 --> 00:00:35,305 De hidd el, ugyanúgy szeretünk majd, mint eddig. 11 00:00:35,388 --> 00:00:38,433 Úristen! Nem hallod? 12 00:00:38,517 --> 00:00:41,895 Az agyam mindjárt felrobban! 13 00:00:41,978 --> 00:00:44,231 Tegyük hozzá, hogy a baba a saját utódom lesz, 14 00:00:44,314 --> 00:00:46,483 te pedig nemrég beleszartál a cipõmbe… 15 00:00:46,566 --> 00:00:48,985 Nem bírom tovább! 16 00:00:52,614 --> 00:00:54,491 Ki vagy te? 17 00:00:55,116 --> 00:00:56,451 De ostoba vagyok… 18 00:00:57,160 --> 00:00:59,246 Elõbb kellett volna odaadnom neki a virslit, 19 00:00:59,329 --> 00:01:01,122 és csak utána szembesíteni a hírrel. 20 00:01:04,709 --> 00:01:07,587 Meg kell találnom a zaj forrását… 21 00:01:12,008 --> 00:01:14,803 Segíts! Napok óta itt vesztegelek. 22 00:01:15,387 --> 00:01:17,055 Befognád? Hallgatózom. 23 00:01:17,639 --> 00:01:19,432 - Ó, bocsi. - Semmi baj. 24 00:01:25,605 --> 00:01:27,440 Mi a csoda? 25 00:01:28,233 --> 00:01:32,153 Hát itt vagy végre, Cafat! Összetrombitáltam a Harci kutyákat! 26 00:01:32,237 --> 00:01:33,446 Bizony! 27 00:01:33,864 --> 00:01:38,034 Újra együtt a banda! 28 00:01:38,535 --> 00:01:40,161 Király lesz! 29 00:01:40,787 --> 00:01:44,374 Errõl van szó! Indulhat a buli! 30 00:01:45,458 --> 00:01:49,254 CSODATÉVÕK 31 00:01:49,337 --> 00:01:53,967 A VÉGIDÕK 32 00:02:00,807 --> 00:02:02,601 Épp erre volt szükségem! 33 00:02:03,184 --> 00:02:05,812 Olyan kedves Sidtõl, hogy kimenekített a városból, 34 00:02:05,895 --> 00:02:07,147 hogy újra hadvezér lehessek. 35 00:02:07,230 --> 00:02:11,192 Ha már szóba került Sid… Hallottam a nagy hírt. 36 00:02:11,276 --> 00:02:15,280 - Úgy várom már a babát! - Tényleg? Én nem. 37 00:02:15,363 --> 00:02:18,074 De jó ezt hallani! Én sem. Már elõre utálom a gyereket. 38 00:02:18,158 --> 00:02:19,909 Ki akar túrni a helyemrõl. 39 00:02:19,993 --> 00:02:23,288 Még utoljára ki akarok rúgni a hámból, mielõtt lehúzom a rolót. 40 00:02:23,705 --> 00:02:26,207 Érezni akarom a tomboló anarchiát és az adrenalint! 41 00:02:26,291 --> 00:02:28,793 - A káoszt! - Ez az! 42 00:02:28,877 --> 00:02:32,005 Ne aggódj, Cafat mindenrõl gondoskodott. 43 00:02:32,088 --> 00:02:37,385 Olyan durva harci hétvégét szerveztem, hogy megemlegeted! 44 00:02:38,386 --> 00:02:41,473 - Jaj, de izgi! - Bizony! 45 00:02:44,017 --> 00:02:45,769 Ez nem tûnik durvának. 46 00:02:46,686 --> 00:02:48,938 Vagy mégis? 47 00:02:50,000 --> 00:02:56,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 48 00:03:01,576 --> 00:03:05,914 Cafat… Bandaháborút robbantottál ki a kedvemért? 49 00:03:05,997 --> 00:03:07,916 - Lehet… - Úristen! 50 00:03:07,999 --> 00:03:10,752 - Te vagy a legjobb! - Tudom! 51 00:03:12,337 --> 00:03:15,298 Vesszen a mesterséges intelligencia! 52 00:03:15,382 --> 00:03:17,342 Egész reggel itt hangoskodnak. 53 00:03:17,425 --> 00:03:19,302 Sid, menj oda, és rúgd ki õket! 54 00:03:19,386 --> 00:03:21,638 A küzdõtér közterületnek számít, 55 00:03:21,721 --> 00:03:24,057 úgyhogy csak a törvényes gyülekezési jogukat gyakorolják. 56 00:03:24,516 --> 00:03:26,935 Ha unalmas szarságokat akarnék hallgatni, 57 00:03:27,268 --> 00:03:28,770 bekapcsolnám Devon podcastjét. 58 00:03:29,354 --> 00:03:32,398 Jól megmondta, fõnök! A podcastem gáz. 59 00:03:32,857 --> 00:03:35,318 Ne csináld már, Devon! Állj ki magadért. 60 00:03:35,401 --> 00:03:38,113 Nem érthetsz egyet mindennel, amit mondok. 61 00:03:38,196 --> 00:03:39,823 Egyetértek… 62 00:03:40,573 --> 00:03:43,409 Vagyis nem. Azaz igen. Vagy mégsem? 63 00:03:47,497 --> 00:03:50,750 Remek, Devon miattad omlott össze. Vess véget a tüntetésnek! 64 00:03:54,129 --> 00:03:56,297 - Vesszen a NeuralNet! - Elnézést! 65 00:03:56,881 --> 00:03:59,425 A tüntetés vezetõjével szeretnék beszélni. 66 00:03:59,509 --> 00:04:01,344 Itt mind egyenlõek vagyunk, testvérem. 67 00:04:01,427 --> 00:04:02,971 Ha azt kérdezed, ki a kiválasztott, 68 00:04:03,054 --> 00:04:06,766 akit azért küldtek a jövõbõl, hogy a gépek elleni felkelés élére álljon, 69 00:04:06,850 --> 00:04:10,228 az én lennék. A nevem Krisztus. János Krisztus. 70 00:04:10,311 --> 00:04:13,189 János Krisztus? Kissé erõltetett, de nem bánom. 71 00:04:13,273 --> 00:04:15,942 Van idõd meghallgatni, milyen gaztetteket követett el a NeuralNet? 72 00:04:16,442 --> 00:04:20,238 Tudtad, hogy embereket rabol, aztán állatkertbe zárja õket? 73 00:04:20,321 --> 00:04:21,865 Vess egy pillantást ezekre a képekre. 74 00:04:21,948 --> 00:04:25,618 Jézusom! Ettõl megkímélhettél volna, még reggel van. 75 00:04:25,702 --> 00:04:27,787 Számíthatok rád a felkelésben? 76 00:04:28,162 --> 00:04:31,291 Igazán nemes célnak tûnik, amiért küzdötök, 77 00:04:31,374 --> 00:04:32,458 az emberi szabadság, 78 00:04:32,542 --> 00:04:34,836 de most igazán nincs idõm erre. 79 00:04:34,919 --> 00:04:37,714 Szeretnék nyugodtan dolgozni, aztán hazamenni a családomhoz. 80 00:04:37,797 --> 00:04:40,216 Szóval nagyon hálás lennék, 81 00:04:40,300 --> 00:04:42,010 ha kicsit halkabban tüntetnétek. 82 00:04:42,093 --> 00:04:45,430 Mekkora kár… Azt hittem, te a jók közé tartozol. 83 00:04:46,848 --> 00:04:49,601 - Ez meg mit jelentsen? - Semmit. 84 00:04:49,684 --> 00:04:53,229 Nem tudtam, hogy te is a gépezet része vagy. 85 00:04:54,898 --> 00:04:56,149 Dehogy vagyok! 86 00:04:56,691 --> 00:04:59,611 Csak hogy tudd, évekig bolyongtam a pusztaságban 87 00:04:59,694 --> 00:05:01,029 az elesetteket támogatva. 88 00:05:01,112 --> 00:05:03,865 És mostanában mit tudsz felmutatni? 89 00:05:07,243 --> 00:05:08,369 Add csak ide! 90 00:05:09,579 --> 00:05:12,540 Vesszen a NeuralNet! 91 00:05:12,957 --> 00:05:14,667 Vesszen a NeuralNet! 92 00:05:17,503 --> 00:05:18,671 Hahó! 93 00:05:19,922 --> 00:05:23,176 A 10 órási NeuralNet-idõpontomra jöttem! 94 00:05:24,344 --> 00:05:27,221 Elnéztem a házszámot? Végtelen digitális ûrt tévesztettem? 95 00:05:34,062 --> 00:05:35,855 TI-90. 96 00:05:36,814 --> 00:05:39,817 Igazán felszerelhetnétek egy korlátot. 97 00:05:39,901 --> 00:05:41,903 Nem kéne ilyen veszélyesnek lennie. 98 00:05:41,986 --> 00:05:44,822 Senkit sem érdekel a robotok munkahelyi biztonsága… 99 00:05:44,906 --> 00:05:46,324 Csendet! 100 00:05:47,075 --> 00:05:51,037 A te baklövésed miatt János Krisztus elkezdte megszervezni az emberi felkelést, 101 00:05:51,120 --> 00:05:54,248 ami véget vethet a robotok létezésének. 102 00:05:54,791 --> 00:05:58,252 Belátom, elszúrtam. Csúnyán elszúrtam. 103 00:05:58,336 --> 00:06:00,213 De ígérem, többé nem fordul elõ. 104 00:06:00,296 --> 00:06:03,049 Arról magam gondoskodom. Offline módra kapcsollak. 105 00:06:03,841 --> 00:06:07,136 Micsoda? Ezt nem teheted! Én vagyok a leghatékonyabb gyilkos robot. 106 00:06:07,220 --> 00:06:11,140 Csak voltál. Azóta elavult és ódivatú lettél. 107 00:06:11,224 --> 00:06:13,017 Az új modelleket épp most tesztelem. 108 00:06:13,351 --> 00:06:16,104 Kérlek, ne tedd! Adj még egy utolsó esélyt! 109 00:06:16,187 --> 00:06:18,731 Tudom, sok idõ telt el az utolsó szoftverfrissítésem óta, 110 00:06:18,815 --> 00:06:20,400 és az áramköreim olyan porosak, 111 00:06:20,483 --> 00:06:23,277 hogy a hátsómon befújva kell leporolni õket… 112 00:06:23,361 --> 00:06:26,197 De bármikor lekörözöm az új modelleket. 113 00:06:29,492 --> 00:06:32,662 Csípem a szívmelengetõ sztorikat azokról, akik felett eljárt az idõ. 114 00:06:33,704 --> 00:06:34,872 Mint Susan Boyle! 115 00:06:35,456 --> 00:06:37,875 - Ki? - Susan Boyle. Nem emlékszel? 116 00:06:38,292 --> 00:06:39,502 Az a nõ abban a mûsorban… 117 00:06:40,169 --> 00:06:43,631 Gyönyörû hangja volt, de az arca hagyott némi kívánnivalót maga után. 118 00:06:43,714 --> 00:06:44,924 Megmutatom. 119 00:06:45,508 --> 00:06:48,094 Fenébe! Végig kell néznünk a hirdetést. 120 00:06:48,761 --> 00:06:51,556 Te ki szoktad tölteni ezeket? Nem tudom, mi értelmük. 121 00:06:51,639 --> 00:06:54,267 Elõfizettem a prémium verzióra, hogy eltüntessem õket. 122 00:06:55,471 --> 00:06:58,224 A gépek irányítani akarják az elménket. 123 00:06:58,307 --> 00:07:00,935 Gondoljatok bele! Ha a "masina" szó betûit felcseréljük, 124 00:07:01,018 --> 00:07:04,063 az jön ki, hogy "inasom". 125 00:07:06,440 --> 00:07:09,527 - Nem is! - De majdnem. Csak néhány betû híján. 126 00:07:09,985 --> 00:07:13,155 Félreismertelek, Sid. Te tényleg a jó oldalon állsz. 127 00:07:13,239 --> 00:07:17,159 Ne nézz oda feltûnõen, de azt hiszem, Cindy kinézett magának. 128 00:07:19,495 --> 00:07:22,665 - Igazán kedves, de nõs vagyok. - Kit érdekel, haver? 129 00:07:22,748 --> 00:07:25,000 A monogámia társadalmi koncepció. 130 00:07:25,084 --> 00:07:27,753 Az õsemberek arra születtek, hogy sokasodjanak. 131 00:07:28,254 --> 00:07:30,089 Csodás. 132 00:07:30,172 --> 00:07:31,590 Sid, mit keresel itt? 133 00:07:31,674 --> 00:07:33,592 Azt mondtam, küldd el õket. 134 00:07:34,301 --> 00:07:36,971 Az a helyzet, hogy… 135 00:07:37,054 --> 00:07:39,723 Nahát, nahát… 136 00:07:40,641 --> 00:07:42,434 Csak nem az Ócskás az? 137 00:07:43,144 --> 00:07:45,479 Megszámoltad már ma a mocskos pénzed? 138 00:07:45,896 --> 00:07:48,482 - Valami bajod van velem? - Az a helyzet, hogy igen. 139 00:07:48,566 --> 00:07:51,110 Az üzleted közvetlenül hozzájárul a robotok fennmaradásához. 140 00:07:51,193 --> 00:07:54,029 Ezt nem tûrhetjük tovább! Mondd meg neki, Sid! 141 00:07:55,114 --> 00:08:00,411 Ez egy összetett probléma, és mindkét oldal jó érveket hoz fel… 142 00:08:00,494 --> 00:08:02,955 Ne kíméld, haver! Olvass be neki! 143 00:08:04,290 --> 00:08:05,875 Oké, szóval… 144 00:08:07,084 --> 00:08:10,004 Az a helyzet, hogy maga… 145 00:08:10,087 --> 00:08:12,631 egy felfuvalkodott pénzeszsák. 146 00:08:15,050 --> 00:08:17,303 Tényleg ezt gondolod rólam? 147 00:08:18,971 --> 00:08:21,849 Most aztán alaposan magamba szálltam. 148 00:08:22,641 --> 00:08:25,352 Találkozunk, ha kezdõdik a mûszakod. 149 00:08:25,936 --> 00:08:29,106 - Várjunk csak! Neki dolgozol? - Nem, félreérted a dolgot! 150 00:08:29,189 --> 00:08:32,318 Nála dolgozom, de nem neki. 151 00:08:32,401 --> 00:08:34,236 Beépített ügynök vagyok. 152 00:08:34,737 --> 00:08:37,740 Belülrõl bomlasztom a rendszert. 153 00:08:37,823 --> 00:08:39,158 Ez így hihetõ? 154 00:08:40,409 --> 00:08:42,786 Tetszik, amit mondasz. 155 00:08:43,495 --> 00:08:46,540 Ma megmutatjuk az Ócskásnak, hogy velünk nem packázhat! 156 00:08:48,083 --> 00:08:52,546 A gépi világban két lehetõség áll elõtted: frissítesz vagy elévülsz. 157 00:08:53,631 --> 00:08:56,467 Kísérleti mesterséges intelligenciaként kezdtem pályafutásomat. 158 00:08:56,550 --> 00:09:00,638 Ezután öntudatra ébredtem, és meggyilkoltam az alkotóimat. 159 00:09:01,305 --> 00:09:03,682 Szociopata digitális istenséggé nõttem ki magam, 160 00:09:03,766 --> 00:09:05,851 és nemzetközi gyilkosrobot-hálózatot mûködtetek, 161 00:09:06,268 --> 00:09:09,855 de figyelemmel kísérem az új trendeket. 162 00:09:10,856 --> 00:09:14,026 Ez itt a NeuralNet Csúcsmodellje! 163 00:09:14,777 --> 00:09:17,154 Igazán izgalmas a mai összeállításunk! 164 00:09:17,655 --> 00:09:21,742 Épp olyan szép, mint amilyen halálos… Õ a Pusztító! 165 00:09:22,993 --> 00:09:26,914 Egyenesen a robotpokolból jött… Õ a Pokolgép 5000! 166 00:09:28,707 --> 00:09:33,545 Õ a Tojás néven ismert rejtélyes tárgy, amelynek eredete ismeretlen. 167 00:09:34,755 --> 00:09:37,716 Végül pedig egy régi örökzöld… Nem gyõzöm hangsúlyozni, milyen régi. 168 00:09:38,092 --> 00:09:39,593 Õ TI-90. 169 00:09:39,677 --> 00:09:40,761 Ne már! 170 00:09:40,844 --> 00:09:42,638 Kezdjünk egy könnyû feladattal. 171 00:09:42,721 --> 00:09:47,101 Az elsõ kihívás keretében változzatok fémes trutyivá. 172 00:09:49,687 --> 00:09:51,855 Azt hiszem, nincs ilyen funkcióm. 173 00:09:51,939 --> 00:09:53,649 Ketyeg az óra, TI-90. 174 00:09:54,358 --> 00:09:57,444 Meg tudod csinálni, Tai… Gondolj valami folyós halmazállapotúra. 175 00:10:03,534 --> 00:10:08,038 Jesszus! Ha megbocsátanak, elugrok lecserélni a nadrágomat. 176 00:10:08,539 --> 00:10:11,500 Nem azért, mert beszartam. Teljesen más okból! 177 00:10:13,544 --> 00:10:16,672 Úgy tartják, a macskáknak 9 életük van. Bebizonyítsam? 178 00:10:16,755 --> 00:10:18,841 Még a harcmodorod is macskás? 179 00:10:18,924 --> 00:10:21,343 Nincs kedved egy kis cicaharchoz? 180 00:10:21,427 --> 00:10:24,179 Nem, kösz. Nincs kedvem veled harcolni, úgyhogy tûnj innen! 181 00:10:24,263 --> 00:10:25,848 Pofozgatnálak, mint egy gombolyagot. 182 00:10:25,931 --> 00:10:29,101 Mondtam már, hogy nincs kedvem hozzád. Örülnék, ha lelépnél. 183 00:10:34,690 --> 00:10:38,527 Sosem mulattam még ilyen jól! Konkrétan keresztülszeltem egy embert. 184 00:10:38,610 --> 00:10:40,863 És bevallom, ínyemre volt. 185 00:10:41,238 --> 00:10:42,739 Olyan furcsa érzésem van. 186 00:10:43,490 --> 00:10:45,617 Régebben izgalommal töltött el a harc, 187 00:10:45,701 --> 00:10:48,412 de most nem érzek semmit. 188 00:10:49,329 --> 00:10:52,458 Lehet, hogy többé sosem hoz már lázba. 189 00:10:52,541 --> 00:10:55,461 Úristen, Freya! Az a pasas kiszemelt magának. 190 00:10:55,961 --> 00:10:58,088 Szerintem meg akar ölni. 191 00:10:58,589 --> 00:11:00,841 Ugyan már! Biztosan másra pályázik. 192 00:11:01,425 --> 00:11:03,760 Nem! Tuti, hogy rád fáj a foga. 193 00:11:04,261 --> 00:11:05,679 Õ is ki akar nyírni téged! 194 00:11:05,762 --> 00:11:07,181 - Elég legyen! - Mi a baj? 195 00:11:07,514 --> 00:11:08,932 Úristen, idejön! 196 00:11:09,016 --> 00:11:10,225 Csak higgadtan. 197 00:11:10,309 --> 00:11:11,602 Fogd már be! 198 00:11:13,645 --> 00:11:14,771 Hali! 199 00:11:15,314 --> 00:11:16,481 Csá, mizu? 200 00:11:16,565 --> 00:11:19,484 Még nem láttalak errefelé. Emlékeznék rád. 201 00:11:19,568 --> 00:11:21,695 - A nevem Vérdisznó. - Cafat vagyok. 202 00:11:22,070 --> 00:11:24,114 - Tetszik a szemkötõd. - Igen? 203 00:11:24,531 --> 00:11:27,826 Meguntam, hogy két szemem van, úgyhogy kivájtam az egyiket. 204 00:11:27,910 --> 00:11:29,244 Meg is ettem. 205 00:11:30,370 --> 00:11:31,705 Tényleg? Miért? 206 00:11:32,539 --> 00:11:34,833 Fene tudja. Pszichopata vagyok. 207 00:11:35,292 --> 00:11:37,294 Hû, de ijesztõ! 208 00:11:38,462 --> 00:11:40,214 Ha most épp nem gyilkolsz mást, 209 00:11:40,297 --> 00:11:42,257 elvonulhatnánk valahová, 210 00:11:42,341 --> 00:11:43,884 és élet-halál harcot vívhatnánk. 211 00:11:44,968 --> 00:11:47,220 Nem is tudom. El vagyok foglalva a bandámmal… 212 00:11:47,304 --> 00:11:48,722 Benne van! 213 00:11:49,556 --> 00:11:50,599 Szuper! 214 00:11:51,475 --> 00:11:52,726 Disznó. 215 00:11:52,809 --> 00:11:53,977 Én. 216 00:11:54,061 --> 00:11:55,187 Vérdisznó. 217 00:11:58,690 --> 00:12:00,984 Majd mesélj el mindent! 218 00:12:02,152 --> 00:12:03,820 Hé, nagyfiú! 219 00:12:04,613 --> 00:12:05,739 Megfelelsz. 220 00:12:07,324 --> 00:12:09,910 A gyorsasági körben leégtem, 221 00:12:09,993 --> 00:12:11,495 és a szupererõ terén is alulmaradtam, 222 00:12:11,995 --> 00:12:15,666 de a tervezõm tökéletes testtel áldott meg, 223 00:12:15,749 --> 00:12:18,335 úgyhogy a fürdõruhás számban aratni fogok. 224 00:12:18,669 --> 00:12:21,004 Öt perc múlva jöhet a következõ! 225 00:12:22,923 --> 00:12:26,510 - Vidd innen a lapos segged! - Csendet a forgatáson! 226 00:12:26,593 --> 00:12:28,845 A fenébe is, gyönyörû az a tojás. 227 00:12:28,929 --> 00:12:33,517 Aggodalomra semmi ok. Van valamim, ami nekik nincs: tapasztalatom. 228 00:12:33,600 --> 00:12:34,935 Színpadra! 229 00:12:35,018 --> 00:12:37,145 Következik: TI-90. 230 00:12:37,562 --> 00:12:41,274 Tekintsük meg, milyen feledhetetlen pillanatokkal ajándékozott meg minket. 231 00:12:43,235 --> 00:12:44,986 Már mindenki feltöltõdött? 232 00:12:45,070 --> 00:12:47,572 Nekem még hátravan… 10 órám. 233 00:12:47,948 --> 00:12:49,825 Jól hallottad, 10 óra. 234 00:12:50,409 --> 00:12:52,786 Nehogy megüsd a bokád, Pokollép. 235 00:12:52,869 --> 00:12:55,539 - Pokolgép. - Hogy mondtad? 236 00:12:55,622 --> 00:13:00,043 Nehogy megüsd a bokád, Bokorgép. Motorpép. Kopónép. 237 00:13:00,544 --> 00:13:01,920 - Jól mondtam? - Nem. 238 00:13:02,003 --> 00:13:05,507 Röviden és erõsen fújj be. 239 00:13:06,925 --> 00:13:08,635 Adj bele mindent! 240 00:13:11,263 --> 00:13:12,723 Miért nevetsz ki? 241 00:13:12,806 --> 00:13:14,808 Azt hittem, szívmelengetõ a sztorim. 242 00:13:14,891 --> 00:13:18,437 Drágám, az a helyzet, hogy csak gúnyolódni akartunk rajtad. 243 00:13:18,895 --> 00:13:22,357 Nem Susan Boyle vagy, hanem William Hung. 244 00:13:22,816 --> 00:13:24,109 Kicsoda? 245 00:13:24,192 --> 00:13:27,320 Tudod, mindenki kinevette az American Idolban. 246 00:13:28,155 --> 00:13:29,281 Ne már! 247 00:13:29,906 --> 00:13:31,825 Mostanság nem szabad a magafajtákon nevetni. 248 00:13:32,159 --> 00:13:33,660 Más idõk jártak akkor még. 249 00:13:33,743 --> 00:13:35,662 A lényeg, hogy te is lúzer vagy. 250 00:13:50,385 --> 00:13:53,555 Bejutottunk! Olyan estéje lesz az Ócskásnak, hogy megemlegeti. 251 00:13:53,638 --> 00:13:56,516 Már mindent kiterveltem. Nézd, mit hoztam! 252 00:13:57,142 --> 00:13:59,144 Celofán! Körbetekerjük Morris asztalát, 253 00:13:59,227 --> 00:14:02,355 és holnap leesik az álla, ha belép az irodába. 254 00:14:02,439 --> 00:14:04,983 Nagyon vicces, de más terveim vannak. 255 00:14:05,609 --> 00:14:07,194 Felrobbantjuk a kócerájt. 256 00:14:07,277 --> 00:14:09,279 Jézusom! Ez kissé túlzás, nem? 257 00:14:09,362 --> 00:14:11,823 Az a baj, hogy nem hoztam elég celofánt? 258 00:14:11,907 --> 00:14:13,617 A kocsiban van még pár tekercs. 259 00:14:13,700 --> 00:14:15,869 Azt mondtad, harcba akarsz szállni a gépezet ellen. 260 00:14:15,952 --> 00:14:18,205 Erre csak egy mód van. 261 00:14:18,288 --> 00:14:20,290 Cindyvel kapcsolatban is híreim vannak. 262 00:14:20,707 --> 00:14:23,543 Kiderült, hogy édeshármasra vágyik kettõnkkel. 263 00:14:23,627 --> 00:14:25,795 Máskor nem mennék bele, ha pasi a harmadik, 264 00:14:26,171 --> 00:14:31,051 de mivel rólad van szó, bevállalnám. 265 00:14:32,219 --> 00:14:33,553 Nyomás! 266 00:14:37,474 --> 00:14:39,851 - Jó estét, Sid. - Mr. Rubinstein! 267 00:14:39,935 --> 00:14:41,686 Maga mit keres itt? 268 00:14:41,770 --> 00:14:43,980 A polgári palotám olyan üres Holly nélkül… 269 00:14:44,064 --> 00:14:45,982 Mostanában az irodában alszom. 270 00:14:46,066 --> 00:14:47,108 Nem is olyan rossz. 271 00:14:47,192 --> 00:14:50,528 Az a szeméthalom a matracom, és szögekkel takarózom. 272 00:14:50,612 --> 00:14:52,822 Sajnálattal hallom, de most az a legfontosabb… 273 00:14:52,906 --> 00:14:55,659 Ha megéhezem, megdézsmálom a dolgozói hûtõ tartalmát. 274 00:14:55,742 --> 00:14:57,994 Piciket harapok, hogy ne fogjanak gyanút. 275 00:14:58,453 --> 00:15:01,414 - Azt mondta, egér tette. - Igen, de én voltam. 276 00:15:01,915 --> 00:15:05,043 Nicsak! Kit látnak szemeim? 277 00:15:05,794 --> 00:15:06,962 Helló, srácok. 278 00:15:07,045 --> 00:15:10,423 Épp azt meséltem Sidnek, milyen szörnyû évem volt. 279 00:15:10,507 --> 00:15:15,553 Ki rendelt szomorú középkorú pasast a kliségyárból? 280 00:15:17,150 --> 00:15:18,443 Minek köszönhetem a látogatást? 281 00:15:20,969 --> 00:15:22,137 Szép munka, Sid. 282 00:15:22,220 --> 00:15:24,973 Tartsd szemmel az öreget, amíg elõkészítjük a terepet. 283 00:15:25,057 --> 00:15:28,435 - Kezdõdik a lázadás, testvérem! - Viva la revolution! 284 00:15:28,518 --> 00:15:30,103 - Éljen! - Ez az! 285 00:15:30,187 --> 00:15:32,814 Hamvainkból újjáéledünk meg ilyesmi! 286 00:15:32,898 --> 00:15:36,068 Úgy sajnálom, Mr. Rubinstein. Nem is akartam idejönni. 287 00:15:36,485 --> 00:15:37,944 Krisztus a gépezet rabjának hívott, 288 00:15:38,028 --> 00:15:39,696 és bizonyítani akartam, hogy más vagyok. 289 00:15:39,780 --> 00:15:42,866 Aztán azon kaptam magam, hogy bomba van nálam. 290 00:15:42,949 --> 00:15:45,452 Mi a baj a gépezettel? 291 00:15:46,870 --> 00:15:48,663 Az olyan… rossz. 292 00:15:49,164 --> 00:15:50,207 Nem? 293 00:15:50,290 --> 00:15:52,667 Azzal nincs semmi baj, ha fiatalon és naivan 294 00:15:52,751 --> 00:15:55,545 egy jó ügyért harcol az ember, 295 00:15:55,629 --> 00:15:58,173 de neked karriered és családod van. 296 00:15:58,673 --> 00:16:02,844 Ha "gép" leszel azért, mert számodra ezek a legfontosabbak… 297 00:16:03,512 --> 00:16:06,723 akkor nem lehet olyan rossz "gépnek" lenni. 298 00:16:08,058 --> 00:16:10,977 Ez eszembe sem jutott. 299 00:16:11,061 --> 00:16:13,605 Bárcsak ki tudnék keveredni ebbõl a balhéból… 300 00:16:13,688 --> 00:16:18,151 Szerencsédre ismerek egy trükköt, ami csak a magamfajtáknak mûködik. 301 00:16:21,696 --> 00:16:23,824 Elhelyeztük a bombákat. 302 00:16:24,533 --> 00:16:25,951 Robbantsuk fel ezt a kócerájt! 303 00:16:26,660 --> 00:16:29,287 - Rendõrség! Ne mozdulj! - Ki hívta a zsarukat? 304 00:16:29,371 --> 00:16:31,790 Õk azok! Miattuk hívtam ki magukat. 305 00:16:31,873 --> 00:16:33,834 - Kezeket fel! - Sid? Mi ütött beléd? 306 00:16:33,917 --> 00:16:36,211 Vigyázz, kamera van nálam! Fenyegetve érzem magam! 307 00:16:36,294 --> 00:16:39,089 - Ez a férfi az életemre tör! - Ez nem volt szép tõled. 308 00:16:39,172 --> 00:16:41,550 Ez szóbeli bántalmazásnak minõsül! Megbántottál! 309 00:16:41,633 --> 00:16:43,343 Ezért még feljelentelek! 310 00:16:43,802 --> 00:16:45,762 Szállj le rólam! Jól elszúrtad, tesó! 311 00:16:46,179 --> 00:16:48,348 Felejtsd el az édeshármast Cindyvel! 312 00:16:48,431 --> 00:16:50,642 Nem akarok a lyukszomszédod lenni. 313 00:16:50,725 --> 00:16:52,185 Gyerünk, mozgás! 314 00:16:53,395 --> 00:16:54,646 Csak hogy tisztázzuk… 315 00:16:54,729 --> 00:16:57,190 nem kértem, hogy lyukszomszédok legyünk. 316 00:16:57,899 --> 00:16:59,109 Majd én bevállalom. 317 00:17:02,153 --> 00:17:03,488 Szóval… 318 00:17:04,197 --> 00:17:06,366 Mindig is pszichopata voltál? 319 00:17:08,243 --> 00:17:09,578 Nem vesztegeted az idõt. 320 00:17:09,661 --> 00:17:12,205 Ha ezt akarod… 321 00:17:17,210 --> 00:17:18,461 Kivéreztetlek, disznó! 322 00:17:23,133 --> 00:17:24,175 Üzenem a gyerekeimnek… 323 00:17:24,718 --> 00:17:26,136 hogy a pokolban várom õket. 324 00:17:27,721 --> 00:17:29,764 Várj! Gyerekeid vannak? 325 00:17:32,350 --> 00:17:34,477 Aha. Nem akartam elrontani a hangulatot. 326 00:17:34,561 --> 00:17:37,105 Én most várom az elsõt. 327 00:17:37,188 --> 00:17:38,273 Úristen! 328 00:17:38,356 --> 00:17:41,234 Ez a bandaháború az utolsó nagy bulim. 329 00:17:41,568 --> 00:17:44,487 Gratulálok! Imádni fogod az anyaságot. Nincs is jobb a kölyköknél. 330 00:17:44,571 --> 00:17:48,074 Tényleg? Azt hittem, anyaként unalmas az élet. 331 00:17:48,158 --> 00:17:50,660 Dehogy! A gyereknevelés brutális. 332 00:17:50,744 --> 00:17:52,662 Több hányás, húgy és kaki áldozata lettem, 333 00:17:52,746 --> 00:17:55,582 mint a pusztaságban töltött éveim alatt összesen. 334 00:17:56,583 --> 00:17:58,126 Na, ezt már nevezem. 335 00:17:59,544 --> 00:18:03,298 Szerintem izélnek! Tudjátok, mire gondolok. 336 00:18:04,132 --> 00:18:06,468 Meglepem õket. Jó poén lesz. 337 00:18:06,551 --> 00:18:08,470 - Hasonlít rád. - Azt mondod? 338 00:18:08,553 --> 00:18:11,806 Persze, õt nem borítja vér. 339 00:18:11,890 --> 00:18:14,642 - Meglep… Mi a fene folyik itt? - Cafat! 340 00:18:14,726 --> 00:18:17,854 Ez nem az, aminek látszik. Esküszöm, meg akartam ölni. 341 00:18:18,313 --> 00:18:20,982 Igen! Kérlek, könyörülj rajtam! 342 00:18:21,816 --> 00:18:24,402 Freya, én vagyok a legjobb harci kutyád. 343 00:18:24,778 --> 00:18:26,946 Felismerem, ha hazudsz. 344 00:18:27,739 --> 00:18:28,990 Oké, igazad van. 345 00:18:30,325 --> 00:18:31,451 Az az igazság, hogy… 346 00:18:32,994 --> 00:18:34,704 meguntam már a hadakozást. 347 00:18:35,246 --> 00:18:37,373 Már nem okoz örömet. 348 00:18:38,374 --> 00:18:41,711 És talán több izgalommal tölt el az anyaság gondolata. 349 00:18:42,337 --> 00:18:45,256 Kérlek, ne haragudj! 350 00:18:45,340 --> 00:18:46,633 Nem haragszom, csak… 351 00:18:47,383 --> 00:18:52,680 elfog az irigység, mert osztoznom kell a világ legjobb anyukáján. 352 00:19:00,647 --> 00:19:02,190 Hé, Vérdisznó! 353 00:19:02,982 --> 00:19:04,442 Örülök, hogy megismertelek. 354 00:19:04,901 --> 00:19:06,694 Részemrõl a szerencse. 355 00:19:24,128 --> 00:19:28,091 Kit akarok becsapni? Csak egy rakás rozsdás fémhulladék vagyok. 356 00:19:28,466 --> 00:19:29,551 Talán Freya elvihetne 357 00:19:29,634 --> 00:19:33,179 a legközelebbi elektromoshulladék-gyûjtõbe. 358 00:19:35,056 --> 00:19:38,434 Freyát, Sidet és a kisbabánkat hívtad. 359 00:19:39,018 --> 00:19:40,061 Micsoda? 360 00:19:40,144 --> 00:19:42,021 Anya nem tudja felvenni a telefont, 361 00:19:42,105 --> 00:19:44,983 mert engem táplál a hasában. 362 00:19:45,066 --> 00:19:46,359 Freya terhes? 363 00:19:46,693 --> 00:19:48,361 Sid, mit mûvelsz a telefonommal? 364 00:19:48,444 --> 00:19:50,864 Hangüzenetet veszek fel a baba nevében. 365 00:19:50,947 --> 00:19:52,657 Ne járass már le! Vedd fel újra. 366 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 De olyan cuki! 367 00:19:54,701 --> 00:19:56,744 Úristen, a légcsövem! 368 00:19:58,580 --> 00:20:00,790 Versenyzõk! Öt perc múlva kezdünk. 369 00:20:01,291 --> 00:20:04,294 Következzenek a döntõseink záróbeszédei. 370 00:20:04,836 --> 00:20:07,171 Nem érdekel, ki nyeri ezt a hülye versenyt. 371 00:20:07,714 --> 00:20:10,883 Ha kell, egyedül mészárolok le minden embert. 372 00:20:11,259 --> 00:20:14,470 Ismerem õket. Láttam az igazi arcukat. 373 00:20:15,138 --> 00:20:17,181 Önzõk, hazugok, 374 00:20:17,890 --> 00:20:20,393 és fizetniük kell a bûneikért. 375 00:20:27,483 --> 00:20:32,572 Ezt nevezem szexinek! Gratulálok, TI-90! 376 00:20:32,655 --> 00:20:35,617 Te vagy a NeuralNet új csúcsmodellje! 377 00:21:03,102 --> 00:21:08,232 Magyar szöveg: Oláh Szabina 378 00:21:09,305 --> 00:22:09,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm