1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,443 --> 00:00:23,324 A SOMBRA 3 00:00:24,408 --> 00:00:27,703 ROTEIRO 4 00:00:28,579 --> 00:00:32,124 DIRIGIDO POR 5 00:00:33,125 --> 00:00:36,587 DIRETOR DE FOTOGRAFIA 6 00:01:12,748 --> 00:01:16,960 MÚSICA 7 00:01:43,779 --> 00:01:47,658 ESTRELADO POR 8 00:02:55,767 --> 00:02:58,997 Seu idiota! Como você está dirigindo?! 9 00:02:59,021 --> 00:03:02,375 - É tudo culpa sua! - Deixe-me te dar um beijo! 10 00:03:02,399 --> 00:03:04,860 Só um! No ombro! 11 00:03:07,029 --> 00:03:08,530 Espere! 12 00:03:08,614 --> 00:03:11,593 - Vou te pegar quando você parar! - Eu não vou parar! 13 00:03:11,617 --> 00:03:13,368 Não vai? 14 00:03:14,495 --> 00:03:16,514 Pare com isso, Stefan! 15 00:03:16,538 --> 00:03:18,266 Um beijo e você pode dirigir! 16 00:03:18,290 --> 00:03:21,513 Eu conheço esses seus beijos! 17 00:03:22,044 --> 00:03:23,420 Agora não. 18 00:03:23,670 --> 00:03:25,270 Ele vai ver! 19 00:03:37,392 --> 00:03:40,163 Olhe! O que ele está fazendo? 20 00:03:40,187 --> 00:03:41,939 Ele vai pular! 21 00:03:42,564 --> 00:03:45,342 Mais rápido! Mais rápido! 22 00:03:45,442 --> 00:03:47,295 O que você está fazendo! 23 00:03:47,319 --> 00:03:48,529 Ei, cara! 24 00:03:49,321 --> 00:03:51,424 O que você está fazendo? 25 00:03:51,448 --> 00:03:53,158 Não pule! 26 00:03:53,200 --> 00:03:55,452 Não faça isso, cara! 27 00:03:55,661 --> 00:03:57,454 Jesus Cristo! 28 00:04:09,591 --> 00:04:13,071 Jesus Cristo! O que há com o rosto dele? 29 00:04:13,095 --> 00:04:16,115 O que há com o rosto dele, Stefan? 30 00:04:16,139 --> 00:04:18,743 Ele ainda está vivo! Precisamos levá-lo para um hospital! 31 00:04:18,767 --> 00:04:20,394 Mas como? 32 00:04:24,648 --> 00:04:27,276 Vá para aquela casa! 33 00:04:27,401 --> 00:04:34,068 Provavelmente ele queria chegar lá! É por isso que ele pulou! 34 00:04:40,664 --> 00:04:42,291 Mãe! 35 00:04:42,416 --> 00:04:44,561 Você estava esperando alguém? 36 00:04:44,585 --> 00:04:46,962 Não. Estou sozinha. 37 00:04:47,921 --> 00:04:48,922 Mas... 38 00:04:49,298 --> 00:04:53,854 - Você pode vir comigo? - Não, de verdade. 39 00:04:58,599 --> 00:05:00,976 Alguém para me ver? 40 00:05:08,984 --> 00:05:10,584 Para me ver? 41 00:05:12,738 --> 00:05:15,405 Isso é tudo que sabemos. 42 00:05:15,741 --> 00:05:17,468 É um lugar deserto lá. 43 00:05:17,492 --> 00:05:19,745 Apenas aquela casa. 44 00:05:20,329 --> 00:05:23,433 Eu não acho que ele tinha motivo para ter pressa. 45 00:05:23,457 --> 00:05:25,334 Sim, certo. 46 00:05:28,128 --> 00:05:30,440 Talvez você esteja certa. 47 00:05:30,464 --> 00:05:34,243 Vamos ver. Talvez descubramos algo. 48 00:05:36,470 --> 00:05:40,223 Não por ele, com certeza. 49 00:05:43,018 --> 00:05:45,496 Como assim? Você não conseguiu...? 50 00:05:45,520 --> 00:05:48,750 Você acha que posso fazer milagres? 51 00:05:48,774 --> 00:05:51,252 O rosto todo estragado. 52 00:05:51,276 --> 00:05:55,465 Aquele homem não tinha cabeça, entende? 53 00:05:55,489 --> 00:05:56,716 Ele não tinha mais nada? 54 00:05:56,740 --> 00:06:00,762 Oficial! Eu tirei isso na frente das pessoas. 55 00:06:00,786 --> 00:06:03,598 O Dr. Knyszyn foi testemunha. 56 00:06:03,622 --> 00:06:07,626 Eu não sou um daqueles que... 57 00:06:07,918 --> 00:06:10,104 E os papéis dele, carteira...? 58 00:06:10,128 --> 00:06:13,900 Uma carteira, tudo bem! Ele nem tinha um casaco! 59 00:06:13,924 --> 00:06:15,735 O que você quer dizer? 60 00:06:15,759 --> 00:06:19,155 Ele tinha uma camisa, calças, um sobretudo, sapatos... 61 00:06:19,179 --> 00:06:20,931 mas sem casaco. 62 00:06:21,932 --> 00:06:23,558 Bobagem. 63 00:06:25,769 --> 00:06:28,498 Tal sobretudo e sem casaco? 64 00:06:28,522 --> 00:06:30,291 Talvez, camarada, 65 00:06:30,315 --> 00:06:33,169 ele tirou o casaco para que não amassasse. 66 00:06:33,193 --> 00:06:37,674 Então ele acordou e viu que perdeu a parada, 67 00:06:37,698 --> 00:06:40,927 e pulou! E o casaco ficou no trem! 68 00:06:40,951 --> 00:06:44,013 Mesmo que tenha ficado, alguém certamente o pegou. 69 00:06:44,037 --> 00:06:45,504 É uma pena. 70 00:06:45,706 --> 00:06:49,268 Nem o próprio diabo resolverá este caso agora. 71 00:06:49,292 --> 00:06:53,147 - Você está falando bobagens. - Você verá. Tudo em vão! 72 00:06:53,171 --> 00:06:57,718 E você não aprenderá nada com ele mais. 73 00:06:57,843 --> 00:07:00,196 Por que eu precisaria dele? 74 00:07:00,220 --> 00:07:03,032 Até um fio de cabelo tem sua sombra, 75 00:07:03,056 --> 00:07:05,612 sem mencionar um homem. 76 00:07:06,351 --> 00:07:10,957 Encontre a sombra, e você encontrará o homem. 77 00:07:10,981 --> 00:07:12,607 Nem sempre. 78 00:07:13,567 --> 00:07:15,545 O que você quer dizer? 79 00:07:15,569 --> 00:07:18,548 Estou apenas dizendo que nem sempre. 80 00:07:18,572 --> 00:07:21,217 Você está dizendo que estou errado? 81 00:07:21,241 --> 00:07:23,577 Bem, você está certo, 82 00:07:24,244 --> 00:07:27,578 mas não é uma regra universal. 83 00:07:28,999 --> 00:07:32,854 Esses mortos às vezes se tornam casos realmente difíceis. 84 00:07:32,878 --> 00:07:35,231 Na medicina, sim, mas não no nosso negócio. 85 00:07:35,255 --> 00:07:37,942 Dê-me algum tempo, e resolverei cada um deles. 86 00:07:37,966 --> 00:07:41,966 Eu lhe ofereceria apenas um deles... 87 00:07:42,471 --> 00:07:46,367 Treze anos após a situação, e ainda não está claro. 88 00:07:46,391 --> 00:07:48,870 Não foi tratado por um profissional. 89 00:07:48,894 --> 00:07:51,673 Eu nem sempre fui médico. 90 00:07:52,022 --> 00:07:54,357 Não é isso, doutor. 91 00:07:54,399 --> 00:07:58,463 Para esses casos você precisa de um profissional com faro. 92 00:07:58,487 --> 00:08:00,530 Bem, no meu caso, 93 00:08:00,655 --> 00:08:03,885 não importa quão bom seja seu faro, 94 00:08:03,909 --> 00:08:06,262 você também não ajudaria. 95 00:08:06,286 --> 00:08:08,413 Podemos ver... 96 00:08:09,414 --> 00:08:11,851 Você estava em Varsóvia durante a ocupação? 97 00:08:11,875 --> 00:08:12,918 Não. 98 00:08:13,376 --> 00:08:16,272 Então não diga essas coisas! 99 00:08:16,296 --> 00:08:21,611 Porque essa história misteriosa aconteceu exatamente naquela época. 100 00:08:21,635 --> 00:08:22,928 Em 1943, 101 00:08:43,448 --> 00:08:47,303 Naquela época, minha unidade da Guarda Popular tinha sua base secreta 102 00:08:47,327 --> 00:08:51,432 em uma pequena oficina no Distrito de Praga. 103 00:08:51,456 --> 00:08:53,059 Era um lugar conveniente, 104 00:08:53,083 --> 00:08:55,478 porque ficava afastado da rua, 105 00:08:55,502 --> 00:08:59,982 e podíamos nos reunir a qualquer momento sem que ninguém percebesse. 106 00:09:00,006 --> 00:09:04,195 Quem poderia diferenciar entre nós e clientes comuns? 107 00:09:04,219 --> 00:09:07,114 Guardávamos tudo naquela oficina: 108 00:09:07,138 --> 00:09:09,242 Armas, panfletos, instruções... 109 00:09:09,266 --> 00:09:11,619 Estávamos planejando operações. 110 00:09:11,643 --> 00:09:16,088 Resumindo, o lugar era perfeito e seguro. 111 00:09:16,648 --> 00:09:20,652 O dono era o Sr. Biskupik. 112 00:09:22,988 --> 00:09:26,592 Sr. Biskupik, não tem vergonha?! Era para estar pronto ontem! 113 00:09:26,616 --> 00:09:28,135 Eu estava com gripe. 114 00:09:28,159 --> 00:09:31,514 Você está consertando essas válvulas há 4 dias! Estou sem aquecimento. 115 00:09:31,538 --> 00:09:34,016 Está tão frio que seus 'pestinhas' estão congelando! 116 00:09:34,040 --> 00:09:36,352 - Já é primavera agora. - Mas uma primavera fria. 117 00:09:36,376 --> 00:09:39,272 - Posso te esquentar! - Já estou quente de qualquer forma. 118 00:09:39,296 --> 00:09:41,232 E quanto a essas válvulas? 119 00:09:41,256 --> 00:09:43,860 Estão prontas. Suba no banquinho e alcance a prateleira. 120 00:09:43,884 --> 00:09:45,564 Estão na caixa. 121 00:10:07,282 --> 00:10:09,409 Se alguém entrar... 122 00:10:21,338 --> 00:10:22,672 Bom dia. 123 00:10:22,714 --> 00:10:27,381 Quanto ao pagamento, eu volto mais tarde... 124 00:10:33,183 --> 00:10:36,412 - Eu estou... - Tudo bem. Qualquer hora, dia ou noite. 125 00:10:36,436 --> 00:10:37,788 Estou saindo. 126 00:10:37,812 --> 00:10:41,042 - Hoje, estamos tendo... - Eu não preciso saber. 127 00:10:41,066 --> 00:10:42,919 Eu nunca faço perguntas. 128 00:10:42,943 --> 00:10:46,714 Quanto menos você souber, melhor você dorme. 129 00:10:46,738 --> 00:10:49,074 - Adeus. - Olá! 130 00:10:49,199 --> 00:10:51,493 Bom dia. 131 00:10:51,618 --> 00:10:53,828 Conserte isso. 132 00:10:53,954 --> 00:10:56,307 Eu não sei sobre isso. 133 00:10:56,331 --> 00:10:58,726 Deixe aí. Talvez façamos algum negócio. 134 00:10:58,750 --> 00:11:02,084 Não estou mais te incomodando. 135 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Você! 136 00:11:18,595 --> 00:11:21,824 O que você traz para uma oficina de reparos?! 137 00:11:21,848 --> 00:11:24,326 Ele não é eletricista! Quem vai acreditar em você? 138 00:11:24,350 --> 00:11:25,452 Vamos lá. 139 00:11:25,476 --> 00:11:28,330 Se quiser, da próxima vez trago uma locomotiva a vapor. 140 00:11:28,354 --> 00:11:32,418 Só dê uma olhada. Grande aspirador de pó. 141 00:11:32,442 --> 00:11:35,045 Eu roubei de uma mulher alemã. 142 00:11:35,069 --> 00:11:38,174 Vou vendê-lo para Biskupik. Algum dinheiro não faz mal. 143 00:11:38,198 --> 00:11:39,878 Pare de falar! 144 00:11:45,079 --> 00:11:48,184 Que bom que você está aqui! Precisamos nos apressar! 145 00:11:48,208 --> 00:11:50,311 Não tenho certeza se vale a pena. 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,730 Não reclame! Eles trarão o dinheiro em uma hora. 147 00:11:52,754 --> 00:11:56,317 Droga! Eu entendo correr riscos por uma causa real! 148 00:11:56,341 --> 00:11:59,486 Diga-me para resgatar alguém da prisão, eu nem pestanejo. 149 00:11:59,510 --> 00:12:02,448 - Mas por dinheiro? - Eles não caem do céu! 150 00:12:02,472 --> 00:12:05,743 Precisamos de tecnologia e armas! 151 00:12:05,767 --> 00:12:08,495 Além disso, a Guarda está crescendo. Você sabe disso. 152 00:12:08,519 --> 00:12:10,706 Sim, mas ainda estamos fazendo isso por dinheiro. 153 00:12:10,730 --> 00:12:12,708 Tudo vai correr bem. 154 00:12:12,732 --> 00:12:14,732 A rua está quieta. 155 00:12:15,652 --> 00:12:18,631 As patrulhas estão longe. Eu mesmo verifiquei. 156 00:12:18,655 --> 00:12:20,633 E quanto aos sentinelas? 157 00:12:20,657 --> 00:12:24,157 O que você quer? É uma ocupação. 158 00:12:24,410 --> 00:12:27,139 Cybulka também tem uma arma. 159 00:12:27,163 --> 00:12:29,642 Você está tremendo por causa daquele Volksdeutsch! 160 00:12:29,666 --> 00:12:32,877 Ele é fácil de lidar. Moleza. 161 00:12:33,419 --> 00:12:35,648 Cuidado para não atirar nos seus joelhos. 162 00:12:35,672 --> 00:12:40,653 Eu já vi armas mais impressionantes! Se quiser, eu mesmo pego Cybulka 163 00:12:40,677 --> 00:12:43,405 - e pego o dinheiro. - Revólver! 164 00:12:43,429 --> 00:12:47,034 Não fale tanto! Você ainda não esteve em ação. 165 00:12:47,058 --> 00:12:48,911 - Você verificou? - Sim. 166 00:12:48,935 --> 00:12:50,162 - Não vai travar? - Não. 167 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Espere. 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,542 Você esqueceu de novo! 169 00:12:55,566 --> 00:12:59,421 Caramba, você tem comida. Me dê uma mordida! 170 00:12:59,445 --> 00:13:00,822 Agora não. 171 00:13:01,656 --> 00:13:04,551 Você sempre entra em ação de estômago vazio. 172 00:13:04,575 --> 00:13:08,242 - Sabichão! Médico! - Sr. Knyszyn! 173 00:13:08,913 --> 00:13:12,768 Diga aos seus homens para não saírem para a praça. 174 00:13:12,792 --> 00:13:14,770 Está cercada. Uma ronda! 175 00:13:14,794 --> 00:13:17,017 Certo, Sr. Biskupik. 176 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 Vamos! Rápido! 177 00:17:15,743 --> 00:17:20,349 - Você me deve mais 25! - Venha na segunda-feira! 178 00:17:20,373 --> 00:17:22,392 Me dê pelo menos 10! 179 00:17:22,416 --> 00:17:27,416 Até os coletores chegarem, não pagaremos nada! 180 00:17:29,674 --> 00:17:32,986 Se você veio buscar dinheiro, está perdendo seu tempo. 181 00:17:33,010 --> 00:17:35,455 O velho não está aqui. 182 00:17:49,193 --> 00:17:51,860 O Sr. Cybulka está aqui? 183 00:17:59,912 --> 00:18:01,640 O que é isso, senhor?! 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,916 Mãos na nuca! 185 00:18:09,088 --> 00:18:10,977 Conte o dinheiro! 186 00:18:12,592 --> 00:18:15,028 Temos que escrever um recibo para ela. 187 00:18:15,052 --> 00:18:18,941 Escreva o valor por extenso também! 188 00:20:20,394 --> 00:20:21,896 Mirek! 189 00:20:42,542 --> 00:20:44,168 Eu errei! 190 00:20:45,670 --> 00:20:47,397 Você estava certo! 191 00:20:47,421 --> 00:20:49,978 Agora vai me fazer mal! 192 00:20:51,050 --> 00:20:52,802 Eu não entendi. 193 00:20:53,052 --> 00:20:55,386 Quem nos surpreendeu? 194 00:20:55,513 --> 00:20:56,681 Gestapo? 195 00:20:56,806 --> 00:20:58,116 Polícia criminal? 196 00:20:58,140 --> 00:21:01,620 E como eles foram tão implacáveis? 197 00:21:01,644 --> 00:21:04,564 Por que lutaram até caírem? 198 00:21:07,149 --> 00:21:09,878 Tenho certeza de que há mais deles. 199 00:21:09,902 --> 00:21:11,681 Cercaram a casa? 200 00:21:12,947 --> 00:21:16,836 Mas por que ninguém está atirando?! 201 00:21:17,702 --> 00:21:19,925 Estão se escondendo. 202 00:21:20,913 --> 00:21:23,642 Não vou longe com um revólver. 203 00:21:23,666 --> 00:21:26,000 O que eu posso fazer? 204 00:21:26,335 --> 00:21:28,015 Este silêncio! 205 00:21:28,296 --> 00:21:30,853 Este silêncio horrível! 206 00:22:21,223 --> 00:22:26,668 Eu não sei como, mas de repente Biskupik apareceu! 207 00:22:33,152 --> 00:22:36,882 Podia-se pensar que o caso estava encerrado então. 208 00:22:36,906 --> 00:22:40,660 Apenas mais uma ação trágica. 209 00:22:40,868 --> 00:22:44,538 Sim, mas apenas aparentemente. 210 00:22:44,664 --> 00:22:47,750 Foi tudo tão estranho. 211 00:22:47,875 --> 00:22:52,022 Se eles fossem a polícia, por que só três deles vieram? 212 00:22:52,046 --> 00:22:54,524 Por que não chamaram a gendarmaria? 213 00:22:54,548 --> 00:22:56,175 Por quê? 214 00:22:58,302 --> 00:23:02,636 Foi o caso mais obscuro com o qual lidei 215 00:23:02,682 --> 00:23:04,534 durante a ocupação. 216 00:23:04,558 --> 00:23:07,162 E só algum tempo depois, 217 00:23:07,186 --> 00:23:10,374 quando o Exército Popular foi criado, 218 00:23:10,398 --> 00:23:13,418 eu fui colocado no comando de uma unidade forte, 219 00:23:13,442 --> 00:23:15,504 composta de nossos comunistas, e camaradas do RPPS. 220 00:23:15,528 --> 00:23:19,174 Composta de nossos comunistas, e camaradas do RPPS. 221 00:23:19,198 --> 00:23:26,643 Nosso primeiro briefing seria em uma das casas no distrito de Wola. 222 00:23:30,593 --> 00:23:32,696 Qual é o seu negócio aqui? 223 00:23:32,720 --> 00:23:34,990 Estou aqui para pegar a roupa. 224 00:23:35,014 --> 00:23:36,700 Você é da Praça Kazimierz? 225 00:23:36,724 --> 00:23:39,503 - Número 7. - Pode entrar. 226 00:24:05,545 --> 00:24:08,023 Todos estão aqui. Podemos começar. 227 00:24:08,047 --> 00:24:09,733 Deixe-me apresentar o Coronel a vocês. 228 00:24:09,757 --> 00:24:10,859 Camarada Kruczek. 229 00:24:10,883 --> 00:24:13,217 Camarada Lewandowski. 230 00:24:13,261 --> 00:24:15,054 Camarada Fehler. 231 00:24:15,137 --> 00:24:17,557 Camarada Kowal. 232 00:24:57,221 --> 00:25:01,225 E você?! O que está fazendo aqui? 233 00:25:04,562 --> 00:25:07,165 Quer prender alguém de novo?! 234 00:25:07,189 --> 00:25:09,835 Como entrou aqui, desgraçado?! 235 00:25:09,859 --> 00:25:11,920 Desta vez você não sai daqui vivo! 236 00:25:11,944 --> 00:25:15,215 - O que está acontecendo?! - Fique longe! 237 00:25:15,239 --> 00:25:17,050 Tente mentir agora! 238 00:25:17,074 --> 00:25:22,222 Talvez não tenha sido você, quem atirou nos meus garotos no Cybulka?! 239 00:25:22,246 --> 00:25:25,100 Talvez não tenha sido você, quem atirou em meus dois camaradas?! 240 00:25:25,124 --> 00:25:27,227 Fale, cara de merda! 241 00:25:27,251 --> 00:25:30,814 Ah, sim! É assim que você quer virar a situação! 242 00:25:30,838 --> 00:25:33,108 Camaradas! É um provocador! Um agente da Gestapo! 243 00:25:33,132 --> 00:25:35,092 Eu?! Seu canalha! 244 00:25:39,472 --> 00:25:40,514 Solte! 245 00:25:40,598 --> 00:25:42,868 - Pegue a arma dele! - Segure-o! 246 00:25:42,892 --> 00:25:45,454 Ele atirou nos meus homens! E me deixou aleijado! 247 00:25:45,478 --> 00:25:46,771 Solte! 248 00:25:46,979 --> 00:25:49,499 Eles me conhecem! Não estou no partido desde ontem! 249 00:25:49,523 --> 00:25:51,275 Camaradas! 250 00:25:51,359 --> 00:25:53,337 Knyszyn é um dos nossos! 251 00:25:53,361 --> 00:25:57,007 Ele foi ao Cybulka sob nossas ordens! 252 00:25:57,031 --> 00:25:58,634 E nós enviamos Luszczak! 253 00:25:58,658 --> 00:26:00,761 Sabemos sobre a invasão no Cybulka! 254 00:26:00,785 --> 00:26:03,547 Foi preparada pelo nosso camarada, um pouco por iniciativa própria, mas... 255 00:26:03,571 --> 00:26:05,591 Não há espaço para suspeitas aqui! 256 00:26:05,615 --> 00:26:07,082 Como assim? 257 00:26:09,619 --> 00:26:10,952 Camaradas! 258 00:26:13,873 --> 00:26:19,762 Significa que vocês foram fazer o mesmo rato que nós?! 259 00:26:23,508 --> 00:26:24,759 O mesmo. 260 00:26:27,387 --> 00:26:33,276 E vocês também pensaram que éramos homens da Gestapo?! 261 00:26:34,227 --> 00:26:36,747 Mas quem decidiu a hora?! 262 00:26:36,771 --> 00:26:39,982 Só Blondie poderia dizer. 263 00:26:40,733 --> 00:26:42,777 Mas você mesmo... 264 00:26:44,028 --> 00:26:46,781 Droga! 265 00:26:47,365 --> 00:26:49,009 Não, não, não! 266 00:26:49,033 --> 00:26:50,618 Não, não! 267 00:26:53,371 --> 00:26:55,164 Pense nisso! 268 00:26:55,289 --> 00:26:58,894 Varsóvia é uma cidade enorme! E está cheia de negócios alemães! 269 00:26:58,918 --> 00:27:02,898 Cybulka estava com sua loja há 2 anos! 270 00:27:02,922 --> 00:27:06,276 É possível que no mesmo dia, mesma hora...?! 271 00:27:06,300 --> 00:27:07,528 - Até um minuto. - E daí?! 272 00:27:07,552 --> 00:27:09,552 Como assim e daí?! 273 00:27:10,055 --> 00:27:13,167 Alguém nos armou uma cilada! 274 00:27:13,266 --> 00:27:15,786 E não foi tão simples... 275 00:27:15,810 --> 00:27:18,748 Porque se soubéssemos um do outro... 276 00:27:18,772 --> 00:27:21,292 Alguém aproveitou o fato, 277 00:27:21,316 --> 00:27:24,295 de estarmos em diferentes organizações comunistas! 278 00:27:24,319 --> 00:27:27,256 Alguém, que estava relacionado com vocês e conosco! 279 00:27:27,280 --> 00:27:31,802 Alguém, que calculou friamente que nenhum de nós cederia! 280 00:27:31,826 --> 00:27:33,828 Mas quem foi?! 281 00:27:46,216 --> 00:27:48,653 Quatro pessoas mortas, 282 00:27:48,677 --> 00:27:50,821 um aleijado para o resto da vida. 283 00:27:50,845 --> 00:27:53,056 E esse alguém... 284 00:27:55,850 --> 00:27:58,979 Com nossas próprias mãos! 285 00:28:03,608 --> 00:28:05,942 Você nunca descobriu? 286 00:28:15,245 --> 00:28:18,475 Talvez Mirek pudesse ter ajudado? 287 00:28:18,499 --> 00:28:19,934 Talvez Revolver? 288 00:28:19,958 --> 00:28:21,737 Blondie, talvez? 289 00:28:22,628 --> 00:28:25,185 Mas todos estão mortos. 290 00:28:30,886 --> 00:28:33,220 Sim, você está certo. 291 00:28:33,764 --> 00:28:37,768 Mas não é uma regra universal. 292 00:28:41,271 --> 00:28:45,050 Então o meu está no topo, oficial. 293 00:28:45,150 --> 00:28:49,380 Quando um homem se vai, seus segredos se vão também. 294 00:28:49,404 --> 00:28:53,468 Então não há mais nada que possamos fazer? 295 00:28:53,492 --> 00:28:58,139 Talvez ele tivesse alguns parentes, e eles não sabem nada sobre isso! 296 00:28:58,163 --> 00:29:00,275 Não é da sua conta. 297 00:29:01,542 --> 00:29:07,899 - Então podemos ir agora? - Nós chamaremos vocês se precisarmos de algo. 298 00:29:07,923 --> 00:29:10,300 E quanto a ele? 299 00:29:18,392 --> 00:29:20,644 Empacote! 300 00:29:26,775 --> 00:29:34,783 Um casaco, uma camisa, uma gravata, calças, sapatos... 301 00:30:23,998 --> 00:30:26,555 Ei, amigo! Seu bilhete? 302 00:30:26,751 --> 00:30:31,751 Não temos inspetores de bilhetes extras aqui. 303 00:30:34,134 --> 00:30:36,801 - Talvez no outro? - Não. 304 00:30:38,012 --> 00:30:40,449 Por que você está com medo? 305 00:30:40,473 --> 00:30:42,118 Você é um traficante? 306 00:30:42,142 --> 00:30:44,245 Mostre-me! Talvez eu compre algo? 307 00:30:44,269 --> 00:30:47,748 - O que você quer de mim?! - Relaxe. 308 00:30:47,772 --> 00:30:50,500 - Mostre-me seu bilhete! - O que é isso? 309 00:30:50,524 --> 00:30:52,124 Sem bilhete. 310 00:30:52,860 --> 00:30:55,082 E esse casaco aqui! 311 00:30:55,154 --> 00:30:56,614 Mostre-me. 312 00:30:57,531 --> 00:30:59,531 Onde você comprou? 313 00:31:00,034 --> 00:31:01,744 No trem. 314 00:31:04,163 --> 00:31:07,830 Venha. Vamos conversar lá dentro. 315 00:31:10,294 --> 00:31:14,149 Eu estava brincando, senhor. Eu encontrei no trem e... 316 00:31:14,173 --> 00:31:18,153 Eu só queria entregar a você. Talvez o dono venha procurar. 317 00:31:18,177 --> 00:31:20,864 Então você pega, e eu vou embora. 318 00:31:20,888 --> 00:31:23,909 - Onde você encontrou? - No trem! 319 00:31:23,933 --> 00:31:27,712 Alguém desceu e deve ter esquecido. 320 00:31:28,637 --> 00:31:31,974 - Desceu onde? - Em Jaworowo. 321 00:31:32,766 --> 00:31:34,393 Em Jaworowo? 322 00:31:35,144 --> 00:31:36,854 Interessante. 323 00:31:38,272 --> 00:31:42,085 Um trem expresso não para em Jaworowo. 324 00:31:42,109 --> 00:31:44,629 Então talvez ele tenha pulado. 325 00:31:44,653 --> 00:31:47,257 Sem casaco? De um trem expresso? 326 00:31:47,281 --> 00:31:51,281 Por que ele estava com tanta pressa? 327 00:31:51,410 --> 00:31:54,299 E... onde está a carteira? 328 00:31:56,749 --> 00:31:58,250 Eu não sei. 329 00:31:59,418 --> 00:32:04,197 - Cavalheiros, mas... - Conte-nos a verdade! 330 00:32:09,678 --> 00:32:14,901 Ei, querida, coloque-me em contato com Jaworowo. 331 00:32:18,312 --> 00:32:20,439 Camarada Karpowski! 332 00:32:26,946 --> 00:32:28,048 Nós temos! 333 00:32:28,072 --> 00:32:30,800 A informação sobre o homem sem rosto! 334 00:32:30,824 --> 00:32:32,135 Temos o casaco dele! 335 00:32:32,159 --> 00:32:33,762 - Qual é o nome dele? - De quem? 336 00:32:33,786 --> 00:32:36,890 - O nome do homem sem rosto? - Como eu vou saber? 337 00:32:36,914 --> 00:32:38,594 Sem documentos? 338 00:32:38,707 --> 00:32:41,895 Sem carteira ou documentos! Um garoto com o casaco foi preso. 339 00:32:41,919 --> 00:32:44,189 - Onde? - Na estação de Brzezina. 340 00:32:44,213 --> 00:32:45,464 Brzezina? 341 00:32:45,589 --> 00:32:47,651 O trem de Brzezina chega em 2 horas. 342 00:32:47,675 --> 00:32:51,279 Mais dois aqui; Então teríamos que esperar pelo garoto até a noite. 343 00:32:51,303 --> 00:32:54,699 Camarada capitão, por que esperar até a noite? 344 00:32:54,723 --> 00:32:56,326 Está no nosso caminho. 345 00:32:56,350 --> 00:32:59,329 Vinte minutos extras e descobriremos imediatamente. 346 00:32:59,353 --> 00:33:01,033 Na verdade... 347 00:33:01,939 --> 00:33:05,418 - é o seu caso... - Sim, mas, camarada... 348 00:33:05,442 --> 00:33:07,045 Sabe de uma coisa? 349 00:33:07,069 --> 00:33:10,966 Vou te dar uma carona até Brzezina, você pega o garoto, 350 00:33:10,990 --> 00:33:13,343 e volta no trem das seis. 351 00:33:13,367 --> 00:33:16,045 E nós descobriremos algo também. 352 00:33:16,069 --> 00:33:19,069 - Combinado? - Naturalmente. 353 00:33:20,574 --> 00:33:23,928 - Vou colocar esse coveiro no lugar! - Quem? 354 00:33:23,952 --> 00:33:27,080 O paramédico do Dr. Knyszyn. 355 00:33:27,331 --> 00:33:30,385 Ele disse que tudo era em vão! 356 00:33:30,409 --> 00:33:33,137 Vou fazer ele voltar atrás agora! 357 00:33:33,161 --> 00:33:38,142 E, em geral... Eu gostaria que estivéssemos por perto, 358 00:33:38,166 --> 00:33:40,978 quando isso aconteceu, que o Dr. Knyszyn nos contou. 359 00:33:41,002 --> 00:33:43,669 Aquele tiroteio, lembra? 360 00:33:44,297 --> 00:33:47,860 Nós também teríamos resolvido isso, não teríamos? 361 00:33:47,884 --> 00:33:49,564 Interessante. 362 00:33:50,554 --> 00:33:54,909 Eu estava pensando na história dele, e lembrei de algo. 363 00:33:54,933 --> 00:33:58,496 Eu uma vez ouvi falar daquele artesão também. 364 00:33:58,520 --> 00:34:03,501 Que artesão?! Cybulka era um comerciante, não um artesão. 365 00:34:03,525 --> 00:34:05,920 Não, quero dizer aquele cara da oficina. 366 00:34:05,944 --> 00:34:09,674 Aquele que eu conhecia, também se chamava Biskupik. 367 00:34:09,698 --> 00:34:12,451 Sim, Biskupik... 368 00:34:13,618 --> 00:34:16,806 Bem, mas era um caso mais difícil do que aquele com Cybulka. 369 00:34:16,830 --> 00:34:18,850 Mas você resolveu, não resolveu? 370 00:34:18,874 --> 00:34:22,586 Para sua informação, eu não. 371 00:34:22,711 --> 00:34:25,857 - Eu não resolvi até hoje. - Como assim? 372 00:34:25,881 --> 00:34:27,757 Eu era jovem. 373 00:34:27,841 --> 00:34:31,845 Foi no Leste, em 1946. 374 00:34:32,095 --> 00:34:36,701 Naquela época eu tinha confiança, como você, de que resolveria. 375 00:34:36,725 --> 00:34:40,837 Tudo em vão, como disse o paramédico. 376 00:34:40,896 --> 00:34:42,363 Sim, sim... 377 00:34:43,231 --> 00:34:48,254 Agora estamos indo pacificamente e com segurança... 378 00:34:48,278 --> 00:34:51,215 Nós esquecemos as coisas ruins rapidamente. 379 00:34:51,239 --> 00:34:55,351 E naquela época os tempos eram ruins. 380 00:35:14,262 --> 00:35:16,282 Acho que foi em julho. 381 00:35:16,306 --> 00:35:19,306 Talvez no início de agosto. 382 00:35:22,437 --> 00:35:27,668 Por um mês estávamos rastreando uma gangue liderada pelo Anão. 383 00:35:27,692 --> 00:35:30,026 Um apelido engraçado. 384 00:35:30,069 --> 00:35:34,675 Não Gigante ou algo assim, mas humildemente: Anão. 385 00:35:34,699 --> 00:35:38,679 Ele eliminou a maioria dos nossos homens na área. 386 00:35:38,703 --> 00:35:42,141 Apenas aqueles sobreviveram, que chegaram à cidade, 387 00:35:42,165 --> 00:35:46,061 ou aqueles, que se juntaram ao partido comunista secretamente. 388 00:35:46,085 --> 00:35:48,753 Não conseguimos pegá-lo. 389 00:35:59,432 --> 00:36:04,705 Acabamos de liquidar a gangue do parceiro dele, Pump. 390 00:36:04,729 --> 00:36:08,508 Nenhum dos homens de Pump escapou. 391 00:36:08,858 --> 00:36:13,525 Perdemos vários camaradas naquela incursão. 392 00:36:14,489 --> 00:36:19,045 E finalmente, tivemos um dia de descanso. 393 00:37:04,038 --> 00:37:07,667 Leve alguns homens e corte-os! 394 00:37:26,936 --> 00:37:32,048 Camarada Tenente, a serraria está pegando fogo! 395 00:37:33,067 --> 00:37:35,695 Anão de novo! 396 00:37:44,203 --> 00:37:46,080 Caia fora! 397 00:37:46,205 --> 00:37:49,518 - Por favor, permita-me, Tenente! - Volte! 398 00:37:49,542 --> 00:37:50,936 Você entendeu isso? 399 00:37:50,960 --> 00:37:53,939 O que está olhando! Quer pintar meu retrato?! Vai! 400 00:37:53,963 --> 00:37:57,651 O que você quer com ele? Por que está gritando com todo mundo? 401 00:37:57,675 --> 00:38:00,696 Tudo o que você pensa são coisas estúpidas! 402 00:38:00,720 --> 00:38:04,473 Mas não há outra maneira. 403 00:38:04,599 --> 00:38:07,828 O Anão nem nos deixa mais enterrar nossos homens! 404 00:38:07,852 --> 00:38:09,687 Anão?! 405 00:38:10,730 --> 00:38:15,711 - Anão o tempo todo! - Então deixe-me ir... como um sobrevivente do Pump. 406 00:38:15,735 --> 00:38:19,173 Eu sei tudo sobre ele. Nós desmantelamos uma gangue inteira. 407 00:38:19,197 --> 00:38:22,467 Farei amizade com os kulaks, e eles me levarão até o Anão. 408 00:38:22,491 --> 00:38:24,827 De jeito nenhum! 409 00:38:25,620 --> 00:38:28,398 Antoni, estou te pedindo! 410 00:38:30,124 --> 00:38:32,978 Você sabe o que o Anão faz com esses caras, quando os descobre? 411 00:38:33,002 --> 00:38:35,856 Quem se importa! Eu não aguento mais esse canalha! 412 00:38:35,880 --> 00:38:38,692 - Você está perdendo seu tempo! - Antoni! 413 00:38:38,716 --> 00:38:40,611 Tire isso da cabeça! 414 00:38:40,635 --> 00:38:42,487 Quantos dos nossos hoje... 415 00:38:42,511 --> 00:38:45,365 E você quer que eu te envie para um abatedouro? 416 00:38:45,389 --> 00:38:47,117 Então você se recusa? 417 00:38:47,141 --> 00:38:48,476 Eu proíbo! 418 00:39:02,990 --> 00:39:04,617 O quê?! 419 00:39:09,264 --> 00:39:11,891 Quem é você? 420 00:39:14,269 --> 00:39:16,771 Andrusikiewicz. 421 00:39:16,896 --> 00:39:18,249 Qual é o seu negócio aqui? 422 00:39:18,273 --> 00:39:21,001 O que os soldados levaram de você? Uma galinha, um porco? 423 00:39:21,025 --> 00:39:23,003 Vamos pagar! Não se preocupe! 424 00:39:23,027 --> 00:39:26,215 Seria difícil tirar algo de mim. 425 00:39:26,239 --> 00:39:28,796 Então, o que você quer? 426 00:39:30,869 --> 00:39:34,536 Eu... quero me juntar ao partido. 427 00:39:34,873 --> 00:39:36,762 Juntar-se a quê?! 428 00:39:36,875 --> 00:39:39,544 Seu partido... 429 00:39:39,669 --> 00:39:41,647 Apenas mais um lunático... 430 00:39:41,671 --> 00:39:44,650 O que todos vocês querem comigo hoje?! 431 00:39:44,674 --> 00:39:50,786 O Anão está só esperando por caras como você, entendeu?! 432 00:39:56,394 --> 00:39:58,187 Olhe para eles! 433 00:39:58,313 --> 00:40:01,375 Eles também estavam no partido! 434 00:40:01,399 --> 00:40:02,775 Conte-os! 435 00:40:02,901 --> 00:40:07,047 O Anão já tem os túmulos prontos para caras como você! 436 00:40:07,071 --> 00:40:09,449 O que você diz? 437 00:40:09,574 --> 00:40:12,174 Você não está com medo? 438 00:40:14,037 --> 00:40:18,166 Eu não posso continuar assim. 439 00:40:18,666 --> 00:40:21,223 Estou farto da pobreza. 440 00:40:24,672 --> 00:40:28,784 Eu gostaria de construir com vocês... 441 00:40:28,968 --> 00:40:30,568 A riqueza... 442 00:40:33,473 --> 00:40:36,351 Jasiczka! 443 00:40:40,229 --> 00:40:41,909 Às suas ordens! 444 00:40:41,981 --> 00:40:44,649 Leve esse maluco embora! 445 00:40:45,068 --> 00:40:51,091 Leve-o para o partido! Rápido, pois ele está com pressa! 446 00:40:51,115 --> 00:40:53,576 Cuide dele. 447 00:41:04,128 --> 00:41:07,256 Você vai me deixar ir agora? 448 00:41:07,465 --> 00:41:10,093 Vá, maldição! 449 00:41:40,665 --> 00:41:43,143 Tenente! 450 00:41:43,167 --> 00:41:44,377 O quê?! 451 00:41:45,545 --> 00:41:51,879 Deixe-me ir com Karpowski, como voluntário, para a gangue. 452 00:42:07,692 --> 00:42:09,420 Por que você está brincando? 453 00:42:09,444 --> 00:42:11,529 Me diga, Antoni, 454 00:42:11,571 --> 00:42:16,010 por que diabos esse cara tinha bolsos tão grandes? 455 00:42:16,034 --> 00:42:17,511 Pare de brincar! 456 00:42:17,535 --> 00:42:21,869 Você já fez um pacto com Jasiczka, hein? 457 00:42:22,707 --> 00:42:25,041 Você vai deixá-lo ir? 458 00:42:27,545 --> 00:42:31,324 Loucos! O que devo fazer com vocês? 459 00:42:37,430 --> 00:42:40,600 Que arsenal tinha esse Pump! 460 00:42:44,437 --> 00:42:46,606 Granadas práticas. 461 00:42:47,482 --> 00:42:49,460 Fáceis de destravar. 462 00:42:49,484 --> 00:42:51,045 Você vai levá-las? 463 00:42:51,069 --> 00:42:55,625 Bem, eu não vou estourar nenhum bunker... 464 00:43:05,333 --> 00:43:07,752 Vou ficar com calos. 465 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 Pare! 466 00:44:00,680 --> 00:44:02,014 Por quê? 467 00:44:02,265 --> 00:44:06,154 Nada. Meu cadarço está desamarrado. 468 00:44:11,065 --> 00:44:15,379 - Você está com medo, não está? - E você? 469 00:44:15,403 --> 00:44:18,298 Veja, ainda podemos voltar. 470 00:44:18,322 --> 00:44:20,759 Se você entrar na vila, 471 00:44:20,783 --> 00:44:24,805 é como enfiar os dedos em uma debulhadora. 472 00:44:24,829 --> 00:44:28,163 Deus sabe, se você vai voltar. 473 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 Vamos. 474 00:46:12,770 --> 00:46:15,070 Há alguém lá dentro. 475 00:46:36,419 --> 00:46:40,423 Mexa-se, garoto peludo! 476 00:46:55,062 --> 00:46:57,040 Acorde sua mulher, camponês! 477 00:46:57,064 --> 00:46:58,583 Você não vê?! 478 00:46:58,607 --> 00:47:01,670 O exército polonês veio fazer uma visita! 479 00:47:01,694 --> 00:47:06,917 Acenda o fogo! Deixe-a preparar o café da manhã! 480 00:47:35,644 --> 00:47:38,522 Seria bom bater um papo. 481 00:47:44,028 --> 00:47:46,251 Zalepiany está aqui? 482 00:47:47,281 --> 00:47:48,657 Bem?! 483 00:47:49,992 --> 00:47:53,659 - Posso responder? - Vá em frente! 484 00:48:10,054 --> 00:48:13,909 - Sim, senhor! - Superior ou Inferior? 485 00:48:13,933 --> 00:48:15,822 Inferior, senhor. 486 00:48:16,185 --> 00:48:20,022 Wisnicki mora aqui? 487 00:48:20,064 --> 00:48:21,941 Sim. 488 00:48:22,066 --> 00:48:24,955 Como eu chego à casa dele? 489 00:48:30,574 --> 00:48:35,430 Pela estrada da escola. É a primeira casa depois da escola. 490 00:48:35,454 --> 00:48:39,810 - Você conhece Wzdrega? - Para que serve tudo isso?! 491 00:48:39,834 --> 00:48:41,585 Não finja! 492 00:48:41,710 --> 00:48:44,564 Por que você está enrolando, enquanto poderia ir direto ao ponto?! 493 00:48:44,588 --> 00:48:49,069 Você sabe, e eu sei! Apenas diga amém sem essas rezas! 494 00:48:49,093 --> 00:48:51,822 Você tem que julgar todo mês! 495 00:48:51,846 --> 00:48:55,850 E toda vez é a mesma coisa: 496 00:48:55,933 --> 00:48:58,078 - "Você conhece Wisnicki? - Conheço!" 497 00:48:58,102 --> 00:48:59,830 - "Você conhece Wzdrega? - Conheço!" 498 00:48:59,854 --> 00:49:01,832 "Disseram-lhe o que você deveria escrever?" 499 00:49:01,856 --> 00:49:05,359 Não estou negando nada! 500 00:49:05,693 --> 00:49:08,463 Disse três vezes "sim" no referendo, 501 00:49:08,487 --> 00:49:11,091 e já fui julgado por isso! 502 00:49:11,115 --> 00:49:14,970 Pergunte àqueles soldados poloneses que estiveram aqui! 503 00:49:14,994 --> 00:49:20,217 Você não pode punir duas vezes pelo mesmo crime! 504 00:49:21,834 --> 00:49:26,380 Eu tenho um certificado! Aqui está! 505 00:49:26,714 --> 00:49:29,884 Vou te mostrar! 506 00:49:30,092 --> 00:49:33,137 Vou te mostrar! 507 00:49:43,522 --> 00:49:46,251 Os juízes vieram antes de você. 508 00:49:46,275 --> 00:49:48,587 Descobriram antes, eu acho. 509 00:49:48,611 --> 00:49:50,881 - Quem? - Veja por si mesmo! 510 00:49:50,905 --> 00:49:56,344 Eles não me deram papel, mas aqui está uma confirmação. 511 00:49:56,368 --> 00:49:57,786 Mas quem?! 512 00:49:59,413 --> 00:50:02,858 Os soldados do Comandante Anão. 513 00:50:03,292 --> 00:50:07,397 Você jogou o cartão com a sua mão direita?” - perguntou o comandante. 514 00:50:07,421 --> 00:50:08,899 “Sim, a direita.” Eu disse. 515 00:50:08,923 --> 00:50:11,276 Então coloque-o no toco!” 516 00:50:11,300 --> 00:50:13,153 Eu estou dizendo a verdade. 517 00:50:13,177 --> 00:50:16,430 Eu juro por Deus, estou. 518 00:50:18,807 --> 00:50:26,586 Você deve ver um médico. Está apodrecendo. Você vai pegar uma gangrena. 519 00:50:30,569 --> 00:50:33,458 Vamos! Está ficando tarde. 520 00:50:38,202 --> 00:50:39,328 Senhor! 521 00:50:41,914 --> 00:50:43,558 Você é um camponês como eu. 522 00:50:43,582 --> 00:50:45,894 Suas mãos são ásperas. 523 00:50:45,918 --> 00:50:48,918 Por que você faz as rondas? 524 00:51:09,858 --> 00:51:12,963 Eu poderia na frente do Anão, mas essas são nossas pessoas. 525 00:51:12,987 --> 00:51:14,589 Você está se desviando. 526 00:51:14,613 --> 00:51:17,676 Eu gostaria de ser tão duro quanto você. 527 00:51:17,700 --> 00:51:20,923 Vamos visitar Wisnicki agora! 528 00:51:53,611 --> 00:51:58,383 Wisnicki certamente não nos negou a sua aguardente. 529 00:51:58,407 --> 00:52:00,868 Fraca, mas com mel. 530 00:52:04,496 --> 00:52:09,477 - Os animais vão se machucar! - Que se dane todas as suas posses! 531 00:52:09,501 --> 00:52:11,629 Pobre kulak! 532 00:52:12,630 --> 00:52:16,610 Quanto tempo ele vai nos manter aqui dentro? 533 00:52:16,634 --> 00:52:18,427 Já é noite! 534 00:52:19,511 --> 00:52:21,555 Você está nervoso! 535 00:52:21,930 --> 00:52:26,620 Ele nos deu comida, mas não está com pressa de falar conosco. 536 00:52:26,644 --> 00:52:28,812 Ele está cauteloso! 537 00:52:36,570 --> 00:52:41,325 Talvez eles já tenham nos visto? 538 00:52:44,828 --> 00:52:50,334 Bem, irmão, eles vão nos pegar esta noite, então. 539 00:53:02,346 --> 00:53:05,791 Senhores! Venham para o jantar. 540 00:54:32,644 --> 00:54:35,790 E quanto ao contato, Senhor Wisnicki? 541 00:54:35,814 --> 00:54:38,148 Não é da minha conta. 542 00:54:38,192 --> 00:54:41,129 Eu sou tanto a favor quanto contra. 543 00:54:41,153 --> 00:54:45,800 Quem tem uma fazenda nos ombros, não entra na política. 544 00:54:45,824 --> 00:54:48,553 Outras pessoas são a favor disso. 545 00:54:48,577 --> 00:54:52,182 Para que toda essa conversa vazia? Estamos com Pump. 546 00:54:52,206 --> 00:54:55,083 Senhores, eu já falei! 547 00:54:55,334 --> 00:54:58,646 Eu não dou a mínima para esse Pump! 548 00:54:58,670 --> 00:55:02,692 Se vocês querem ser meus convidados, são muito bem-vindos! 549 00:55:02,716 --> 00:55:05,069 Para mim, todos são irmãos... 550 00:55:05,093 --> 00:55:08,323 Nunca recusei pão ou leite! 551 00:55:08,347 --> 00:55:10,575 Você não pode simplesmente nos deixar assim! 552 00:55:10,599 --> 00:55:12,660 Estou procurando o Anão. 553 00:55:12,684 --> 00:55:16,605 Ah, o Anão! Certo! 554 00:55:16,855 --> 00:55:20,460 Há um boato, dizem que um homem assim existe. 555 00:55:20,484 --> 00:55:22,818 Mas onde encontrá-lo? 556 00:55:22,861 --> 00:55:26,674 Talvez aqueles que fazem negócios com ele saibam? 557 00:55:26,698 --> 00:55:29,469 Mas ele não é útil para fazendeiros comuns. 558 00:55:29,493 --> 00:55:31,304 Mas veja, nós queremos... 559 00:55:31,328 --> 00:55:36,434 - Louvado seja Deus, Senhor Wisnicki! - Para sempre. 560 00:55:36,458 --> 00:55:40,730 Eu vim sobre aquele cortador de grama que você negociou. 561 00:55:40,754 --> 00:55:44,067 Mas, você tem visitantes. Talvez em outra hora, então? 562 00:55:44,091 --> 00:55:46,361 Visitantes ou não - apenas pessoas. 563 00:55:46,385 --> 00:55:54,244 Eu não os conheço, nem faço perguntas. Vou convidar todos para minha casa. 564 00:55:54,268 --> 00:55:57,330 Vejo que vocês são soldados! 565 00:55:57,354 --> 00:55:59,523 De qual regimento? 566 00:56:00,399 --> 00:56:04,611 Agora tudo mudou, e não há como saber. 567 00:56:04,736 --> 00:56:10,718 Antigamente, uma banda de limão - canários, naturalmente. 568 00:56:10,742 --> 00:56:13,638 Infantaria - uma azul-marinho. 569 00:56:13,662 --> 00:56:16,140 Eu não sei, e por que você saberia? 570 00:56:16,164 --> 00:56:22,856 O cortador de grama é nosso negócio! E desenvolver nossas fazendas, em geral! 571 00:56:22,880 --> 00:56:24,548 Quanto? 572 00:56:24,673 --> 00:56:26,276 Como há dois dias atrás. 573 00:56:26,300 --> 00:56:33,300 Espere, então. Eu vou ver o de Wzdrega. Não vou comprar sozinho. 574 00:56:47,571 --> 00:56:52,350 O Pump caiu. Eles pegaram ele ontem à noite. 575 00:56:54,453 --> 00:56:57,787 Nós ouvimos os tiros até aqui. 576 00:56:57,956 --> 00:57:02,401 Eles pegaram todo mundo, exceto nós dois. 577 00:57:03,211 --> 00:57:04,891 Quantos havia? 578 00:57:04,922 --> 00:57:06,214 Dezoito. 579 00:57:09,301 --> 00:57:13,531 - De onde vocês estavam vindo? - De Makow. 580 00:57:13,555 --> 00:57:15,667 Onde pegaram vocês? 581 00:57:16,433 --> 00:57:18,226 Pela serraria. 582 00:57:22,856 --> 00:57:27,361 - Qual era o nome do Pump? - Jozef. 583 00:57:29,613 --> 00:57:32,947 Quem servia no altar em Makow? 584 00:57:35,077 --> 00:57:39,189 O próprio Pump e seu adjunto Phantom. 585 00:57:41,375 --> 00:57:45,730 Sou apenas um homem simples, não posso ajudar muito. 586 00:57:45,754 --> 00:57:48,632 Vou para a floresta. 587 00:57:48,757 --> 00:57:50,234 Quer correr o risco? 588 00:57:50,258 --> 00:57:52,362 Talvez encontremos alguém? 589 00:57:52,386 --> 00:57:57,391 Acidentalmente, claro, pois não sou político. 590 00:57:57,516 --> 00:58:00,644 Estou mais para o comércio. 591 00:58:37,556 --> 00:58:40,001 Pare! Quem está vindo? 592 00:58:41,518 --> 00:58:43,937 De Zalepiany! 593 00:58:44,062 --> 00:58:46,840 Eu trouxe as mercadorias. 594 00:59:00,078 --> 00:59:01,538 Saia! 595 00:59:07,586 --> 00:59:09,689 - Entregue suas armas! - Por quê? 596 00:59:09,713 --> 00:59:14,936 Quando o comandante pegar você, vai devolvê-las. 597 00:59:22,059 --> 00:59:25,580 E isso? Você tem tentado escondê-lo? 598 00:59:25,604 --> 00:59:26,789 Dê-me isso! 599 00:59:26,813 --> 00:59:29,813 Não vou revistar sua axila! 600 00:59:43,997 --> 00:59:47,101 - É tudo o que você tem? - Você conferiu. 601 00:59:47,125 --> 00:59:50,730 - Leve-nos ao Comandante Anão. - Cale a boca! 602 00:59:50,754 --> 00:59:52,482 - Pronto? - Sim, senhor! 603 00:59:52,506 --> 00:59:54,395 Movam-se! Marcha! 604 01:00:44,516 --> 01:00:45,934 Ajustem! 605 01:00:52,399 --> 01:00:55,253 Sargento Grzybon reporta sua chegada, comandante! 606 01:00:55,277 --> 01:00:58,277 Trouxe dois homens do Pump. 607 01:01:01,575 --> 01:01:03,160 Entrem! 608 01:01:35,609 --> 01:01:37,670 Dê a eles algo para comer e beber! 609 01:01:37,694 --> 01:01:41,215 Um pouco de vodka é permitido. Você pode servir aqui. 610 01:01:41,239 --> 01:01:42,839 Sim, senhor! 611 01:01:54,628 --> 01:01:56,856 Como vocês escaparam? 612 01:01:56,880 --> 01:02:00,234 Vocês estavam pegando mulheres? 613 01:02:00,258 --> 01:02:03,196 Como são as mulheres naquela área? 614 01:02:03,220 --> 01:02:05,114 Vale a pena levar nossos meninos lá? 615 01:02:05,138 --> 01:02:08,805 Nós estávamos de guarda na época. 616 01:02:09,142 --> 01:02:12,031 Boas guardas o Pump tinha! 617 01:02:12,270 --> 01:02:14,874 Eles vão deixar a caçada passar e se dividir! 618 01:02:14,898 --> 01:02:19,253 Lembre-se de nunca colocá-los na guarda! 619 01:02:19,277 --> 01:02:22,340 A caçada veio de uma direção diferente. 620 01:02:22,364 --> 01:02:25,384 Não conseguimos ouvi-la, de qualquer forma. 621 01:02:25,408 --> 01:02:27,786 Muito barulho. 622 01:02:28,286 --> 01:02:29,371 Barulho! 623 01:02:29,412 --> 01:02:35,191 Deve estar barulhento, se toda a nação está com fome. 624 01:02:36,169 --> 01:02:39,732 Chega de formalidades. Vejo que você tem experiência. 625 01:02:39,756 --> 01:02:42,756 Sente-se e vamos conversar. 626 01:02:43,051 --> 01:02:44,779 O que são vocês?! Sonâmbulos?! 627 01:02:44,803 --> 01:02:47,026 Eu disse à vontade?! 628 01:02:52,435 --> 01:02:53,770 Virem-se! 629 01:02:54,187 --> 01:02:55,814 Dispensados. 630 01:02:58,149 --> 01:03:00,594 Vocês podem se sentar. 631 01:03:07,575 --> 01:03:11,354 Agora me conte tudo passo a passo. 632 01:03:11,663 --> 01:03:17,552 - Vocês podem comer ao mesmo tempo. - Sim, comandante! 633 01:03:21,798 --> 01:03:24,466 Vou começar pelo começo, 634 01:03:24,968 --> 01:03:28,823 para que vocês tenham uma visão clara do assunto. 635 01:03:28,847 --> 01:03:30,574 Não é tão simples. 636 01:03:30,598 --> 01:03:34,161 Eu não consegui engolir um pedaço. 637 01:03:34,185 --> 01:03:38,040 Não era por medo. Eu já tinha esquecido o medo. 638 01:03:38,064 --> 01:03:41,109 Era nojo. 639 01:03:41,234 --> 01:03:46,299 O Anão pensava que eu era um dos dele, pensava que eu era um bandido. 640 01:03:46,323 --> 01:03:48,092 Comandante! As patrulhas retornaram, senhor! 641 01:03:48,116 --> 01:03:50,469 - Traga-os! - Patrulhas para ver o Comandante! 642 01:03:50,493 --> 01:03:52,093 Sim, senhor! 643 01:03:53,747 --> 01:03:56,809 Comandante! Fora da igreja em Marciszowka... 644 01:03:56,833 --> 01:03:59,611 Ele obteve o que merecia. 645 01:04:02,255 --> 01:04:07,069 Apenas imagine que esse homem se fez de cirurgião. 646 01:04:07,093 --> 01:04:10,239 Ele cortou o distrito em pedaços, 647 01:04:10,263 --> 01:04:14,076 tateando na nação com seus dedos ensanguentados. 648 01:04:14,100 --> 01:04:16,370 E o prefeito da aldeia em Rudnik? 649 01:04:16,394 --> 01:04:19,206 O vagabundo fugiu. Sua casa estava vazia. 650 01:04:19,230 --> 01:04:22,209 - Mas pegamos o administrador. - E? 651 01:04:22,233 --> 01:04:26,505 Coisas habituais. Batemos em seu rosto até o limite e depois trinta chibatadas. 652 01:04:26,529 --> 01:04:29,216 Quem lhe deu o direito de julgar e punir? 653 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 Quem? 654 01:04:37,665 --> 01:04:41,270 Comandante! Aquele policial ruivo também já foi cuidado. 655 01:04:41,294 --> 01:04:43,147 Finalmente o pegamos. 656 01:04:43,171 --> 01:04:47,060 Aquecemos o desgraçado com gasolina. 657 01:04:48,551 --> 01:04:53,306 O mergulhamos nela, depois um fósforo, e... 658 01:04:55,266 --> 01:04:56,946 Não foi ruim. 659 01:04:59,187 --> 01:05:00,867 Não foi ruim. 660 01:05:01,314 --> 01:05:05,753 Vocês deveriam ter visto ele pulando! Como uma pulga! 661 01:05:05,777 --> 01:05:10,031 Como uma pequena pulga, Comandante. 662 01:05:11,574 --> 01:05:12,951 Assim? 663 01:05:17,831 --> 01:05:21,610 Eu invejava o talento do Jasiczka. 664 01:05:22,293 --> 01:05:26,524 Ele conhecia o risco, mas desempenhou seu papel maravilhosamente. 665 01:05:26,548 --> 01:05:30,778 Por que esses abraços, então? Ele não veio aqui para fazer amigos. 666 01:05:30,802 --> 01:05:32,571 Ele estava na linha de frente. 667 01:05:32,595 --> 01:05:35,324 Aquele cara do Pump era um idiota! 668 01:05:35,348 --> 01:05:36,681 Um idiota. 669 01:05:37,600 --> 01:05:41,080 Continuava pulando e pulou longe demais. 670 01:05:41,104 --> 01:05:43,165 Quem faz essas coisas? 671 01:05:43,189 --> 01:05:45,793 Ele fez dezenas de piques, 672 01:05:45,817 --> 01:05:51,373 e falhou com um estúpido peixinho pequeno no anzol. 673 01:05:52,323 --> 01:05:55,594 Ele não percebeu que foi armado! 674 01:05:55,618 --> 01:05:58,806 Eles denunciaram que ele estava na serraria! 675 01:05:58,830 --> 01:06:02,726 O quê? As forças de segurança não surgiram do nada. 676 01:06:02,750 --> 01:06:06,306 Os trabalhadores o incriminaram. 677 01:06:08,131 --> 01:06:10,633 Que trabalhadores? 678 01:06:10,717 --> 01:06:11,819 Trabalhadores comuns. 679 01:06:11,843 --> 01:06:16,473 Como aquele Andrusikiewicz esfarrapado. 680 01:06:16,598 --> 01:06:18,576 Agora é fácil verificar isso. 681 01:06:18,600 --> 01:06:20,995 Ele está com os comunistas abertamente agora, 682 01:06:21,019 --> 01:06:23,998 depois que vendeu o Pump para a Segurança. 683 01:06:24,022 --> 01:06:26,608 Não só ele; há outros! 684 01:06:27,400 --> 01:06:30,623 Se você quiser, Comandante... 685 01:06:33,907 --> 01:06:36,093 Por que está me chutando, amigo? 686 01:06:36,117 --> 01:06:40,340 O Comandante deve saber de tudo. Certo? 687 01:06:40,747 --> 01:06:47,859 Não é bom quando um soldado esconde algo de seu oficial superior. 688 01:06:48,546 --> 01:06:50,757 Eu sou tão burro! 689 01:06:50,882 --> 01:06:53,152 Jasiczka estava tentando fechar um acordo com eles. 690 01:06:53,176 --> 01:06:56,906 Ele estava me vendendo e a todos os nossos camaradas! 691 01:06:56,930 --> 01:07:00,993 Se eu não o parar agora, ele vai voltar ao Escritório de Segurança sozinho. 692 01:07:01,017 --> 01:07:03,287 Ele vai dizer que eu fui morto em ação, 693 01:07:03,311 --> 01:07:08,626 e vai permanecer entre meus amigos como o agente do Anão. 694 01:07:08,650 --> 01:07:09,919 Para onde? 695 01:07:09,943 --> 01:07:14,423 - Eu preciso me aliviar. - Você não vai a lugar nenhum por enquanto. 696 01:07:14,447 --> 01:07:16,781 Fique perto da porta. 697 01:07:19,953 --> 01:07:22,176 Você pode continuar. 698 01:07:22,205 --> 01:07:25,083 Não é nada importante. 699 01:07:25,166 --> 01:07:31,965 Apenas acho que o pior peixe é aquele usado como isca. 700 01:07:32,966 --> 01:07:35,593 Certo, querido? 701 01:07:36,719 --> 01:07:40,449 Você coloca-os no anzol e joga no lago. 702 01:07:40,473 --> 01:07:44,453 Eu peguei muitos lúcios com uma mordida dessas. 703 01:07:44,477 --> 01:07:46,229 Continue! 704 01:07:46,354 --> 01:07:50,466 Vejo que você me entende, Comandante. 705 01:07:51,109 --> 01:07:53,570 Você concorda comigo? 706 01:07:53,736 --> 01:07:54,737 Não?! 707 01:07:55,738 --> 01:07:59,843 Só pense... uma vez que você engole um anzol assim, 708 01:07:59,867 --> 01:08:03,055 é realmente difícil de cuspir depois. 709 01:08:03,079 --> 01:08:06,968 E então, um peixe assim no anzol... 710 01:08:07,000 --> 01:08:08,334 Granadas! 711 01:08:08,376 --> 01:08:10,479 Tudo que eu tenho são as granadas! 712 01:08:10,503 --> 01:08:13,857 É a única saída, mas como farei isso? 713 01:08:13,881 --> 01:08:17,361 Eu preciso destravá-las nos meus bolsos imediatamente, 714 01:08:17,385 --> 01:08:19,697 e colocá-las na prateleira debaixo da mesa. 715 01:08:19,721 --> 01:08:23,534 Então eu devo ir para o outro lado da sala, 716 01:08:23,558 --> 01:08:27,670 e me esconder atrás das costas deles. 717 01:08:28,062 --> 01:08:31,917 Eles não vão me deixar ir até a porta, 718 01:08:31,941 --> 01:08:37,298 mas se eu fosse acender um cigarro com aquela vela, 719 01:08:37,322 --> 01:08:39,675 ainda seria um par de passos mais longe. 720 01:08:39,699 --> 01:08:44,221 Eu só preciso colocá-las naquela prateleira! 721 01:08:44,245 --> 01:08:48,801 Agora eu preciso destravá-las nos bolsos. 722 01:08:48,875 --> 01:08:50,352 Pinos removidos! 723 01:08:50,376 --> 01:08:52,813 Agora não há volta; As granadas estão destravadas! 724 01:08:52,837 --> 01:08:54,732 Eu preciso colocá-las debaixo da mesa! 725 01:08:54,756 --> 01:08:57,133 Tenho três segundos! 726 01:08:57,884 --> 01:08:59,564 Mãos na mesa! 727 01:09:27,163 --> 01:09:29,720 O que aconteceu depois? 728 01:09:33,544 --> 01:09:35,046 Depois? 729 01:09:36,130 --> 01:09:38,257 Obviamente... 730 01:09:39,926 --> 01:09:43,304 todo o distrito foi aliviado. 731 01:09:46,307 --> 01:09:49,863 Por que não estamos nos movendo? 732 01:09:50,061 --> 01:09:51,661 Pneu furado. 733 01:09:51,688 --> 01:09:53,415 Troque o pneu, então. 734 01:09:53,439 --> 01:09:58,995 - Mas é o seu pneu, camarada capitão. - Vamos sair! 735 01:10:29,350 --> 01:10:31,161 Talvez eu estivesse delirando, 736 01:10:31,185 --> 01:10:34,164 mas eu pensei que de alguma forma isso estivesse ligado àquele artesão. 737 01:10:34,188 --> 01:10:39,077 O médico falou sobre ele. Aquele... Biskupik. 738 01:10:40,945 --> 01:10:46,301 Bem, Jasiczka veio até nós com credenciais impecáveis. 739 01:10:46,325 --> 01:10:51,473 Verificamos, depois quem as endossou, mas a informação não foi útil. 740 01:10:51,497 --> 01:10:57,276 Era um secretário de distrito, um camarada confiável. 741 01:10:57,503 --> 01:11:00,965 Seu nome também era Biskupik. 742 01:11:02,383 --> 01:11:03,760 Sim... 743 01:11:04,844 --> 01:11:06,721 Biskupik. 744 01:11:49,055 --> 01:11:51,055 Estou te forçando? 745 01:11:52,308 --> 01:11:54,787 Não diga nada, se não quiser. 746 01:11:54,811 --> 01:12:00,000 - Não é o ponto! - Estou apenas te dando um conselho amigável. 747 01:12:00,024 --> 01:12:03,879 Apenas nos diga tudo o que sabe, e você se sentirá aliviado. 748 01:12:03,903 --> 01:12:05,672 De jeito nenhum, senhor. 749 01:12:05,696 --> 01:12:08,783 Está pior do que antes! 750 01:12:08,908 --> 01:12:12,638 - Não há mais esperança para mim! - Lá vai ele de novo! 751 01:12:12,662 --> 01:12:14,705 Maldito histérico! 752 01:12:16,332 --> 01:12:18,936 Se você pecou, deve se arrepender! 753 01:12:18,960 --> 01:12:20,562 Quanto mais cedo, melhor. 754 01:12:20,586 --> 01:12:23,440 Por que carregar esse fardo a vida inteira? 755 01:12:23,464 --> 01:12:25,275 Eles vão me prender de qualquer forma! 756 01:12:25,299 --> 01:12:28,695 - Você esperava um doce? - Eles vão prendê-lo com certeza! 757 01:12:28,719 --> 01:12:31,198 Disseram que estavam a caminho para buscá-lo. 758 01:12:31,222 --> 01:12:33,445 E daí? Deixe-os vir. 759 01:12:33,474 --> 01:12:36,078 Ele cumprirá sua pena e será livre novamente. 760 01:12:36,102 --> 01:12:41,458 Ele terá tempo suficiente para compensar à Polônia por seus malfeitos. 761 01:12:41,482 --> 01:12:44,920 Tem que ser assim, ou você desperdiçará sua vida. 762 01:12:44,944 --> 01:12:49,389 Você está se transformando em um animal. 763 01:13:00,376 --> 01:13:05,155 Bem, senhor. Eu gostaria que você soubesse. 764 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Não me olhe assim! 765 01:13:10,136 --> 01:13:14,136 Não suporto seus olhos esbugalhados! 766 01:13:28,279 --> 01:13:33,260 Finalmente, aquele canalha conseguiu me possuir. 767 01:13:33,284 --> 01:13:37,014 Ele me enganou tanto que eu fiz tudo o que ele pediu! 768 01:13:37,038 --> 01:13:41,167 Ele me movia como uma marionete! 769 01:13:41,292 --> 01:13:46,404 Eu não sabia que ele iria pensar em algo assim! 770 01:13:46,672 --> 01:13:49,735 Você não tem ideia, do que está acontecendo lá agora, 771 01:13:49,759 --> 01:13:54,156 e eu vi com meus próprios olhos, como vejo você agora! 772 01:13:54,180 --> 01:14:00,180 É por isso que ele me disse para não ir trabalhar hoje. 773 01:14:10,321 --> 01:14:12,323 Deixe-me vê-lo! 774 01:14:52,238 --> 01:14:53,438 Me solte! 775 01:14:54,615 --> 01:14:56,727 Meu marido está lá! 776 01:15:51,130 --> 01:15:52,548 Mikula! 777 01:15:56,135 --> 01:15:58,512 Espere, Mikula! 778 01:15:59,680 --> 01:16:01,533 - O que aconteceu?! - Ele estava neste turno! 779 01:16:01,557 --> 01:16:02,558 Mikula! 780 01:16:03,559 --> 01:16:05,559 Você ficou louco?! 781 01:16:07,938 --> 01:16:09,315 Pare! 782 01:16:11,650 --> 01:16:13,762 Proibida a entrada! 783 01:16:19,533 --> 01:16:21,803 Ele está te chamando! 784 01:16:21,827 --> 01:16:22,828 Pare-o! 785 01:16:22,953 --> 01:16:25,581 Ei, você! Pare! 786 01:18:17,651 --> 01:18:20,005 Por que diabos você veio aqui?! 787 01:18:20,029 --> 01:18:22,048 Eu estou em uma equipe de resgate ou algo assim?! 788 01:18:22,072 --> 01:18:25,302 - O que você quer?! - Eles estão atrás de mim! A milícia! 789 01:18:25,326 --> 01:18:27,429 Eles devem ter me visto no poço 790 01:18:27,453 --> 01:18:29,556 com aquelas pessoas que o Sr. Stanislaw me disse para trazer. 791 01:18:29,580 --> 01:18:31,207 Cale a boca! 792 01:18:31,332 --> 01:18:34,686 Quer que eu me incrimine também? Saia daqui! 793 01:18:34,710 --> 01:18:38,148 - Primeiro eu preciso ver o Sr. Stanislaw! - Você não pode! 794 01:18:38,172 --> 01:18:39,239 Por quê? 795 01:18:45,721 --> 01:18:48,533 Eles estão te observando, você diz? 796 01:18:48,557 --> 01:18:50,076 Eles me perseguiram! 797 01:18:50,100 --> 01:18:53,079 Esteja na casa da Tekla em uma hora. Vamos ver. 798 01:18:53,103 --> 01:18:55,332 - E o Sr. Stanislaw? - Ele estará lá. 799 01:18:55,356 --> 01:18:59,579 - Tem certeza? - Em uma hora! Vá agora! 800 01:19:53,789 --> 01:19:56,789 É culpa minha estar doente? 801 01:19:57,418 --> 01:19:59,771 Um trago duplo de vodka. 802 01:19:59,795 --> 01:20:02,983 É por isso que eles não me deixam entrar. 803 01:20:03,007 --> 01:20:09,786 Quando um homem está condenado, ele prefere morrer lá embaixo. 804 01:20:12,391 --> 01:20:15,912 Droga, eu gosto de caras como você! 805 01:20:15,936 --> 01:20:17,536 Vamos beber! 806 01:20:17,688 --> 01:20:22,067 Só um vagabundo pode sobreviver! 807 01:20:22,192 --> 01:20:25,130 Eu gosto de caras como você! Dê-me um beijo! 808 01:20:25,154 --> 01:20:27,424 Saia de cima de mim! Você está bêbado! 809 01:20:27,448 --> 01:20:33,078 Ei, idiota! Eu consigo lidar com o dobro disso! 810 01:20:33,162 --> 01:20:35,385 Venha, beba conosco. 811 01:20:35,414 --> 01:20:37,559 Venha, já que estou pedindo! 812 01:20:37,583 --> 01:20:41,396 Aquele que era um líder de trabalho podre lá embaixo, 813 01:20:41,420 --> 01:20:45,420 e os bêbados continuam sobrevivendo! 814 01:20:45,716 --> 01:20:48,383 Você, líder de trabalho! 815 01:20:50,346 --> 01:20:52,848 Líder de trabalho! 816 01:21:14,495 --> 01:21:18,350 - O Sr. Stanislaw está aí? - Silêncio! 817 01:21:18,374 --> 01:21:19,707 O que foi? 818 01:21:22,211 --> 01:21:25,231 Vá embora, meu menino de ouro! Não vá lá! 819 01:21:25,255 --> 01:21:26,322 Por quê? 820 01:21:27,591 --> 01:21:31,237 O que você fez com meu irmão e Kubas? 821 01:21:31,261 --> 01:21:32,763 Eu a eles? 822 01:21:32,888 --> 01:21:36,826 Foi o que disseram. Sinto que algo ruim está vindo! 823 01:21:36,850 --> 01:21:39,746 Eu não sei de nada! Nunca sei! 824 01:21:39,770 --> 01:21:42,106 Ninguém me diz nada! 825 01:21:42,147 --> 01:21:44,233 Nem você! 826 01:21:44,274 --> 01:21:47,504 Escute-me! Não vá lá! Meu irmão e Kubas estão lá! 827 01:21:47,528 --> 01:21:49,255 Você vai me deixar ir?! 828 01:21:49,279 --> 01:21:50,840 Apenas tome cuidado! 829 01:21:50,864 --> 01:21:54,010 Fique perto daquela porta de ferro. Eu a destravei. 830 01:21:54,034 --> 01:21:55,244 Certo. 831 01:21:58,372 --> 01:22:06,706 Prometa-me, só por precaução. Estarei esperando fora da estação ferroviária. 832 01:22:14,388 --> 01:22:15,532 Onde está o Sr. Stanislaw? 833 01:22:15,556 --> 01:22:17,617 Vamos falar de pé? Sente-se conosco. 834 01:22:17,641 --> 01:22:21,812 Vamos falar de pé? Sente-se conosco. 835 01:22:24,148 --> 01:22:28,545 Sente-se. O Sr. Stanislaw virá se for necessário. 836 01:22:28,569 --> 01:22:29,921 É necessário agora, Sr. Kubas! 837 01:22:29,945 --> 01:22:35,390 Sente-se conosco. Beba um pouco. Vamos conversar. 838 01:22:39,079 --> 01:22:40,546 Mais tarde. 839 01:22:40,581 --> 01:22:42,434 Por que mais tarde? 840 01:22:42,458 --> 01:22:45,014 Você pode sempre beber. 841 01:22:48,672 --> 01:22:50,942 Devemos conversar seriamente. 842 01:22:50,966 --> 01:22:53,093 Veja, aconteceu... 843 01:22:53,177 --> 01:22:55,655 Há apenas essa necessidade... 844 01:22:55,679 --> 01:22:57,359 Quer dizer... 845 01:22:57,806 --> 01:23:02,704 é necessário que você vá embora. Para algum outro lugar. 846 01:23:02,728 --> 01:23:05,284 Talvez para o exterior? 847 01:23:05,606 --> 01:23:07,709 Você simplesmente deve sair daqui. 848 01:23:07,733 --> 01:23:09,109 Por quê? 849 01:23:09,234 --> 01:23:15,234 Agora, quando eles dizem que eu coloquei fogo na mina?! 850 01:23:15,866 --> 01:23:19,220 Então todos diriam que eu a coloquei em chamas e fuji 851 01:23:19,244 --> 01:23:22,022 Oh, não! De jeito nenhum! 852 01:23:28,212 --> 01:23:30,106 Você não pode ficar aqui. 853 01:23:30,130 --> 01:23:33,443 - Você entende. - O que eu tenho a ver com tudo isso? 854 01:23:33,467 --> 01:23:37,322 Nada! Apenas quem deixou aqueles homens em um poço de ventilação? 855 01:23:37,346 --> 01:23:40,617 Como assim quem? Você sabe que fui eu! 856 01:23:40,641 --> 01:23:43,203 O que você acha que aqueles homens estavam fazendo lá? 857 01:23:43,227 --> 01:23:48,398 Eles apenas queriam ver e esboçar, Sr. Kubas! 858 01:23:48,524 --> 01:23:50,585 Foi o que o Sr. Stanislaw disse. 859 01:23:50,609 --> 01:23:53,338 Alguém mais deve ter se escondido e iniciado o incêndio. 860 01:23:53,362 --> 01:23:55,585 Onde o fogo começou? 861 01:23:56,240 --> 01:23:59,010 No poço de ventilação, certo? 862 01:23:59,034 --> 01:24:01,787 - Bobagem! - É mesmo? 863 01:24:02,663 --> 01:24:07,644 Talvez tenham deixado algo que começou o fogo lá dentro? 864 01:24:07,668 --> 01:24:09,135 Como assim? 865 01:24:09,670 --> 01:24:13,004 O Sr. Stanislaw os recomendou! 866 01:24:13,048 --> 01:24:15,109 Quanto tempo vamos conversar assim?! 867 01:24:15,133 --> 01:24:17,654 Estou te dizendo para fugir! 868 01:24:17,678 --> 01:24:19,739 Foi eles quem colocaram o fogo. 869 01:24:19,763 --> 01:24:23,034 Ninguém os encontrará, mas você será pego. 870 01:24:23,058 --> 01:24:27,614 Não se atreva a procurar o Sr. Stanislaw. 871 01:24:31,441 --> 01:24:33,443 Agora eu vejo. 872 01:24:33,569 --> 01:24:37,173 Eu sei por que você não trouxe o Sr. Stanislaw aqui! 873 01:24:37,197 --> 01:24:40,301 Você tem medo de que eu o conte! Você fez tudo isso! 874 01:24:40,325 --> 01:24:41,803 Você quer assassinar pessoas! 875 01:24:41,827 --> 01:24:45,306 O Sr. Stanislaw vai descobrir hoje! Ele vai te dar um inferno! 876 01:24:45,330 --> 01:24:47,058 Beba e comece a ser sério! 877 01:24:47,082 --> 01:24:49,936 - Você acha que ele não sabe? - Não o toque! 878 01:24:49,960 --> 01:24:52,188 Ele me tirou de um buraco, fez de mim um homem decente! 879 01:24:52,212 --> 01:24:55,775 Você pode dizer o que quiser, mas eu não compro! 880 01:24:55,799 --> 01:24:59,445 - Cale-se! - Eu acredito nele, não em você! 881 01:24:59,469 --> 01:25:02,692 Então... você não vai embora? 882 01:25:04,349 --> 01:25:05,726 Não vou! 883 01:25:06,852 --> 01:25:08,580 Eles vão te trancar! 884 01:25:08,604 --> 01:25:11,938 Você vai descer comigo, então! 885 01:25:29,124 --> 01:25:31,824 Vamos lá! Você não é... 886 01:25:33,128 --> 01:25:34,828 Você não vai... 887 01:25:59,905 --> 01:26:04,350 - E agora? - Devemos ver o Sr. Stanislaw. 888 01:26:35,315 --> 01:26:37,615 Mamãe não está aqui. 889 01:26:39,319 --> 01:26:40,797 Onde está a vovó? 890 01:26:40,821 --> 01:26:45,933 Todos estão fora da mina, esperando pelo papai. 891 01:26:51,039 --> 01:26:53,928 Você foi puxado para cima? 892 01:26:58,213 --> 01:26:59,816 Onde está o Sr. Stanislaw? 893 01:26:59,840 --> 01:27:02,318 Houve uma ligação telefônica. Ele saiu há pouco. 894 01:27:02,342 --> 01:27:03,969 Para onde? 895 01:27:32,748 --> 01:27:38,378 Caminhões de Zyrardow trouxeram ácido de carvão. 896 01:27:38,503 --> 01:27:41,357 A operação de resgate está a todo vapor. 897 01:27:41,381 --> 01:27:45,111 As equipes de resgate estão a cerca de 300 metros 898 01:27:45,135 --> 01:27:47,512 dos mineiros presos. 899 01:27:47,888 --> 01:27:51,367 O destino deles ainda é desconhecido. 900 01:27:51,391 --> 01:27:54,954 A última informação é de duas horas atrás. 901 01:27:54,978 --> 01:27:59,625 Este foi o anúncio sobre o acidente na Mina Slomice. 902 01:27:59,649 --> 01:28:05,538 O próximo anúncio será feito por volta das três horas. 903 01:28:13,997 --> 01:28:16,392 Escute! O Sr. Stanislaw está saindo para Varsóvia em breve. 904 01:28:16,416 --> 01:28:18,096 Como você sabe? 905 01:28:19,669 --> 01:28:21,397 - Ele esteve aqui. - Quando? 906 01:28:21,421 --> 01:28:24,025 Logo depois que você fugiu. Ele veio de táxi. 907 01:28:24,049 --> 01:28:25,276 Onde ele está agora? 908 01:28:25,300 --> 01:28:28,029 Ele acabou de sair do caixa. 909 01:28:28,053 --> 01:28:31,491 Ele estava com eles?! Eu preciso vê-lo! 910 01:28:31,515 --> 01:28:35,495 Eles não vão deixar você entrar! Você não tem ingresso! 911 01:28:35,519 --> 01:28:37,853 Mas eu preciso vê-lo! 912 01:28:41,149 --> 01:28:42,192 Espere! 913 01:28:47,656 --> 01:28:49,574 Cuide-se! 914 01:30:05,483 --> 01:30:08,504 Mikula? O que você está fazendo aqui? 915 01:30:08,528 --> 01:30:10,089 Estou aqui para te ver, Sr. Stanislaw. 916 01:30:10,113 --> 01:30:12,657 Espere. Vamos sair. 917 01:30:23,043 --> 01:30:25,396 - O que aconteceu? - A mina de carvão está pegando fogo! 918 01:30:25,420 --> 01:30:26,671 E daí? 919 01:30:26,796 --> 01:30:31,019 - Foi incendiada por aqueles... - Quem? 920 01:30:33,678 --> 01:30:36,532 Aqueles que você pediu para levar para baixo. 921 01:30:36,556 --> 01:30:38,242 Você está bêbado? 922 01:30:38,266 --> 01:30:42,378 O irmão de Tekla e Kubas me disseram! 923 01:30:42,520 --> 01:30:45,023 Droga! Kubas te disse? 924 01:30:45,148 --> 01:30:52,423 Eles me disseram para correr, porque os incendiários nunca serão pegos! 925 01:30:52,447 --> 01:30:55,760 Eles não me contaram sobre isso. Desgraçados! 926 01:30:55,784 --> 01:30:59,829 Como assim?! Você os viu?! 927 01:30:59,955 --> 01:31:03,416 O quê? Não! Como eu poderia! 928 01:31:05,710 --> 01:31:09,440 - E hoje, Sr. Stanislaw?! - Silêncio! 929 01:31:09,464 --> 01:31:12,401 Não grite! Eu não os vejo há uma semana. 930 01:31:12,425 --> 01:31:14,695 Mas você os visitou hoje?! 931 01:31:14,719 --> 01:31:17,573 Você falou com o irmão de Tekla e Kubas, e depois em um táxi! 932 01:31:17,597 --> 01:31:21,452 - O que você está escondendo de mim?! - Eu explico depois! 933 01:31:21,476 --> 01:31:25,289 Agora! Diga-me! Eu preciso saber de tudo! 934 01:31:25,313 --> 01:31:28,709 Eles estão atrás de mim, achando que fui eu, e você sabe que não é verdade! 935 01:31:28,733 --> 01:31:30,336 Pare de me incomodar! 936 01:31:30,360 --> 01:31:34,048 Eu não vou deixar você ir embora! Você deve testemunhar, não fui eu! 937 01:31:34,072 --> 01:31:35,961 - Me solte. - Não! 938 01:31:36,074 --> 01:31:37,492 Não! 939 01:34:01,261 --> 01:34:07,100 FIM 940 01:34:08,305 --> 01:35:08,943 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje