1 00:00:01,656 --> 00:00:03,175 [Angie] Tidligere på Will Trent ... 2 00:00:03,348 --> 00:00:05,281 Rafael Wexford, du har en datter. 3 00:00:05,419 --> 00:00:07,835 Vel, kanskje hun ville være tryggere om du endret arbeidslinje. 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,216 Hva annet skal jeg gjøre? 5 00:00:09,388 --> 00:00:10,734 [Will] Jeg tror jeg har en bedre idé. 6 00:00:10,907 --> 00:00:13,530 Dette er hjemmet mitt hvor sko aldri vil sette foten. 7 00:00:13,703 --> 00:00:15,739 Jeg tenkte kanskje vi kunne prøve å bli kjent med hverandre. 8 00:00:15,912 --> 00:00:16,913 Hvor lenge blir jeg her? 9 00:00:17,776 --> 00:00:18,811 Er du her og møter noen? 10 00:00:18,915 --> 00:00:20,330 Unnskyld, hvem er du? 11 00:00:20,503 --> 00:00:22,608 Jeg er spesialagent Will Trent, GBI. Hvem er du? 12 00:00:22,781 --> 00:00:24,610 Jeg er Marion Alba. Jeg jobber ved distriktsadvokatkontoret i Fulton County. 13 00:00:24,817 --> 00:00:26,578 Jeg arresterte mitt livs kjærlighet i fjor. 14 00:00:26,750 --> 00:00:27,924 Arresterte du ditt livs kjærlighet? 15 00:00:28,097 --> 00:00:29,167 Det er en lang historie. 16 00:00:29,339 --> 00:00:31,376 Jeg tenkte at du kanskje ville velge meg. 17 00:00:31,548 --> 00:00:32,860 [Will] Jeg hadde ikke noe valg. 18 00:00:33,033 --> 00:00:35,069 Alt skulle komme ut. Jeg måtte gjøre det. 19 00:00:35,242 --> 00:00:38,590 Uansett årsak viser resultatet mangel på respekt for din posisjon. 20 00:00:38,762 --> 00:00:42,042 Hvis du lar meg bli med i politiet igjen, blir jeg den beste versjonen av meg selv. 21 00:00:42,214 --> 00:00:44,630 Polaski. Posts avgjørelse kom tilbake. 22 00:00:44,837 --> 00:00:48,048 La oss sørge for at dette er siste gang jeg må ønske deg velkommen tilbake. 23 00:00:48,669 --> 00:00:50,015 Ja! Ja! 24 00:00:50,429 --> 00:00:51,534 Takk skal du ha. 25 00:00:54,261 --> 00:00:56,435 [hundebjeffing] 26 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 27 00:01:08,792 --> 00:01:10,691 [bil nærmer seg] 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,590 [bildør åpnes, lukkes] 29 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 [billåsen ringer] 30 00:01:15,178 --> 00:01:17,077 [fotspor nærmer seg] 31 00:01:18,526 --> 00:01:19,872 [tangene klirrer] 32 00:01:20,563 --> 00:01:21,598 [døren låses opp] 33 00:01:25,878 --> 00:01:26,845 [personen stønner] 34 00:01:33,576 --> 00:01:37,649 Hei, jeg fikk en e-post fra skolen om den store basketballkampen på fredag kveld. 35 00:01:38,201 --> 00:01:39,789 Vil du dra med vennene dine? 36 00:01:41,652 --> 00:01:44,069 Å. Kanskje du ikke liker sport. 37 00:01:44,207 --> 00:01:45,933 Jeg kunne slippe deg av på kjøpesenteret. 38 00:01:46,106 --> 00:01:47,728 Jeg mener, hvis det fortsatt er en greie. 39 00:01:48,280 --> 00:01:49,488 Ikke egentlig. 40 00:01:50,179 --> 00:01:51,904 Hæ. Greit. 41 00:01:53,837 --> 00:01:56,598 Vel, du vet at du kan invitere folk når som helst. 42 00:02:00,430 --> 00:02:01,845 Vet vennene dine hva som skjedde? 43 00:02:02,536 --> 00:02:04,193 Hvorfor du blir hos meg. 44 00:02:04,365 --> 00:02:07,023 Hør her, dame, klokken er liksom seks om morgenen. Kan du slappe av? 45 00:02:11,579 --> 00:02:12,856 Vi drar om ti minutter. 46 00:02:13,374 --> 00:02:15,445 Sørg for å legge det i resirkuleringsbeholderen. 47 00:02:17,102 --> 00:02:18,310 [politiradioprat] 48 00:02:24,351 --> 00:02:25,628 Agent Mitchell her ennå? 49 00:02:26,767 --> 00:02:27,802 Greit. 50 00:02:42,886 --> 00:02:44,164 [Will] Å. Ehm... 51 00:02:45,786 --> 00:02:47,063 Hallo. 52 00:02:48,892 --> 00:02:50,031 Hei. 53 00:02:50,894 --> 00:02:51,895 Det er, eh... 54 00:02:52,517 --> 00:02:53,552 Det er deg. 55 00:02:55,829 --> 00:02:58,005 Jepp, vi fikk tak i samtalen. Hvorfor er du her? 56 00:02:59,386 --> 00:03:02,665 Offeret har SAP-klarering fra Forsvarsdepartementet. 57 00:03:02,837 --> 00:03:05,150 Kan være et nasjonalt sikkerhetsproblem. 58 00:03:05,288 --> 00:03:06,358 Heldige oss. 59 00:03:07,532 --> 00:03:08,533 Ja. 60 00:03:08,671 --> 00:03:10,328 Hei! Stopp. 61 00:03:10,500 --> 00:03:11,536 Ikke tråkk på teppet. 62 00:03:11,708 --> 00:03:14,055 Avtrykk av venstre sko på forrædere. 63 00:03:14,228 --> 00:03:15,988 Du kan se dem bedre fra denne siden. 64 00:03:16,161 --> 00:03:17,507 Å, greit. 65 00:03:17,680 --> 00:03:18,853 Ehm, jeg kommer til deg. 66 00:03:21,546 --> 00:03:22,581 [sukker] 67 00:03:26,896 --> 00:03:28,794 Faith er, eh, sent ute. 68 00:03:28,966 --> 00:03:30,934 Ormewood intervjuer naboer. 69 00:03:31,487 --> 00:03:34,421 Din, eh, første dag tilbake? 70 00:03:34,593 --> 00:03:35,767 Ja, det er det. 71 00:03:37,251 --> 00:03:39,909 De skal kjøpe meg en kake. Jeg skal ikke vite om det. 72 00:03:43,395 --> 00:03:46,122 -Jeg hopper bort til deg, ok? -Kjør på. 73 00:03:47,156 --> 00:03:48,538 -[Angie] Hei. -Whoa. 74 00:03:51,438 --> 00:03:53,612 -Så... -Wow. 75 00:03:53,785 --> 00:03:55,752 -Huff. Ja, du tullet ikke. -Jepp. 76 00:04:06,487 --> 00:04:08,386 -Angie, vi burde-- -Nei. 77 00:04:09,076 --> 00:04:10,526 Å. Ehm... 78 00:04:11,630 --> 00:04:12,769 Avgang. 79 00:04:14,392 --> 00:04:16,290 Velkommen tilbake. 80 00:04:16,463 --> 00:04:18,430 -Det er godt å se deg, Mitchell. -Polaski, plager denne mannen deg? 81 00:04:19,466 --> 00:04:21,053 Hvorfor er dere på sofaen? 82 00:04:21,226 --> 00:04:24,125 - Avtrykk av venstre sko. - Bedre å se fra denne siden. 83 00:04:24,781 --> 00:04:26,507 Gulvet er lava. Jeg er god i dette spillet. 84 00:04:26,680 --> 00:04:28,578 Greit, så vi skal bare late som 85 00:04:28,751 --> 00:04:30,960 Som om ikke dette er fryktelig pinlig for alle involverte parter her? 86 00:04:31,132 --> 00:04:32,168 Ja, det er vi. 87 00:04:32,962 --> 00:04:35,654 Så offeret vårt er Lloyd Witham. 88 00:04:35,827 --> 00:04:39,831 Han var ansvarlig for en kontrakt med Forsvarsdepartementet 89 00:04:40,003 --> 00:04:42,143 å utvikle en slags ny stealth-drone. 90 00:04:42,316 --> 00:04:43,835 Var han målrettet for forskningen sin? 91 00:04:44,007 --> 00:04:45,181 Det er det vi er her for å finne ut av. 92 00:04:45,354 --> 00:04:46,631 Ser noen en bærbar PC? 93 00:04:46,803 --> 00:04:48,183 Hvordan skal jeg komme meg dit herfra? 94 00:04:48,357 --> 00:04:51,118 Prøv salongbordet. Det er en laptopveske der. 95 00:04:51,291 --> 00:04:53,845 -men ingen bærbar PC. -Det er glass, Polaski. 96 00:04:54,017 --> 00:04:55,674 Prøver å drepe meg? 97 00:04:55,847 --> 00:04:57,918 - Tar fotskammelen. - Greit. Forsiktig, det ser ut som den gynger. 98 00:04:58,505 --> 00:04:59,851 Greit. Gud. 99 00:05:00,576 --> 00:05:02,094 -Greit. -[Tro] Greit. Så... 100 00:05:03,268 --> 00:05:04,614 Så, hva tror vi skjedde? 101 00:05:04,787 --> 00:05:07,134 Greit. Vinduet på badet... Vent litt. 102 00:05:07,307 --> 00:05:08,618 -[Troen anstrenger seg] Vent. -Hold ut! 103 00:05:08,791 --> 00:05:09,826 [Michael] Jeg var... Glem det. 104 00:05:12,484 --> 00:05:13,968 Vinduet bak var knust. 105 00:05:14,141 --> 00:05:15,349 Slik kom gjerningsmannen seg inn. 106 00:05:15,522 --> 00:05:17,455 Greit, så han kom inn, han satte seg i lenestolen, 107 00:05:17,627 --> 00:05:19,215 ventet på at Lloyd skulle komme hjem, 108 00:05:19,698 --> 00:05:20,699 og skjøt ham deretter. 109 00:05:20,803 --> 00:05:22,183 Høres ut som en film. 110 00:05:22,356 --> 00:05:24,220 Ja, vi fant hylsen. Den er 9 millimeter. 111 00:05:24,393 --> 00:05:26,947 Ingen av naboene hørte noe, så jeg tror han hadde en lyddemper. 112 00:05:27,119 --> 00:05:29,018 Det er et profesjonelt oppsett, men han rotet det til. 113 00:05:29,190 --> 00:05:30,502 Han var skutt i magen. 114 00:05:31,020 --> 00:05:33,781 Lloyd falt akkurat der. Sannsynligvis besvimt av blodtap. 115 00:05:33,954 --> 00:05:35,956 -Er han ferdig med operasjonen ennå? -Nei, ikke ennå. 116 00:05:36,128 --> 00:05:37,682 Men kan vi snakke om fotavtrykkene? 117 00:05:37,854 --> 00:05:39,891 Hva, han skjøt fyren og gjorde så Wobble i 20 minutter? 118 00:05:40,063 --> 00:05:41,341 Vel, la oss kartlegge det. 119 00:05:41,479 --> 00:05:43,550 Skytteren vår starter her. Han går til liket. 120 00:05:43,722 --> 00:05:46,242 Jeg tipper jeg skal stjele den bærbare datamaskinen fra Lloyds veske. 121 00:05:46,415 --> 00:05:48,175 Ja. Derfra går han til inngangsdøren. 122 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 Vent litt, når fikk alle laserpekere? 123 00:05:50,488 --> 00:05:51,765 Jeg har alltid hatt en laserpeker. 124 00:05:51,937 --> 00:05:53,353 De ga meg en da jeg begynte i GBI. 125 00:05:53,525 --> 00:05:55,527 Jeg stjal min fra GBI-forsyningsskapet. 126 00:05:55,700 --> 00:05:58,806 -Kunne du ikke ha skaffet meg en? -Vel, det ville jeg ha gjort, men Trent arresterte deg. 127 00:05:58,944 --> 00:06:00,808 og du plukket opp søppel langs veikanten. 128 00:06:00,981 --> 00:06:02,258 Greit. 129 00:06:02,741 --> 00:06:06,435 Så, når skytteren først har fått den bærbare datamaskinen, hvorfor dro han ikke? 130 00:06:07,574 --> 00:06:09,645 Plantekassen på credenzaen. 131 00:06:09,817 --> 00:06:12,648 Han veltet den. Den står på skrå, og det er litt skitt på gulvet. 132 00:06:12,820 --> 00:06:15,720 Greit, og så er det fottrinn som går til skapet i gangen. 133 00:06:15,892 --> 00:06:18,447 -Ormewood, pek på fottrinnene. -Hva er i det skapet? 134 00:06:18,619 --> 00:06:20,241 Jeg vedder hva som helst på at det er en håndstøvsuger. 135 00:06:20,414 --> 00:06:21,864 Se på alle de vakuummerkene. 136 00:06:22,036 --> 00:06:23,452 [Angie] Hmm. 137 00:06:24,107 --> 00:06:27,387 [stønner] Ja, det er en håndstøvsuger. 138 00:06:27,525 --> 00:06:29,596 Hvem rydder opp etter at de har skutt noen? 139 00:06:29,768 --> 00:06:31,908 Gutter, jeg vet hvem det er. 140 00:06:32,081 --> 00:06:33,082 Det var moren min. 141 00:06:34,255 --> 00:06:37,742 Greit. Ehm, denne håndstøvsugeren er full av skitt, og, eh... 142 00:06:39,088 --> 00:06:40,089 Åh. 143 00:06:40,192 --> 00:06:41,435 Ny teori. 144 00:06:41,608 --> 00:06:44,024 Gjerningsmannen hadde langt, brunt hår. 145 00:06:44,196 --> 00:06:45,405 Er skytteren en kvinne? 146 00:06:45,543 --> 00:06:47,545 Ja, for det er bare kvinner som støvsuger, ikke sant? 147 00:06:47,717 --> 00:06:49,926 [Angie] Det var du som sa at det var moren din. 148 00:06:50,099 --> 00:06:52,170 Vet du hva? Jeg er lei av å måtte være den som fører tilsyn med kjønnsfordommer her. 149 00:06:52,342 --> 00:06:53,413 Folkens, hold kjeft. 150 00:06:54,206 --> 00:06:56,243 Vent litt. Se på... [stønner] 151 00:06:59,902 --> 00:07:02,249 Vel, se på dette. 152 00:07:02,422 --> 00:07:04,044 Tuller du med meg? 153 00:07:04,216 --> 00:07:05,425 Langt, brunt hår. 154 00:07:06,495 --> 00:07:08,876 Æsj. Hun ga oss ID-en sin. 155 00:07:09,049 --> 00:07:10,464 Tusen takk, 156 00:07:10,637 --> 00:07:12,570 Helen Anderson. 157 00:07:13,398 --> 00:07:14,641 -For en dust. -[ler] 158 00:07:18,679 --> 00:07:20,785 -Den bilen tilhører Helen Anderson. -Det er her hun jobber. 159 00:07:20,957 --> 00:07:22,787 Vi dekker fronten. Dere tar baksiden. 160 00:07:22,959 --> 00:07:23,995 Anta at hun er bevæpnet. 161 00:07:25,548 --> 00:07:26,963 Så, dette er stort. 162 00:07:27,136 --> 00:07:29,379 Første dag på jobb med Angie siden du arresterte henne. 163 00:07:29,552 --> 00:07:31,140 Jepp. 164 00:07:31,312 --> 00:07:33,453 Hør her, jeg vet at du ikke liker å snakke om følelsene dine. 165 00:07:33,591 --> 00:07:35,696 men dette virker som den sjeldne anledningen der du kanskje vil avlaste deg. 166 00:07:35,869 --> 00:07:37,249 -Jeg har det bra. -La meg hjelpe. 167 00:07:37,422 --> 00:07:38,803 Føles en av disse påstandene sanne? 168 00:07:38,975 --> 00:07:40,667 «Jeg er fortsatt forelsket i henne.» «Jeg er sint på henne.» 169 00:07:40,839 --> 00:07:42,496 «Jeg føler meg skyldig for det jeg gjorde.» 170 00:07:42,669 --> 00:07:44,256 – «Jeg er trist.» – Jeg vet ikke med deg. 171 00:07:44,429 --> 00:07:46,189 Jeg skal inn dit for å arrestere en morderisk galning. 172 00:07:46,362 --> 00:07:48,882 Men hvis du vil fortsette å snakke om følelser, så døde Pete Chins bestemor. 173 00:07:49,089 --> 00:07:51,056 Kanskje han kunne trenge en skulder å gråte på. 174 00:07:53,196 --> 00:07:55,544 -Går det bra, store hund? -Jepp. 175 00:07:55,716 --> 00:07:57,304 Kult. I posisjon. 176 00:07:58,339 --> 00:08:00,721 [♪ «Start the Echo» av Knightstown spiller] 177 00:08:07,556 --> 00:08:08,764 -[døren smeller opp] -[Will] GBI! 178 00:08:08,936 --> 00:08:10,524 Helen Anderson, vis meg hendene dine! 179 00:08:10,697 --> 00:08:14,528 Greit, greit, det skal jeg. Bare la meg... 180 00:08:15,564 --> 00:08:17,151 Det er bra. Ja, perfekt. 181 00:08:17,324 --> 00:08:18,498 Frue, gå unna hunden. 182 00:08:18,636 --> 00:08:20,948 -Greit, greit. -Hendene bak ryggen. 183 00:08:21,121 --> 00:08:22,985 -Greit! Greit. -[hunden knurrer] 184 00:08:23,157 --> 00:08:25,815 Hei, det går bra, Lady Esmerelda, alt kommer til å gå bra. 185 00:08:26,367 --> 00:08:28,887 James, hun trenger fortsatt de essensielle oljene sine. 186 00:08:34,236 --> 00:08:36,376 Dere aner ikke hvem dere har med å gjøre. 187 00:08:36,861 --> 00:08:39,828 Du kommer til å føle deg ganske dum når du finner ut hvem jeg er. 188 00:08:40,001 --> 00:08:41,106 Greit. 189 00:08:41,866 --> 00:08:43,107 Hvem er du? 190 00:08:44,246 --> 00:08:46,456 Helen, det er på tide å begynne å snakke. 191 00:08:46,595 --> 00:08:48,528 Forsøk på drap er en alvorlig siktelse. 192 00:08:49,321 --> 00:08:51,289 Vent. Hva mener du med «forsøkt»? 193 00:08:51,461 --> 00:08:53,187 [banker, døren åpnes] 194 00:08:53,981 --> 00:08:55,396 Vil se dette. 195 00:08:55,914 --> 00:08:56,950 Fant den i vesken hennes. 196 00:08:58,330 --> 00:09:00,229 -[døren lukkes] -Interessant. 197 00:09:02,611 --> 00:09:03,750 Har du lyst til å forklare dette? 198 00:09:03,922 --> 00:09:06,580 Jeg tror det taler for seg selv. 199 00:09:07,132 --> 00:09:11,412 Det står at du har full immunitet for alle handlinger du har begått, 200 00:09:11,585 --> 00:09:13,069 eller kan forplikte seg i fremtiden. 201 00:09:13,242 --> 00:09:15,071 En tillatelse til å begå mord? 202 00:09:16,141 --> 00:09:18,247 Hvem tror du har myndighet til å utstede det? 203 00:09:18,419 --> 00:09:19,938 CIA. 204 00:09:20,801 --> 00:09:22,527 Jeg er ganske sikker på at det ikke er sant. 205 00:09:22,665 --> 00:09:25,219 Du vet at CIA ikke opererer på amerikansk jord, ikke sant? 206 00:09:25,392 --> 00:09:27,601 Greit. Jeg vil gjerne snakke med handleren min. 207 00:09:27,774 --> 00:09:30,293 -Å. Har du en handler? -[Helen] Ja, det stemmer. 208 00:09:31,398 --> 00:09:32,537 Jeg er en spion. 209 00:09:32,951 --> 00:09:34,539 -Å. -[sukker] 210 00:09:41,926 --> 00:09:43,790 Du vet at jeg nesten ble CIA-agent? 211 00:09:44,756 --> 00:09:46,240 Hva mener du med «nesten»? 212 00:09:46,413 --> 00:09:48,104 Jeg mener, jeg begynte å fylle ut skjemaet én gang. 213 00:09:48,277 --> 00:09:49,623 Jeg hadde vært flink til det likevel. 214 00:09:49,796 --> 00:09:51,176 Vi er oppe. 215 00:09:51,383 --> 00:09:53,075 Hallo. 216 00:09:53,731 --> 00:09:55,974 -Konstabel Case, takk for at du er med oss. - Det var en glede. 217 00:09:56,768 --> 00:09:59,460 Du hadde rett i å involvere CIA i dette. Dette er et merkelig spørsmål. 218 00:09:59,978 --> 00:10:02,291 Først og fremst er dette immunitetsbrevet meningsløst. 219 00:10:02,463 --> 00:10:05,190 Det kom ikke fra kontoret vårt. Det er ikke noe som eksisterer. 220 00:10:05,363 --> 00:10:08,262 Og Helen Anderson? Ikke en etterretningsoffiser fra CIA. 221 00:10:08,435 --> 00:10:10,713 Men virker ikke målet legitimt? 222 00:10:10,886 --> 00:10:12,784 Enig. Det er det som gjør det så merkelig. 223 00:10:12,957 --> 00:10:15,200 Vel, noen overbeviste Helen om at hun er en CIA-offiser. 224 00:10:15,373 --> 00:10:17,513 Og å gå etter Lloyd. 225 00:10:17,686 --> 00:10:19,791 Vel, det er ikke uvanlig at dårlige skuespillere utnytter folk på den måten. 226 00:10:20,274 --> 00:10:22,656 Det er mange CIA-wannabees der ute. 227 00:10:23,657 --> 00:10:25,521 -Mitt er annerledes. -Greit. 228 00:10:25,694 --> 00:10:28,455 Hør her, slik jeg ser det, har vi to presserende prioriteringer her. 229 00:10:28,628 --> 00:10:30,457 For det første, hvor gjemte hun den bærbare datamaskinen? 230 00:10:30,906 --> 00:10:32,804 Og hvem er det der ute som fungerer som hennes håndterer? 231 00:10:32,977 --> 00:10:34,495 Skjønner. 232 00:10:34,668 --> 00:10:37,464 Konstabel Case, ikke vær redd. Jeg skal få henne til å snakke. 233 00:10:42,503 --> 00:10:43,539 [døren åpnes] 234 00:10:46,369 --> 00:10:47,819 Agent Anderson. 235 00:10:51,616 --> 00:10:53,480 Takk for din diskresjon så langt. 236 00:10:54,826 --> 00:10:56,345 Jeg er agent Ormewood. 237 00:10:57,173 --> 00:10:58,588 Gudskjelov, jeg visste at de ville sende noen. 238 00:10:58,727 --> 00:11:00,487 Jeg har bare ventet og ventet. 239 00:11:00,660 --> 00:11:02,282 Tilgi oss. 240 00:11:02,731 --> 00:11:04,871 Din overordnede har blitt kalt til Helsingfors i hemmelige ærender. 241 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Jeg ble sendt fra Washington for å motta oppdragsrapporten din. 242 00:11:08,219 --> 00:11:11,671 Så, hvorfor forteller du meg ikke hvor mye du fikk vite om den bærbare datamaskinen? 243 00:11:11,843 --> 00:11:15,640 Jeg ble fortalt at målet brukte det til å selge statshemmeligheter til terrorister. 244 00:11:16,468 --> 00:11:17,504 Det stemmer. 245 00:11:17,918 --> 00:11:19,161 Derfor måtte du skyte ham. 246 00:11:19,333 --> 00:11:20,852 -Ta etterretningen. -Ja. 247 00:11:21,025 --> 00:11:23,579 For Amerika. For å hindre at det havner i gale hender. 248 00:11:24,131 --> 00:11:25,339 Og hvor er den bærbare datamaskinen nå? 249 00:11:25,512 --> 00:11:27,583 Jeg la den ved den døde dråpen, som bedt om. 250 00:11:27,756 --> 00:11:31,345 Og bare for å være tydelig, den døde dråpen ble satt opp av... 251 00:11:31,518 --> 00:11:32,864 Kutter, selvfølgelig. 252 00:11:33,727 --> 00:11:35,522 [sukker] Det er akkurat som jeg trodde. 253 00:11:36,696 --> 00:11:38,801 Hør her, vi må avtale et møte med Cutter umiddelbart. 254 00:11:38,974 --> 00:11:40,216 Kan du hjelpe meg med å få fart på det? 255 00:11:51,055 --> 00:11:53,333 Du sa nettopp at Cutter var i Helsingfors. 256 00:11:55,473 --> 00:11:59,165 Jeg er ikke en idiot, «Agent Ormewood». 257 00:12:04,931 --> 00:12:06,795 Faith, har du sett stiftemaskinen min? 258 00:12:08,003 --> 00:12:09,349 -Hei, Will. -Å. 259 00:12:09,521 --> 00:12:10,626 Fru Alba? 260 00:12:10,799 --> 00:12:12,179 Er dette kontoret ditt? 261 00:12:12,697 --> 00:12:14,595 -Gav de deg ikke engang et vindu? -Det er midlertidig. 262 00:12:14,768 --> 00:12:16,666 Ja, men er du ikke liksom den beste agenten her? 263 00:12:17,219 --> 00:12:18,392 Hva kan jeg gjøre for deg, fru Alba? 264 00:12:18,565 --> 00:12:19,877 Marion, vær så snill. 265 00:12:21,361 --> 00:12:24,191 Så, jeg hørte et rykte om at du har en CI i Grove Park Boys? 266 00:12:24,364 --> 00:12:26,849 Peanut, ja. Han er Faiths mann. 267 00:12:27,022 --> 00:12:28,540 Kan jeg snakke med ham om RICO-saken min? 268 00:12:28,713 --> 00:12:30,577 Jeg hadde alt klart for å ta ned Lincoln Spelling. 269 00:12:30,750 --> 00:12:32,406 -men han er nå... Du vet-- -Død. 270 00:12:32,579 --> 00:12:34,754 Greit. Så, er det en ny sjanse? 271 00:12:34,892 --> 00:12:36,307 Jeg mener, er det flere beilere? 272 00:12:36,479 --> 00:12:38,412 Er det et fiendtlig oppkjøp på gang? 273 00:12:39,241 --> 00:12:41,761 Jeg vedder på at Peanut vet det. Jeg skal si til Faith at hun skal sette deg i en lurendreier. 274 00:12:41,933 --> 00:12:43,452 Hun er ved siden av. På mitt gamle kontor. 275 00:12:43,624 --> 00:12:45,765 Den med den vakre utsikten over Atlantas skyline. 276 00:12:46,489 --> 00:12:47,559 Fantastisk. 277 00:12:48,146 --> 00:12:49,699 Hyggelig å se deg. Takk. 278 00:12:49,838 --> 00:12:51,563 Og jeg må komme meg i retten. 279 00:12:52,219 --> 00:12:53,634 Greit. Hei, eh... 280 00:12:54,635 --> 00:12:56,810 Vet du at du... du har en liten ting. 281 00:12:57,328 --> 00:12:59,192 Hva... Når fikk jeg tak i det... Hvordan... 282 00:12:59,813 --> 00:13:02,057 Å herregud ... Å, Gud. Jeg har rettsmøte om 20 minutter. 283 00:13:02,229 --> 00:13:03,299 Ehm, jeg... 284 00:13:04,335 --> 00:13:06,682 Jeg har en skjorte på baksiden av døren. 285 00:13:07,994 --> 00:13:09,133 Fersk fra renseriet. 286 00:13:09,305 --> 00:13:10,755 Hvis du vil ha den, så er den din. 287 00:13:11,480 --> 00:13:12,515 Det gjør jeg. 288 00:13:13,827 --> 00:13:15,070 -Takk. -Mm-hmm. 289 00:13:16,071 --> 00:13:18,625 Den er svart, av metall, og bruker standard seks millimeter stifter. 290 00:13:18,798 --> 00:13:20,351 Jeg bryr meg ikke om hvem du tar det fra, jeg trenger en. 291 00:13:20,523 --> 00:13:22,077 Papirene mine, de er overalt. Greit-- 292 00:13:22,249 --> 00:13:23,837 Hei. Hei. 293 00:13:24,010 --> 00:13:26,633 Lloyd er ferdig med operasjonen hvis du og Faith vil snakke med ham. 294 00:13:28,221 --> 00:13:30,706 Ja. Høres bra ut. Jepp. 295 00:13:32,087 --> 00:13:34,261 Hvorfor står du bare der? 296 00:13:34,434 --> 00:13:37,161 Will, har du noen gang tenkt på å legge litt mer innsats i utseendet ditt? 297 00:13:37,333 --> 00:13:38,507 Du vet, det er veldig viktig. 298 00:13:38,679 --> 00:13:40,336 Hva? Den skjorten er spesiallaget. 299 00:13:40,509 --> 00:13:42,683 Jeg vet det. Den er monogrammert med dine forbannede initialer. 300 00:13:42,856 --> 00:13:44,375 Jeg tror jeg vil beholde den. 301 00:13:44,962 --> 00:13:46,170 Hei. 302 00:13:47,999 --> 00:13:50,208 Øh... jeg mener, eh, nei... 303 00:13:50,968 --> 00:13:54,040 ADA Marion Alba, detektiv Angie Polaski. 304 00:13:54,212 --> 00:13:55,627 Hallo, detektiv. 305 00:13:55,800 --> 00:13:58,803 Will, jeg må komme meg til retten. Takk igjen. 306 00:13:59,286 --> 00:14:01,047 Jepp. Ja. Greit. 307 00:14:01,219 --> 00:14:03,981 Ehm ... Faith, vi må gå. 308 00:14:05,706 --> 00:14:07,916 [♪ «Celeste Aida» av Pavarotti spiller] 309 00:14:16,752 --> 00:14:17,995 Nei, jeg har aldri sett henne før. 310 00:14:18,961 --> 00:14:20,583 Glenn, kjenner du igjen denne kvinnen? 311 00:14:21,550 --> 00:14:23,069 Nei, beklager. 312 00:14:25,174 --> 00:14:27,452 Glenn Evans? Dere er forskningspartnere. 313 00:14:28,246 --> 00:14:29,247 Det stemmer. 314 00:14:30,421 --> 00:14:33,079 Lloyd, hva blir det neste? Tosca eller Rigoletto? 315 00:14:33,251 --> 00:14:34,874 Øh, Rigoletto. 316 00:14:35,046 --> 00:14:36,945 – Glenn har en arie for enhver stemning. – [musikken stopper] 317 00:14:37,117 --> 00:14:38,567 [Tro] Hmm. 318 00:14:38,739 --> 00:14:40,431 Noen anelse om hvem som ville ha forskningen din? 319 00:14:40,603 --> 00:14:42,433 Vel, det er banebrytende teknologi. 320 00:14:42,605 --> 00:14:45,125 Taktiske droner. Lavkostnads, autonome. 321 00:14:45,298 --> 00:14:47,507 Dødelig, med enestående presisjon. 322 00:14:47,679 --> 00:14:50,613 Det finnes hundre land som ville drept for å ha en slik fordel. 323 00:14:50,786 --> 00:14:54,479 Men selv om de har den bærbare datamaskinen, har de ikke tilgang til intelligensen, ikke sant? 324 00:14:54,652 --> 00:14:55,895 Det stemmer. Du trenger krypteringsnøkkelen. 325 00:14:56,067 --> 00:14:58,276 -Hvem har nøkkelen? -Meg selv og Lloyd. 326 00:14:59,139 --> 00:15:01,383 Hvorfor? Du tror vel ikke jeg er i fare? 327 00:15:01,555 --> 00:15:03,523 Glenn, vi setter deg i beskyttende varetekt. 328 00:15:03,695 --> 00:15:06,077 Den som stjal den bærbare datamaskinen kan være det etter at de har tastet inn neste gang. 329 00:15:06,250 --> 00:15:09,667 Vent litt. Forskningsassistenten vår, Cole, har også nøkkelen. 330 00:15:09,839 --> 00:15:11,393 Vi trenger Coles adresse. 331 00:15:13,429 --> 00:15:15,293 [banker] 332 00:15:15,466 --> 00:15:18,296 Frue, du har en samtale fra Riverview Heights Academy på linje én. 333 00:15:20,091 --> 00:15:21,196 Amanda Wagner. 334 00:15:22,473 --> 00:15:23,508 Hun hva? 335 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 Jeg kommer straks. 336 00:15:28,997 --> 00:15:31,275 -Sunny var i en slåsskamp på skolen. -Skal du dra? 337 00:15:31,447 --> 00:15:33,863 Hun er suspendert. Jeg må hente henne. 338 00:15:34,002 --> 00:15:36,314 Jeg har aldri sett deg dra tidlig før. 339 00:15:37,246 --> 00:15:38,592 Jeg hadde ikke barn fra før. 340 00:15:45,392 --> 00:15:46,842 [elektroniske klokkespill gjentas] 341 00:15:49,534 --> 00:15:51,467 Cole Ridgemont, GBI! 342 00:15:56,472 --> 00:15:59,303 Cole, vi trenger at du blir med oss. 343 00:16:00,925 --> 00:16:01,995 Cole. 344 00:16:03,548 --> 00:16:05,999 [videospillklokkene fortsetter] 345 00:16:06,966 --> 00:16:07,967 [Tro] Han er død. 346 00:16:08,105 --> 00:16:09,347 [person puster skjelvende] 347 00:16:13,731 --> 00:16:16,354 [person puster skjelvende, gråter] 348 00:16:23,154 --> 00:16:24,845 Jeg har aldri knivstukket noen før. 349 00:16:25,432 --> 00:16:26,916 Det er så mye blod. 350 00:16:27,745 --> 00:16:28,815 Jeg beklager. 351 00:16:30,127 --> 00:16:31,162 Jeg beklager. 352 00:16:31,887 --> 00:16:33,302 [puster skjelvende] Jeg er ... 353 00:16:43,968 --> 00:16:47,075 Det høres så dumt ut alt sammen nå. 354 00:16:47,765 --> 00:16:49,732 Vi forstår litt mer enn du tror. 355 00:16:50,768 --> 00:16:52,011 Snakk med oss, Kent. 356 00:16:52,563 --> 00:16:57,913 Mitt oppdrag var å drepe målet, Cole. 357 00:16:58,086 --> 00:16:59,742 Få krypteringsnøkkelen. 358 00:16:59,915 --> 00:17:01,744 Og send den deretter til Cutter via en sikker opplasting. 359 00:17:01,917 --> 00:17:03,194 Har Cutter nøkkelen? 360 00:17:04,402 --> 00:17:05,782 Hva kan du fortelle meg om Cutter? 361 00:17:06,232 --> 00:17:08,096 [Kent] Jeg har aldri møtt ham personlig. 362 00:17:08,888 --> 00:17:09,890 Han er ganske hemmelighetsfull. 363 00:17:10,407 --> 00:17:11,478 Hvordan fant han deg? 364 00:17:11,616 --> 00:17:12,962 Vi møttes på nettet. 365 00:17:14,032 --> 00:17:17,553 Sa at han rekrutterte til et sovende nettverk av CIA-ressurser. 366 00:17:18,070 --> 00:17:21,730 Alt hørtes så viktig og presserende ut. 367 00:17:21,902 --> 00:17:23,249 Hvor på nett møtte han deg? 368 00:17:25,527 --> 00:17:27,046 -Jeg vil ikke si det. -Hei. 369 00:17:27,701 --> 00:17:29,048 Du kan fortelle oss. 370 00:17:31,740 --> 00:17:36,607 Vi møttes på et meldingsforum for å diskutere Alias. 371 00:17:37,746 --> 00:17:39,265 Det er som et fellesskap av mennesker. 372 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Alias? 373 00:17:42,199 --> 00:17:44,270 Beklager, hva er det? 374 00:17:44,442 --> 00:17:47,376 Sydney Bristow er en spion som tror hun jobber for en hemmelig organisasjon. 375 00:17:47,549 --> 00:17:48,860 inne i CIA. 376 00:17:48,998 --> 00:17:50,759 Helt til de dreper forloveden hennes, 377 00:17:50,931 --> 00:17:52,899 og hun innser at de er skurkene. 378 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Hun må bli dobbeltagent for den virkelige CIA. 379 00:17:56,247 --> 00:17:58,077 [Michael] Og bare én person kjenner sannheten hennes. 380 00:17:58,215 --> 00:17:59,216 Nok en dobbeltagent. 381 00:17:59,319 --> 00:18:00,803 En mann hun knapt kjenner. 382 00:18:01,770 --> 00:18:03,220 [begge] Hennes far. 383 00:18:03,392 --> 00:18:05,084 [Michael] Hun bruker en annen parykk i hver episode. 384 00:18:05,222 --> 00:18:07,431 -Det er så bra. Det er så bra. -Det er så bra. 385 00:18:08,432 --> 00:18:10,089 Greit. Takk. 386 00:18:10,606 --> 00:18:12,574 Høres ut som et flott program. 387 00:18:12,746 --> 00:18:14,369 Hvis vi kunne vende oppmerksomheten tilbake til saken, 388 00:18:14,541 --> 00:18:16,371 fordi det finnes en psykopat 389 00:18:16,509 --> 00:18:18,718 Hvem overtaler ensomme mennesker på internett til å begå mord? 390 00:18:18,890 --> 00:18:22,963 Greit. Så Kent er 28. Han jobber eksternt, og har ingen venner. 391 00:18:23,136 --> 00:18:25,414 Cutter var i stand til å manipulere ham fordi han allerede var isolert. 392 00:18:25,587 --> 00:18:28,659 Han brukte all den tiden på nettet på å lete etter fellesskap, mening-- 393 00:18:28,831 --> 00:18:30,109 -Og han elsker spioner. -Greit. 394 00:18:30,592 --> 00:18:32,939 Så kanskje Helen ble rekruttert fra samme nettsted. 395 00:18:33,112 --> 00:18:35,976 Mmm. La oss hente brukerdataene fra meldingstavlene og finne det ut. 396 00:18:36,149 --> 00:18:38,462 Jeg har allerede snakket med betjent Case. Hun er på vei ned fra DC. 397 00:18:38,634 --> 00:18:41,016 -[Tro] Å. -Gjorde du det? Hmm. 398 00:18:41,189 --> 00:18:42,776 Hva? 399 00:18:42,949 --> 00:18:44,847 Det er nasjonale sikkerhetshemmeligheter som står på spill. 400 00:18:45,400 --> 00:18:48,644 Hør her, jeg har en helt normal mengde respekt for offiser Case. 401 00:18:50,439 --> 00:18:52,786 -Det er ikke rart. -Nei. Ikke i det hele tatt. 402 00:18:52,959 --> 00:18:54,305 La oss sette i gang. 403 00:18:54,478 --> 00:18:55,962 Hva skjedde i dag, Sunny? 404 00:18:56,135 --> 00:18:57,584 Jeg vil ha en advokat. 405 00:18:57,757 --> 00:18:59,966 Jeg vedder på at du gjør det. Synd. 406 00:19:00,139 --> 00:19:02,106 Når får vi dra hjem? 407 00:19:02,244 --> 00:19:04,488 Vet du hvor mange netter jeg sov i avhørsrom som barn? 408 00:19:04,660 --> 00:19:06,455 Nei, vi skal ingen steder. 409 00:19:08,630 --> 00:19:11,150 Middag serveres. 410 00:19:12,047 --> 00:19:14,222 Å. Du kan like gjerne få dette ut herfra. 411 00:19:14,774 --> 00:19:17,328 Middag er for folk som forteller sannheten. 412 00:19:18,191 --> 00:19:19,158 Greit. 413 00:19:19,330 --> 00:19:21,160 - Seriøst? - Hun er seriøs. 414 00:19:25,233 --> 00:19:26,303 Mmm. 415 00:19:29,271 --> 00:19:31,342 Åh, jeg ville begynt å snakke hvis jeg var deg. 416 00:19:47,255 --> 00:19:48,221 -Tar telefonen. -[server] Greit. 417 00:19:48,359 --> 00:19:49,533 Takk, Tanya. 418 00:19:54,883 --> 00:19:58,093 Så, de lager kake ennå? 419 00:19:58,266 --> 00:20:01,338 Ja, de hadde en liten fest. Det var rart. 420 00:20:04,686 --> 00:20:06,791 Heller holdt en tale om forløsning. 421 00:20:08,034 --> 00:20:09,069 Han gråt. 422 00:20:10,830 --> 00:20:12,866 Jeg tror han egentlig snakket om skilsmissen sin. 423 00:20:13,039 --> 00:20:15,179 Hmm. Det er røft. 424 00:20:15,317 --> 00:20:16,560 Og Franklin... 425 00:20:18,424 --> 00:20:20,219 Visste du at han lærer å spille klarinett? 426 00:20:20,357 --> 00:20:21,358 Virkelig? 427 00:20:21,461 --> 00:20:22,428 Han spilte «Amazing Grace». 428 00:20:22,600 --> 00:20:23,636 [begge ler] 429 00:20:24,361 --> 00:20:25,534 Å, herregud. 430 00:20:25,707 --> 00:20:27,087 Det verste var imidlertid kaken. 431 00:20:27,260 --> 00:20:29,504 Den var glutenfri og det var som sjokoladesand. 432 00:20:29,676 --> 00:20:32,541 [stønn] Å nei. Jeg er så lei meg. 433 00:20:39,686 --> 00:20:42,448 Beklager ... angående kaken. 434 00:20:44,760 --> 00:20:45,761 Engel... 435 00:20:45,899 --> 00:20:47,349 -[Tanya] Vær så god. -Takk. 436 00:20:47,487 --> 00:20:48,557 Angie... 437 00:20:51,767 --> 00:20:53,252 [fnyser] 438 00:20:57,359 --> 00:20:59,223 Unnskyld meg. Kan jeg få låst opp denne døren? 439 00:20:59,361 --> 00:21:01,018 Javisst. La meg hente nøklene. 440 00:21:07,196 --> 00:21:09,302 [Will] Hei, kan vi bare snakke? 441 00:21:09,475 --> 00:21:10,821 Jeg vil ikke snakke om dette. 442 00:21:15,412 --> 00:21:17,483 Du ga meg ikke noe valg, ok? 443 00:21:17,655 --> 00:21:19,450 Er du seriøs? 444 00:21:20,106 --> 00:21:21,694 Selvfølgelig hadde du et valg. 445 00:21:22,626 --> 00:21:23,972 Du dekket over et mord. 446 00:21:24,144 --> 00:21:25,491 Angie. 447 00:21:25,663 --> 00:21:28,287 Og på grunn av det er fem menn til døde. 448 00:21:29,322 --> 00:21:31,186 Du sa ingenting til meg. 449 00:21:33,671 --> 00:21:34,983 Er det det du er sint for? 450 00:21:35,432 --> 00:21:37,986 -At jeg løy til deg. -Ja, selvfølgelig gjør jeg det. 451 00:21:38,504 --> 00:21:39,781 Og på grunn av det du gjorde. 452 00:21:40,333 --> 00:21:43,198 Kanskje det var litt vanskelig å åpne seg for deg fordi jeg trodde 453 00:21:44,130 --> 00:21:45,165 du kan arrestere meg. 454 00:21:46,201 --> 00:21:48,997 Og det gjorde du foran alle. 455 00:21:49,169 --> 00:21:50,378 Kan jeg få litt hjelp her? 456 00:21:50,585 --> 00:21:52,345 Vet du? Du har rett, jeg beklager så mye. 457 00:21:52,518 --> 00:21:55,762 da jeg arresterte deg for å ha løyet om å ha myrdet en mann, 458 00:21:55,935 --> 00:21:57,937 Jeg tenkte ikke på at du kunne bli litt flau 459 00:21:58,075 --> 00:21:59,076 foran kollegene dine. 460 00:21:59,179 --> 00:22:00,388 Du sprengte livet vårt! 461 00:22:03,563 --> 00:22:04,564 Jeg sprengte livet vårt? 462 00:22:04,668 --> 00:22:06,290 Du sprengte livet vårt. 463 00:22:06,428 --> 00:22:08,361 -Jeg eksploderte... -Vi bygde noe. 464 00:22:08,534 --> 00:22:11,813 Vi var endelig på et bra sted. Vi snakket om å få barn. 465 00:22:15,057 --> 00:22:16,162 Du... 466 00:22:16,335 --> 00:22:17,612 Du tror jeg ikke vet det. 467 00:22:20,304 --> 00:22:23,376 Jeg kjempet for dette forholdet, for oss. 468 00:22:24,170 --> 00:22:26,483 Jeg ønsket det mer enn noe annet, en familie. 469 00:22:26,655 --> 00:22:28,864 Jeg må åpne denne døren nå! 470 00:22:30,556 --> 00:22:32,212 [Angie sukker] 471 00:22:33,524 --> 00:22:34,698 [tangene klirrer] 472 00:22:36,320 --> 00:22:37,563 Gjorde du det med vilje? 473 00:22:40,531 --> 00:22:42,050 Saboterte du det? 474 00:22:43,051 --> 00:22:44,328 Selvfølgelig ikke. 475 00:22:47,435 --> 00:22:48,436 Det drepte meg. 476 00:22:48,574 --> 00:22:49,575 [døren låses opp] 477 00:22:49,678 --> 00:22:50,714 [fnyser] 478 00:22:53,302 --> 00:22:54,373 Dra til helvete, Will. 479 00:23:10,630 --> 00:23:12,045 Å, offiser Case. 480 00:23:12,218 --> 00:23:14,082 Hallo, detektiv Ormewood. 481 00:23:14,254 --> 00:23:17,706 Å, kall meg Michael eller Mike eller Mikey. Hva enn... Hva enn som føles bra. 482 00:23:17,879 --> 00:23:20,053 -Ormewood føles bra. -Ja. Det er også greit. 483 00:23:20,226 --> 00:23:23,712 Takk for at du kom. Jeg håper vi ikke tar deg bort fra noe viktig. 484 00:23:23,885 --> 00:23:25,438 Å, vær så snill. 485 00:23:26,474 --> 00:23:27,785 Sett deg ned. 486 00:23:27,958 --> 00:23:29,408 Bare middag med den østerrikske utenriksministeren. 487 00:23:29,580 --> 00:23:31,720 Det er ikke så interessant som det høres ut, jeg lover. 488 00:23:33,964 --> 00:23:35,275 Greit. 489 00:23:35,448 --> 00:23:37,623 Så, nå som Cutter har tilgang til forskningen, 490 00:23:37,795 --> 00:23:39,728 Hvordan skulle han gå frem for å selge disse hemmelighetene? 491 00:23:39,901 --> 00:23:41,868 Han ville overlevert den personlig. 492 00:23:42,006 --> 00:23:43,698 Dette er ikke den typen ting hvor du ønsker noen form for digitalt spor. 493 00:23:43,836 --> 00:23:46,148 Hold det utenfor strømnettet. Det gir mening. 494 00:23:46,321 --> 00:23:48,944 Og hvis han planlegger å selge til en utenlandsk agent, 495 00:23:49,117 --> 00:23:50,463 den personen trenger en legitim grunn 496 00:23:50,636 --> 00:23:52,879 å være på amerikansk jord uten å heise noen flagg. 497 00:23:53,052 --> 00:23:55,054 Noe som en konferanse. 498 00:23:55,192 --> 00:23:58,264 Ja, APD har en liste over hendelser som krever ekstra polititilstedeværelse. 499 00:23:58,437 --> 00:24:00,473 Vi kan se etter de som har internasjonal tiltrekningskraft. 500 00:24:00,646 --> 00:24:04,097 Jeg har fått teamet mitt til å se på overvåkningslistene våre for å se hvem vi kjenner i Atlanta-området. 501 00:24:04,270 --> 00:24:05,789 Jeg kan sette opp en liste over mistenkte, 502 00:24:05,961 --> 00:24:07,929 men det er en stor by. Det kommer til å bli en lang liste. 503 00:24:08,101 --> 00:24:10,241 Du vet, vi finner ham, betjent Case. 504 00:24:10,379 --> 00:24:11,829 Hvis det er det siste jeg gjør. 505 00:24:16,109 --> 00:24:20,010 [Marion sukker] Jeg kan ikke fortsette å ha den samme samtalen med deg, ok? 506 00:24:20,182 --> 00:24:21,908 Vær så snill, ikke ring meg på jobb lenger. 507 00:24:23,841 --> 00:24:25,084 -[Will] Å. Hei. -Hei. 508 00:24:25,222 --> 00:24:27,500 Øh... jeg var ikke... jeg... 509 00:24:28,052 --> 00:24:30,020 -Egentlig kom jeg... Kan jeg komme inn? -Ja. 510 00:24:30,192 --> 00:24:32,988 Selvfølgelig. Selvfølgelig. Dette er... Ja... Dette er kontoret ditt. Vær så snill. 511 00:24:33,472 --> 00:24:36,578 Beklager. Jeg skulle akkurat returnere skjorten din, og mannen min ringte. 512 00:24:37,268 --> 00:24:38,925 -Er du gift? -Nei. 513 00:24:39,063 --> 00:24:40,755 Eh, liksom... Nei. 514 00:24:40,927 --> 00:24:42,791 Det er jeg ikke. 515 00:24:42,964 --> 00:24:45,000 Vi gikk på videregående sammen. Vi var bestevenner, men det er over. 516 00:24:45,173 --> 00:24:46,864 Vi krangler fortsatt om katten. 517 00:24:47,037 --> 00:24:50,523 Jeg skjønner det. Mitt siste forhold var også langt. 518 00:24:51,213 --> 00:24:53,457 Det er fortsatt litt rart å snakke om det i fortid. 519 00:24:54,562 --> 00:24:56,115 Er det denne du arresterte? 520 00:24:56,287 --> 00:24:58,151 Ja, faktisk. Du møtte henne i går. 521 00:24:58,324 --> 00:25:00,015 Åh. 522 00:25:00,188 --> 00:25:01,638 Må si, du vet, hvis du ønsker å få slutt på ting, 523 00:25:01,810 --> 00:25:03,674 Å arrestere dem er en fin måte å sørge for at det holder. 524 00:25:04,951 --> 00:25:05,952 For et tips. 525 00:25:06,056 --> 00:25:07,229 Ja. 526 00:25:08,921 --> 00:25:12,131 Will, du har aldri vært noe annet enn veldig snill mot meg, og det setter jeg pris på. 527 00:25:13,546 --> 00:25:15,962 Vel, jeg setter også pris på deg. 528 00:25:17,826 --> 00:25:18,827 [banker] 529 00:25:19,483 --> 00:25:20,484 [Tro] Hmm. 530 00:25:20,588 --> 00:25:22,175 Will, du hadde rett. 531 00:25:22,348 --> 00:25:24,730 Cutter kontaktet også Helen på Alias-meldingstavlene. 532 00:25:24,902 --> 00:25:26,386 Jeg har nettopp lest ferdig DM-ene deres. 533 00:25:26,559 --> 00:25:27,836 Hva sa Cutter? 534 00:25:28,009 --> 00:25:29,528 Er det noe som peker mot hans identitet? 535 00:25:29,700 --> 00:25:31,495 Han sa ikke mye, og Helen snakker fortsatt ikke. 536 00:25:31,599 --> 00:25:33,083 På et tidspunkt flyttet de og pratet 537 00:25:33,255 --> 00:25:34,878 -til en sikker meldingsapp. -[telefonen vibrerer] 538 00:25:35,050 --> 00:25:36,776 – Men før det snakket de stort sett – [meldingstone] 539 00:25:36,983 --> 00:25:38,847 om Helens favorittepisode av Alias, «The Telling». 540 00:25:39,020 --> 00:25:41,194 Åh. Wow. Den der er intens. 541 00:25:41,367 --> 00:25:43,093 Wow, du også? 542 00:25:43,265 --> 00:25:45,992 Ok, vel, jeg antar at vi ser en episode av Alias. 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,547 Kan jeg bli med? Lunsjen min ble nettopp avlyst. 544 00:25:49,409 --> 00:25:51,757 Å nei. Er Bradley Cooper død? 545 00:25:51,929 --> 00:25:54,345 -Bradley Cooper er umulig å drepe. -Vent. [tyster] 546 00:25:55,381 --> 00:25:56,693 [Marion] Å. Se på gylfen hennes. 547 00:25:56,865 --> 00:25:58,833 -[Faith] Åh. Søren nei. -[Will] Dette er voldelig. 548 00:25:59,765 --> 00:26:01,870 -Åh. -Hun mente alvor, ok? 549 00:26:02,043 --> 00:26:04,493 Dette er sakte film. Du vet at noe alvorlig er i ferd med å skje. 550 00:26:04,666 --> 00:26:07,082 -Har pistolen. -[Tro] Ikke gjør det. Det er... 551 00:26:07,911 --> 00:26:09,119 -[Will] For sent. -[Faith] Åh! 552 00:26:09,291 --> 00:26:10,914 Hun har nettopp skutt sin beste venninne. 553 00:26:11,086 --> 00:26:12,571 Vel, teknisk sett er det hennes beste venns onde klone. 554 00:26:12,743 --> 00:26:14,365 [Tro] Ja, men likevel. Hun er genetisk identisk. 555 00:26:14,503 --> 00:26:15,712 Vel, hun døde faktisk før dette. 556 00:26:15,884 --> 00:26:17,265 Det var i episoden etter Super B-- 557 00:26:17,437 --> 00:26:19,267 Folkens! Hun skjøt nettopp sin beste venn. 558 00:26:19,439 --> 00:26:21,580 Helen var besatt av denne TV-episoden. 559 00:26:22,304 --> 00:26:23,374 Jeg har en idé. 560 00:26:26,032 --> 00:26:27,413 [alarmen lyder] 561 00:26:27,586 --> 00:26:29,242 [døren låses opp, åpnes] 562 00:26:33,799 --> 00:26:34,938 [dørlåser] 563 00:26:35,110 --> 00:26:36,491 Hallo, Helen. 564 00:26:37,078 --> 00:26:39,149 Jeg har fortsatt ingenting å si til deg. 565 00:26:40,495 --> 00:26:42,842 Du var i en bilulykke i 2023. 566 00:26:43,912 --> 00:26:45,914 Du ble ganske alvorlig skadet. 567 00:26:46,087 --> 00:26:48,123 Føreren av bilen din døde. 568 00:26:48,296 --> 00:26:49,884 Melodie Sundell. 569 00:26:50,332 --> 00:26:51,817 Hvorfor tar du opp det? 570 00:26:51,989 --> 00:26:54,613 Politirapporten sa at dere var bestevenner. 571 00:26:56,787 --> 00:26:59,652 Den natten hun døde, skulle vi til Cirque du Soleil. 572 00:27:01,689 --> 00:27:03,414 Jeg skulle jo kjøre, 573 00:27:03,552 --> 00:27:07,039 men jeg tok et glass vin til middagen, så hun tok over. 574 00:27:07,902 --> 00:27:11,940 Så sovnet en sjåfør, kom inn i vårt kjørefelt og... 575 00:27:14,978 --> 00:27:17,463 Etter det... jeg klarte ikke å gjøre noe. 576 00:27:17,636 --> 00:27:20,017 Jeg ble bare hjemme og så på TV, 577 00:27:21,432 --> 00:27:22,537 postet om det. 578 00:27:22,986 --> 00:27:25,022 Og det var da Cutter kom inn i livet ditt? 579 00:27:26,127 --> 00:27:27,369 Jeg var så ensom, 580 00:27:27,542 --> 00:27:29,855 og han var den eneste som forsto meg. 581 00:27:30,476 --> 00:27:33,444 Jeg kunne ikke tro at han faktisk jobbet for CIA. 582 00:27:33,997 --> 00:27:35,343 Og da han rekrutterte meg... 583 00:27:35,515 --> 00:27:36,551 [ler] 584 00:27:37,725 --> 00:27:40,969 Jeg vet ikke. Livet mitt føltes som om det hadde mening igjen. 585 00:27:47,493 --> 00:27:50,841 Jeg vet at dette er vanskelig å høre, Helen. 586 00:27:51,670 --> 00:27:56,019 Men Cutter var aldri CIA-agent, og det er du heller ikke. 587 00:27:56,813 --> 00:28:00,575 Han brukte smerten din til å få deg til å tro at du var en del av noe spennende. 588 00:28:01,680 --> 00:28:04,510 Han fikk deg til å stjele hemmelighetene slik at han kunne selge dem. 589 00:28:06,167 --> 00:28:10,861 Du er heller ikke den eneste personen han kontaktet. 590 00:28:15,038 --> 00:28:19,559 Vi har en ung mann i varetekt som nettopp drepte en uskyldig mann. 591 00:28:21,700 --> 00:28:24,357 Vi vet fra Cutters direktemeldinger at han kontaktet et dusin personer. 592 00:28:24,530 --> 00:28:26,187 – før han i det hele tatt sendte deg melding. – [gisper] 593 00:28:26,359 --> 00:28:28,914 Fortalte dem alle de samme tingene. 594 00:28:29,811 --> 00:28:32,434 Men hvis jeg ikke er en CIA-agent, så er jeg bare... 595 00:28:33,850 --> 00:28:36,024 Så er jeg bare hundepleier. 596 00:28:36,197 --> 00:28:37,577 Og... 597 00:28:37,750 --> 00:28:39,718 Og jeg skjøt... jeg skjøt den mannen. 598 00:28:40,511 --> 00:28:43,722 Å, herregud. Å, herregud, jeg skal i fengsel. 599 00:28:43,860 --> 00:28:45,378 Jeg burde gå i fengsel. 600 00:28:45,551 --> 00:28:49,313 Helen, du kan være nøkkelen til hele denne etterforskningen. 601 00:28:51,177 --> 00:28:54,733 Hvem vet hvor mange andre falske sovende agenter som finnes der ute. 602 00:28:55,457 --> 00:28:57,736 Ingen flere lik. 603 00:28:59,634 --> 00:29:00,669 Vil du hjelpe oss? 604 00:29:05,467 --> 00:29:06,537 Ja. 605 00:29:07,469 --> 00:29:10,127 Du må fortelle meg alt du vet om Cutter. 606 00:29:11,853 --> 00:29:15,581 Han... Han bor alene. Jobber mye. 607 00:29:16,237 --> 00:29:18,757 Han er virkelig en interessant fyr. Lett å snakke med. 608 00:29:19,550 --> 00:29:22,139 Han visste om mye forskjellig. 609 00:29:22,312 --> 00:29:23,658 Elsket opera... 610 00:29:24,624 --> 00:29:25,660 Opera? 611 00:29:29,802 --> 00:29:30,976 Takk, Helen. 612 00:29:32,391 --> 00:29:34,393 Vi skal løse hele denne saken på grunn av deg. 613 00:29:39,916 --> 00:29:41,780 Hvis Glenn ville selge forskningen sin, 614 00:29:41,952 --> 00:29:43,471 Han kunne ha gjort det uten å drepe noen. 615 00:29:43,643 --> 00:29:45,645 Vi ville ha kunnet spore det tilbake til ham. 616 00:29:46,094 --> 00:29:47,889 De falske spionene trekker oppmerksomheten bort fra ham. 617 00:29:48,027 --> 00:29:50,305 Det er mer enn det. Fyren er elektronikkingeniør. 618 00:29:50,478 --> 00:29:51,928 Han kan være i ferd med å utvikle nye hjertemonitorer, 619 00:29:52,100 --> 00:29:54,206 I stedet bygger han stille drapsdroner. 620 00:29:54,689 --> 00:29:56,933 Fyren blir høy av makt. Er Glenn der inne? 621 00:29:57,519 --> 00:29:59,521 Åh. kalium, det er bra for deg. 622 00:30:00,971 --> 00:30:02,007 Glenn Evans. 623 00:30:04,941 --> 00:30:06,114 Glenn. 624 00:30:06,839 --> 00:30:07,909 [døren åpnes] 625 00:30:11,671 --> 00:30:12,707 Han er ikke her. 626 00:30:17,608 --> 00:30:19,024 - Har du ham? - Han er borte. 627 00:30:20,335 --> 00:30:22,234 Greit. Vi tror vi vet hvor han skal. 628 00:30:22,441 --> 00:30:24,857 Han har en billett til verdensmesterturneringen i sjakk i sentrum. 629 00:30:25,409 --> 00:30:26,548 Greit. 630 00:30:30,104 --> 00:30:32,140 [♪ klassisk musikk som spilles] 631 00:30:43,669 --> 00:30:46,361 Han burde dukke opp snart hvis han fortsatt planlegger å gjennomføre salget. 632 00:30:47,362 --> 00:30:50,331 Jeg vil ikke at noen tar kontakt før etter at overleveringen er gjort. 633 00:30:50,503 --> 00:30:53,472 Dette er større enn en drapssak nå, dette handler om statshemmeligheter. 634 00:30:53,610 --> 00:30:56,958 Jeg må se hvem han planlegger å selge til, og ta dem på fersken. 635 00:30:57,441 --> 00:31:00,134 Kopier det. Observer, ikke kom nærmere. 636 00:31:00,997 --> 00:31:03,862 Ingen av dere ser ut som dere spiller sjakk. Bortsett fra Will. 637 00:31:04,379 --> 00:31:05,967 Takk, Sunny. 638 00:31:06,105 --> 00:31:08,004 Jeg er fornærmet. For alt du vet, kunne jeg vært stormester. 639 00:31:10,075 --> 00:31:13,354 Ormewood, en gang truet du med å sende Max på militærskole. 640 00:31:13,526 --> 00:31:15,390 fordi han ville bli med i en sjakkklubb. 641 00:31:16,909 --> 00:31:20,395 Det var en spøk. Som alenefar elsker og respekterer jeg begge barna mine. 642 00:31:20,568 --> 00:31:22,052 Som alenefar. 643 00:31:22,225 --> 00:31:24,054 -Har dere øynene på målene deres? -[Angie] Jepp. 644 00:31:24,227 --> 00:31:27,920 Zhi Muyang, den kinesiske treneren og Xu Xing Pei, spilleren. 645 00:31:28,093 --> 00:31:31,890 Vi har lenge mistenkt Zhi for å være en rekrutterer, og Xu er hans nyeste prosjekt. 646 00:31:32,683 --> 00:31:36,998 Jeg er helt ute etter iranerne. Jeg har triangulert Mirhosseini og Azimi. 647 00:31:37,136 --> 00:31:40,933 Hei, offiser Case, bare så du vet det, jeg tjenestegjorde i Afghanistan. 648 00:31:41,106 --> 00:31:43,039 Jeg snakker litt farsi hvis du trenger at jeg kommer nærmere. 649 00:31:43,211 --> 00:31:44,592 Ormewood, hold kjeft. 650 00:31:44,764 --> 00:31:47,560 Evans har ingen kjente bånd til Iran eller Kina. 651 00:31:47,733 --> 00:31:49,528 Det er bare hans mest sannsynlige mål, 652 00:31:49,666 --> 00:31:51,771 men han kan møte hvem som helst, så vær flytende. 653 00:31:51,944 --> 00:31:53,014 Hva med deg, agent Mitchell? 654 00:31:53,704 --> 00:31:55,499 Jeg gir deg beskjed hvis han kommer i nærheten av noen andre. 655 00:32:04,474 --> 00:32:05,716 Glenn har ankommet. 656 00:32:09,548 --> 00:32:11,274 Han er på vei mot turneringen. 657 00:32:15,243 --> 00:32:16,589 [Case] Will, har du ham? 658 00:32:19,489 --> 00:32:21,594 Fikk ham. Han er på farten. 659 00:32:33,986 --> 00:32:35,919 Han nærmer seg det kinesiske laget. 660 00:32:40,544 --> 00:32:41,752 Vær klar, Polaski. 661 00:32:48,863 --> 00:32:50,520 Nei. Ikke mitt lag. 662 00:32:50,692 --> 00:32:51,970 Han skal videre til Polen. 663 00:32:59,253 --> 00:33:00,875 -[person 1] Åh! -[person 2] Hei! 664 00:33:01,048 --> 00:33:02,635 Se hvor du går! 665 00:33:06,536 --> 00:33:07,537 Hva er det? 666 00:33:07,640 --> 00:33:09,194 Hva driver han med? 667 00:33:19,307 --> 00:33:20,515 Jeg fikk tak i skytteren. 668 00:33:20,688 --> 00:33:22,000 Jeg fikk tak i skytteren. 669 00:33:25,969 --> 00:33:27,729 Jeg mistet Glenn. Har noen et øye på Glenn? 670 00:33:29,938 --> 00:33:31,147 Jeg fikk ham. Han er i Polen. 671 00:33:33,390 --> 00:33:34,978 De foretok byttet. Det er gjort. 672 00:33:35,082 --> 00:33:36,635 Han må jobbe for russerne. 673 00:33:39,224 --> 00:33:41,571 -Den polske spilleren er min. -Jeg er på Glenn. 674 00:33:47,335 --> 00:33:48,612 GBI! Frys! 675 00:33:53,410 --> 00:33:57,207 [stønner] Jeg er CIA! Jeg har immunitet. 676 00:33:57,380 --> 00:33:58,967 Å, kjære, nei, det gjør du ikke. 677 00:34:01,142 --> 00:34:02,592 Han er på vei mot norddørene. 678 00:34:04,594 --> 00:34:05,905 Jeg ser ham. 679 00:34:06,078 --> 00:34:07,114 Hvor er det? 680 00:34:07,286 --> 00:34:08,632 Det er gangen vår. 681 00:34:09,150 --> 00:34:10,324 Ikke flytt deg. 682 00:34:15,190 --> 00:34:17,262 -[mistenkt 1 stønner] -Å, kom igjen. 683 00:34:17,434 --> 00:34:18,710 Jeg ville hatt ham! 684 00:34:20,574 --> 00:34:21,645 Dine statshemmeligheter, frue. 685 00:34:21,818 --> 00:34:22,922 Takk skal du ha. 686 00:34:23,094 --> 00:34:24,407 -Du er arrestert. -[stønner] 687 00:34:26,202 --> 00:34:27,893 Greit. Det er så kult. 688 00:34:28,893 --> 00:34:30,239 Glenn! Frys! [stønner] 689 00:34:34,864 --> 00:34:37,109 Det er over. Du er arrestert. Hendene bak ryggen. 690 00:34:37,833 --> 00:34:39,248 La ham gå. 691 00:34:41,665 --> 00:34:43,873 Frue, De er ikke i CIA. 692 00:34:44,047 --> 00:34:45,083 Denne mannen er en løgner. 693 00:34:45,600 --> 00:34:47,982 [mistenkt 2 grynter, anstrenger seg] 694 00:34:52,572 --> 00:34:53,574 Takk skal du ha. 695 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 Jepp. 696 00:35:04,964 --> 00:35:07,450 Vel, er du klar til å fortelle meg hva som skjedde ennå? 697 00:35:11,316 --> 00:35:15,423 Greit. Så, denne gutten Beck har skapet ved siden av mitt, 698 00:35:15,596 --> 00:35:18,806 og jeg spurte ham om jeg kunne se på leksene hans i biografien, 699 00:35:19,255 --> 00:35:22,603 men så sa Daphne noe sånt som: «Slutt å snakke med kjæresten min.» 700 00:35:23,604 --> 00:35:24,984 Og jeg sa liksom: «Det var jeg ikke.» 701 00:35:26,124 --> 00:35:27,332 Men så var hun liksom, 702 00:35:28,402 --> 00:35:31,370 "Du er en narkoman." 703 00:35:33,441 --> 00:35:35,167 Så jeg gikk sin vei. 704 00:35:36,927 --> 00:35:39,689 Men så kom hun bak meg og grep tak i meg, 705 00:35:40,310 --> 00:35:41,346 og det var... 706 00:35:42,899 --> 00:35:44,314 Hvordan Cromwell grep deg. 707 00:35:46,213 --> 00:35:47,283 Jeg vet ikke. 708 00:35:49,181 --> 00:35:51,149 Og så husker jeg egentlig ikke hva som skjedde. 709 00:35:51,287 --> 00:35:53,599 Men jeg antar at jeg slo henne. 710 00:35:56,223 --> 00:35:58,501 Hvor ofte tenker du på den dagen? 711 00:35:58,673 --> 00:35:59,709 Med Cromwell? 712 00:36:02,815 --> 00:36:04,714 Hvordan ville du føle deg om du snakket med noen? 713 00:36:05,197 --> 00:36:06,164 Som en terapeut. 714 00:36:06,267 --> 00:36:07,820 [fnyser] Nei. 715 00:36:12,894 --> 00:36:13,930 Lytte. 716 00:36:14,655 --> 00:36:17,105 Du gikk gjennom noe virkelig forferdelig. 717 00:36:17,244 --> 00:36:21,317 Jeg vet hvor lenge noe sånt fester seg til knoklene dine, kjære. 718 00:36:22,663 --> 00:36:23,698 Jeg har det bra. 719 00:36:29,635 --> 00:36:30,705 Bli med meg. 720 00:36:32,535 --> 00:36:33,639 Kom igjen. 721 00:36:39,990 --> 00:36:41,095 Hva driver vi med? 722 00:36:41,647 --> 00:36:44,063 Du skal lære hvordan du beskytter deg selv. 723 00:36:45,686 --> 00:36:47,688 Faren min ga meg disse hanskene da jeg var på din alder. 724 00:36:47,860 --> 00:36:49,207 Her. Ta dem på. 725 00:36:51,243 --> 00:36:53,901 Nå kommer kraften din fra bunnen av. 726 00:36:54,073 --> 00:36:56,938 Så det første du må gjøre er å plante føttene dine. 727 00:36:57,525 --> 00:36:58,561 Kom igjen. 728 00:37:00,356 --> 00:37:01,391 Greit. 729 00:37:01,943 --> 00:37:03,255 La meg nå se et slag. 730 00:37:06,051 --> 00:37:08,087 Greit. Bra. 731 00:37:08,743 --> 00:37:10,089 Vel, la oss se en til. 732 00:37:12,644 --> 00:37:14,370 Greit. Legg noe i den nå. 733 00:37:14,542 --> 00:37:15,681 Gi meg et skikkelig slag. 734 00:37:16,924 --> 00:37:18,374 Der har du det. Sett et ansikt på det. 735 00:37:18,546 --> 00:37:20,548 [Solfylt grynting] 736 00:37:29,108 --> 00:37:30,248 -[Tro] Hei. -Hei. 737 00:37:30,834 --> 00:37:32,353 Er offiser Case allerede borte? 738 00:37:32,526 --> 00:37:34,252 Ja. Første flyavgang. 739 00:37:34,390 --> 00:37:36,564 Synd. Jeg heiet virkelig på dere to. 740 00:37:37,082 --> 00:37:39,257 Ja. Vel, jeg tror ikke det ville ha fungert mellom oss. 741 00:37:39,429 --> 00:37:40,810 Hvorfor ikke? 742 00:37:40,982 --> 00:37:44,262 Vel, hun spurte meg om Polaskis nummer. Så... 743 00:37:44,745 --> 00:37:45,953 Det er det. 744 00:37:46,125 --> 00:37:48,127 Dessuten... jeg mener, hva har jeg å tilby? 745 00:37:48,300 --> 00:37:50,613 Taco-tirsdager på Jimmy's Bean Hut? 746 00:37:53,167 --> 00:37:54,237 Går det bra med deg, Ormewood? 747 00:37:55,618 --> 00:37:56,722 Ikke egentlig. 748 00:37:57,792 --> 00:37:59,656 Nei, jeg mener... 749 00:37:59,829 --> 00:38:01,658 Denne skilsmissen tærer på meg. Jeg klarer så vidt å holde på huset mitt. 750 00:38:01,831 --> 00:38:04,868 Jeg bare... la meg gi deg et råd, Mitchell. 751 00:38:05,041 --> 00:38:07,457 Hvis du noen gang gifter deg, inngå en ekteskapspakt. 752 00:38:07,975 --> 00:38:09,425 Jeg bryr meg ikke om hvor forelsket du er. 753 00:38:09,597 --> 00:38:10,805 Få en ekteskapsavtale. 754 00:38:10,978 --> 00:38:12,013 Jeg beklager. 755 00:38:12,704 --> 00:38:13,946 Det er tøft. 756 00:38:15,569 --> 00:38:16,811 Takk. 757 00:38:17,398 --> 00:38:20,574 Hei, jeg vet det ikke er tirsdag, men, eh... 758 00:38:21,816 --> 00:38:22,817 Hva? 759 00:38:22,921 --> 00:38:24,336 Gjør du noe akkurat nå? 760 00:38:24,992 --> 00:38:27,788 Fordi vi nettopp overlevde en orkan av pinlige ting fra partnerne våre. 761 00:38:27,960 --> 00:38:30,169 -Det har du rett i. -Og jeg har aldri vært i Jimmy's Bean Hut. 762 00:38:30,342 --> 00:38:32,171 Åh, mann. Du kommer til å elske det. 763 00:38:32,344 --> 00:38:35,243 De har en fritert burrito al Jimmy. Den kommer til å blåse deg av gårde. 764 00:38:35,416 --> 00:38:38,143 De starter med et halvt kilo ost, ikke sant? Og det høres mye ut ... 765 00:38:38,799 --> 00:38:42,458 Evans var i stand til å oppnå alt dette fordi han var en skarp observatør. 766 00:38:43,562 --> 00:38:48,981 Han anerkjente ensomhetsepidemien i kulturen vår og utnyttet det. 767 00:38:50,224 --> 00:38:51,536 Hei, Will. 768 00:38:52,364 --> 00:38:54,815 Ville bare gi deg beskjed om at papirene er i esken. 769 00:38:54,987 --> 00:38:56,126 Takk. 770 00:38:56,299 --> 00:38:57,335 [Angie] Jepp. 771 00:38:58,784 --> 00:39:00,510 Beklager, er det en smarttelefon? 772 00:39:00,683 --> 00:39:02,478 Mye har forandret seg på seks måneder. 773 00:39:03,962 --> 00:39:04,997 Jeg antar det. 774 00:39:06,689 --> 00:39:07,724 Hei. 775 00:39:10,106 --> 00:39:11,487 Jeg vet at ting er... 776 00:39:12,350 --> 00:39:13,696 intenst akkurat nå. 777 00:39:15,007 --> 00:39:16,319 Men, eh... 778 00:39:18,666 --> 00:39:20,358 Jeg savner bare bestevennen min. 779 00:39:23,153 --> 00:39:24,189 Jeg vet. 780 00:39:26,847 --> 00:39:28,124 Meg også. 781 00:39:28,331 --> 00:39:30,368 Jeg håper vi kan... 782 00:39:31,196 --> 00:39:32,680 på en eller annen måte komme forbi dette. 783 00:39:38,721 --> 00:39:40,032 Jeg tror ikke det, Will. 784 00:39:43,208 --> 00:39:45,624 Ikke denne gangen. Jeg har hatt mye tid til å tenke på dette. 785 00:39:47,005 --> 00:39:48,109 Ja, jeg også. 786 00:39:53,045 --> 00:39:54,909 Du gjorde det du måtte gjøre. 787 00:39:55,082 --> 00:39:57,049 Og du gjorde det du måtte gjøre... 788 00:40:00,328 --> 00:40:03,746 men alt er annerledes nå, og det kommer ikke til å gå tilbake 789 00:40:04,332 --> 00:40:06,058 til hvordan det var før. 790 00:40:06,231 --> 00:40:07,405 Ja. 791 00:40:07,577 --> 00:40:08,613 Jeg vet. 792 00:40:08,785 --> 00:40:10,131 Vi er ikke kjærester. 793 00:40:12,927 --> 00:40:14,412 Vi er ikke... 794 00:40:15,965 --> 00:40:17,035 venner. 795 00:40:19,106 --> 00:40:20,452 Vi er kolleger. 796 00:40:21,073 --> 00:40:24,422 Vi har reddet hverandre og presset hverandre fremover 797 00:40:24,905 --> 00:40:29,979 og trukket hverandre tilbake siden vi var syv år gamle. 798 00:40:31,601 --> 00:40:34,121 Vi kan bare stoppe. 799 00:40:39,609 --> 00:40:41,473 Jeg er ikke sikker på om jeg vet hvordan. 800 00:40:44,096 --> 00:40:45,650 Du går allerede videre. 801 00:40:46,823 --> 00:40:48,515 Du innser det bare ikke ennå. 802 00:40:51,552 --> 00:40:53,140 Wilbur Trent... 803 00:40:57,351 --> 00:40:58,732 Jeg slipper deg fri. 804 00:40:59,305 --> 00:41:59,918 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org