1 00:00:01,691 --> 00:00:02,450 [Tro] Tidligere på Will Trent ... 2 00:00:02,554 --> 00:00:03,693 Kom og ta en titt. 3 00:00:03,865 --> 00:00:05,522 [Amanda] Leiligheten. 4 00:00:05,695 --> 00:00:07,317 Den siste leieboeren døde der. Det ble litt rot. 5 00:00:07,490 --> 00:00:09,526 Andre mennesker blir avskrekket av et lik, 6 00:00:09,699 --> 00:00:11,563 men det er bare nok en dag på kontoret for deg. 7 00:00:11,735 --> 00:00:13,151 Ikke dårlig. 8 00:00:13,323 --> 00:00:14,911 -Jeg tok med disse blomstene til deg. -Å. 9 00:00:15,084 --> 00:00:16,568 Fyren er skikkelig syk. 10 00:00:16,740 --> 00:00:20,537 Voldtekt og drap på en 17 år gammel jente. Vi er ikke venner. 11 00:00:20,710 --> 00:00:22,401 Hvorfor vil du egentlig bli politimann? 12 00:00:23,161 --> 00:00:24,921 Moren min var APD. 13 00:00:25,370 --> 00:00:27,337 [Evelyn] Du tror ikke at mine 30 års erfaring med rettshåndhevelse 14 00:00:27,510 --> 00:00:29,063 kan komme til nytte? 15 00:00:29,236 --> 00:00:30,685 -Nei. -Vet du hvordan jeg tror du kan snu ham? 16 00:00:30,858 --> 00:00:32,031 Jeg sa du skulle sitte på venterommet. 17 00:00:32,204 --> 00:00:33,723 Dette stedet er et rot. 18 00:00:33,895 --> 00:00:35,414 Jeg trenger virkelig ikke noe hjelp. 19 00:00:35,587 --> 00:00:37,934 Du kan fortsatt være snikende med meg, kjære hjerte, men husk, 20 00:00:38,107 --> 00:00:39,349 Jeg er fortsatt moren din. 21 00:00:39,522 --> 00:00:41,903 -Mamma, vær så snill å slutt å snakke. -H-Hva sa jeg? 22 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,126 Ja, jeg vet at det fortsatt er innenfor leveringsvinduet på åtte timer 24 00:01:32,299 --> 00:01:34,265 – som du ga meg, men jeg... – [agent] Så det går bra med oss da? 25 00:01:34,439 --> 00:01:35,819 Takk for at du ringte Rugs A Go Go. 26 00:01:35,991 --> 00:01:37,407 Gratulerer med det nye hjemmet ditt. 27 00:01:37,580 --> 00:01:39,616 Nei, nei, vi er ikke alle gode. 28 00:01:39,789 --> 00:01:42,309 Fordi et leveringsvindu på åtte timer egentlig ikke er et vindu, er det vel? 29 00:01:42,481 --> 00:01:44,414 Det er bare hele dagen. 30 00:01:44,863 --> 00:01:47,590 Kan du kanskje ta kontakt med sjåføren, og se hvor nærme de er? 31 00:01:47,762 --> 00:01:49,074 [banker] 32 00:01:49,178 --> 00:01:50,972 Vet du hva? Sjåføren er her nå. 33 00:01:51,145 --> 00:01:53,251 -Takk for alt. [sukker] -[agent] Bare hyggelig. 34 00:01:56,185 --> 00:01:57,186 [smeller igjen døren] 35 00:01:59,015 --> 00:02:02,052 -[banker på døren] -Æsj. Greit. Det er på tide. Hei... 36 00:02:03,951 --> 00:02:05,297 Hvorfor er du her? 37 00:02:06,195 --> 00:02:08,680 Hyggelig å se deg også. Hent vesken min. 38 00:02:10,301 --> 00:02:13,271 Å. Jeg trodde du kom deg til hektene hjemme? 39 00:02:13,719 --> 00:02:14,789 Det er derfor jeg er her. 40 00:02:14,962 --> 00:02:16,929 Ditt hjem. Ditt. Ikke mitt. 41 00:02:17,102 --> 00:02:19,242 Vel, jeg ville ha blitt hos broren din Zeke, men han er... 42 00:02:19,415 --> 00:02:21,658 Eh, ute av byen. Zeke er ute av byen. Hvorfor er du... 43 00:02:21,831 --> 00:02:24,109 Og tanten din Mandy har hendene fulle med... 44 00:02:24,247 --> 00:02:27,043 Sunny. Jeg vet det. Hvorfor er du her? 45 00:02:27,216 --> 00:02:28,803 Vel, dr. Anderson sa at operasjonen... 46 00:02:28,976 --> 00:02:31,323 Selv om pickleball-skader er ganske vanlige, 47 00:02:31,496 --> 00:02:33,014 men kombinert med alderen min, 48 00:02:33,187 --> 00:02:34,878 Hvem andre spiller egentlig pickleball, egentlig... 49 00:02:35,051 --> 00:02:36,466 Mamma. 50 00:02:37,847 --> 00:02:39,192 Det er fare for blodpropp. 51 00:02:40,505 --> 00:02:42,817 Dr. Anderson sa at jeg ikke kan være alene. 52 00:02:43,508 --> 00:02:48,168 -Jeg kan dø. Alene. -Hvor lenge blir du her? 53 00:02:49,134 --> 00:02:52,586 To uker. Kjære, jeg lover at jeg ikke blir et problem. 54 00:02:52,793 --> 00:02:54,760 Jeg kan hjelpe deg med å velge riktige gardiner. 55 00:02:54,933 --> 00:02:56,521 Jeg antar at disse er midlertidige. 56 00:02:57,211 --> 00:02:58,661 Det er de ikke, men... 57 00:02:58,833 --> 00:03:00,180 Kaller de fortsatt dette nabolaget for Rapetown? 58 00:03:00,318 --> 00:03:02,527 -Nei. -Hmm. 59 00:03:02,699 --> 00:03:05,081 Vi gjør ikke det fordi seksuelle overgrep ikke er noe å kimse av. 60 00:03:05,254 --> 00:03:06,220 Å, vel... 61 00:03:06,393 --> 00:03:07,877 Ikke handle i butikken på hjørnet. 62 00:03:08,049 --> 00:03:09,603 Vi pleide å kalle det Murder Mart. 63 00:03:10,224 --> 00:03:11,501 Åh, fin jakke. 64 00:03:12,019 --> 00:03:13,227 [puster] 65 00:03:13,400 --> 00:03:15,091 Er det her fyren tok livet av seg? 66 00:03:15,850 --> 00:03:17,300 Vær så snill å si at du desinfiserte. 67 00:03:18,543 --> 00:03:21,270 Hva er disse ripemerkene? Vel, jeg antar at du får det du betaler for. 68 00:03:21,442 --> 00:03:22,685 Greit. Mamma, du kan bli. 69 00:03:23,237 --> 00:03:24,894 men vi må sette noen alvorlige grenser. 70 00:03:25,066 --> 00:03:27,448 Bare ikke i kveld, for jeg har planer. 71 00:03:27,621 --> 00:03:28,966 En date? 72 00:03:29,519 --> 00:03:32,626 Nei, jeg starter et nytt kurs etter jobb. 73 00:03:32,833 --> 00:03:35,422 Å, underviser du? Det er fantastisk, Faith. 74 00:03:35,594 --> 00:03:37,527 Jeg tar et kurs. 75 00:03:37,700 --> 00:03:39,702 Det er også flott. Jeg oppfordret alltid offiserene mine til å være flinke. 76 00:03:39,874 --> 00:03:42,049 om kriminologistudier, byråledelse... 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,258 -Mamma. -Jeg er så lei meg. Bare gjør det. 78 00:03:44,430 --> 00:03:45,397 Mmm-hmm. 79 00:03:45,570 --> 00:03:46,916 Er det på akademiet? 80 00:03:47,088 --> 00:03:48,745 Beltline dansestudio. 81 00:03:49,608 --> 00:03:52,404 Åh. Dansetime. 82 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 [Tro stønner] 83 00:03:58,099 --> 00:03:59,377 Greit. 84 00:03:59,549 --> 00:04:01,896 Krydderene dine er så langt fra komfyren. 85 00:04:02,069 --> 00:04:03,588 Evie er bare kresen når det gjelder kjøkkenet sitt. 86 00:04:03,760 --> 00:04:05,106 Du bør investere i en tredemølle. 87 00:04:05,279 --> 00:04:07,247 Egentlig tenkte jeg på å skaffe meg en. 88 00:04:07,419 --> 00:04:09,594 Noen morgener er litt livlige for Betty når vi drar på løpeturer. 89 00:04:09,766 --> 00:04:10,974 Fargekode skapet ditt. 90 00:04:11,147 --> 00:04:12,873 Du fargekoder ikke? 91 00:04:13,045 --> 00:04:14,046 -Hvordan kler hun seg om morgenen? -Jeg vet ikke. 92 00:04:14,219 --> 00:04:15,358 men det er ikke måte å leve på. 93 00:04:16,152 --> 00:04:18,361 Jeg klarer ikke dette lenger. Hun er din beste venn. 94 00:04:18,534 --> 00:04:21,640 La mamma bli hos deg. Dere kan gjøre gamle dameting sammen. 95 00:04:21,813 --> 00:04:23,435 Hvem kaller du en gammel dame? 96 00:04:23,608 --> 00:04:24,954 -Jeg hørte det. -Vel, hun må bo et sted. 97 00:04:27,957 --> 00:04:29,269 Nei. Ikke se på meg. 98 00:04:29,407 --> 00:04:30,718 -Det var jeg ikke. -[telefonen vibrerer] 99 00:04:31,443 --> 00:04:33,411 -Mamma. -Evie, hvordan har du det? 100 00:04:33,582 --> 00:04:35,827 Jeg er midt i noe med Mandy og Will. 101 00:04:35,999 --> 00:04:38,623 [Evelyn] Faith, jeg trenger at du kommer hjem. Jeg tror det er alvorlig. 102 00:04:39,796 --> 00:04:40,901 Jeg er på vei. 103 00:04:45,837 --> 00:04:47,045 Hva er nødsituasjonen? 104 00:04:47,252 --> 00:04:48,943 Seks ganger. Raymond... 105 00:04:49,116 --> 00:04:51,291 Jeg kaller ham bare det. Eldre mann, på den andre siden av veien. 106 00:04:51,429 --> 00:04:54,328 Raymond matet katten sin seks ganger i dag. 107 00:04:54,915 --> 00:04:56,641 -[sukker] -Jeg er bekymret for katten. 108 00:04:57,193 --> 00:05:00,265 -Du må tulle. -Og Raymond. Alderen hans. 109 00:05:00,403 --> 00:05:02,198 -Mamma. [sukker] -Det kan være demens. 110 00:05:02,371 --> 00:05:04,338 Jeg tror vi burde dra dit og sjekke det ut. 111 00:05:04,511 --> 00:05:06,064 Jeg skal til dansestudioet. 112 00:05:06,236 --> 00:05:08,446 Jeg er ærlig talt overrasket over denne plutselige interessen for dans. 113 00:05:08,618 --> 00:05:10,482 -Jeg har alltid hatt lyst. -Hvorfor sa du ikke noe? 114 00:05:10,655 --> 00:05:13,071 Fordi du aldri lytter. Du lytter ikke engang akkurat nå. 115 00:05:14,452 --> 00:05:15,487 [sukker] 116 00:05:16,971 --> 00:05:19,526 Du har alltid bare ønsket for meg det du ønsket for deg selv. 117 00:05:19,698 --> 00:05:23,046 En karriere, et hjem, en familie? Det er jo dårlige ting nå? 118 00:05:23,219 --> 00:05:26,498 Valg. Å ta mine egne avgjørelser. 119 00:05:26,671 --> 00:05:28,707 Kanskje hvis du ikke presset meg inn i politiet, 120 00:05:28,880 --> 00:05:30,468 Jeg kunne ha fulgt andre interesser. 121 00:05:30,640 --> 00:05:32,573 Riktig. Det finnes andre karrierer der ute. 122 00:05:33,056 --> 00:05:36,439 Kanskje du hadde hatt flere alternativer hvis du ikke hadde blitt gravid som 15-åring. 123 00:05:38,061 --> 00:05:41,064 Ja. Der er den. 124 00:05:41,237 --> 00:05:45,068 Jeg gjorde én feil, og du holder fortsatt fast ved skuffelsen din over meg. 125 00:05:45,241 --> 00:05:47,105 Skuffelse? Aldri. 126 00:05:47,277 --> 00:05:50,108 Vær så snill. Da jeg fortalte deg at jeg var gravid, vil du vite hva jeg trengte? 127 00:05:50,557 --> 00:05:52,973 Hva jeg satt og ba om? 128 00:05:54,146 --> 00:05:57,391 En klem. En klem fra moren min. 129 00:05:57,564 --> 00:06:00,981 Men du... Du gikk inn på soverommet ditt, du smalt igjen døren, 130 00:06:01,153 --> 00:06:03,846 og du skrek i ett minutt i strekk. 131 00:06:04,433 --> 00:06:05,848 -La meg forklare... -Ikke nødvendig. 132 00:06:06,020 --> 00:06:07,988 Du skammet deg over meg, punktum. 133 00:06:08,885 --> 00:06:13,234 Men selv nå har jeg en karriere, en familie og et hjem. 134 00:06:13,407 --> 00:06:15,375 Og du tror fortsatt ikke at jeg kan gjøre noe riktig. 135 00:06:15,513 --> 00:06:18,757 Gardinene, krydderne. Ingenting jeg gjør er godt nok for deg. 136 00:06:21,829 --> 00:06:22,865 [sukker] 137 00:06:29,457 --> 00:06:31,321 Gjør deg nyttig, Mitchell. 138 00:06:33,600 --> 00:06:35,705 Du kan i det minste fortsatt få det til. 139 00:06:48,097 --> 00:06:50,582 Jeg har beskattet meg selv nok. 140 00:06:52,791 --> 00:06:53,861 [puster dypt ut] 141 00:06:55,311 --> 00:06:56,692 Hvordan går det, Raymond? 142 00:06:57,347 --> 00:06:59,902 [ler] Du ser virkelig ut som en Raymond. 143 00:07:00,523 --> 00:07:01,559 [ler] 144 00:07:03,284 --> 00:07:04,562 En ensom Raymond. 145 00:07:05,873 --> 00:07:07,668 Bare deg og dine angertanker. 146 00:07:08,635 --> 00:07:09,739 Meg også. 147 00:07:11,154 --> 00:07:12,328 Hva annet? 148 00:07:13,053 --> 00:07:14,364 Åh! Nei. Sex. 149 00:07:30,760 --> 00:07:32,935 [gisper] Vel, dette begynner å bli litt rart. 150 00:07:34,523 --> 00:07:35,765 Å, herregud. 151 00:07:37,318 --> 00:07:38,388 [stammer] 152 00:07:40,874 --> 00:07:42,634 Å, nei, nei, nei. Hun er opptatt. 153 00:07:47,018 --> 00:07:48,675 -[puster tungt] -[ringer i linjen] 154 00:07:51,540 --> 00:07:53,369 -[hvisker] Herregud. -[agent] 911. 155 00:07:53,542 --> 00:07:55,475 -[snakk på radioen] -[sukker] 156 00:07:57,269 --> 00:08:00,480 Hei. Spesialagent Faith Mitchell, GBI. 157 00:08:01,308 --> 00:08:03,068 Jeg bor her. Hva skjer? 158 00:08:03,241 --> 00:08:05,243 Foretar en sikkerhetssjekk for velferd. Eldre kvinne ringte 112-- 159 00:08:05,415 --> 00:08:06,520 Flytte. 160 00:08:06,693 --> 00:08:09,558 Mamma, jeg er her. Er dere alle ... [pester] 161 00:08:15,702 --> 00:08:16,737 Mamma! 162 00:08:29,094 --> 00:08:31,511 Du ruslet rundt i bygningen da jeg kom hit. 163 00:08:31,683 --> 00:08:34,306 Er det slik du svarer på en anrop, betjent Nealy? 164 00:08:34,479 --> 00:08:35,860 Det var en velværesjekk. 165 00:08:36,376 --> 00:08:37,724 Evelyn Mitchell ringte 112. 166 00:08:37,895 --> 00:08:39,898 Sist jeg hørte var det for nødstilfeller. 167 00:08:40,071 --> 00:08:42,591 Dere to, hør med kaptein Heller nå. 168 00:08:42,763 --> 00:08:44,144 [skjermen piper] 169 00:08:46,733 --> 00:08:47,768 Tro, glukosen din. 170 00:08:47,941 --> 00:08:48,976 Jeg har det bra. 171 00:08:49,149 --> 00:08:51,047 Greit. La oss begynne. 172 00:08:51,945 --> 00:08:53,981 Ingen kjenner moren din bedre enn deg. 173 00:08:54,706 --> 00:08:56,915 - Ta ledelsen. - Jeg setter fart på kriminalteknikken. 174 00:08:59,918 --> 00:09:01,886 [Evelyn] Ta ledelsen? Det er ikke deg. 175 00:09:02,058 --> 00:09:03,922 - Jeg kunne vært død nå ... - Slutt. 176 00:09:07,270 --> 00:09:10,032 Negativ selvsnakk i morens stemme. 177 00:09:10,584 --> 00:09:13,000 Jeg har hørt Paul Campanos stemme i hodet mitt kalle meg søppel 178 00:09:13,173 --> 00:09:15,002 så lenge jeg kan huske. 179 00:09:15,589 --> 00:09:19,559 Du bruker den. Og uansett hva som ikke er nyttig for deg, ber du den om å holde kjeft. 180 00:09:19,731 --> 00:09:21,043 [puster dypt] 181 00:09:25,357 --> 00:09:27,394 Pust med meg. Kom igjen. 182 00:09:31,087 --> 00:09:32,468 Ingen tegn til innbrudd. 183 00:09:35,022 --> 00:09:38,025 -Ville Evelyn ha sluppet dem inn? -Fremmede? Absolutt ikke. 184 00:09:38,198 --> 00:09:42,029 Noen med en nøkkel? [sukker] 185 00:09:43,410 --> 00:09:45,619 -Hei, har du det bra? -Jeg er bare tørst. 186 00:09:45,792 --> 00:09:48,795 APD sjekker med bygningsadministrasjonen. Hørte ikke naboene dine noe? 187 00:09:48,967 --> 00:09:50,003 Ikke noe. 188 00:09:57,044 --> 00:09:59,150 De må ha sett dette bildet. 189 00:09:59,322 --> 00:10:01,255 Kanskje det er bra. Innså at de sto i et politihjem. 190 00:10:01,428 --> 00:10:02,981 Og så fikk de panikk. 191 00:10:03,154 --> 00:10:07,952 Hei. Fokuser bare på moren din. Hva ville hun ha gjort? 192 00:10:14,337 --> 00:10:16,063 Hun ville ha lett etter et våpen. 193 00:10:16,719 --> 00:10:18,859 Hun ville ikke ha klart å nå våpenskapet mitt. 194 00:10:21,793 --> 00:10:22,829 Hun er alene. 195 00:10:23,312 --> 00:10:24,485 Vi skal finne henne. 196 00:10:25,659 --> 00:10:27,903 Hei, har du litt kaffe her, Beej? 197 00:10:28,075 --> 00:10:31,631 Det... BJ. Eh, beklager, jeg glemte å brygge den. Eh, trenger jeg en advokat? 198 00:10:31,803 --> 00:10:34,357 Det går bra, BJ. Ikke bekymre deg for kaffen. 199 00:10:34,530 --> 00:10:35,669 Jeg trenger riktignok den listen. 200 00:10:35,842 --> 00:10:38,189 Å ja. Eh, beklager. 201 00:10:40,191 --> 00:10:41,744 Er alle disse menneskene utestengt fra bygningen? 202 00:10:41,917 --> 00:10:43,884 -Mm-hmm. -Hvorfor? 203 00:10:44,057 --> 00:10:46,853 Vel, den fyren utleie av ulovlig AirBnB fra leiligheten sin. 204 00:10:47,025 --> 00:10:49,545 Det paret lagde voksenfilmer, noe som ikke er ulovlig. 205 00:10:49,718 --> 00:10:52,341 men de gjorde det også til en Airbnb. Ikke spør. 206 00:10:52,513 --> 00:10:54,619 Jeg ville ikke drømme om å spørre. 207 00:10:54,757 --> 00:10:57,311 Jeg trenger oppdaterte adresser og telefonnumre til alle personene. 208 00:10:57,484 --> 00:10:59,831 Greit. Sjefen min Juanita har den informasjonen, men hun dukket ikke opp i dag. 209 00:11:00,004 --> 00:11:01,661 Det er ikke som om hun engang har en pendling. 210 00:11:01,833 --> 00:11:03,145 Hun bor i bygningen. 211 00:11:03,317 --> 00:11:04,456 Hvilken enhet? 212 00:11:04,629 --> 00:11:05,803 105. 213 00:11:08,184 --> 00:11:10,670 Vel, det ser ut som vi har funnet ut hvilken leilighet Evelyn så på. 214 00:11:10,842 --> 00:11:13,086 Bygningssjefen bor her. Navnet er Juanita Cartwright. 215 00:11:13,258 --> 00:11:14,708 Ingen tvangsinngang. 216 00:11:14,881 --> 00:11:16,399 Mamma fortalte sentralbordet at kvinnen slapp dem inn. 217 00:11:16,572 --> 00:11:17,607 Hun kjente dem. 218 00:11:18,643 --> 00:11:19,679 Vi har blod her. 219 00:11:21,301 --> 00:11:22,889 Hun ble slått ut, som mamma sa. 220 00:11:24,960 --> 00:11:28,653 De tok Juanitas hovednøkkel. Det var slik de kom seg inn i huset mitt. Du hadde rett. 221 00:11:28,791 --> 00:11:32,692 Dette har ingenting med moren min eller meg å gjøre. De ville ha den forrige leieboeren. 222 00:11:32,864 --> 00:11:34,314 Har du et navn? 223 00:11:35,177 --> 00:11:37,558 Mike ... [sukker] ... noe. 224 00:11:38,249 --> 00:11:39,837 Eiendomsmegleren nevnte det. Ehm... 225 00:11:41,286 --> 00:11:43,047 -Cole. -Cole? 226 00:11:44,186 --> 00:11:45,532 Hvorfor høres det kjent ut? 227 00:11:46,119 --> 00:11:47,189 [Angie] Ingen adgangsliste. 228 00:11:49,156 --> 00:11:50,744 Stacey Cole. 229 00:11:50,917 --> 00:11:52,746 Han ble utestengt fra bygningen for å ha trakassert Juanita. 230 00:11:52,919 --> 00:11:54,437 Vi må snakke med Stacey Cole. 231 00:11:57,613 --> 00:12:00,892 Stacey kjente til bygningen fordi broren hans bodde der. Han kunne ha nøklene. 232 00:12:01,065 --> 00:12:04,033 -Han kunne hatt moren min. -Det er moren din. Tro meg, jeg skjønner det. 233 00:12:04,206 --> 00:12:06,449 -Men la oss bare begynne med å snakke med ham. -Det er derfor du er her. 234 00:12:06,622 --> 00:12:08,279 -Tro. -[sukker] 235 00:12:08,451 --> 00:12:12,110 -Vi vil alle finne Evelyn. -Greit. Men jeg klarer dette. 236 00:12:16,597 --> 00:12:19,255 Stacey Cole, GBI. Vi vil gjerne snakke med deg. 237 00:12:23,535 --> 00:12:24,744 [stønning] 238 00:12:25,641 --> 00:12:26,573 Fryse! 239 00:12:26,746 --> 00:12:27,747 [Stacey stønner] 240 00:12:30,680 --> 00:12:32,406 [Tro grynter] 241 00:12:33,891 --> 00:12:37,446 Herr Cole, din overordnede bekreftet at du jobbet hele natten. 242 00:12:37,618 --> 00:12:39,828 -Som jeg sa. -Hvorfor løp du da? 243 00:12:40,621 --> 00:12:42,140 [Stacey] Jeg liker ikke politi. 244 00:12:42,313 --> 00:12:44,764 Jeg bryr meg ikke om hva du liker eller ikke liker. 245 00:12:44,936 --> 00:12:47,767 Vi har en kvinne savnet, og du er mistenkt. 246 00:12:48,215 --> 00:12:50,114 Hvorfor forteller du meg ikke hvorfor du har trakassert folk? 247 00:12:50,286 --> 00:12:52,806 -Hvem administrerer brorens gamle bygning? -Trakasserer du dem? 248 00:12:53,462 --> 00:12:55,878 - Du tuller, ikke sant? - Du må ha gjort noe. 249 00:12:56,051 --> 00:12:58,087 De forbød deg å komme inn i bygningen i det hele tatt. 250 00:12:58,260 --> 00:13:00,124 Mikey bodde ikke bare i den leiligheten. 251 00:13:00,676 --> 00:13:01,781 Han døde der. 252 00:13:02,954 --> 00:13:05,474 -De vil ikke at sannheten skal komme frem. -Hvilken er det? 253 00:13:05,646 --> 00:13:07,648 Mikey tok ikke sitt eget liv. 254 00:13:11,514 --> 00:13:15,967 Hør her. Broren min hadde det bra, men kjæresten hans... 255 00:13:16,761 --> 00:13:19,971 Hun løy til politiet for å fremstille Mikey som deprimert og selvmordstruet. 256 00:13:20,144 --> 00:13:22,802 - Tror du broren din ble drept? - Jeg vet at han ble drept. 257 00:13:24,596 --> 00:13:27,289 Og hans dyrebare Juanita vet hvorfor. 258 00:13:28,014 --> 00:13:30,982 Juanita, bygningssjefen? 259 00:13:37,989 --> 00:13:40,992 [Faith hvisker] Mamma. Mamma, kom igjen. 260 00:13:43,581 --> 00:13:45,376 Våkn opp. Kom igjen. 261 00:13:49,104 --> 00:13:50,519 Puste. 262 00:13:51,106 --> 00:13:52,348 [stønner] 263 00:13:52,901 --> 00:13:54,626 Så pen. [ler] 264 00:13:56,180 --> 00:14:00,011 Jeg kjøpte deg den kjolen. Du bruker den aldri. 265 00:14:00,529 --> 00:14:01,841 Klem meg? 266 00:14:03,256 --> 00:14:04,326 [metallrangler] 267 00:14:22,033 --> 00:14:23,207 Psst. 268 00:14:23,379 --> 00:14:24,760 Pssst. [hvisker] Hei. 269 00:14:26,279 --> 00:14:27,763 Hvordan føler du deg der borte? 270 00:14:28,384 --> 00:14:30,766 Som om jeg ble slått i ansiktet av en voksen mann. 271 00:14:33,700 --> 00:14:34,839 [Juanita stønner] 272 00:14:37,600 --> 00:14:38,878 Hvem er du? 273 00:14:39,050 --> 00:14:40,534 Åh, jeg er Evelyn. 274 00:14:41,225 --> 00:14:44,573 Jeg var på besøk hos datteren min. Hun har nettopp flyttet inn. 275 00:14:45,229 --> 00:14:47,162 Tro? [stønner] Politimannen? 276 00:14:47,334 --> 00:14:50,061 GBI, men ja. Kjenner du henne? 277 00:14:50,579 --> 00:14:51,649 Æsj. 278 00:14:52,374 --> 00:14:54,824 – Jeg styrer bygningen. – [dørdunk, knirking] 279 00:14:58,380 --> 00:15:01,797 Kjenner du de mennene? De som brakte oss hit? 280 00:15:02,556 --> 00:15:05,249 Nei, de brøt seg nettopp inn i huset mitt. 281 00:15:05,421 --> 00:15:09,322 Brøt du deg inn? Det var ikke det du så. Denne kvinnen er en løgner. 282 00:15:20,298 --> 00:15:23,232 Hvorfor fortalte du meg ikke at vi skulle inn i et politihus? 283 00:15:23,405 --> 00:15:25,510 Å, mann. Å, mann. Å, mann! 284 00:15:26,408 --> 00:15:27,616 Vær så snill, ikke skade oss. 285 00:15:31,275 --> 00:15:34,657 Er det datteren din på bildet vi så? Barnet ditt er politimann? 286 00:15:35,762 --> 00:15:40,387 Jeg ... Hvor er vi? Kan jeg dra hjem snart? 287 00:15:40,560 --> 00:15:41,595 [sukker] 288 00:15:43,770 --> 00:15:46,117 Håndjern er ikke så sexy lenger, hva? 289 00:15:50,018 --> 00:15:53,642 Si meg hvor det er. Ellers kommer ikke den gamle damen hjem. 290 00:15:53,814 --> 00:15:54,988 Hjem til ære. 291 00:15:58,785 --> 00:15:59,924 Det samme gjelder deg. 292 00:16:04,480 --> 00:16:06,103 Greit, så hva vet vi? 293 00:16:07,035 --> 00:16:09,037 Mike Cole. 294 00:16:09,209 --> 00:16:11,073 Dødsfallet hans ble erklært som selvmord. Kroppen var for gjennomvåt til å være sikker. 295 00:16:11,246 --> 00:16:13,489 Broren hans, Stacey Cole, kjøper det ikke. 296 00:16:13,662 --> 00:16:15,629 Disse kidnapperne som tok moren min kan være mordere. 297 00:16:15,802 --> 00:16:18,046 Hmm. 298 00:16:18,218 --> 00:16:20,358 Hvorfor visste vi ikke at bygningssjefen var i et forhold med Mike Cole? 299 00:16:20,531 --> 00:16:22,395 Fordi hun utelot det fra politiforklaringen sin da Mike døde. 300 00:16:22,567 --> 00:16:24,155 Vi graver i henne. 301 00:16:24,328 --> 00:16:26,192 Fant brannboksen hennes, fylt med kvitteringer og visittkort 302 00:16:26,364 --> 00:16:28,988 som ikke ser ut til å ha noe med bygningsdrift å gjøre. 303 00:16:30,472 --> 00:16:32,336 [Evelyn] Åstedet, lille jente. 304 00:16:32,853 --> 00:16:36,167 [Amanda] La oss se på fengselsmedarbeiderne hans. Finn ut hvem han stakk av med. 305 00:16:36,340 --> 00:16:38,721 -Faith, hvor skal du? -Tilbake til leiligheten. 306 00:16:43,830 --> 00:16:45,142 [Evelyn] Hvem er disse mennene? 307 00:16:47,006 --> 00:16:48,214 [Juanita] Jeg vet ikke. 308 00:16:49,525 --> 00:16:52,494 Tror jeg hørte navnet Scottie. Kanskje han i dressen. 309 00:16:55,531 --> 00:16:59,363 Men si meg dette, er... er rommet rosa? 310 00:17:00,329 --> 00:17:01,951 En liten rosa fargetone? 311 00:17:03,194 --> 00:17:04,747 Du har blod i øyet. 312 00:17:08,337 --> 00:17:10,339 -Pannen din, den er, eh... -[Evelyn] Hmm. 313 00:17:12,271 --> 00:17:15,205 Vel, det er herlig. [fnyser] 314 00:17:19,935 --> 00:17:21,281 Så hva er det, Juanita? 315 00:17:22,558 --> 00:17:23,696 Hva er greia? 316 00:17:24,973 --> 00:17:27,529 Den sinte virker overbevist om at du har noe han vil ha. 317 00:17:27,701 --> 00:17:30,566 Å, det stemmer, kjære hjerte. Hørselen min er ikke borte ennå. 318 00:17:31,119 --> 00:17:33,914 Her er min sannhet om deg. 319 00:17:35,813 --> 00:17:37,125 Du jobber med de to. 320 00:17:38,919 --> 00:17:42,061 Du bryr deg ikke så mye om Scottie. Det er derfor du ga opp navnet hans. 321 00:17:42,923 --> 00:17:46,582 Men du er litt redd for revolvermannen. 322 00:17:48,446 --> 00:17:51,760 Ikke redd nok til å gi ham det han vil ha, for i ditt sinn 323 00:17:52,519 --> 00:17:53,555 Det er ditt. 324 00:17:55,039 --> 00:18:00,009 Den gjenstanden de leter etter, det er du som har. 325 00:18:04,807 --> 00:18:06,119 Hvordan gikk det med meg, venn? 326 00:18:07,258 --> 00:18:08,535 Hvem er du? 327 00:18:15,577 --> 00:18:17,061 Evelyn har alt på stell. 328 00:18:17,165 --> 00:18:18,373 [sukker] 329 00:18:19,063 --> 00:18:21,445 [Evelyn] Ikke alt. 330 00:18:22,204 --> 00:18:24,379 Nei, ikke alt. 331 00:18:26,381 --> 00:18:28,797 -Gav hun deg et hint? -Hun ga meg et hint. 332 00:18:31,765 --> 00:18:34,113 -Eduardo, hva er dette ordet? -Det er ikke et ord. 333 00:18:34,251 --> 00:18:36,805 Det er kanskje et navn? Et anagram. 334 00:18:38,841 --> 00:18:41,258 Noe hun overhørte? 335 00:18:43,674 --> 00:18:45,641 Åh! Hvorfor er jeg så tørst? 336 00:18:46,815 --> 00:18:48,472 -Jeg skal hente litt vann. -[puster dypt] 337 00:18:48,644 --> 00:18:50,646 [Evelyn] Kjære, gikk du glipp av en insulininjeksjon? 338 00:18:57,205 --> 00:19:01,243 Amanda, du kan ikke ha en ambulansepersonell som følger etter meg hele dagen. Jeg har det bra. 339 00:19:01,692 --> 00:19:03,487 Takk. Du kan gå nå. Takk. 340 00:19:03,659 --> 00:19:06,145 Du sa at du hadde det bra tidligere, og du besvimte. 341 00:19:06,317 --> 00:19:08,595 Er du sint på Will for at han ringte ambulansen også? 342 00:19:08,733 --> 00:19:10,977 -Litt. -Å. Så hvis jeg ved et uhell ga deg 343 00:19:11,150 --> 00:19:14,049 for mye insulin, og det drepte deg, ville du vært ok med det? 344 00:19:16,155 --> 00:19:18,329 -Jeg trodde det. -Greit. Hør her, blodsukkeret mitt har gått ned. 345 00:19:18,502 --> 00:19:22,540 Jeg er årvåken og lydhør. Kan vi jobbe nå? 346 00:19:25,785 --> 00:19:26,855 Greit. Greit. 347 00:19:28,650 --> 00:19:29,858 Den opp-ned-vendte Mioni. 348 00:19:30,445 --> 00:19:32,481 Det er en sjelden mynt verdt fire millioner dollar. 349 00:19:32,654 --> 00:19:34,242 Den var en del av en privat samling 350 00:19:34,449 --> 00:19:36,899 som ble stjålet under et innbrudd i hjemmet for to måneder siden. 351 00:19:37,072 --> 00:19:40,834 Å. Og, eh, dette var i Juanitas safe hjemme. 352 00:19:41,007 --> 00:19:45,184 Peachtree Treasures. En antikvitetsbutikk. Jeg har fått Angie til å undersøke butikkeieren. 353 00:19:45,356 --> 00:19:47,427 Hvis Juanita og Mike var involvert i det innbruddet, 354 00:19:47,634 --> 00:19:49,740 Noen fra mannskapet deres kan ha drept dem begge for den mynten. 355 00:19:49,912 --> 00:19:52,363 Ja, bortsett fra da de dro til leiligheten hans for å hente den, 356 00:19:52,536 --> 00:19:54,469 Det var ikke leiligheten hans lenger. 357 00:19:54,607 --> 00:19:56,919 Og de forventet absolutt ikke å finne moren til en politimann. 358 00:19:57,092 --> 00:20:00,164 Vel, vi må finne ut hvem disse drittsekkene er, og hvor de tok Evelyn med seg. 359 00:20:00,302 --> 00:20:02,028 Dere to, gå ned til den antikvitetsbutikken. 360 00:20:05,859 --> 00:20:08,414 -Faith, et sekund. -Greit. Jeg har det bra, Mandy. 361 00:20:08,586 --> 00:20:10,657 -Fysisk kanskje. -Hva ville du gjort? 362 00:20:10,830 --> 00:20:12,556 Flytt himmel og jord, det vet du. 363 00:20:13,522 --> 00:20:15,386 Men jeg kan ikke miste deg i dette. 364 00:20:21,875 --> 00:20:22,911 [sukker] 365 00:20:23,739 --> 00:20:24,775 [metallskrangling] 366 00:20:25,396 --> 00:20:26,811 [Evelyn] Kom igjen. [stønner] 367 00:20:27,571 --> 00:20:30,263 [stønner] Å, kom igjen. 368 00:20:33,128 --> 00:20:36,338 Tenk. Tenk. 369 00:20:37,546 --> 00:20:40,031 Rosa. Drikk. 370 00:20:43,069 --> 00:20:44,104 Drikke. 371 00:20:46,486 --> 00:20:47,936 [Evelyn] Å, kjære. 372 00:20:48,971 --> 00:20:50,939 Du kan ikke drikke noe akkurat nå. 373 00:20:52,975 --> 00:20:55,599 Sug på isbitene. De vil hjelpe. 374 00:20:59,568 --> 00:21:00,949 Det vil hjelpe. 375 00:21:06,299 --> 00:21:07,576 [ynker] 376 00:21:08,819 --> 00:21:10,234 Hvor har jeg sett dette? 377 00:21:10,924 --> 00:21:12,581 Å, Gud. 378 00:21:12,754 --> 00:21:15,274 Tenk. Tenk. 379 00:21:16,965 --> 00:21:18,000 Synes. 380 00:21:20,106 --> 00:21:21,141 Synes! 381 00:21:35,190 --> 00:21:36,329 Se på det badekaret. 382 00:21:37,503 --> 00:21:39,021 Ingen riper. 383 00:21:40,126 --> 00:21:41,334 Ser bedre ut på denne måten. 384 00:21:45,200 --> 00:21:46,305 Der er hun. 385 00:21:48,928 --> 00:21:51,413 En av gutta sa noe om håndjern. 386 00:21:53,242 --> 00:21:55,210 Hun liker det krydret, antar jeg. 387 00:21:58,489 --> 00:21:59,318 [Mike fniser] 388 00:21:59,421 --> 00:22:00,491 Han stoler på henne. 389 00:22:02,700 --> 00:22:03,839 Det burde han ikke ha gjort. 390 00:22:06,428 --> 00:22:08,982 [Mike] Nei, nei, nei! Nei! Nei! 391 00:22:09,155 --> 00:22:10,432 Ripemerkene! 392 00:22:11,226 --> 00:22:13,055 Selvfølgelig. Det er håndjernene. 393 00:22:13,228 --> 00:22:14,643 Mamma, du må være forsiktig. 394 00:22:15,299 --> 00:22:18,164 Vær så snill, jeg har fått ned verre minimaler enn Juanita. 395 00:22:18,337 --> 00:22:19,717 Mener du kriminelle? 396 00:22:22,893 --> 00:22:25,309 Hva sa jeg? Hodet mitt er ikke... 397 00:22:25,447 --> 00:22:27,242 Du må holde ut litt lenger, ok? 398 00:22:28,105 --> 00:22:29,865 Husk at du er Evelyn Mitchell. 399 00:22:30,038 --> 00:22:31,591 Du har alltid rett. 400 00:22:31,798 --> 00:22:33,697 Og du vet alltid hva som er best for meg. 401 00:22:33,869 --> 00:22:34,905 Takk skal du ha. 402 00:22:35,802 --> 00:22:37,252 Tusen takk. 403 00:22:38,633 --> 00:22:41,221 Unnskyld, bakte jeg kaker? 404 00:22:41,394 --> 00:22:43,085 Du lager en rømningsplan. 405 00:22:45,087 --> 00:22:47,227 [puster tungt] 406 00:22:53,889 --> 00:22:55,028 [heisklokken ringer] 407 00:22:56,133 --> 00:22:57,686 Jeg kom bare for å finne deg. 408 00:22:57,859 --> 00:23:00,517 Den antikvitetsbutikken, eieren er Tucker Stevenson. 409 00:23:00,689 --> 00:23:03,589 Han er fyren hvis du vil selge noe som har falt av baksiden av en lastebil. 410 00:23:03,761 --> 00:23:05,384 Så antikvitetsbutikken er et fasade? 411 00:23:06,212 --> 00:23:08,248 Og gjett hvem Tucker tilbrakte tid med? 412 00:23:12,218 --> 00:23:13,875 [Tucker] Jeg kjenner ingen som heter Mike. 413 00:23:14,047 --> 00:23:17,016 Du sa Mike Cole? Ja, nei. 414 00:23:18,914 --> 00:23:20,260 Du er en dårlig løgner, Tucker. 415 00:23:21,400 --> 00:23:23,609 Delte du celle med mannen og glemte ham helt? 416 00:23:24,782 --> 00:23:26,405 Kanskje du bare er en dårlig venn. 417 00:23:26,577 --> 00:23:28,717 Faith her, du vet, hun er partneren min og vennen min. 418 00:23:28,890 --> 00:23:30,443 Hun har en dårlig dag. 419 00:23:30,926 --> 00:23:32,445 Hvordan føler du deg, venn? 420 00:23:32,618 --> 00:23:34,413 Jeg har lyst til å ødelegge ting. Takk for at du spør. 421 00:23:36,311 --> 00:23:39,935 Åh. Åh, det så dyrt ut. Vet du, jeg har aldri sett henne sånn. 422 00:23:40,108 --> 00:23:42,144 Jeg vil tro det skal mye til for å stoppe henne. 423 00:23:42,800 --> 00:23:44,423 Greit, greit. Jeg husker ham nå! 424 00:23:45,493 --> 00:23:46,701 Hvordan har Mike det for tiden? 425 00:23:46,839 --> 00:23:48,599 -Han er død. -[Faith fnyser] 426 00:23:49,220 --> 00:23:51,602 Fortell oss om Juanita Cartwright, og ikke lyv. 427 00:23:52,085 --> 00:23:55,710 -Hør her, jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg-- -Feil svar. 428 00:23:56,849 --> 00:23:58,989 Greit, stopp! Stopp! Vær så snill. 429 00:23:59,161 --> 00:24:02,648 Jeg får anrop fra Juanita, og så sender hun mannen sin, greit? 430 00:24:02,820 --> 00:24:05,754 -Hun sender noen, og vi gjennomfører et salg. -Jeg hørte ikke et navn. 431 00:24:05,927 --> 00:24:07,963 -Hørte du et navn? -Det gjorde ikke jeg. 432 00:24:08,136 --> 00:24:11,588 Scottie, jeg sverger! Scottie. Hun-hun sender denne raringen som heter Scottie. 433 00:24:11,760 --> 00:24:12,658 Hent henne. 434 00:24:14,073 --> 00:24:16,455 -Rart hvordan? -Han-Han bærer et lommetørkle. 435 00:24:16,627 --> 00:24:18,457 -Unnskyld meg. Jeg har med meg et lommetørkle. -[Faith] Hmm. 436 00:24:18,629 --> 00:24:20,286 [Tucker] Han er som en av de der New Orleans-dandiene. 437 00:24:20,459 --> 00:24:22,253 Alltid med hatter med bred brem og dresser og sånt. 438 00:24:22,426 --> 00:24:24,635 Jeg bryr meg ikke om hvordan han kler seg. 439 00:24:24,808 --> 00:24:27,604 Ring Scottie. Si at du har en kjøper som er interessert i den opp-ned-vendte Mionien. 440 00:24:27,776 --> 00:24:28,812 Få ham hit. 441 00:24:31,780 --> 00:24:33,092 [stønner] Hva... 442 00:24:34,542 --> 00:24:35,543 Dette er innesperring. 443 00:24:35,750 --> 00:24:37,337 -Mmm. -Tucker ringte meg. 444 00:24:37,510 --> 00:24:39,961 Ba meg komme til butikken hans. Alt jeg gjorde var å møte opp. 445 00:24:41,307 --> 00:24:42,446 Åh. 446 00:24:43,102 --> 00:24:44,379 Høyre. 447 00:24:44,552 --> 00:24:46,864 Fordi det bare er ulovlig å selge stjålne varer 448 00:24:47,037 --> 00:24:48,625 når du foretar den første telefonsamtalen. 449 00:24:48,797 --> 00:24:51,559 Ja. Greit, kult. Så, da er vi komfortable, ikke sant? 450 00:24:51,766 --> 00:24:53,975 Ta på deg hatten igjen. Jeg vil se noe. 451 00:24:58,393 --> 00:25:01,879 -Hva? Kom igjen... -Så dum du er. 452 00:25:03,122 --> 00:25:05,331 Scottie, kjenner du igjen ansiktet mitt? 453 00:25:08,092 --> 00:25:10,923 Her, dette vil hjelpe. 454 00:25:12,165 --> 00:25:13,546 Åh. 455 00:25:13,719 --> 00:25:15,859 Ja. Det var leiligheten min du brøt deg inn i. 456 00:25:16,031 --> 00:25:19,000 Og det var moren min som du kidnappet. 457 00:25:19,172 --> 00:25:21,209 Nå, se, det gjorde ikke jeg. Jeg var, eh... jeg var... 458 00:25:21,381 --> 00:25:22,555 [Tro] Quinfield Court. 459 00:25:24,868 --> 00:25:27,422 Faren din bor i leiligheter i Quinfield Court. 460 00:25:27,595 --> 00:25:29,528 Med bestemoren din? 461 00:25:30,183 --> 00:25:31,599 De betyr mye for deg, det vedder jeg på. 462 00:25:32,082 --> 00:25:34,049 -Ja. -De betyr ingenting for meg. 463 00:25:34,222 --> 00:25:36,535 Du, Scottie, betyr ingenting for meg. 464 00:25:39,330 --> 00:25:42,299 Det trekket? Det som sier at «Jeg er hevet over loven». 465 00:25:42,506 --> 00:25:46,441 Jeg har sett det på andre politimenn, og jeg har alltid hatet det. Det er et stygt utseende. 466 00:25:46,890 --> 00:25:49,582 Jeg har kjempet mot den oppførselen hele karrieren min. 467 00:25:49,755 --> 00:25:52,689 Men nå ... forstår jeg det. 468 00:25:54,173 --> 00:25:55,795 Det er moren min. 469 00:25:56,002 --> 00:25:58,591 Og hun er det viktigste for meg i denne verden. 470 00:25:59,592 --> 00:26:02,181 Så du må se på meg når jeg forteller deg dette. 471 00:26:03,631 --> 00:26:08,946 Jeg vil ødelegge alle og alt du bryr deg om 472 00:26:09,119 --> 00:26:11,535 hvis du ikke forteller meg hvor moren min er. 473 00:26:13,399 --> 00:26:15,504 -Hvor er moren min? -Greit. 474 00:26:15,677 --> 00:26:18,577 Greit. Ehm, bare... 475 00:26:18,991 --> 00:26:22,063 Det vil fungere. Det må fungere. Bare slutt å krangle og... 476 00:26:22,235 --> 00:26:23,961 Grant har en pistol, dame. 477 00:26:24,134 --> 00:26:26,377 Selv om ikke Scottie gjør det, er du og jeg lenket til stolper. 478 00:26:26,515 --> 00:26:27,482 Vi kan ikke komme oss unna. 479 00:26:27,655 --> 00:26:29,070 Har du en annen plan, Nancy? 480 00:26:29,242 --> 00:26:30,934 Det er Juanita. Du klarer ikke engang å tenke klart. 481 00:26:31,417 --> 00:26:33,626 Negativ Nancy. 482 00:26:33,799 --> 00:26:36,595 Bare bruk skjerfet ditt. Du stikker det gjennom mansjettene. Det vil beskytte håndleddene dine. 483 00:26:36,767 --> 00:26:38,424 Det vil gjøre vondt, men du kan få av håndjernene. 484 00:26:38,597 --> 00:26:39,874 Og så kast skjerfet til meg. 485 00:26:40,012 --> 00:26:42,117 Skjerf kan ikke stoppe kuler. 486 00:26:42,290 --> 00:26:44,637 Ja, men i det minste med hendene fri, har vi en sjanse. 487 00:26:45,983 --> 00:26:48,296 De kommer snart tilbake. Det er nå eller aldri. 488 00:26:49,262 --> 00:26:51,610 -[sukker] -Bare prøv. 489 00:27:16,358 --> 00:27:17,774 [dørdunk] 490 00:27:22,951 --> 00:27:23,987 Hvor er Scottie? 491 00:27:25,091 --> 00:27:26,127 Godt spørsmål. 492 00:27:28,163 --> 00:27:30,269 Hva vet du om det, politimamma? 493 00:27:31,235 --> 00:27:33,099 Å. Du vet ikke hvor han er. 494 00:27:33,721 --> 00:27:35,688 Det er deilig. 495 00:27:36,620 --> 00:27:37,966 Jeg tenkte morsomt, 496 00:27:38,139 --> 00:27:41,383 men «deilig» kom ut, og det er greit for meg. 497 00:27:43,006 --> 00:27:44,455 Synes du dette er morsomt? 498 00:27:45,215 --> 00:27:47,320 Kjære Grant, jeg kan være i ferd med å dø av en hodeskade. 499 00:27:47,493 --> 00:27:49,046 Alt er morsomt akkurat nå. 500 00:27:49,219 --> 00:27:52,360 Ikke så morsomt som at du taper en Mioni til fire millioner dollar. Poff. 501 00:27:53,879 --> 00:27:56,433 -Fortalte du henne det? -Å, hun skrøt av det. 502 00:27:56,640 --> 00:28:00,023 Hun sa: «Grant er så»... Hva er det ordet du brukte, Juanita? Å. «Blind.» 503 00:28:00,195 --> 00:28:02,819 Hun sa: «Grant er så blind.» 504 00:28:03,509 --> 00:28:05,235 Og jeg tror hun har rett. 505 00:28:05,407 --> 00:28:07,858 Hun har hatt den i medaljongen rundt halsen hele tiden. 506 00:28:13,036 --> 00:28:14,313 [Grant skriker] 507 00:28:14,451 --> 00:28:15,694 Hva var det? 508 00:28:15,832 --> 00:28:17,040 Insulin. 509 00:28:17,212 --> 00:28:18,835 -Det forårsaker hypoglykemi. -Hva gjorde du? 510 00:28:19,007 --> 00:28:21,596 Du burde miste bevisstheten akkurat nå. 511 00:28:21,769 --> 00:28:24,081 Med mindre du er diabetespersonell og trenger insulin, selvfølgelig. 512 00:28:24,254 --> 00:28:26,256 Og i så fall ville det gå bra med deg. 513 00:28:26,428 --> 00:28:27,671 [Grant puster tungt] 514 00:28:34,540 --> 00:28:37,474 Sjekk lommen hans etter nøklene. Og en telefon. 515 00:28:38,268 --> 00:28:39,856 Vi bestiller ost på vei ut. 516 00:28:41,064 --> 00:28:42,375 Og jeg sitter fast. Hjelp meg. 517 00:28:42,928 --> 00:28:44,723 Det er en god plan, gamle dame. 518 00:28:45,413 --> 00:28:46,448 Kom igjen. 519 00:28:47,001 --> 00:28:48,727 Synd at det ikke ordnet seg for deg. 520 00:28:49,520 --> 00:28:53,939 Vent litt. Nei, nei, nei. Hei! Hei! 521 00:28:54,491 --> 00:28:57,045 Jeg mener det. Ikke våg! Ikke våg å komme nærmere... 522 00:29:02,533 --> 00:29:03,742 Ingen. 523 00:29:05,019 --> 00:29:06,054 [sukker] 524 00:29:09,748 --> 00:29:12,751 Vi er fem minutter unna adressen Faith fikk av Scottie. 525 00:29:12,923 --> 00:29:14,960 [Amanda] APD SWAT møter deg ved lageret. 526 00:29:15,132 --> 00:29:17,479 Nattsjefen har blitt eskortert ut av bygningen. 527 00:29:17,652 --> 00:29:19,965 Georgias statspatrulje har ryddet veiene for deg. 528 00:29:20,620 --> 00:29:22,761 Du må bringe Evelyn trygt hjem. 529 00:29:25,591 --> 00:29:28,559 [skriker] Jeg burde ta algebraeksamenen min! 530 00:29:28,697 --> 00:29:30,630 Jeg vet det, Faith. Jeg vet det. 531 00:29:31,286 --> 00:29:34,496 Beklager at det gjør så vondt. Men her kommer en til. 532 00:29:34,669 --> 00:29:37,914 -[hulker] -Pust med meg. Kom igjen. 533 00:29:38,569 --> 00:29:40,709 -Mamma, jeg er redd. -Jeg vet det. 534 00:29:41,400 --> 00:29:43,160 Du kan gjøre dette. 535 00:29:43,333 --> 00:29:45,784 Du er den eneste som kan bringe ham inn i denne verden. 536 00:29:45,922 --> 00:29:47,682 -Au! [hulker] -Det er bare sånn denne tingen fungerer. 537 00:29:47,855 --> 00:29:49,580 Nei. Nei, jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 538 00:29:49,718 --> 00:29:51,686 -[hulker] Jeg kan ikke. -[tysser] 539 00:29:52,273 --> 00:29:55,690 -Du skjønner dette. Det er... Han er nesten her. -Au! [hulker] 540 00:29:56,795 --> 00:29:58,658 Pust, Tro. 541 00:30:00,108 --> 00:30:02,283 -[puster dypt ut] -Jeg er her med deg. 542 00:30:03,111 --> 00:30:06,735 -Jeg er her med deg. -Greit. [puster dypt] 543 00:30:09,117 --> 00:30:11,016 [puster dypt ut] 544 00:30:11,188 --> 00:30:12,776 [baby gråter] 545 00:30:16,469 --> 00:30:17,608 Han er så liten. 546 00:30:21,681 --> 00:30:24,684 -Men vakkert. -[baby klynker] 547 00:30:28,516 --> 00:30:29,551 Jeg bare... 548 00:30:31,691 --> 00:30:32,969 Jeg vil at de skal elske ham. 549 00:30:36,558 --> 00:30:38,319 [hulking] 550 00:30:56,509 --> 00:30:57,994 Du trenger ikke å gjøre dette. 551 00:30:58,718 --> 00:30:59,858 Hør på meg. 552 00:31:02,136 --> 00:31:05,242 Du brakte ham hit. Du får bestemme. Det er ikke for sent. 553 00:31:05,794 --> 00:31:08,211 -Men hva med... -Si ordet, 554 00:31:08,383 --> 00:31:11,214 og jeg skal gå ut der akkurat nå og fortelle disse menneskene at dette ikke er deres baby. 555 00:31:14,182 --> 00:31:15,874 Jeg skal hjelpe deg med å oppdra ham. 556 00:31:16,046 --> 00:31:18,428 Du blir ferdig med skolen. Vi gjør det sammen. 557 00:31:20,740 --> 00:31:22,535 Hvis det er det du vil. 558 00:31:33,132 --> 00:31:34,582 Hva skal vi kalle sønnen din? 559 00:31:39,863 --> 00:31:40,899 Jeremy. 560 00:31:47,250 --> 00:31:48,320 Går det bra med deg? 561 00:31:49,562 --> 00:31:51,047 Jeg trenger at du kjører fortere. 562 00:31:54,015 --> 00:31:55,223 [stønning] 563 00:31:57,881 --> 00:31:58,917 [Grant sukker] 564 00:31:59,987 --> 00:32:01,954 [fortsetter å stønne] 565 00:32:16,624 --> 00:32:18,695 Vi leter etter 3148. 566 00:32:18,902 --> 00:32:22,250 Vi henter Grant, og vi bringer kaptein Evelyn Mitchell hjem. La oss dra! 567 00:32:23,976 --> 00:32:25,184 [Evelyn stønner] 568 00:32:31,639 --> 00:32:33,468 [Grant stønner, skriker] 569 00:32:35,954 --> 00:32:37,024 [begge grynter] 570 00:32:44,100 --> 00:32:47,103 [stønning] 571 00:33:12,335 --> 00:33:14,130 GBI! På bakken! 572 00:33:15,062 --> 00:33:17,167 -[stønn, bukser] -Hold deg nede! 573 00:33:17,340 --> 00:33:18,617 Kom deg ned på bakken. 574 00:33:19,721 --> 00:33:20,791 Lege! 575 00:33:20,929 --> 00:33:23,104 Juanita ... [peser, stønner] 576 00:33:23,242 --> 00:33:25,693 Hun forlot c-mynten. 577 00:33:25,865 --> 00:33:28,006 -Brunt hår... -Ikke vær redd, mamma. Vi finner henne. 578 00:33:28,144 --> 00:33:29,007 Bare pust. 579 00:33:30,732 --> 00:33:32,596 Mamma, pust. Pust med meg. 580 00:33:41,467 --> 00:33:42,503 God. 581 00:33:47,784 --> 00:33:49,337 Vel, hva sa MR-en? 582 00:33:49,510 --> 00:33:51,546 [Evelyn] Kontusjon. 583 00:33:51,719 --> 00:33:53,652 Hvis jeg begynner å slenge ut tull, må du gi beskjed til legene. 584 00:33:53,790 --> 00:33:55,792 Å, skyt. Hvordan skulle jeg vite det slik du snakker? 585 00:33:55,999 --> 00:33:57,414 -Å. -[Amanda ler] 586 00:33:57,587 --> 00:33:59,899 Ikke få meg til å le, Mandy. Alt gjør vondt. 587 00:34:00,624 --> 00:34:03,903 Åh, jeg ble oppgradert til en gips og en Hoveround. 588 00:34:04,076 --> 00:34:06,320 Å. Er det fordi du forverret beinskaden din 589 00:34:06,458 --> 00:34:08,080 eller prøvde de å «seniorisere» deg? 590 00:34:08,253 --> 00:34:10,737 -Hva er det? -Det er når disse legene ser på alderen din, 591 00:34:10,909 --> 00:34:13,534 og de ser deg gi jeg-har-falt-men-jeg-klarer-ikke-å-reise-vibber. 592 00:34:13,706 --> 00:34:15,431 Å, Herre. 593 00:34:15,605 --> 00:34:17,882 [fniser] Du vet, det er som å profilere for det modne settet. 594 00:34:18,056 --> 00:34:21,438 Stopp. Jeg klarer ikke å le. Jeg sa jo det. 595 00:34:23,440 --> 00:34:24,510 Sylteagurkball. 596 00:34:25,270 --> 00:34:27,409 Jeg kan ikke la deg gå ut sånn, Evie. 597 00:34:28,135 --> 00:34:30,068 Nei, jeg tar deg med på fjellklatring. 598 00:34:30,551 --> 00:34:34,106 Forbedrer smidigheten din, du vet, hånd-øye-koordinasjonen din, alt det der. 599 00:34:36,764 --> 00:34:39,560 Jeg kan ikke, eh... jeg kan ikke miste deg. 600 00:34:40,699 --> 00:34:42,114 -Samme. -Nei. 601 00:34:43,495 --> 00:34:44,737 Ikke noen gang. 602 00:34:49,328 --> 00:34:52,676 Når du har levd så mye som oss, er det mye å gi slipp på. 603 00:34:55,161 --> 00:34:58,268 Og jeg er ikke klar til å gi slipp på deg. Ikke ennå. 604 00:35:02,997 --> 00:35:04,723 Vi fanget vennen din Juanita. 605 00:35:04,861 --> 00:35:06,828 Bra. Var mynten på henne? 606 00:35:07,001 --> 00:35:09,417 Mm-hmm. Hun forlot lageret der du ble holdt fanget. 607 00:35:09,590 --> 00:35:12,800 og løp sin glade rumpe rett til Tucker, gjerdet vi arresterte. 608 00:35:12,972 --> 00:35:15,285 Synes hun var sleip. Jeg fikk universitetet til å hente henne. 609 00:35:15,458 --> 00:35:17,391 i det øyeblikket hun satte foten i den antikvitetsbutikken. 610 00:35:17,563 --> 00:35:18,978 For en idiot. 611 00:35:19,151 --> 00:35:20,187 Fullstendig. 612 00:35:21,257 --> 00:35:22,465 Men du er fortsatt en tøffing. 613 00:35:25,295 --> 00:35:26,607 Og det var også vår tro. 614 00:35:27,263 --> 00:35:29,368 Mmm. Er hun ikke det? 615 00:35:30,645 --> 00:35:32,026 Hun har kommet langt. 616 00:35:32,199 --> 00:35:33,200 Mmm-hmm. 617 00:35:35,133 --> 00:35:36,479 Du gjorde det bra, Evie. 618 00:35:37,583 --> 00:35:38,619 Ja. 619 00:35:43,002 --> 00:35:44,314 [hyler] 620 00:35:56,223 --> 00:35:57,293 Hvordan har moren din det? 621 00:35:58,984 --> 00:36:00,296 Jeg har ikke gått inn der ennå. 622 00:36:04,921 --> 00:36:08,476 Jeg fikk henne til å føle at hun ikke engang kunne ringe meg når hun var i trøbbel. 623 00:36:09,339 --> 00:36:11,617 Og hun var i verste fall i trøbbel. 624 00:36:15,034 --> 00:36:17,554 Jeg visste at jeg tok feil. Jeg bare fortsatte. 625 00:36:18,348 --> 00:36:19,384 Blev styggere. 626 00:36:22,318 --> 00:36:23,491 Hva om jeg hadde mistet henne? 627 00:36:26,632 --> 00:36:27,668 [puster skjelvende] 628 00:36:40,198 --> 00:36:43,097 Det, eh... det hjelper meg. 629 00:37:04,774 --> 00:37:05,844 Takk skal du ha. 630 00:37:11,781 --> 00:37:14,887 Kompis, jeg tror du ved et uhell glemte litt koffein i verden i dag. 631 00:37:15,923 --> 00:37:18,236 Ja. Ja, jeg har vært litt trøtt i det siste. 632 00:37:25,519 --> 00:37:27,106 Jeg startet en deltidsjobb. 633 00:37:29,971 --> 00:37:31,041 Har du lite penger? 634 00:37:31,870 --> 00:37:34,562 Jepp, skilsmisse er fryktelig dyrt. 635 00:37:35,218 --> 00:37:38,463 Og jeg kan ikke miste huset. Det er det eneste hjemmet Max og Cooper er... 636 00:37:41,328 --> 00:37:43,813 Det er... Det er bare midlertidig. Det kommer til å gå bra. 637 00:37:46,056 --> 00:37:47,782 Vel, gi meg beskjed hvis det er noe jeg kan gjøre. 638 00:37:47,955 --> 00:37:49,439 [fnyser] Ja. 639 00:37:50,578 --> 00:37:52,891 Seriøst. Jeg er her, ikke sant? 640 00:37:55,825 --> 00:37:57,136 Takk skal du ha. 641 00:37:58,414 --> 00:37:59,449 Ja, kompis. 642 00:38:01,002 --> 00:38:02,728 Greit. Jeg er ute. 643 00:38:08,216 --> 00:38:09,459 [heisklokken ringer] 644 00:38:15,327 --> 00:38:18,157 Unnskyld meg. Angie? Angie Polaski? 645 00:38:18,675 --> 00:38:20,298 Ja. 646 00:38:20,470 --> 00:38:22,092 Så bildet ditt på nyhetene. Jeg trodde det var deg. 647 00:38:23,197 --> 00:38:25,544 -Kan jeg hjelpe deg? -Martha Lam, DOC. 648 00:38:25,751 --> 00:38:29,307 Jeg er John Shellys prøveløslatelsesbetjent. Du jobbet med ham på, eh... 649 00:38:29,479 --> 00:38:30,584 Ja, det gjorde jeg, ja. 650 00:38:31,205 --> 00:38:32,827 -Øh... -Sendte han deg for å snakke med meg? 651 00:38:33,000 --> 00:38:35,140 John ba meg faktisk om ikke å snakke med deg. 652 00:38:35,658 --> 00:38:37,487 -Likevel... -Eh... 653 00:38:37,660 --> 00:38:40,283 Du er den eneste personen han har stolt på på lenge. 654 00:38:40,387 --> 00:38:43,321 Og jeg vil gjøre det som er bra for gutta mine, enten de liker det eller ikke. 655 00:38:43,735 --> 00:38:46,841 Hør her, han søker på en ny jobb siden Waldorf-hotellet sparket ham. 656 00:38:47,014 --> 00:38:48,947 Kan han oppgi deg som referanse? 657 00:38:52,951 --> 00:38:54,297 Jeg kan ikke bli involvert. 658 00:38:54,435 --> 00:38:56,541 Ingen ber deg om å være venn med fyren. 659 00:38:56,713 --> 00:38:59,509 Jeg mener, du trenger ikke engang å se ham. Bare gå god for arbeidsmoralen hans. 660 00:38:59,682 --> 00:39:02,167 Si at han var presis. De fleste av disse stedene ringer ikke engang. 661 00:39:02,823 --> 00:39:03,858 Ingen. 662 00:39:04,411 --> 00:39:05,653 Beklager, nei. 663 00:39:20,323 --> 00:39:21,497 Du fant meg. 664 00:39:21,669 --> 00:39:23,326 [♪ soulmusikk spiller] 665 00:39:23,464 --> 00:39:24,879 Det var en laginnsats. 666 00:39:25,052 --> 00:39:26,156 Ledet av deg. 667 00:39:26,674 --> 00:39:27,744 Mandy fortalte meg. 668 00:39:28,952 --> 00:39:31,369 -Du er ganske god på politigreier. -[ler] 669 00:39:36,684 --> 00:39:39,204 Mamma, hør her, jeg beklager så mye at jeg sa... 670 00:39:39,377 --> 00:39:40,723 Nei, ikke dra dit. 671 00:39:41,758 --> 00:39:43,277 Du er en voksen kvinne. 672 00:39:43,450 --> 00:39:45,072 Du kjøpte ditt eget sted. 673 00:39:45,244 --> 00:39:47,902 Og jeg kom inn der og oppførte meg som en innbitt, plagsom fyr. 674 00:39:48,075 --> 00:39:49,663 Jeg mener, hvem gjør det? 675 00:39:49,835 --> 00:39:52,390 En pensjonert politikaptein som er helt lei. 676 00:39:52,528 --> 00:39:55,496 Æsj. [ler] Jeg vil ikke være henne. 677 00:39:57,947 --> 00:40:00,950 Jeg vil heller ikke være moren til barnet mitt... 678 00:40:02,400 --> 00:40:03,573 voksent barn, 679 00:40:05,057 --> 00:40:07,439 har holdt fast ved smerten jeg forårsaket. 680 00:40:08,613 --> 00:40:10,304 Er det hjernerystelsen som snakker? 681 00:40:10,477 --> 00:40:12,375 -Det var en kontusjon. -Hmm. 682 00:40:13,963 --> 00:40:15,033 Ingen. 683 00:40:20,487 --> 00:40:22,454 Den dagen du fortalte meg at du skulle få barn... 684 00:40:24,456 --> 00:40:26,285 Jeg gikk rett til soverommet mitt, 685 00:40:27,908 --> 00:40:29,288 og jeg skrek. 686 00:40:31,049 --> 00:40:32,257 Men ikke hos deg. 687 00:40:33,603 --> 00:40:36,503 Jeg var aldri sint på deg. 688 00:40:36,986 --> 00:40:42,163 Du brukte så lang tid på å fortelle meg det, fordi jeg ikke informerte deg om det... 689 00:40:44,062 --> 00:40:45,512 at det var trygt med meg. 690 00:40:47,997 --> 00:40:53,589 Jeg var sint på meg selv for at jeg forsømte å gjøre din verden, ditt-ditt hjem trygt. 691 00:40:55,591 --> 00:40:56,730 Det visste jeg aldri. 692 00:40:58,007 --> 00:41:01,286 Helt siden den dagen har jeg vært flau og skamfull. 693 00:41:04,462 --> 00:41:05,670 Jeg håpet du ville glemme det. 694 00:41:06,636 --> 00:41:07,672 Det gjorde jeg ikke. 695 00:41:08,949 --> 00:41:09,984 Selvfølgelig ikke. 696 00:41:12,780 --> 00:41:15,887 Jeg hater at det minnet er prentet inn i deg. 697 00:41:16,094 --> 00:41:21,168 Det raserianfallet jeg hadde, det hadde ingenting med deg å gjøre. 698 00:41:24,171 --> 00:41:25,759 Jeg er så lei meg. 699 00:41:29,314 --> 00:41:33,387 Du og Jeremy er det beste som noen gang har skjedd meg. [snyfser] 700 00:41:36,528 --> 00:41:37,598 Hva med Zeke? 701 00:41:39,186 --> 00:41:40,774 -Eh? -[ler] 702 00:41:42,223 --> 00:41:45,468 Så betyr dette at du ikke lenger skal fortelle meg hva jeg skal gjøre? 703 00:41:45,572 --> 00:41:47,884 Å, Gud. Du ber meg om så mye, Faith. 704 00:41:48,540 --> 00:41:49,610 Greit. 705 00:41:50,231 --> 00:41:51,405 Unntatt... 706 00:41:51,578 --> 00:41:53,649 -Gardinene, jeg visste det. -Gardinene? 707 00:41:53,821 --> 00:41:55,547 -Mm-mmm. -Nei. 708 00:41:55,720 --> 00:41:58,723 Med mindre du vil bytte gardinene, så støtter jeg det. 709 00:41:58,895 --> 00:42:00,241 Greit. 710 00:42:00,690 --> 00:42:02,416 Det ene jeg krever at du gjør 711 00:42:03,417 --> 00:42:05,315 er å ta de dansekursene. 712 00:42:07,386 --> 00:42:08,491 Du kommer til å bli flink til det. 713 00:42:10,700 --> 00:42:12,081 Hvordan vet du det? 714 00:42:12,253 --> 00:42:14,186 Fordi du er flink i alt du gjør. 715 00:42:20,710 --> 00:42:21,746 Åh. 716 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org