1 00:00:01,553 --> 00:00:02,416 Tidligere på Will Trent... 2 00:00:02,554 --> 00:00:03,831 Har noen dødd her inne? 3 00:00:03,969 --> 00:00:05,971 Hundre prosent. Ja, det er et sykehus. 4 00:00:06,109 --> 00:00:07,731 Det er liksom hundre spøkelser her inne som venter på at du skal kysse meg. 5 00:00:07,869 --> 00:00:09,457 - Flott. Jeg er nervøs nå. - Du har rett. La oss glemme det. 6 00:00:09,595 --> 00:00:11,218 - La oss glemme det. - Glem hele greia. 7 00:00:11,356 --> 00:00:13,151 Så du gjør ham til din CI? 8 00:00:13,289 --> 00:00:15,084 Å rote rundt, slik at han kan bli drept av Raphaels karer? 9 00:00:15,222 --> 00:00:17,362 Det var ikke din beslutning, Will. 10 00:00:17,500 --> 00:00:19,709 - Vi trenger ambulanse. Nå! - Hva har skjedd? 11 00:00:19,847 --> 00:00:21,021 Jeg skjøt ham. 12 00:00:22,229 --> 00:00:26,405 Beklager. Jeg er så lei meg. Jeg er så lei meg. 13 00:00:26,543 --> 00:00:29,339 Dette er gode nyheter. Det var en ren skyting. 14 00:00:29,477 --> 00:00:32,273 Jeg drepte en 14 år gammel gutt i dag. 15 00:00:32,411 --> 00:00:35,069 Det finnes ikke noe slikt som et rent skudd. 16 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:49,877 --> 00:00:51,051 Greit. Greit. 18 00:00:53,915 --> 00:00:56,159 Å, nei, nei. Å, nei, nei. Kom igjen. 19 00:00:56,297 --> 00:00:57,988 Kom igjen. 20 00:01:01,268 --> 00:01:02,476 Vi skal klare det. 21 00:01:20,114 --> 00:01:23,669 Will, du må være her. 22 00:01:23,807 --> 00:01:25,154 Så la oss gjøre det verdt tiden din. 23 00:01:28,502 --> 00:01:30,090 Har medisinen hjulpet? 24 00:01:32,022 --> 00:01:34,301 Jeg vet ikke. Jeg har ikke tatt den. 25 00:01:40,721 --> 00:01:42,619 Jeg har lyst til å prøve en øvelse med deg. 26 00:01:43,275 --> 00:01:44,345 Stor. 27 00:01:46,278 --> 00:01:48,591 Et følelseshjul? Virkelig? 28 00:01:48,729 --> 00:01:50,662 Så du er kjent? 29 00:01:50,800 --> 00:01:52,664 Hvis du hadde gjort leksene dine, ville du visst at jeg vokste opp i systemet. 30 00:01:52,802 --> 00:01:56,185 Da vet du at noen ganger har vi ikke de riktige ordene 31 00:01:56,323 --> 00:01:58,187 for å beskrive hvordan vi føler oss. 32 00:01:59,567 --> 00:02:01,328 La oss prøve utsagn som «jeg føler». 33 00:02:11,165 --> 00:02:12,994 Føler du deg sint? 34 00:02:26,629 --> 00:02:27,595 Vilje? 35 00:02:29,183 --> 00:02:32,013 Jeg fortalte deg også i vår første økt at jeg hadde dysleksi. 36 00:02:32,807 --> 00:02:34,568 Følger du med? Er ikke det jobben din? 37 00:02:34,706 --> 00:02:36,121 Beklager, eh... 38 00:02:39,711 --> 00:02:40,988 men kan vi prøve? 39 00:02:43,818 --> 00:02:45,165 Jeg føler meg... 40 00:02:45,958 --> 00:02:47,201 Jeg føler meg... 41 00:02:50,100 --> 00:02:51,792 som om du er dårlig i jobben din. 42 00:02:52,758 --> 00:02:57,315 Jeg føler at dette er et enormt tidssløsing. 43 00:02:57,453 --> 00:03:02,078 Jeg føler at uansett hva jeg gjør her inne, så kommer det ikke til å bringe Marco tilbake til livet. 44 00:03:04,253 --> 00:03:05,564 Og jeg føler meg... 45 00:03:06,255 --> 00:03:07,497 Jeg føler at vi er ferdige her. 46 00:03:12,675 --> 00:03:16,403 ♪ Å ♪ 47 00:03:17,093 --> 00:03:18,543 ♪ Kom igjen ♪ 48 00:03:19,751 --> 00:03:20,924 ♪ Å ja ♪ 49 00:03:22,616 --> 00:03:24,825 ♪ Vel, jeg prøvde å fortelle deg det. Ja, det gjorde jeg ♪ 50 00:03:24,963 --> 00:03:27,379 ♪ Men jeg antar at du ikke visste det ♪ 51 00:03:28,138 --> 00:03:30,486 Hva gjør du her? Du har fortsatt 40 minutter igjen. 52 00:03:30,624 --> 00:03:33,696 Han sa at jeg er i orden. Han sa at han aldri har sett noe lignende. 53 00:03:33,834 --> 00:03:37,424 Han har til og med gitt meg klarering til å begynne å kjøre selv til og fra øktene mine. 54 00:03:37,562 --> 00:03:39,633 Så, la oss gå. 55 00:03:39,771 --> 00:03:42,291 Nei. Quan har ikke engang kommet seg til pusseskinnsgardinen ennå. Kom deg tilbake inn dit. 56 00:03:42,429 --> 00:03:45,328 Terapi kommer ikke til å fikse meg. 57 00:03:46,226 --> 00:03:47,434 Gav han deg følehjulet? 58 00:03:47,572 --> 00:03:48,952 Ja. Det gjorde han. 59 00:03:49,090 --> 00:03:51,990 Dr. Martin spiller fortsatt hits. 60 00:03:52,128 --> 00:03:54,855 Hva i all verden vet den fyren om hva vi har å forholde oss til? 61 00:03:54,993 --> 00:03:57,133 Han trenger ikke å forstå alt. 62 00:03:57,651 --> 00:03:59,239 Bare hjelp deg med å komme deg gjennom det og gå videre. 63 00:03:59,377 --> 00:04:02,103 Å gå videre er barbarisk. 64 00:04:02,759 --> 00:04:04,209 Greit, jeg gjorde noe forferdelig. 65 00:04:04,347 --> 00:04:07,247 Det minste jeg kan gjøre er å føle det slik for alltid. 66 00:04:07,385 --> 00:04:09,732 Du kan ikke leve sånn. Hva snakker du om? 67 00:04:09,870 --> 00:04:12,321 Vet du, vil du hjelpe meg? Ta meg av kontorvakten. 68 00:04:12,459 --> 00:04:13,770 La meg gjøre jobben min. 69 00:04:13,908 --> 00:04:15,151 Ingen. 70 00:04:15,289 --> 00:04:16,808 Du er så slem mot deg selv, Will. 71 00:04:17,533 --> 00:04:19,845 Hva om det var jeg som ved et uhell drepte et barn? 72 00:04:20,605 --> 00:04:22,192 Hva om det var Polaski eller Faith? 73 00:04:22,952 --> 00:04:24,471 Hva ville du sagt til dem? 74 00:04:24,609 --> 00:04:26,783 Jeg tror du ville støttet dem og vært der for dem. 75 00:04:27,232 --> 00:04:29,545 Hjelp dem å huske at de er et godt menneske som ... 76 00:04:29,683 --> 00:04:30,994 som nettopp gjorde en feil. 77 00:04:32,824 --> 00:04:34,688 Jeg trenger arbeidet mitt, Amanda. 78 00:04:38,001 --> 00:04:40,176 Hei, Quan. Har du en annen av disse stolene? 79 00:04:40,314 --> 00:04:42,178 Kommer opp. Alt for deg, frøken Amanda. 80 00:04:42,316 --> 00:04:44,698 Den neste timen skal du og jeg sitte her i stillhet 81 00:04:44,836 --> 00:04:48,184 og se Quan polere disse felgene, så kaller vi det terapi. 82 00:04:48,322 --> 00:04:50,082 ♪ Du løy til meg ♪ 83 00:04:50,220 --> 00:04:53,016 ♪ All denne smerten du sa jeg aldri ville føle ♪ 84 00:04:53,154 --> 00:04:54,777 ♪ Du løy til meg ♪ 85 00:04:55,156 --> 00:04:56,399 Der har du det. 86 00:04:56,537 --> 00:04:57,987 ♪ Men jeg gjør, men jeg gjør, gjør, gjør ♪ 87 00:04:58,125 --> 00:05:00,403 ♪ Mackens tilbakekomst Det er ♪ 88 00:05:00,541 --> 00:05:02,888 ♪ Mackens tilbakekomst Kom igjen ♪ 89 00:05:05,512 --> 00:05:07,755 Offeret er kvinne, Jane Doe. 90 00:05:07,893 --> 00:05:11,759 Liket ble oppdaget av en jogger i Little Five Points klokken 05:00 91 00:05:11,897 --> 00:05:14,383 den 4. desember 2019. 92 00:05:14,521 --> 00:05:16,281 Funnet hengende opp ned. 93 00:05:16,419 --> 00:05:18,145 Hun hadde et kutt fra halsen til bekkenet... 94 00:05:18,283 --> 00:05:20,423 Litt lett lytting på en mandag? 95 00:05:20,561 --> 00:05:23,461 Blodsprut indikerer at ofrenes vitale organer ble fjernet. 96 00:05:23,599 --> 00:05:26,705 - Søket etter organer pågår fortsatt. - Eduardo, av. Av. 97 00:05:28,569 --> 00:05:32,366 Eh, beklager. Lytter til saker som var åpne. 98 00:05:33,125 --> 00:05:36,784 Prøver å holde meg flittig mens jeg er på kontorvakt. 99 00:05:37,406 --> 00:05:40,167 Jeg har gjennomgått 47 saker, og... 100 00:05:41,237 --> 00:05:42,514 Jeg har stengt to. 101 00:05:43,204 --> 00:05:44,654 - Se på deg. - Hmm. 102 00:05:45,414 --> 00:05:46,725 Kom for å få livsbevis. 103 00:05:46,863 --> 00:05:49,487 Mmm. Er det et skjema jeg må signere? 104 00:05:49,625 --> 00:05:51,868 Å ja, vær så snill. 105 00:05:52,006 --> 00:05:54,250 Og hvis du bare kunne krysse av i boksen som sier at du ikke ghoster meg. 106 00:05:55,147 --> 00:05:56,770 - Det ville jeg aldri gjort. - Kult. 107 00:05:56,908 --> 00:06:00,394 Så, hva med å gå og se en film i kveld? 108 00:06:02,603 --> 00:06:03,639 Jeg kan ikke. 109 00:06:05,330 --> 00:06:08,644 Er det alt? Du kan bare ikke? 110 00:06:08,782 --> 00:06:12,579 Fordi du faktisk kan. Du kan faktisk absolutt. 111 00:06:12,717 --> 00:06:15,789 La meg få deg til å føle deg bedre, slik du gjorde for meg. 112 00:06:15,927 --> 00:06:17,515 Men er... er det ikke en toveis gate? 113 00:06:19,965 --> 00:06:21,139 Det er bare ikke det samme. 114 00:06:24,245 --> 00:06:25,764 Greit. Jeg skal, eh... 115 00:06:27,110 --> 00:06:28,802 Da lar jeg deg komme tilbake til det. 116 00:06:33,945 --> 00:06:36,603 Uforsonlige forskjeller. Kommunikasjonsproblemer. 117 00:06:36,741 --> 00:06:40,192 Hør her, jeg har lært alt jeg kan av den store Will Trent. 118 00:06:40,330 --> 00:06:41,918 Hva er det du ikke forteller meg? 119 00:06:42,056 --> 00:06:43,575 Ikke noe. 120 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 Det er på tide. Jeg vil ha en ny partner. 121 00:06:45,681 --> 00:06:47,061 Jeg sa nei. 122 00:06:47,510 --> 00:06:49,063 Og jeg er ferdig med å snakke om det. 123 00:06:52,446 --> 00:06:55,587 Og ikke tro at jeg ikke finner ut hva som egentlig skjer, for det vil jeg. 124 00:07:00,903 --> 00:07:02,111 Så, hva sa hun? 125 00:07:02,939 --> 00:07:04,113 Vi sitter fast sammen. 126 00:07:07,703 --> 00:07:10,084 Wow, dere er midt i blinken for Atlanta. 127 00:07:10,222 --> 00:07:12,052 Å ja. 128 00:07:12,190 --> 00:07:13,640 Jeg sier alltid til Buck: «Ikke overskrid den grensen, mister.» 129 00:07:13,778 --> 00:07:15,227 Det får oss til å le. 130 00:07:15,365 --> 00:07:16,884 Kjære, de bryr seg ikke om det akkurat nå. 131 00:07:17,022 --> 00:07:18,990 Beklager. Jeg er bare opprørt. 132 00:07:19,956 --> 00:07:21,717 Jeg har aldri sett et lik før, 133 00:07:21,855 --> 00:07:23,995 og nå har jeg to av dem rett der i hagen vår. 134 00:07:24,133 --> 00:07:25,168 Ja. 135 00:07:26,411 --> 00:07:28,033 Tror du at du kjenner igjen noen av dem? 136 00:07:28,171 --> 00:07:29,379 Å, herregud, nei. 137 00:07:29,932 --> 00:07:31,002 Neida, har aldri sett dem. 138 00:07:31,140 --> 00:07:32,624 Hører du noen skudd? 139 00:07:32,762 --> 00:07:35,006 Nei, frue. Vi bare så på programmene våre. 140 00:07:35,144 --> 00:07:38,181 - Og vi hørte en liten, forsiktig... - Bonk. 141 00:07:39,493 --> 00:07:41,391 - En mild svelging? - Det stemmer. 142 00:07:41,530 --> 00:07:43,290 Det var en stillhet... 143 00:07:43,428 --> 00:07:45,948 De kunne ikke ha kjørt mer enn ti kilometer i timen. 144 00:07:46,086 --> 00:07:48,744 Og det er heller ingen bilskilt. 145 00:07:49,227 --> 00:07:51,678 - Det er rart, ikke sant? - Det er rart. Ja. 146 00:07:52,333 --> 00:07:54,681 Greit, vi kan ta det videre herfra. Tusen takk for tiden din. 147 00:07:54,819 --> 00:07:55,820 Å, takk. 148 00:08:00,203 --> 00:08:02,930 Å, VIN-nummeret er skrapt bort. Tror du det er stjålet? 149 00:08:03,068 --> 00:08:04,207 Kunne være. 150 00:08:05,726 --> 00:08:08,557 Det ser ut som sjåføren har et skuddsår i øvre del av ryggen. 151 00:08:08,695 --> 00:08:10,524 - Ja. - Se på alt dette glasset. 152 00:08:11,525 --> 00:08:13,596 - Alt ligger i sengen. - Og det ligger i fanget deres. 153 00:08:13,734 --> 00:08:15,322 Ja, det får meg til å tro at de ble truffet. 154 00:08:15,460 --> 00:08:17,980 og så bare fortsatte de å kjøre til hun blødde ut. 155 00:08:19,015 --> 00:08:20,223 Kunne ha vært en stund. 156 00:08:20,361 --> 00:08:23,330 Vel, det ville forklare den milde bonken. 157 00:08:23,468 --> 00:08:25,194 Den dempede «hmph»? 158 00:08:26,057 --> 00:08:27,576 Hvorfor stoppet de ikke for å få hjelp? 159 00:08:27,714 --> 00:08:29,232 Jeg vet ikke. Vi skal hente inn trafikkameraopptak. 160 00:08:29,370 --> 00:08:30,855 Se om vi kan finne ut hvor de kom fra, 161 00:08:30,993 --> 00:08:32,270 hvor de ble skutt på. 162 00:08:32,408 --> 00:08:34,099 Ja. Har vi noen anelse om hvem de er? 163 00:08:34,237 --> 00:08:36,067 - Ante ikke. - Hadde de ikke ID? 164 00:08:36,205 --> 00:08:38,241 Jeg vet ikke. Jeg har ikke satt meg i lastebilen ennå. 165 00:08:38,379 --> 00:08:40,485 Denne lastebilen? Har du ikke vært i denne lastebilen ennå? 166 00:08:40,623 --> 00:08:42,798 Vi fikk beskjed om ikke å røre ved noe før dere kommer hit. 167 00:08:42,936 --> 00:08:44,420 Hvordan vet du at de er døde? 168 00:08:45,007 --> 00:08:46,595 De ser skikkelig døde ut. 169 00:08:46,733 --> 00:08:48,286 Jeg fikk ingen puls. 170 00:08:48,424 --> 00:08:49,701 Min er fortsatt varm. 171 00:08:52,014 --> 00:08:54,568 Nei, nei, hun lever fortsatt. Få en ambulanse, hun lever fortsatt! 172 00:08:56,397 --> 00:08:58,986 Offeret er en 52 år gammel mann, 173 00:08:59,124 --> 00:09:00,747 funnet oppdelt. 174 00:09:00,885 --> 00:09:03,266 Lemmene hans ble funnet etter et kort søk. 175 00:09:03,404 --> 00:09:06,787 Marinara-saus ble funnet på offerets venstre hånd. 176 00:09:06,925 --> 00:09:09,514 - Mordvåpenet var... - Går det bra, vennen? 177 00:09:09,652 --> 00:09:11,723 - ...en sløv 28 cm bowie-kniv... - Helt fint. 178 00:09:11,861 --> 00:09:14,001 - ...noe som forklarer flere... - Ja, du virker fin. 179 00:09:14,139 --> 00:09:16,659 ...forsøk på å kutte av forskjellige lemmer. 180 00:09:16,797 --> 00:09:19,248 Det ser ut til at den mistenkte forsøkte å skjære grove merker inn i kjøttet ... 181 00:09:19,386 --> 00:09:20,974 Kan jeg komme med et forslag? 182 00:09:21,112 --> 00:09:24,771 Kan vi slå av all denne grafiske, blodige drapssnakken? 183 00:09:24,909 --> 00:09:27,014 ...på torsoen, men disse tilskrives 184 00:09:27,152 --> 00:09:28,775 - til dyr i området. - Eduardo, av. 185 00:09:30,708 --> 00:09:33,469 Vi har vært gjennom noen ganske vonde ting. 186 00:09:36,334 --> 00:09:38,129 Vi ender alltid opp på beina igjen. 187 00:09:44,100 --> 00:09:45,101 Det kommer til å bli bedre. 188 00:09:51,487 --> 00:09:52,522 Ryggsmerter? 189 00:09:53,282 --> 00:09:54,663 - Nei. - Flott. 190 00:09:54,801 --> 00:09:57,424 Vel, det var omtrent all småpraten jeg fikk. 191 00:10:00,220 --> 00:10:01,531 Døren er åpen. 192 00:10:01,670 --> 00:10:02,809 Hei. 193 00:10:03,430 --> 00:10:05,570 Hei, så vi har en sak vi trenger din hjelp med. 194 00:10:05,708 --> 00:10:09,332 Her er hva vi fikk, en lastebil med to kvinner bokstavelig talt på bygrensen. 195 00:10:09,470 --> 00:10:12,957 En er død, skuddsår. Den andre er i koma. 196 00:10:13,095 --> 00:10:15,891 Og vi prøver å finne ut hva som forårsaket det. 197 00:10:16,029 --> 00:10:19,239 Vi vet ikke hvordan de kjenner hverandre. Vi vet ikke hvor de kom fra. 198 00:10:19,377 --> 00:10:20,861 Men det siste vi trenger er 199 00:10:20,999 --> 00:10:22,932 Betjenter i Douglas fylke prøver å håndtere dette. 200 00:10:23,070 --> 00:10:26,418 Så, hva med at dere stikker inn der og tar rattet? 201 00:10:26,556 --> 00:10:29,111 Eller du kan bare si at du tar rattet, 202 00:10:29,249 --> 00:10:31,354 - så skal vi jobbe med saken i fred. - La Jesus ta styringen. 203 00:10:31,492 --> 00:10:33,736 Noen, vær så snill. Bare avbryt-- 204 00:10:33,874 --> 00:10:35,980 Meg. Meg. 205 00:10:36,118 --> 00:10:38,016 Han er på kontorvakt. Jeg tar den. 206 00:10:38,154 --> 00:10:41,295 Flott. Så, eh, vi fikk fingeravtrykk av den overlevende passasjeren. 207 00:10:41,433 --> 00:10:43,090 Hun heter Jade Meritson. 208 00:10:43,228 --> 00:10:45,368 Hun er en tidligere barnehagelærer fra Blue Ridge. 209 00:10:45,506 --> 00:10:48,475 Og sjåførens navn var Aster Danforth. 210 00:10:48,613 --> 00:10:50,339 Vi identifiserte henne faktisk fra kneproteseplaten hennes. 211 00:10:50,477 --> 00:10:52,375 Vi finner ingen sammenheng mellom disse kvinnene. 212 00:10:52,513 --> 00:10:55,171 Bortsett fra at de var i en pickup som krasjet inn i et tre. 213 00:10:55,309 --> 00:10:57,139 Det var en forsiktig bonking. 214 00:10:57,726 --> 00:10:59,210 Vi fikk ingenting fra trafikkameraer. 215 00:10:59,348 --> 00:11:01,730 så vi aner ikke hvor denne forbrytelsen oppsto. 216 00:11:01,868 --> 00:11:03,870 Uansett hvor det var, behandlet de ikke kjøttet sitt. 217 00:11:05,492 --> 00:11:07,183 - Hva betyr egentlig det? - Beklager, det er... 218 00:11:08,253 --> 00:11:10,083 Pete fant en bendelorm under Asters obduksjon. 219 00:11:10,221 --> 00:11:11,601 Han tror det kom fra ubehandlet svinekjøtt. 220 00:11:11,740 --> 00:11:13,155 Sa du bendelorm? 221 00:11:13,293 --> 00:11:15,398 Seriøst? Er det her du blander deg inn? 222 00:11:15,536 --> 00:11:17,159 Bendelorm. Bendelorm. 223 00:11:17,297 --> 00:11:20,852 Bendelorm. Bendelorm... Bendelorm. Bendelorm... 224 00:11:22,233 --> 00:11:23,234 Og den er borte. 225 00:11:26,755 --> 00:11:28,549 Jeg tror han kommer til å klare seg. 226 00:11:28,688 --> 00:11:31,518 Uansett, jeg skal dra til sykehuset. 227 00:11:31,656 --> 00:11:34,003 Jeg skal sjekke hvordan det går med Jade. Søsteren hennes kom nettopp til byen. 228 00:11:34,141 --> 00:11:37,110 God idé. Ormewood, la oss gå og se om vi kan få mer informasjon om den lastebilen. 229 00:11:45,083 --> 00:11:46,982 Vi var alltid veldig nære, men så, 230 00:11:47,948 --> 00:11:49,536 Jeg vet ikke. Noe har forandret seg. 231 00:11:50,295 --> 00:11:51,262 Noe skjedde? 232 00:11:51,400 --> 00:11:52,884 Jade gjennomførte IVF. 233 00:11:53,022 --> 00:11:54,437 Hun prøvde å få en baby på egenhånd. 234 00:11:54,575 --> 00:11:55,991 Mmm-hm? 235 00:11:56,129 --> 00:11:58,890 Og hun hadde gått gjennom et par spontanaborter. 236 00:11:59,028 --> 00:12:03,446 - Eh, en av dem på sju måneder. - Å... 237 00:12:03,584 --> 00:12:05,310 Og jeg prøvde virkelig å være der for henne. 238 00:12:06,760 --> 00:12:09,418 - Når så du henne sist? - Kanskje for et år siden. 239 00:12:10,074 --> 00:12:12,662 - Det var rett før brevet. - Brevet? 240 00:12:12,801 --> 00:12:14,803 Ja, hun sendte meg et brev. 241 00:12:14,941 --> 00:12:16,045 I posten, liksom? 242 00:12:16,183 --> 00:12:20,187 Ja. Veldig formelt og ... kaldt. 243 00:12:21,050 --> 00:12:24,502 - Hva sto det? - Vent litt. Jeg tok et bilde av det. 244 00:12:27,574 --> 00:12:29,749 "Sydney, jeg har tatt den vanskelige avgjørelsen 245 00:12:29,887 --> 00:12:32,096 at jeg må trekke meg tilbake fra dette forholdet. 246 00:12:32,234 --> 00:12:34,615 Energien mellom oss har blitt giftig. 247 00:12:34,754 --> 00:12:36,341 Jeg må beskytte freden min 248 00:12:36,479 --> 00:12:38,792 og prioritere vekst fremover.» 249 00:12:38,930 --> 00:12:41,105 Wow. Det gjør vondt. 250 00:12:41,243 --> 00:12:42,485 Det drepte meg. 251 00:12:44,798 --> 00:12:45,937 Hva skjedde med henne? 252 00:12:52,012 --> 00:12:54,670 - Hei. Beklager at jeg er sen. - Hei. 253 00:12:54,808 --> 00:12:56,914 - Åh! Du har pommes frites. Jeg elsker deg. - Ja. 254 00:12:59,054 --> 00:13:01,470 Jeg mener ikke det. Jeg mener, jeg er, eh... 255 00:13:02,436 --> 00:13:04,576 Takk for at du bestilte pommes frites. Jeg elsker pommes frites. 256 00:13:04,714 --> 00:13:05,715 Vi har så mye til felles. 257 00:13:05,854 --> 00:13:07,200 - Det gjør vi faktisk. - Mm-hm? 258 00:13:07,338 --> 00:13:09,202 - Vi elsker begge pommes frites. - Ikke sant. 259 00:13:09,340 --> 00:13:11,721 Vi har begge jobber. Vi liker begge å tilbringe tid sammen. 260 00:13:11,860 --> 00:13:13,275 Hvorfor har vi ikke hatt sex ennå? 261 00:13:13,413 --> 00:13:15,829 Wow. 262 00:13:15,967 --> 00:13:17,210 - Greit, det-- - Vel... 263 00:13:17,348 --> 00:13:18,832 Ja. Så... 264 00:13:19,971 --> 00:13:21,973 - Saken er den, jeg har virkelig lyst. - Å, det er bra. 265 00:13:22,111 --> 00:13:23,595 Ja, veldig mye. 266 00:13:23,733 --> 00:13:25,874 Men jeg har tenkt mye på det, 267 00:13:26,012 --> 00:13:28,704 og jeg prøver noe nytt. 268 00:13:29,912 --> 00:13:33,951 Så det føles kanskje ikke sånn, men det er et stort kompliment. 269 00:13:34,089 --> 00:13:35,780 Greit. Så, ikke noe press. 270 00:13:35,918 --> 00:13:38,300 Men når du bestemmer deg, vet du, det er på tide, 271 00:13:38,438 --> 00:13:40,889 - Jeg samtykker. - Mm-hmm. Ikke tuller. 272 00:13:41,027 --> 00:13:42,683 Hei. Hva samtykker vi til? 273 00:13:43,546 --> 00:13:44,927 Kjønn. 274 00:13:45,825 --> 00:13:47,205 - Greit. - Greit. 275 00:13:47,343 --> 00:13:48,620 Gode nyheter. 276 00:13:48,758 --> 00:13:50,174 Vi fikk VIN-nummeret på lastebilen. 277 00:13:50,312 --> 00:13:52,141 Den dårlige nyheten er at eieren har vært død i flere måneder. 278 00:13:52,279 --> 00:13:53,660 Så, lastebilen er en blindvei. 279 00:13:53,798 --> 00:13:55,248 Hvordan har vår ikke-døde jente det? 280 00:13:55,386 --> 00:13:56,905 Fortsatt bevisstløs. Kjemper mot alvorlig infeksjon. 281 00:13:57,043 --> 00:13:58,941 Høy feber, lavt blodtrykk. 282 00:13:59,079 --> 00:14:01,150 Vi kan fortsatt ikke finne ut hvor smitten kommer fra. 283 00:14:01,288 --> 00:14:02,980 - men det er én merkelig ting-- - Hei, Mitchell. 284 00:14:03,118 --> 00:14:05,603 Hei. Så jeg snakket med Asters eksmann, 285 00:14:05,741 --> 00:14:08,088 og jeg er på en måte enda mer forvirret. 286 00:14:08,226 --> 00:14:09,814 - Hva sa han? - Vent, stopp. 287 00:14:11,333 --> 00:14:13,680 Satt dere to på samme side av båsen? Alene? 288 00:14:13,818 --> 00:14:15,095 Var det ingen andre som kom? 289 00:14:15,233 --> 00:14:16,994 - Ja. - Det er motbydelig. 290 00:14:17,132 --> 00:14:19,237 Ok, vent. Så det var ingen på denne siden? I det hele tatt? 291 00:14:19,375 --> 00:14:20,514 Vis meg begge hendene dine. 292 00:14:20,652 --> 00:14:22,413 Ingenting skjer. 293 00:14:22,551 --> 00:14:23,586 Tro meg. 294 00:14:23,724 --> 00:14:25,588 Men jeg har blitt fortalt at det er et kompliment. 295 00:14:25,726 --> 00:14:27,487 - Det er det. - Greit, kanskje vi burde gå. 296 00:14:27,625 --> 00:14:30,455 Nei. Bare hold kjeft og fortell meg om Asters eksmann. 297 00:14:30,593 --> 00:14:33,562 - Hva sa han? - Ja, det var trist. 298 00:14:33,700 --> 00:14:35,253 Sønnen deres døde i en bilulykke, 299 00:14:35,391 --> 00:14:37,152 og ekteskapet overlevde ikke. 300 00:14:37,290 --> 00:14:39,085 Aster avbrøt ham stort sett. 301 00:14:39,223 --> 00:14:41,156 Hun skrev ham dette rare brevet, der hun sa at han var giftig 302 00:14:41,294 --> 00:14:42,812 og hun ville ikke ha noe med ham å gjøre. 303 00:14:42,951 --> 00:14:44,607 Greit. 304 00:14:44,745 --> 00:14:47,645 Jade sendte søsteren sin et brev der hun sa at hun var giftig 305 00:14:47,783 --> 00:14:49,647 etter en rekke spontanaborter. 306 00:14:49,785 --> 00:14:52,995 Så begge kvinnene hadde sine egne versjoner av traumer 307 00:14:53,133 --> 00:14:54,997 - og kutte ut alle? - Mm-hmm. 308 00:14:55,135 --> 00:14:57,620 Mønster. Men det forteller oss fortsatt ikke hvordan de kjenner hverandre. 309 00:14:57,758 --> 00:14:58,898 - Riktig. - Hmm. 310 00:15:04,524 --> 00:15:05,766 Jeg så inn i ormene. 311 00:15:07,285 --> 00:15:09,046 Du sa at ditt døde offer hadde ormer. 312 00:15:09,184 --> 00:15:10,875 Aster hadde en bendelorm, ja. 313 00:15:11,013 --> 00:15:13,326 - Jade Meritson har en orm. - Å, hvorfor sa du ikke det? 314 00:15:13,464 --> 00:15:17,330 Vel, jeg prøvde å, men så kom en flashmob inn og begynte å spise pommes fritesen vår. 315 00:15:17,468 --> 00:15:18,918 Tronens bendelorm? 316 00:15:19,056 --> 00:15:20,816 - Ja, det er den samme ormen. - Hva er din orm? 317 00:15:20,954 --> 00:15:23,370 Det er en åpen sak fra i fjor, mistenkelig drukning. 318 00:15:23,508 --> 00:15:25,717 Øh, den avdøde hadde den samme bendelormen. 319 00:15:25,855 --> 00:15:29,721 Så, bendelormmatematikk: hvis alle har den samme bendelormen, 320 00:15:29,859 --> 00:15:31,861 betyr det at de fikk det fra samme sted? 321 00:15:32,000 --> 00:15:33,829 Det er mulig. Jeg mener, hvis en gris hadde en bendelorm 322 00:15:33,967 --> 00:15:35,693 og alle spiste det samme infiserte svinekjøttet... 323 00:15:35,831 --> 00:15:38,868 Eller hvis de alle spiste avlinger plantet i infisert nattjord ... 324 00:15:42,079 --> 00:15:43,183 Hva er nattjord? 325 00:15:43,321 --> 00:15:45,461 Menneskelig gjødsel. 326 00:15:47,394 --> 00:15:51,191 Det fascinerende er at de kan vokse opptil 9 meter inne i menneskets tarmer. 327 00:15:51,329 --> 00:15:52,952 De har seks rader med tenner. 328 00:15:53,090 --> 00:15:55,368 De kan leve inni deg i årevis uten noen symptomer. 329 00:15:55,506 --> 00:15:58,612 - De absorberer mat gjennom huden. - Mm-hmm. 330 00:15:58,750 --> 00:16:01,132 - Ja? Hva er tennene til? - Den er til for å feste seg til tarmene. 331 00:16:01,270 --> 00:16:03,445 De er faktisk utrolig motstandsdyktige skapninger. 332 00:16:03,583 --> 00:16:05,861 Jeg, eh... jeg tror ikke vi har møttes. 333 00:16:05,999 --> 00:16:07,345 - Å. - Å. 334 00:16:07,483 --> 00:16:09,313 Han er min... Vi møttes da, eh... 335 00:16:09,451 --> 00:16:11,177 Angie traff ham med bilen sin. 336 00:16:11,315 --> 00:16:12,799 Nei, jeg traff ham ikke med bilen min. 337 00:16:12,937 --> 00:16:14,007 - Han er lege. - Herregud. 338 00:16:14,145 --> 00:16:15,319 De dater. 339 00:16:16,665 --> 00:16:17,700 Åh. 340 00:16:20,980 --> 00:16:25,639 Å. Eh, vel, det er... det er sunt. 341 00:16:25,777 --> 00:16:27,607 Will, Seth. 342 00:16:27,745 --> 00:16:29,091 Seth, Will. 343 00:16:29,229 --> 00:16:32,025 Å, du er Will. Hyggelig å møte deg. 344 00:16:32,163 --> 00:16:34,579 Ja. Ehm, hei. 345 00:16:34,717 --> 00:16:37,548 Greit, la oss gå tilbake til å prøve å finne ut av sammenhengen. 346 00:16:37,686 --> 00:16:40,723 mellom Aster og Jade, og hva er din ormemann? 347 00:16:40,861 --> 00:16:42,760 - Ehm, Dermot Park. - Vent. 348 00:16:42,898 --> 00:16:44,900 Din markfyr er min lastebilfyr. 349 00:16:45,038 --> 00:16:46,453 Dermot Park var eieren av gulllastebilen. 350 00:16:46,591 --> 00:16:49,077 Ok, disse menneskene er definitivt knyttet til hverandre. 351 00:16:49,215 --> 00:16:50,733 La oss se nærmere på Dermot. 352 00:16:52,080 --> 00:16:53,253 - Greit. - Nei. 353 00:16:53,391 --> 00:16:54,392 Hei. 354 00:16:54,979 --> 00:16:56,015 Greit. 355 00:16:56,463 --> 00:16:57,499 Vil du sitte? 356 00:17:01,434 --> 00:17:05,783 Sant. Ja. 357 00:17:06,577 --> 00:17:08,234 Jeg er bare så glad for at du ringte. 358 00:17:09,718 --> 00:17:10,684 Meg også. 359 00:17:10,822 --> 00:17:12,100 - Ja? - Mmm. 360 00:17:13,066 --> 00:17:14,792 Og det var gøy, ikke sant? Battingburene. 361 00:17:14,930 --> 00:17:15,965 Å, herregud. 362 00:17:16,104 --> 00:17:17,760 - Jeg har det bra. - Du har det bra. 363 00:17:17,898 --> 00:17:20,142 - Jeg har det bra. - Det var en veldig, veldig god idé. 364 00:17:20,280 --> 00:17:21,730 Jeg visste ikke engang at jeg trengte det. 365 00:17:24,629 --> 00:17:27,391 Åh, jeg bare... jeg lurer på hva Marco gjør akkurat nå. 366 00:17:31,084 --> 00:17:32,465 Hva? 367 00:17:32,603 --> 00:17:33,638 Marco. 368 00:17:34,950 --> 00:17:36,607 Du vet, vi burde ringe ham. 369 00:17:37,746 --> 00:17:38,816 Marion... 370 00:17:41,267 --> 00:17:43,752 Marco er død. Hvorfor skulle du... 371 00:17:46,789 --> 00:17:48,377 Hører du det? 372 00:17:48,515 --> 00:17:49,551 Høre hva? 373 00:17:52,761 --> 00:17:54,487 Det er som en klikkelyd. 374 00:17:55,936 --> 00:17:57,317 Gode nyheter. 375 00:17:57,455 --> 00:18:00,458 Det er en ren skyting. En god skyting. 376 00:18:12,298 --> 00:18:14,990 - Det gjør vondt. - Nei. 377 00:18:15,853 --> 00:18:17,096 Ingen. 378 00:18:18,338 --> 00:18:19,374 Ingen. 379 00:18:20,547 --> 00:18:21,583 Ingen. 380 00:18:22,756 --> 00:18:24,413 Ingen! 381 00:18:27,002 --> 00:18:29,867 ...i magen og forsvarssår på hendene hennes. 382 00:18:30,005 --> 00:18:32,318 En del av venstre øre ble kuttet av. 383 00:18:37,978 --> 00:18:39,256 Du skjønner dette. 384 00:18:40,291 --> 00:18:41,292 Greit? 385 00:19:02,865 --> 00:19:06,145 Ja, ingen søvn for meg, jente. 386 00:19:09,078 --> 00:19:12,254 Jade. Aster. Dermot. 387 00:19:12,392 --> 00:19:14,291 Hva er fellesnevneren? 388 00:19:14,429 --> 00:19:17,777 Eduardo, sammenlign kontoutskriftene til de tre ofrene. 389 00:19:17,915 --> 00:19:23,783 1028 vanlige avgifter i kategoriene dagligvarer, underholdning og reiser. 390 00:19:23,921 --> 00:19:27,166 Tolv vanlige anklager til Olas Collective. 391 00:19:27,787 --> 00:19:29,168 Søk etter Olas Kollektiv. 392 00:19:33,413 --> 00:19:37,590 En enkelt dråpe kan bli til en bølge av forandring. 393 00:19:41,697 --> 00:19:46,495 Gjenopprett livet og meningen din. 394 00:20:02,546 --> 00:20:04,272 Hei. Så at du ringte. Tenkte jeg skulle stikke innom. 395 00:20:04,410 --> 00:20:06,205 Ja, har du noe imot å lukke døren? 396 00:20:06,688 --> 00:20:07,930 Sikker. 397 00:20:09,035 --> 00:20:11,624 - Hva skjer? - Vi har et problem med Wills CI. 398 00:20:11,762 --> 00:20:13,384 Jeg tror vi må deaktivere dem. 399 00:20:13,522 --> 00:20:15,421 Vedkommende er siktet for narkotikaforbrytelse. 400 00:20:15,559 --> 00:20:17,457 Enten oppfyller de avtalen, eller så blir de straffeforfulgt. 401 00:20:17,595 --> 00:20:20,184 Jeg vil ikke at de skal oppfylle avtalen eller bli straffeforfulgt. 402 00:20:20,322 --> 00:20:22,462 Denne personen er ustabil og uegnet til jobben. 403 00:20:22,600 --> 00:20:25,362 Hvordan kjenner du dem? Jeg vet ikke engang hvem CI er. 404 00:20:25,948 --> 00:20:27,502 Det kan jeg ikke si deg. 405 00:20:27,640 --> 00:20:29,089 Var det dette du og Will kranglet om? 406 00:20:29,228 --> 00:20:31,333 - Det var vi ikke. - Hmm. Greit. 407 00:20:31,471 --> 00:20:33,991 Hør her, Will snakker knapt til meg, og nå kommer du til meg med dette. 408 00:20:34,129 --> 00:20:35,717 og dere begge lyver. 409 00:20:35,855 --> 00:20:37,339 Så ja, dette føles ganske usikkert. 410 00:20:37,477 --> 00:20:39,065 Will og jeg er enige om dette. 411 00:20:39,203 --> 00:20:40,480 Hvorfor er han ikke her da? 412 00:20:40,618 --> 00:20:42,033 Vi er partnere. Han stoler på meg. 413 00:20:42,171 --> 00:20:43,690 Og det er jeg som heiser flagget i dette stykket. 414 00:20:43,828 --> 00:20:45,934 Teknisk sett ber du meg om å bryte loven. 415 00:20:46,072 --> 00:20:49,213 Inntil etterforskningslederen kan gi informasjon som fører oss til en større arrestasjon, 416 00:20:49,351 --> 00:20:52,147 eller gir en solid ledelse, er det ingenting jeg kan gjøre. 417 00:20:52,285 --> 00:20:55,737 Enten er det det, eller så blir de tiltalt for en forbrytelse. 418 00:20:56,945 --> 00:20:58,187 Er vi ferdige her? 419 00:20:58,326 --> 00:20:59,396 Jeg antar at vi er det. 420 00:21:06,506 --> 00:21:07,990 Ja, jeg og Dermot var venner. 421 00:21:08,681 --> 00:21:11,235 Helt til kjæresten hans slo opp med ham, og han ble rar. 422 00:21:11,373 --> 00:21:12,478 Merkelig liksom? 423 00:21:12,995 --> 00:21:14,376 Vel, han var på et mørkt sted. 424 00:21:15,688 --> 00:21:17,172 Men så begynte han å gå på disse kursene, 425 00:21:17,310 --> 00:21:19,347 og jeg vet ikke, han ble bedre. 426 00:21:19,485 --> 00:21:22,522 - Hva slags kurs? - Selvhjelp. Opplysning. Woo-woo-greier. 427 00:21:22,660 --> 00:21:24,800 Når snakket du og Dermot sist? 428 00:21:24,938 --> 00:21:28,079 Jeg hørte egentlig ikke fra ham på en stund. Altså, lenge. 429 00:21:28,217 --> 00:21:30,875 Men så sendte han meg et brev 430 00:21:31,013 --> 00:21:33,533 Det var i bunn og grunn at han sa at han ikke ville ha noe med meg å gjøre. 431 00:21:33,671 --> 00:21:35,880 Jeg sa bare: «Det er du som gjør, bror. Hva som helst.» 432 00:21:36,018 --> 00:21:37,641 Beklager at jeg ikke gikk på det rare kultkurset ditt. 433 00:21:37,779 --> 00:21:40,471 Husker du tilfeldigvis navnet på organisasjonen? 434 00:21:44,164 --> 00:21:45,200 Ingen anelse. 435 00:21:46,857 --> 00:21:49,653 Hjernen min er som sveitserost for tiden. Jeg er så lei meg. Jeg aner ikke hvorfor. 436 00:21:49,791 --> 00:21:50,826 Fokus. 437 00:21:51,482 --> 00:21:53,553 Hva annet kan du fortelle oss om Dermot? 438 00:21:57,143 --> 00:21:58,524 Omtrent et år senere, 439 00:22:00,215 --> 00:22:02,148 Jeg får en oppringning fra et ukjent nummer. 440 00:22:03,149 --> 00:22:04,564 Det var Dermot. 441 00:22:04,702 --> 00:22:07,912 Det var noe annerledes med ham. 442 00:22:08,050 --> 00:22:10,190 - Hvordan annerledes? - Paranoid. 443 00:22:11,571 --> 00:22:13,228 Sa stadig at telefonen var ødelagt, 444 00:22:14,367 --> 00:22:15,713 og ønsket å møtes personlig. 445 00:22:15,851 --> 00:22:17,094 - Møtte du ham? - Nei. 446 00:22:19,061 --> 00:22:20,960 Han døde. Druknet. 447 00:22:21,098 --> 00:22:23,238 Han var visstnok beruset. 448 00:22:23,376 --> 00:22:27,069 Mener du at du tror denne organisasjonen står bak dødsfallet hans? 449 00:22:27,207 --> 00:22:28,795 Enten gjorde de det, 450 00:22:29,934 --> 00:22:31,384 eller de gjorde ham til den typen fyr som ville bli full, 451 00:22:31,522 --> 00:22:35,250 bade i innsjøen midt på vinteren. 452 00:22:37,356 --> 00:22:39,081 Uansett hva det var, ødela det livet hans. 453 00:22:49,609 --> 00:22:50,817 Hei. Hva heter du? 454 00:22:51,577 --> 00:22:55,063 Øh, Bill. Bill Morales. 455 00:22:55,960 --> 00:22:57,686 - Vil du ... Kan jeg? - Å. Javisst. 456 00:22:58,135 --> 00:22:59,205 Greit. 457 00:23:00,379 --> 00:23:01,621 Greit. 458 00:23:02,208 --> 00:23:03,796 Hyggelig å møte deg, Bill. 459 00:23:04,279 --> 00:23:06,212 - Å. Nytelsen er... - Hmm. 460 00:23:06,350 --> 00:23:07,938 Hyggelig å møte deg også, eh... 461 00:23:08,076 --> 00:23:09,974 - Regn. - Regn. 462 00:23:10,872 --> 00:23:12,736 Her, eh... 463 00:23:16,153 --> 00:23:17,292 Så glad for at du er her. 464 00:23:19,398 --> 00:23:20,882 Meg også, ja. 465 00:23:21,020 --> 00:23:24,264 Det var mandag. Jeg kjørte hjem fra jobb. 466 00:23:24,403 --> 00:23:26,888 og så en brannbil kjøre inn i nabolaget mitt. 467 00:23:27,406 --> 00:23:28,717 Og jeg husker at jeg tenkte, 468 00:23:29,235 --> 00:23:31,651 «Jeg lurer på hvor de skal? Jeg lurer på hva som har skjedd?» 469 00:23:31,789 --> 00:23:33,239 Og når jeg kommer hjem, 470 00:23:33,998 --> 00:23:37,416 Jeg ser brannbilen parkert i innkjørselen min. 471 00:23:38,278 --> 00:23:41,420 De hadde, eh, noen på en båre. 472 00:23:45,458 --> 00:23:46,494 Det var gutten min. 473 00:23:48,427 --> 00:23:49,911 Jeg hadde pistolen i en skuff. 474 00:23:50,498 --> 00:23:53,293 Og jeg skulle egentlig installere våpenskapet, men... 475 00:23:55,261 --> 00:23:56,918 Jeg kom aldri i gang med det. 476 00:23:58,609 --> 00:24:02,302 Jeg vil ikke høre at det ikke er min feil. 477 00:24:03,442 --> 00:24:04,753 at jeg er et godt menneske. 478 00:24:05,444 --> 00:24:07,135 Jeg vil ikke høre noe av det der. Alt... 479 00:24:08,654 --> 00:24:10,103 Alt jeg vil høre... 480 00:24:12,796 --> 00:24:14,625 er at jeg er verdens verste person. 481 00:24:24,359 --> 00:24:26,016 Du er den verste personen i verden. 482 00:24:30,399 --> 00:24:31,953 Puh. 483 00:24:32,574 --> 00:24:37,510 Noen ganger trenger man bare å være der man er, og det er greit. 484 00:24:43,378 --> 00:24:45,656 Vi har et intensivt retreat, 485 00:24:46,554 --> 00:24:50,178 hvor vi jobber med disse tingene sammen. Vil du bli med oss, Quincy? 486 00:24:51,179 --> 00:24:52,456 Det er en invitasjon. 487 00:24:53,526 --> 00:24:54,838 Du trenger ikke å si ja. 488 00:24:58,531 --> 00:24:59,601 Ja. 489 00:24:59,739 --> 00:25:01,603 - Ja. - Ja. Ja. 490 00:25:01,741 --> 00:25:03,260 Følte du det? 491 00:25:03,398 --> 00:25:05,124 Det... Det... Det er en transformerende energi. 492 00:25:05,262 --> 00:25:09,266 Det er som musikk. Noe kommer inn i luften og forandrer den. 493 00:25:09,404 --> 00:25:11,130 Åh! 494 00:25:11,268 --> 00:25:14,823 Du vet, vi er som et orkester som stemmer inn på hverandre. 495 00:25:16,066 --> 00:25:21,968 Og det er ikke før vi er i harmoni med hverandre 496 00:25:22,106 --> 00:25:24,212 at vi kan komme til et sted 497 00:25:24,350 --> 00:25:30,390 hvor vi virkelig kan oppleve indre harmoni. Ser du? 498 00:25:32,427 --> 00:25:34,947 Kan ikke endre fortiden, ikke sant? Fortid er fortid. 499 00:25:35,085 --> 00:25:38,537 Men å akseptere det vi har motstått 500 00:25:38,675 --> 00:25:41,505 omfavner vår makt. 501 00:25:41,988 --> 00:25:45,716 Traumet ditt definerer deg ikke. 502 00:25:46,268 --> 00:25:47,338 Du... 503 00:25:49,064 --> 00:25:50,687 definer traumet ditt. 504 00:26:03,838 --> 00:26:06,634 Jeg snakket med Marion. Jeg tar over håndteringen av Jeremy. 505 00:26:06,772 --> 00:26:08,152 Han er ikke lenger ditt problem. 506 00:26:08,290 --> 00:26:10,672 Tro. Jeg har kjent Rafael halve livet mitt. 507 00:26:11,639 --> 00:26:13,537 - La meg hjelpe deg med å fikse dette. - Du har gjort nok. 508 00:26:17,023 --> 00:26:19,094 Er det i dag jeg finner ut hvorfor dere to krangler? 509 00:26:21,269 --> 00:26:22,304 Vel, i morgen da. 510 00:26:22,788 --> 00:26:24,203 I mellomtiden, la oss løse et mord. 511 00:26:24,341 --> 00:26:27,137 Greit. Så, vi er klare til å si det, ikke sant? 512 00:26:27,275 --> 00:26:28,552 Kult. 513 00:26:28,690 --> 00:26:32,004 Vel, det har et navn. Olas Collective. 514 00:26:32,142 --> 00:26:35,490 Jeg undersøkte litt. Jade Meritson, Aster Danforth og Dermot Park, 515 00:26:35,628 --> 00:26:37,181 alle donerte penger til denne ideelle organisasjonen. 516 00:26:37,319 --> 00:26:39,183 En halv million til sammen. 517 00:26:39,321 --> 00:26:41,807 Den markedsfører seg selv som en velværeorganisasjon, 518 00:26:42,290 --> 00:26:45,845 selger selvhjelpskurs som er utformet for å fremme personlig vekst og helbredelse. 519 00:26:45,983 --> 00:26:47,744 Hvordan vet du alt om dette? 520 00:26:50,539 --> 00:26:52,749 Skrivebordsvakt. Jeg har bare tid. 521 00:26:53,197 --> 00:26:56,131 Så sjekket jeg eiendomsregisteret. 522 00:26:56,925 --> 00:26:59,687 Olas Collective eier flere landstykker. 523 00:26:59,825 --> 00:27:03,656 En av dem er bare rundt 40 mil fra åstedet. 524 00:27:03,794 --> 00:27:05,934 Det kan være der Jade og Aster kom fra. 525 00:27:06,072 --> 00:27:10,525 Så prøvde de å rømme og ble skutt. Dermot kom seg ut, og de kom etter ham. 526 00:27:10,663 --> 00:27:13,114 Å, ta det med ro. Det finnes ingen bevis for det. 527 00:27:13,562 --> 00:27:15,703 Problemet er at kulter ikke er ulovlige. 528 00:27:16,358 --> 00:27:19,776 Det første tillegget i Den amerikanske grunnloven beskytter alle trosoppfatninger, uansett hvor ekstreme de er. 529 00:27:19,914 --> 00:27:21,881 Vel, så la oss gå ut på DL og sjekke det ut. 530 00:27:22,019 --> 00:27:24,228 - Kan gjøre det. - Greit nok. 531 00:27:24,366 --> 00:27:26,127 Vi ringer deg hvis vi finner noe interessant. 532 00:27:31,201 --> 00:27:33,893 Du har kommet frem til reisemålet ditt. 533 00:27:34,031 --> 00:27:35,895 Vel, dette er ikke det. 534 00:27:36,033 --> 00:27:37,759 Damen sier at vi er her. 535 00:27:37,897 --> 00:27:39,623 Hva er dette? En kunstinstallasjon? 536 00:27:39,761 --> 00:27:41,487 Det er bikuber. Det er bier i dem. 537 00:27:41,625 --> 00:27:44,007 - Jeg hater bier. - Jeg visste ikke at du hadde en biegreie. 538 00:27:44,145 --> 00:27:46,526 Det er ikke noe problem. Bare det er ikke nødvendig å provosere. 539 00:27:46,665 --> 00:27:48,701 Vel, noen må jo ta vare på dem, ikke sant? 540 00:27:49,391 --> 00:27:52,809 Dette landet tilhører Olas. Det er 110 mål. 541 00:27:52,947 --> 00:27:55,466 Det er mulig at det finnes en forbindelse her et sted. 542 00:27:55,604 --> 00:27:57,814 Skudd avfyrt! Finn dekning! 543 00:28:04,544 --> 00:28:06,443 Å, Gud. 544 00:28:07,030 --> 00:28:09,411 - Biene blir plaget. - Det er bier eller kuler, Mitchell. 545 00:28:09,549 --> 00:28:10,792 Hvor kommer det fra? 546 00:28:14,623 --> 00:28:16,418 De er i skogslinjen. Klokken 12. 547 00:28:17,074 --> 00:28:18,524 Dekk meg til mens jeg beveger meg. 548 00:28:18,662 --> 00:28:20,043 - Ferdig! - Flytter! 549 00:28:32,952 --> 00:28:34,989 APD! Stopp der! 550 00:28:40,891 --> 00:28:43,480 Bli nede! Vis meg hendene dine! 551 00:28:43,618 --> 00:28:45,724 Snu deg nå. Sakte. 552 00:29:02,913 --> 00:29:05,882 Hun er 16. Hun er bare et barn. 553 00:29:06,020 --> 00:29:09,471 Ja. Jeg tror ikke hun har spist en Cheeto før. 554 00:29:09,609 --> 00:29:13,061 Så, liksom, åpenbart, den som kommer for å hente henne, 555 00:29:13,199 --> 00:29:14,856 er fra Olas Collective. 556 00:29:14,994 --> 00:29:16,685 Hva slags galning oppdrar et barn 557 00:29:16,824 --> 00:29:18,895 å vite mer om våpen enn Cheetos? 558 00:29:20,310 --> 00:29:21,898 Ballistikken kom nettopp tilbake. 559 00:29:22,726 --> 00:29:24,693 Greit. Riflen som babysnikskytteren brukte 560 00:29:24,832 --> 00:29:29,146 Å skyte på oss ute i felten var ikke det som drepte Aster? 561 00:29:33,357 --> 00:29:34,842 Å, dette må være vokteren. 562 00:29:36,326 --> 00:29:37,706 Wow. 563 00:29:37,845 --> 00:29:41,227 Hun er litt eldre til å ha en nyfødt. 564 00:29:41,849 --> 00:29:43,195 Kan det være barnebarnet hennes? 565 00:29:43,333 --> 00:29:46,267 Barn, barnebarn. Den babyen er en rekvisitt. 566 00:29:46,992 --> 00:29:48,407 Jeg hater denne kvinnen allerede. 567 00:29:48,545 --> 00:29:51,134 La meg ta meg av dette. Ormewood, vær min wingman. 568 00:29:55,655 --> 00:29:58,175 Er du verge for Finn Lambert? 569 00:29:58,693 --> 00:30:00,384 Finn er et barn i min varetekt. 570 00:30:02,145 --> 00:30:04,699 Foreldrene hennes var uskikket til å oppdra henne, så jeg tok henne inn. 571 00:30:04,837 --> 00:30:08,461 Du vet, jeg har en 16-åring. Jeg ville ikke latt ham bruke våpen uten tilsyn. 572 00:30:09,497 --> 00:30:11,119 Vi kunne ha drept henne. Du skjønner det, ikke sant? 573 00:30:11,257 --> 00:30:12,500 Vel, takk Gud for at du ikke gjorde det. 574 00:30:13,156 --> 00:30:15,089 Jeg er overrasket over at ikke flere uskyldige mennesker blir skutt 575 00:30:15,227 --> 00:30:17,194 hvis avdelingen din regelmessig bruker ulovlig inntrenging 576 00:30:17,332 --> 00:30:19,300 - på privat eiendom-- - Vel, kanskje folkene mine ville ha tatt 577 00:30:19,438 --> 00:30:21,923 en mer direkte tilnærming hadde informasjon om gruppen din 578 00:30:22,061 --> 00:30:24,063 ikke vært så vanskelig å få til. 579 00:30:24,581 --> 00:30:27,584 - Amanda, jeg tror ikke at-- - Det er assisterende direktør Wagner. 580 00:30:27,722 --> 00:30:30,345 Greit. Greit. 581 00:30:31,139 --> 00:30:32,175 Unnskyld meg. 582 00:30:33,383 --> 00:30:34,453 Hei. Vær så god. 583 00:30:35,212 --> 00:30:36,455 Kanskje du ønsker litt privatliv? 584 00:30:36,593 --> 00:30:38,008 Nei, det er greit. Jeg skal bare-- 585 00:30:39,838 --> 00:30:41,494 Greit, kjære. 586 00:30:44,808 --> 00:30:47,328 Greit. Visedirektør Wagner, 587 00:30:48,812 --> 00:30:51,504 Jeg driver et bevisst levende fellesskap. 588 00:30:51,953 --> 00:30:55,543 Et fristed for sårbare mennesker, 589 00:30:55,681 --> 00:30:57,890 inkludert flere som aktivt unnslipper overgrep. 590 00:30:58,028 --> 00:31:00,272 Med det følger konstante trusler. 591 00:31:00,410 --> 00:31:03,240 De må være konstante hvis du føler behov for å bruke barn som beskyttelse. 592 00:31:05,104 --> 00:31:08,487 Jeg føler behov for å gi barn en måte å beskytte seg selv på. 593 00:31:08,625 --> 00:31:10,730 Du vet, det er noe jeg har slitt med. 594 00:31:10,869 --> 00:31:12,732 Kanskje du kan bidra med litt innsikt mens jeg er her. 595 00:31:12,871 --> 00:31:14,286 Selvfølgelig. 596 00:31:14,424 --> 00:31:17,185 Var hun en trussel eller en sårbar person? 597 00:31:19,601 --> 00:31:20,740 Jeg kjenner henne ikke. 598 00:31:22,535 --> 00:31:24,054 - Virkelig? - Ja. 599 00:31:24,641 --> 00:31:27,230 Fordi vi har koblet henne til ditt bevisste bofellesskap. 600 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Eventuelle ytterligere spørsmål kan rettes til min advokat. 601 00:31:33,063 --> 00:31:34,927 Det var en glede å møte deg, fru Woods. 602 00:31:35,065 --> 00:31:37,447 Vi skal sørge for å vise frem merkene våre neste gang vi møtes. 603 00:31:41,382 --> 00:31:45,386 Hør på dette. Rain Woods er ikke bare den juridiske vergen til babysnikskytteren, 604 00:31:45,524 --> 00:31:47,906 men også 13 andre mindreårige som alle bor sammen med henne. 605 00:31:48,044 --> 00:31:51,392 Det er mange barn én kvinne må ta vare på. 606 00:31:51,530 --> 00:31:52,565 Herregud. 607 00:31:53,049 --> 00:31:54,913 - Hei. - Kjæresten din er her. 608 00:31:55,051 --> 00:31:57,605 Hallo. Hei. 609 00:31:58,571 --> 00:32:00,711 Hei. Hva gjør du her? 610 00:32:00,849 --> 00:32:03,542 Jade skal opereres nå. Vi har funnet kilden til infeksjonen hennes. 611 00:32:03,680 --> 00:32:05,164 Det er beholdt morkakevev. 612 00:32:05,302 --> 00:32:06,821 Så hun fødte? 613 00:32:07,511 --> 00:32:11,205 - Når? Kan du si det? - Jeg vil anslå et par måneder siden. 614 00:32:11,343 --> 00:32:13,552 Uansett hvor hun var, fikk hun ikke skikkelig medisinsk behandling. 615 00:32:13,690 --> 00:32:17,176 - Herregud. Du tror ikke-- - Den kvinnen gikk inn her og ut igjen 616 00:32:17,314 --> 00:32:18,867 med en stjålet baby festet til seg? 617 00:32:19,006 --> 00:32:20,386 Ikke bare det, hun ammet den. 618 00:32:20,524 --> 00:32:22,630 Det er et makttrekk jeg aldri har sett før. 619 00:32:22,768 --> 00:32:24,804 Jeg tror ikke engang babyen var sulten. 620 00:32:25,460 --> 00:32:28,222 Kan man amme hvis man ikke nettopp har født? 621 00:32:28,360 --> 00:32:30,396 Ja. Det er mulig å indusere amming. 622 00:32:30,534 --> 00:32:32,295 Eller du kan fortsette å amme på ubestemt tid. 623 00:32:32,433 --> 00:32:34,159 Vi vet ikke sikkert hvem sin baby dette er. 624 00:32:34,297 --> 00:32:36,299 og vi har ikke nok til en arrestordre. 625 00:32:36,437 --> 00:32:38,611 Vi må komme inn i denne tingen, men vi må gjøre det riktig. 626 00:32:38,749 --> 00:32:40,648 Jeg vil ikke ha enda en Waco på hendene våre. 627 00:32:40,786 --> 00:32:43,030 Greit, med mindre det er noen ytterligere spørsmål om amming, 628 00:32:43,168 --> 00:32:44,928 - Angie, vi sees senere. Ja? - Greit. Ja. 629 00:32:45,066 --> 00:32:46,516 - Ha det. Mm-hmm. - Takk. 630 00:32:49,484 --> 00:32:50,485 Jeg kan komme inn. 631 00:32:51,624 --> 00:32:52,694 Unnskyld meg? 632 00:32:53,902 --> 00:32:56,146 Jeg dro på et Olas Collective-seminar. 633 00:32:56,284 --> 00:32:57,976 Du er på skrivebordsvakt. 634 00:32:58,114 --> 00:33:00,426 - Jeg måtte se det selv. - Som Will Trent? 635 00:33:02,014 --> 00:33:04,120 – Bill Morales. – Jeg liker ikke dette. 636 00:33:04,258 --> 00:33:06,881 - Hvordan var seminaret? - Det var Rain som snakket til et rom 637 00:33:07,019 --> 00:33:08,883 av knuste mennesker som søker svar. 638 00:33:09,021 --> 00:33:11,230 Men det var alt det var. 639 00:33:11,368 --> 00:33:14,026 Hvis vi vil finne babyen og knytte disse menneskene til Asters mord, 640 00:33:14,164 --> 00:33:15,786 Vi trenger mer informasjon. 641 00:33:15,924 --> 00:33:18,203 Den eneste måten å finne ut hva som egentlig skjer der inne 642 00:33:18,341 --> 00:33:21,137 er å komme under overflaten. 643 00:33:21,275 --> 00:33:22,552 Jeg hater hvor dette bærer hen. 644 00:33:22,690 --> 00:33:24,726 Så, hva er planen, Bill? 645 00:33:24,864 --> 00:33:27,212 Vel, klassene er bare toppen av isfjellet. 646 00:33:27,350 --> 00:33:29,248 Så hvis du virkelig mener alvor, 647 00:33:30,698 --> 00:33:32,044 de tilbyr retreater. 648 00:33:32,182 --> 00:33:34,046 Vil du dra et sted med disse menneskene? 649 00:33:34,184 --> 00:33:36,014 Beklager, det er en forferdelig idé. 650 00:33:36,152 --> 00:33:39,948 Jeg fikk kontakt med Rain. Jeg kan komme inn. Jeg vet at jeg kan. 651 00:33:40,087 --> 00:33:42,399 Will, du har opplevd et traume. 652 00:33:42,537 --> 00:33:44,574 Du er akkurat den typen person å sikte seg inn mot. 653 00:33:44,712 --> 00:33:46,334 Det er nettopp derfor jeg er den eneste som kan komme inn der. 654 00:33:46,472 --> 00:33:47,749 Er jeg den eneste som kan se dette? 655 00:33:47,887 --> 00:33:49,406 Kan du ha litt tro på meg? 656 00:33:49,544 --> 00:33:51,063 Jeg tror jeg klarer å ikke drikke Kool-Aid. 657 00:33:51,201 --> 00:33:52,478 Amanda, jeg hater dette så mye. 658 00:33:52,616 --> 00:33:54,515 - Bare si nei. - Vi har to lik, 659 00:33:54,653 --> 00:33:56,896 en kvinne på sykehuset, og en mulig kidnapping av et spedbarn. 660 00:33:57,035 --> 00:33:59,175 Vi må vite hva i all verden som skjer der inne. 661 00:33:59,761 --> 00:34:02,350 Og akkurat nå er jeg vår eneste sjanse. 662 00:34:05,457 --> 00:34:08,529 Hvis jeg lar deg gå inn der, vil jeg ha betingelser. 663 00:34:10,117 --> 00:34:11,394 Er du seriøs? 664 00:34:11,980 --> 00:34:13,327 Virkelig? 665 00:34:14,155 --> 00:34:15,743 Jeg får en invitasjon til retreatet i morgen. 666 00:34:19,747 --> 00:34:20,920 Går du undercover? 667 00:34:22,922 --> 00:34:24,234 Hvor lenge vil du være borte? 668 00:34:25,511 --> 00:34:27,651 Jeg vet ikke. 669 00:34:27,789 --> 00:34:31,069 Jeg synes det er vanskelig å tro at det ikke er noen andre som kan dra. 670 00:34:31,621 --> 00:34:34,072 Jeg mener, av hele GBI, kan de ikke sende noen andre? 671 00:34:34,210 --> 00:34:35,556 Jeg kommer til å klare meg. 672 00:34:36,522 --> 00:34:37,558 Jeg har gjort dette før. 673 00:34:43,667 --> 00:34:45,083 - Marion-- - Nei. 674 00:34:47,499 --> 00:34:49,156 Det er noe jeg vil si. 675 00:34:49,742 --> 00:34:51,434 Jeg elsker deg, Will. 676 00:34:55,093 --> 00:34:57,681 Jeg har ikke klart å stille opp for deg... 677 00:34:59,269 --> 00:35:00,753 slik du fortjener. 678 00:35:05,172 --> 00:35:06,276 Jeg beklager. 679 00:35:11,005 --> 00:35:14,802 Jeg skal ta byrden av deg. 680 00:35:20,118 --> 00:35:21,429 La oss ta en pause. 681 00:35:22,982 --> 00:35:24,674 Og jeg skal bare gå og leve livet mitt. 682 00:35:24,812 --> 00:35:27,849 Og jeg kommer til å savne deg... 683 00:35:29,161 --> 00:35:30,611 så mye. 684 00:35:30,749 --> 00:35:33,648 Og jeg vil tenke på deg. Og jeg vil bekymre meg for deg. 685 00:35:34,649 --> 00:35:37,721 Men kanskje det bare ikke er vår tid. 686 00:35:39,896 --> 00:35:44,452 Kanskje skjedde det for mange vonde ting med oss for fort. 687 00:35:47,697 --> 00:35:49,630 Du er et godt menneske, Will Trent. 688 00:35:50,872 --> 00:35:52,460 Alt som skjedde, vet du... 689 00:35:52,598 --> 00:35:54,393 Du vet at det ikke er din feil, ikke sant? 690 00:35:54,531 --> 00:35:56,154 Jeg vil ikke høre... 691 00:35:57,500 --> 00:35:59,053 at jeg er et godt menneske. 692 00:36:02,574 --> 00:36:03,851 Jeg vil ikke høre... 693 00:36:06,198 --> 00:36:07,958 at det ikke er min feil. 694 00:36:14,551 --> 00:36:16,346 Jeg vil bare være der jeg er. 695 00:36:21,109 --> 00:36:23,905 Vel, du vet hvor du finner meg. 696 00:36:26,391 --> 00:36:28,772 ♪ Jeg klarer det ikke ♪ 697 00:36:30,049 --> 00:36:32,707 ♪ Å, med enda en ringende telefon ♪ 698 00:36:33,121 --> 00:36:35,158 Dette er en solcelledrevet satellittelefon. 699 00:36:35,848 --> 00:36:38,541 Du må sjekke inn innen de første 48 timene, uten unntak. 700 00:36:38,679 --> 00:36:40,715 Vi må etablere et sikkert sted 701 00:36:40,853 --> 00:36:43,373 hvor vi kan levere alt du måtte trenge når du er inne. 702 00:36:43,511 --> 00:36:44,547 Vi kan bruke en drone til det. 703 00:36:44,685 --> 00:36:45,962 Jeg skal lete etter et sted for droppet. 704 00:36:46,100 --> 00:36:47,619 Disse menneskene er farlige, Will. 705 00:36:47,757 --> 00:36:49,759 De har mye å skjule, 706 00:36:49,897 --> 00:36:51,416 og de har allerede vist oss at de vil gjøre hva som helst for å beskytte den. 707 00:36:52,451 --> 00:36:53,625 Og hva er din dekkhistorie? 708 00:36:53,763 --> 00:36:55,178 Jeg drepte et barn. 709 00:36:59,355 --> 00:37:00,528 Se. 710 00:37:01,978 --> 00:37:04,567 Både du og jeg har latt oss bli definert av jobbene våre. 711 00:37:05,464 --> 00:37:07,639 Og jeg vet at for deg, på godt og vondt, 712 00:37:08,191 --> 00:37:10,124 den eneste måten du kommer deg forbi dette på... 713 00:37:10,607 --> 00:37:11,608 er gjennom arbeidet ditt. 714 00:37:12,747 --> 00:37:13,990 Wilbur Trent, 715 00:37:14,611 --> 00:37:17,787 Jeg har aldri vært så bekymret for deg som jeg er akkurat nå. 716 00:37:19,409 --> 00:37:21,549 Ikke gå glipp av noe i den forsidehistorien. 717 00:37:22,723 --> 00:37:25,381 Vær så snill, ta vare på deg selv. 718 00:37:39,429 --> 00:37:42,156 Det stemmer, fokuset for denne ukens Hometown Hero 719 00:37:42,294 --> 00:37:43,364 er en syvendeklassing... 720 00:37:43,502 --> 00:37:44,641 Hei. 721 00:37:45,470 --> 00:37:46,712 Å, hei. 722 00:37:46,850 --> 00:37:49,474 - Går det bra med deg? - Ja, jeg har det bra. 723 00:37:51,027 --> 00:37:53,754 Bare, eh... Bare bekymret for en venn. 724 00:38:09,459 --> 00:38:11,668 - Sol. - Ja. 725 00:38:13,498 --> 00:38:14,533 Jeg er glad du er her. 726 00:38:15,845 --> 00:38:17,122 Meg også. 727 00:38:31,964 --> 00:38:33,241 Hei. 728 00:38:33,380 --> 00:38:34,760 - Hei. - Eh, hva driver du med? 729 00:38:34,898 --> 00:38:36,314 Jeg var i nabolaget. 730 00:38:37,832 --> 00:38:39,282 - Det er et godt nabolag. - Ja. 731 00:38:40,076 --> 00:38:41,767 - Hva driver du med? - Vel, jeg leste. 732 00:38:42,389 --> 00:38:44,011 New England Journal of Medicine. 733 00:38:44,149 --> 00:38:45,909 Denne artikkelen om transkateter aortaklaffimplantat. 734 00:38:46,047 --> 00:38:48,671 Jeg tuller. Jeg så på basketball. 735 00:38:48,809 --> 00:38:49,844 Greit. 736 00:38:51,881 --> 00:38:52,882 Er du ok? 737 00:38:53,020 --> 00:38:54,608 Det har bare vært en rar dag. 738 00:38:54,746 --> 00:38:55,954 Jeg dro på et møte. 739 00:38:56,679 --> 00:38:58,715 Æsj, det hjalp ikke egentlig. 740 00:38:59,682 --> 00:39:03,617 Men så husket jeg at det var denne veldig søte legen, 741 00:39:03,755 --> 00:39:05,308 og han vil ha sex med meg. 742 00:39:08,173 --> 00:39:09,795 - Ja. Ja. - Ja. 743 00:39:20,737 --> 00:39:22,394 Jeg har hatt det vanskelig. 744 00:39:24,189 --> 00:39:26,087 Vanskeligere enn jeg vil innrømme. 745 00:39:28,504 --> 00:39:31,265 Det var som alle andre kvelder, 746 00:39:32,715 --> 00:39:33,854 men det regnet. 747 00:39:35,683 --> 00:39:38,237 Og, eh, jeg var distrahert. 748 00:39:40,101 --> 00:39:41,275 Jeg var på telefonen. 749 00:39:43,898 --> 00:39:47,315 Jeg sendte faktisk en tekstmelding, 750 00:39:47,454 --> 00:39:50,802 men det fortalte jeg selvfølgelig ikke politiet. 751 00:39:52,907 --> 00:39:55,254 Jeg svingte til venstre, og... 752 00:39:56,117 --> 00:39:57,498 Jeg hadde grønt lys. 753 00:40:00,743 --> 00:40:02,572 Men det var et barn på sykkel. 754 00:40:05,126 --> 00:40:06,956 Han skulle ikke være der, 755 00:40:09,165 --> 00:40:11,063 akkurat som jeg ikke skulle slå ham. 756 00:40:15,240 --> 00:40:16,793 Men jeg burde ha sett. 757 00:40:19,624 --> 00:40:21,971 Jeg prøvde ikke å såre noen, men... 758 00:40:23,144 --> 00:40:26,803 det spiller ingen rolle hva jeg hadde til hensikt. 759 00:40:26,941 --> 00:40:29,150 Jeg tok et uskyldig liv. 760 00:40:32,809 --> 00:40:36,434 Jeg kan ikke ta det tilbake. Jeg kan ikke få ham tilbake. 761 00:40:37,469 --> 00:40:38,781 Og jeg klarer ikke å få det til å stemme. 762 00:40:42,992 --> 00:40:44,442 Jeg klarte ikke å redde ham. 763 00:40:48,894 --> 00:40:49,999 Og nå jeg... 764 00:40:51,103 --> 00:40:52,795 Jeg vet ikke hvor ellers jeg skal dra. 765 00:41:19,511 --> 00:41:20,650 Det er en intensiv uten strøm. 766 00:41:30,626 --> 00:41:31,627 Velkomst. 767 00:41:34,664 --> 00:41:35,769 Takk skal du ha. 768 00:41:45,019 --> 00:41:46,262 Vil du ha hjelp med det? 769 00:41:48,367 --> 00:41:49,368 Komme igjen? 770 00:41:50,059 --> 00:41:51,336 Din bind for øynene. 771 00:41:56,997 --> 00:42:00,138 Å, eh, ja visst. 772 00:42:08,526 --> 00:42:10,044 Det er alt en del av opplevelsen. 773 00:42:10,700 --> 00:42:11,943 Bare vent. 774 00:42:14,152 --> 00:42:15,222 Stor. 775 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm