1 00:00:01,043 --> 00:00:02,877 Tidligere på «Will Trent»... Jeg er så lei meg. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,880 [Flatline] Mamma? Mamma, vær så snill! 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,590 Seth: Kan vi snakke om skanningen din? 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,842 Dessverre er dette mørke området en svulst. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,761 Å, herregud, jeg er så lei meg, Michael. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,554 Ikke gjør det. Ikke kall meg Michael. 7 00:00:13,555 --> 00:00:14,722 Du tror jeg skal dø. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,432 Tro: Hva skjedde?! 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,476 Jeg skjøt ham. 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,437 Du drepte broren min, din drittsekk! 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,232 Det stemmer. 12 00:00:24,233 --> 00:00:29,570 ♪ 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,614 ♪ Begrav meg i Georgia ♪ 14 00:00:31,615 --> 00:00:32,823 Annonsør: God ettermiddag, folkens. 15 00:00:32,824 --> 00:00:35,743 Velkommen til Jack Bose Invitational Rodeo, 16 00:00:35,744 --> 00:00:38,746 feirer historien til svarte cowboyer og cowgirler 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,706 som bygde dette store landet. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,792 ♪ Når det er min dag, legg meg i den leiren ♪ 19 00:00:42,793 --> 00:00:44,961 Vi har nok tyrefekting og kalvehopping, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,505 og fatløp for å holde huden prikkende 21 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 til det er tid for jul. 22 00:00:48,674 --> 00:00:52,760 ♪ Begrav meg i Georgia ♪ 23 00:00:52,761 --> 00:00:54,762 Og innleder vår storslåtte entré 24 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 er rodeolegenden Bernadette Flurry. 25 00:00:57,808 --> 00:01:01,269 Dere er virkelig i storhetens nærvær. 26 00:01:01,270 --> 00:01:03,021 Å, for pokker til helvete. 27 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 Hei, noe er galt med støvelen min. 28 00:01:05,649 --> 00:01:07,483 Det fungerer ikke. 29 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 Støvelen er riktig. Foten din er feil. 30 00:01:09,695 --> 00:01:11,946 Gi meg den flasken. Det er et familieshow. 31 00:01:11,947 --> 00:01:14,740 [Fnyser] Du vet at jeg kan ri på hva som helst. 32 00:01:14,741 --> 00:01:18,369 Baklengs og med bind for øynene. 33 00:01:18,370 --> 00:01:19,662 [ Hestevrinsker ] 34 00:01:19,663 --> 00:01:22,498 Spesielt gammel pannekake. 35 00:01:22,499 --> 00:01:24,583 Hei, Hane. 36 00:01:24,584 --> 00:01:27,295 Hei, ta det med ro med henne, Rooster. 37 00:01:27,296 --> 00:01:28,004 Pass på dine egne saker. 38 00:01:28,005 --> 00:01:30,464 Pannekake er ikke engang hesten din, din gamle, utvaskede dust. 39 00:01:30,465 --> 00:01:31,674 Å, å, å. 40 00:01:31,675 --> 00:01:33,759 Å, skjønner, det er ikke hennes feil at du er så stygg. 41 00:01:33,760 --> 00:01:35,678 Vær hard mot hesten igjen. 42 00:01:35,679 --> 00:01:37,680 Jeg sverger for Gud, jeg skal legge deg i jorden. 43 00:01:37,681 --> 00:01:40,266 Hva i all verden skjer? 44 00:01:40,267 --> 00:01:41,475 Hvorfor er hun ikke der ute? 45 00:01:41,476 --> 00:01:42,893 Sett deg på hesten, Bernie. Kom igjen. 46 00:01:42,894 --> 00:01:45,688 Grip flagget. Gå en runde rundt ringen. 47 00:01:45,689 --> 00:01:48,316 Smil som om du har en god dag. 48 00:01:48,317 --> 00:01:49,650 Og kom tilbake. 49 00:01:49,651 --> 00:01:53,321 Hver dag er en god dag når du er Bernadette Flurry. 50 00:01:53,322 --> 00:01:54,780 Lord. 51 00:01:54,781 --> 00:01:57,283 Speaker: Cowboys og cowgirls... 52 00:01:57,284 --> 00:01:58,410 [Stønner] 53 00:01:59,536 --> 00:02:02,039 [Kommentatoren fortsetter utydelig] 54 00:02:04,666 --> 00:02:05,916 Få den fylliken vekk fra hesten min. 55 00:02:05,917 --> 00:02:09,296 Finn en annen rytter. Hun er ferdig. 56 00:02:11,381 --> 00:02:14,717 [ Hesten vrinsker ] 57 00:02:14,718 --> 00:02:17,219 Bernadette: Hei, hva er galt, jente? 58 00:02:17,220 --> 00:02:20,306 [Banking] 59 00:02:20,307 --> 00:02:22,516 Hei, hei, hei! 60 00:02:22,517 --> 00:02:24,477 La henne være i fred. 61 00:02:24,478 --> 00:02:25,895 [Kukpistol] Nei, nei! 62 00:02:25,896 --> 00:02:29,440 Jeg sa la henne være i fred! Kom deg vekk fra henne! 63 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 [Skudd] 64 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 [ Klokken tikker ] 65 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 [ Ting ] 66 00:02:41,662 --> 00:02:44,122 [Sukk] 67 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 [Klokkespill klingende ] 68 00:02:46,917 --> 00:02:49,252 Dr. Roach: Vær stille, fokuser på pusten din. 69 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 [Tikke høyt] 70 00:02:56,635 --> 00:02:59,387 [Gong ringer] Jesus! 71 00:02:59,388 --> 00:03:00,638 [Sukk] 72 00:03:00,639 --> 00:03:03,724 Det er tydelig at dette pustetullet ikke fungerer for deg. 73 00:03:03,725 --> 00:03:05,476 Bare ligg deg ned igjen og fortell meg 74 00:03:05,477 --> 00:03:08,021 hvor smerten kommer fra. 75 00:03:11,400 --> 00:03:13,275 [Sukk] 76 00:03:13,276 --> 00:03:15,237 Jeg kan fortsatt ikke... 77 00:03:15,904 --> 00:03:20,699 ...komme over det faktum at jeg skjøt og drepte et barn. 78 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 Hvor er smerten, liksom, i deg? 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,912 Jeg mener, følelsene roer seg. 80 00:03:24,913 --> 00:03:27,998 De finner fysiske kjøp og tar tak. 81 00:03:27,999 --> 00:03:31,293 Så hvor i deg føler du smerten? 82 00:03:31,294 --> 00:03:33,295 Godt... 83 00:03:33,296 --> 00:03:35,506 stort sett i magen min. 84 00:03:35,507 --> 00:03:38,259 Hvordan føles det? 85 00:03:38,260 --> 00:03:39,677 Som en pose med slanger. 86 00:03:39,678 --> 00:03:42,555 Kokende varme slanger som bare sniker seg rundt 87 00:03:42,556 --> 00:03:49,437 og vrir opp all min sinne og tristhet og frykt. 88 00:03:49,438 --> 00:03:51,439 Den vrir seg så tett at jeg – jeg kunne 89 00:03:51,440 --> 00:03:53,315 får knapt et eneste pust inn, og jeg-- 90 00:03:53,316 --> 00:03:54,567 Her? 91 00:03:54,568 --> 00:03:56,735 Jeg samtykket ikke til å bli berørt. 92 00:03:56,736 --> 00:03:58,904 Ja, det gjorde du. Les papirene. 93 00:03:58,905 --> 00:04:02,491 Hva med at du leser-- Sss... 94 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 Jeg legger hendene mine på hodet ditt. 95 00:04:04,578 --> 00:04:06,829 Det koker. Kjenn det. 96 00:04:06,830 --> 00:04:09,665 Hva får det deg til å ville gjøre? 97 00:04:09,666 --> 00:04:11,584 Jeg vil løpe. 98 00:04:11,585 --> 00:04:15,212 ♪ 99 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 Borte. 100 00:04:17,424 --> 00:04:20,634 Hvor som helst. Så jeg-- 101 00:04:20,635 --> 00:04:23,763 Jeg sitter ikke fast i min-- 102 00:04:23,764 --> 00:04:27,976 mine følelser og mine minner, vet du? 103 00:04:29,561 --> 00:04:31,729 Hvordan går det med magen? Vent. 104 00:04:31,730 --> 00:04:34,648 Kan du ikke si mage? Du vet, det er infantiliserende. 105 00:04:34,649 --> 00:04:37,735 Og det er... 106 00:04:37,736 --> 00:04:40,405 Det er-- Det er bedre. 107 00:04:42,657 --> 00:04:44,575 Det er faktisk mye bedre. [Ler] 108 00:04:44,576 --> 00:04:48,662 Den kommer tilbake. Den vil bare ha oppmerksomheten din. 109 00:04:48,663 --> 00:04:51,582 Den smerten, den vil at du skal se den, føle den. 110 00:04:51,583 --> 00:04:53,000 Å se det som en del av deg. 111 00:04:53,001 --> 00:04:58,631 Kanskje rekke ut en hånd og gi den en klem og si: «Jeg ser deg». 112 00:04:58,632 --> 00:05:01,425 Så vil den etter hvert dukke opp sjeldnere. 113 00:05:01,426 --> 00:05:02,801 Så du vil at jeg skal klemme følelsene mine? 114 00:05:02,802 --> 00:05:06,056 [Fnyser] Tror du det kommer til å fikse meg? 115 00:05:06,806 --> 00:05:12,603 Du er ikke ødelagt. Du har vondt. 116 00:05:12,604 --> 00:05:16,524 Jeg tror det virkelige spørsmålet er, 117 00:05:16,525 --> 00:05:19,401 Vil du være her? 118 00:05:19,402 --> 00:05:20,611 Som i terapi? Nei. 119 00:05:20,612 --> 00:05:22,613 Som på jorden. 120 00:05:22,614 --> 00:05:24,491 Vil du være i live, Will? 121 00:05:26,743 --> 00:05:29,578 Å være virkelig levende betyr at vi holder noen 122 00:05:29,579 --> 00:05:32,414 spenning for fremtiden. 123 00:05:32,415 --> 00:05:34,750 Vi nyter hver dag. 124 00:05:34,751 --> 00:05:38,420 Gå ut. Sett pris på verden. 125 00:05:38,421 --> 00:05:41,549 ♪ 126 00:05:41,550 --> 00:05:46,012 Jeg tror det er det du må bestemme deg for, Will. 127 00:05:48,223 --> 00:05:49,473 [Sukk] 128 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 I mellomtiden... 129 00:05:53,728 --> 00:05:57,690 Ta tre av disse to ganger daglig. 130 00:05:57,691 --> 00:06:00,235 For optimisme. 131 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 Gleder meg. 132 00:06:06,283 --> 00:06:08,576 [ Hesten vrinsker ] 133 00:06:08,577 --> 00:06:10,536 [ Hesteknikker ] 134 00:06:10,537 --> 00:06:11,871 Tro: Overvåkningsopptak utenfor viste 135 00:06:11,872 --> 00:06:15,457 Bernadette Fleury rir av gårde på en stjålet hest. 136 00:06:15,458 --> 00:06:16,834 [Sukk] 137 00:06:16,835 --> 00:06:19,461 Klarer ikke å følge fotspor med alt dette høyet. 138 00:06:19,462 --> 00:06:21,505 [ Hesten vrinsker, banker ] 139 00:06:21,506 --> 00:06:22,673 [Høyt smell] 140 00:06:22,674 --> 00:06:25,759 Jesus. Kjære Gud. [Ler] Ikke en fan av hester? 141 00:06:25,760 --> 00:06:27,636 Jeg foretrekker dyrene mine på størrelse med Betty. 142 00:06:27,637 --> 00:06:30,639 Greit, så det kom et skudd, 143 00:06:30,640 --> 00:06:32,976 men jeg tror ikke den traff Pitchfork Mouth. 144 00:06:35,353 --> 00:06:38,814 Her. Enkelt skudd. 145 00:06:38,815 --> 00:06:40,941 Tror du det var en advarsel? 146 00:06:40,942 --> 00:06:42,860 Advarselen virket tydeligvis ikke. 147 00:06:42,861 --> 00:06:44,612 Det måtte bli en kamp. 148 00:06:44,613 --> 00:06:46,864 Greit, så, eh, hun mistet pistolen sin 149 00:06:46,865 --> 00:06:49,033 og plukket opp en høygaffel. Hvorfor? 150 00:06:49,034 --> 00:06:52,661 Spiller det egentlig noen rolle? Den gale kvinnen drepte ham. 151 00:06:52,662 --> 00:06:53,829 Og du er... 152 00:06:53,830 --> 00:06:55,831 Drummond Montcrief, lagerentreprenør, 153 00:06:55,832 --> 00:06:57,625 eieren av den stjålne hesten. 154 00:06:57,626 --> 00:06:59,543 Rooster McClatchey er min ansatt. 155 00:06:59,544 --> 00:07:00,794 Var. 156 00:07:00,795 --> 00:07:02,463 Og jeg må be deg om å fjerne deg selv 157 00:07:02,464 --> 00:07:04,590 fra det aktive åstedet. 158 00:07:04,591 --> 00:07:07,176 Åh, nå får jeg øyekontakt. 159 00:07:07,177 --> 00:07:11,639 ♪ 160 00:07:11,640 --> 00:07:12,806 Noe du tenker på, As? 161 00:07:12,807 --> 00:07:15,643 Vel, jeg har kjent Bernie i omtrent 20 år nå. 162 00:07:15,644 --> 00:07:17,728 Beste barrel racer du noensinne har sett. 163 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Men i det siste har drikkingen kommet ut av kontroll. 164 00:07:20,774 --> 00:07:22,775 Nå kan hun være en stikkende en. 165 00:07:22,776 --> 00:07:25,527 Men jeg har aldri visst at hun ikke var en mordertype. 166 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 Vi skal være dommeren over det. 167 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 ♪ 168 00:07:31,368 --> 00:07:33,535 For noen stilige støvler. 169 00:07:33,536 --> 00:07:35,537 Det går ikke opp. 170 00:07:35,538 --> 00:07:42,711 ♪ 171 00:07:42,712 --> 00:07:45,048 Hva, er det blod? 172 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 Hei, ta en prøve av dette til laboratoriet. 173 00:07:51,680 --> 00:07:54,515 Hvordan kom blodet så langt? 174 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Det er ingen sti. 175 00:07:57,602 --> 00:08:00,354 Kanskje det er frøken Bernadettes. 176 00:08:00,355 --> 00:08:02,731 Hun kan bli skadet. 177 00:08:02,732 --> 00:08:04,900 Alt vi vet sikkert er at hun tok den hesten. 178 00:08:04,901 --> 00:08:07,569 Drummond: Og én ting skal jeg si deg sikkert. 179 00:08:07,570 --> 00:08:09,613 [Mumling fra folkemengden] Hun myrdet mannen min. 180 00:08:09,614 --> 00:08:10,989 Ja. Det gjorde hun. 181 00:08:10,990 --> 00:08:14,868 Bernadette Fleury er en dårlig, mageløs morder. 182 00:08:14,869 --> 00:08:17,621 Og jeg vil ha hesten min tilbake i ett stykke. 183 00:08:17,622 --> 00:08:18,914 Mann: Ja. 184 00:08:18,915 --> 00:08:24,044 Og det er derfor jeg tilbyr 10 000 dollar til hvem som helst. 185 00:08:24,045 --> 00:08:30,259 Det stemmer, 10 000 dollar til alle som kan ta med seg pannekake hjem. 186 00:08:30,260 --> 00:08:32,511 [ Krangel ] 187 00:08:32,512 --> 00:08:34,471 De er virkelig de verste. 188 00:08:34,472 --> 00:08:36,181 WHO? 189 00:08:36,182 --> 00:08:38,268 Mennesker. 190 00:08:42,480 --> 00:08:50,571 ♪ 191 00:08:50,572 --> 00:08:52,240 [Døren åpnes] 192 00:08:59,414 --> 00:09:00,622 Du ser forferdelig ut. 193 00:09:00,623 --> 00:09:02,833 Takk. Hvordan går det med svulsten din? 194 00:09:02,834 --> 00:09:04,752 Så bra. Sa dr. Seth det til deg? 195 00:09:04,753 --> 00:09:06,462 Fordi det er et HIPAA-brudd. 196 00:09:06,463 --> 00:09:08,672 Nei, det var Mitchell, fordi du fortalte henne det. 197 00:09:08,673 --> 00:09:09,965 Hvorfor fortalte du meg det ikke? 198 00:09:09,966 --> 00:09:12,259 Vel, fordi jeg trodde du ville gjøre et stort nummer ut av det. 199 00:09:12,260 --> 00:09:14,137 Det er en stor sak. 200 00:09:15,305 --> 00:09:17,140 Hva er i esken? 201 00:09:18,475 --> 00:09:20,392 Moren min. 202 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Er moren din fortsatt i live? 203 00:09:21,603 --> 00:09:23,562 Ganske sikker på at hun ikke overlevde kremasjonen. 204 00:09:23,563 --> 00:09:26,815 Men var hun i live nylig? 205 00:09:26,816 --> 00:09:30,903 Det spiller ingen rolle. Hvem bryr seg? Hun er død. 206 00:09:30,904 --> 00:09:34,324 Det er du ikke. Hva er det med hjernen din? 207 00:09:36,618 --> 00:09:39,244 Jeg trenger operasjon. 208 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Planlegger du det? 209 00:09:40,789 --> 00:09:43,415 Nei. Ormewood, hvorfor? 210 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Hvorfor planla du det ikke? 211 00:09:44,584 --> 00:09:46,585 Vel, fordi det er mye å gjøre. 212 00:09:46,586 --> 00:09:47,753 Det finnes skjemaer. 213 00:09:47,754 --> 00:09:49,671 Det finnes testamenter, det finnes stiftelser, det finnes papirarbeid. 214 00:09:49,672 --> 00:09:53,133 Greit. Så du kan gjøre det. Fordi jeg er redd, Angie! 215 00:09:53,134 --> 00:09:54,260 Greit? 216 00:09:56,387 --> 00:09:58,597 Jeg er redd. 217 00:09:58,598 --> 00:10:00,599 Det er-- Det er i hjernen min. 218 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Jeg kunne dø. Det kommer ikke til å skje. 219 00:10:04,813 --> 00:10:06,647 Det var ikke det spesialisten sa. 220 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 Åh, hva slags spesialist? 221 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Spiller ingen rolle. 222 00:10:11,778 --> 00:10:14,530 Greit. Hva er i esken? 223 00:10:14,531 --> 00:10:16,740 Ingenting. Bare forretninger. 224 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 Greit. Pass deg. 225 00:10:20,870 --> 00:10:23,622 Æsj, ansiktet hans! Det er ikke ansiktet hans. 226 00:10:23,623 --> 00:10:25,624 Det er en idiot. Herregud. Det er ansiktet hans. 227 00:10:25,625 --> 00:10:26,750 Å, Gud! Pete! Ikke-- 228 00:10:26,751 --> 00:10:28,585 Pete, hva med en liten advarsel neste gang? 229 00:10:28,586 --> 00:10:30,712 Det er så ikke kult. Det har brent seg i øynene mine for alltid. Herregud. 230 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 Ingen småprat, ingen advarsel. 231 00:10:33,383 --> 00:10:34,716 Dette er James Webster. 232 00:10:34,717 --> 00:10:36,426 Han fikk dødelige skader etter å ha falt 233 00:10:36,427 --> 00:10:37,761 fra taket på bygningen hans. 234 00:10:37,762 --> 00:10:39,972 Disse gjenstandene ble funnet i lommene hans. 235 00:10:39,973 --> 00:10:42,766 Obduksjon virker normalt, men dere er detektivene. 236 00:10:42,767 --> 00:10:45,394 Det er enten å dytte, falle eller hoppe. 237 00:10:45,395 --> 00:10:48,981 ♪ 238 00:10:48,982 --> 00:10:51,692 Vi må finne denne kvinnen før denne gjengen gjør det. 239 00:10:51,693 --> 00:10:53,485 Hun er en flyktning på en hest. 240 00:10:53,486 --> 00:10:55,445 Det burde ikke være så vanskelig. 241 00:10:55,446 --> 00:10:57,531 Vi kjenner ikke hele historien. 242 00:10:57,532 --> 00:10:59,366 Vi har opptak av henne som rir av gårde 243 00:10:59,367 --> 00:11:00,701 på en stjålet hest, 244 00:11:00,702 --> 00:11:02,452 og avtrykkene hennes er over hele høygaffelen. 245 00:11:02,453 --> 00:11:03,662 Ja, men hvorfor stjele en hest? 246 00:11:03,663 --> 00:11:05,789 som er for gammel til å konkurrere eller avle? 247 00:11:05,790 --> 00:11:08,625 Og hvorfor sette opp en belønning på 10 000 dollar? [Fnyser] 248 00:11:08,626 --> 00:11:10,794 Vel, kanskje hun tok hesten for å komme seg unna. 249 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Hva vet vi om offeret? 250 00:11:12,714 --> 00:11:16,300 Rooster. Han har rulleblad. Mindre narkotikasaker. 251 00:11:16,301 --> 00:11:17,676 Og for en rancharbeider, 252 00:11:17,677 --> 00:11:20,512 Han hadde på seg veldig dyre alligatorstøvler. 253 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 Jeg ringer motepolitiet. 254 00:11:22,432 --> 00:11:23,640 Jeg er allerede her. 255 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 [ Stønning ] 256 00:11:25,727 --> 00:11:28,604 Og, Will, hva i all verden driver du med egentlig? 257 00:11:28,605 --> 00:11:31,857 Jeg prøver å gjenskape åstedet. 258 00:11:31,858 --> 00:11:33,942 Å nei. Det gir ikke mening, nei. 259 00:11:33,943 --> 00:11:36,279 Vent, ikke flytt Roosters kropp. 260 00:11:37,572 --> 00:11:40,407 Han ble knivstukket i hjel med en høygaffel. 261 00:11:40,408 --> 00:11:41,700 Frøken Bernadette hadde en pistol. 262 00:11:41,701 --> 00:11:44,661 Hun fyrte av den. Men hun lot den ligge igjen. 263 00:11:44,662 --> 00:11:46,747 Det jeg virkelig ikke klarer å finne ut av er 264 00:11:46,748 --> 00:11:49,708 Hvordan kom blodet seg helt på stolpen hit? 265 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 Vel, vi vet ikke engang om det er fra vår sak. 266 00:11:51,920 --> 00:11:54,504 Vel, enten er hun skyldig, eller så har hun informasjon 267 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 som beviser noe annet. 268 00:11:55,632 --> 00:11:57,549 Bernadette har svarene. 269 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 Det er vår jobb å finne henne før Drummonds folk gjør det. 270 00:11:59,594 --> 00:12:01,428 Jeg har noen som kommer inn 271 00:12:01,429 --> 00:12:03,764 som kan gi et annet perspektiv. 272 00:12:03,765 --> 00:12:05,599 Hva slags perspektiv? 273 00:12:05,600 --> 00:12:08,602 Den kvinnelige typen. Mm. 274 00:12:08,603 --> 00:12:10,854 Kjenner du onkel Tom min? 275 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Han tok oss med for å se Bill Pickett da jeg var liten, 276 00:12:13,650 --> 00:12:16,568 og det var den beste tiden. 277 00:12:16,569 --> 00:12:19,488 Du vokser opp med disse bildene av John Wayne 278 00:12:19,489 --> 00:12:20,822 og Clint Eastwood i hodet ditt. 279 00:12:20,823 --> 00:12:24,660 Så det å se en svart rodeo, det var spesielt. 280 00:12:24,661 --> 00:12:26,536 Og så var det denne kvinnen 281 00:12:26,537 --> 00:12:27,829 Barrel Racer jeg aldri vil glemme. 282 00:12:27,830 --> 00:12:29,665 Hun het Ruby Steele. 283 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Kirsebærrød fra støvler til tørkle. 284 00:12:31,042 --> 00:12:34,795 Fletter nedover ryggen. Hun tok de hjørnene så fort. 285 00:12:34,796 --> 00:12:37,005 Ja, jeg husker Ruby Steel. 286 00:12:37,006 --> 00:12:40,592 Jeg hørte at hun giftet seg med en lege. Lykkelig slutt, antar jeg. 287 00:12:40,593 --> 00:12:42,469 Så du og Bernadette syklet sammen? 288 00:12:42,470 --> 00:12:44,554 Vi startet sammen i den svarte rodeoen. 289 00:12:44,555 --> 00:12:46,473 Jobbet oss opp til proffkretsen. 290 00:12:46,474 --> 00:12:48,600 Hvis hun stakk en gaffel i hodet på den fyren, 291 00:12:48,601 --> 00:12:50,811 Jeg ville veddet penger på at han hadde det på vei. 292 00:12:50,812 --> 00:12:53,772 Herregud, jeg er sjokkert over at hun ikke fanget ham. 293 00:12:53,773 --> 00:12:55,899 Bernie var taktisk med den tingen. 294 00:12:55,900 --> 00:12:57,901 Det høres ut som dere to var nære. 295 00:12:57,902 --> 00:13:01,530 Vi var konkurrenter, men vi passet også på hverandre. 296 00:13:01,531 --> 00:13:04,574 Bernie var fryktløs. Den beste. 297 00:13:04,575 --> 00:13:05,826 Mm. 298 00:13:05,827 --> 00:13:08,954 Ja, jeg la merke til resultatene hennes for omtrent syv år siden. 299 00:13:08,955 --> 00:13:14,626 Hun gikk fra å være på toppen til å være død sist nesten over natten. 300 00:13:14,627 --> 00:13:16,461 Kretsen ville ha henne bort. 301 00:13:16,462 --> 00:13:18,006 Hvorfor? 302 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 Noe skjedde. 303 00:13:21,676 --> 00:13:23,885 Det var i Hattiesburg. 304 00:13:23,886 --> 00:13:28,057 Vi var ute. Denne okserytteren pratet med henne. 305 00:13:28,808 --> 00:13:32,394 Det neste jeg vet er at de er borte. 306 00:13:32,395 --> 00:13:35,063 Hun så stygg ut neste morgen. 307 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Kunne ikke ri på hest på noen uker etter det han gjorde. 308 00:13:38,443 --> 00:13:41,236 Ja. 309 00:13:41,237 --> 00:13:42,529 Greit. 310 00:13:42,530 --> 00:13:45,323 Det var jeg som ba henne anmelde det. 311 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 For en dum jeg var. 312 00:13:46,701 --> 00:13:50,246 De trodde henne ikke. Politiet? Nei. 313 00:13:50,788 --> 00:13:55,126 Og kretsen omtalte henne som en bråkmaker. 314 00:13:57,462 --> 00:13:59,546 Bernie prøvde å holde ut. 315 00:13:59,547 --> 00:14:02,257 Den jenta har pågangsmot. 316 00:14:02,258 --> 00:14:08,513 ♪ 317 00:14:08,514 --> 00:14:10,390 Mann: Unnskyld meg, frue, [Kukpistol] 318 00:14:10,391 --> 00:14:12,184 Jeg trenger den hesten. 319 00:14:12,185 --> 00:14:13,727 Wow. 320 00:14:13,728 --> 00:14:15,687 Er du sikker på at du vil gjøre det? 321 00:14:15,688 --> 00:14:17,647 Den belønningen er for mye. 322 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 Redd jeg ikke har noe valg. 323 00:14:20,193 --> 00:14:25,864 ♪ 324 00:14:25,865 --> 00:14:29,367 Ormewood: Vi er så lei oss for tapet ditt, Danielle. 325 00:14:29,368 --> 00:14:30,660 Føles ikke ekte. 326 00:14:30,661 --> 00:14:33,622 Jeg er sikker. Har du noen grunn? 327 00:14:33,623 --> 00:14:35,540 å tro at han kunne ha tatt sitt eget liv? 328 00:14:35,541 --> 00:14:37,417 Nei. Han gjorde det så mye bedre. 329 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Hva mener du med det? Ingenting. 330 00:14:38,795 --> 00:14:40,712 Min--- mannen min var deprimert under COVID, 331 00:14:40,713 --> 00:14:42,714 men var ikke alle det? 332 00:14:42,715 --> 00:14:46,426 La du merke til noen uvanlig oppførsel, økonomiske problemer, 333 00:14:46,427 --> 00:14:48,553 eller la han igjen en lapp? 334 00:14:48,554 --> 00:14:50,847 Er det noen som ville ville skade ham? 335 00:14:50,848 --> 00:14:54,017 Aldri. Han var den søteste fyren. 336 00:14:54,018 --> 00:14:56,686 Datteren vår, Kinsey, var lyset i livet hans. 337 00:14:56,687 --> 00:14:59,190 Hva skal jeg egentlig si til henne? 338 00:15:00,525 --> 00:15:03,235 Han fikk aldri sagt farvel. 339 00:15:03,236 --> 00:15:08,448 ♪ 340 00:15:08,449 --> 00:15:10,700 [Utydelige samtaler] 341 00:15:10,701 --> 00:15:12,828 Så det virker ikke som et press. 342 00:15:12,829 --> 00:15:15,872 Kan være fall. Kan være hopp. 343 00:15:15,873 --> 00:15:18,875 Kan være det. Tim: Hei. Det er din vennlige forsikringsagent i nabolaget. 344 00:15:18,876 --> 00:15:20,794 Dere er på Webster-saken, ikke sant? 345 00:15:20,795 --> 00:15:23,588 Ikke nå, Tim. Familien er klientene mine. 346 00:15:23,589 --> 00:15:26,633 Nei, ikke gjør det. Ahh. 347 00:15:26,634 --> 00:15:28,009 Tro meg, jeg vil heller ikke være her. 348 00:15:28,010 --> 00:15:30,929 Det ødelegger meg å vite når en klient har det vondt. 349 00:15:30,930 --> 00:15:34,474 Uansett, leier eller eier dere? Fordi jeg har fått noen nye priser. 350 00:15:34,475 --> 00:15:35,851 som vil blåse parykkene dine av. 351 00:15:35,852 --> 00:15:38,562 Hør her, du er opptatt, vi er opptatt. Si det ut. 352 00:15:38,563 --> 00:15:40,730 Jeg lovet å hjelpe Webster-familien med å bli friske. 353 00:15:40,731 --> 00:15:43,984 Og det starter med å gi dem en avslutning. 354 00:15:43,985 --> 00:15:45,944 Har gjort min egen lille undersøkelse. 355 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 Og jeg tror kanskje du vil se dette. 356 00:15:48,531 --> 00:15:50,031 Det er en uttalelse fra en nabo som hørte 357 00:15:50,032 --> 00:15:53,660 James fikk et kraftig sammenbrudd fire dager før han døde. 358 00:15:53,661 --> 00:15:55,537 Og i åpenhetens ånd, 359 00:15:55,538 --> 00:15:58,040 Jeg tok med meg sykejournalene hans. 360 00:15:59,333 --> 00:16:00,792 Gikk han på antidepressiva? 361 00:16:00,793 --> 00:16:03,628 Det er knusende. Har dere to hatt det bra ellers? 362 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 Farvel, Tim. 363 00:16:05,715 --> 00:16:08,466 Du kan beholde dem. 364 00:16:08,467 --> 00:16:11,386 Så, føles som å hoppe, ikke sant? 365 00:16:11,387 --> 00:16:12,804 [Sukk] 366 00:16:12,805 --> 00:16:17,475 Og så slo hun meg med en lasso, og hun tok pistolen min. 367 00:16:17,476 --> 00:16:19,769 Åh, hun skal til Lone Oak. 368 00:16:19,770 --> 00:16:21,813 Jeg sverger. Hun fortalte meg det. 369 00:16:21,814 --> 00:16:23,690 C-Kan dere skynde dere opp hit? 370 00:16:23,691 --> 00:16:24,983 Hun skal ikke til Lone Oak. 371 00:16:24,984 --> 00:16:26,776 Jeg prøvde å få litt fornuft i henne, 372 00:16:26,777 --> 00:16:28,570 men du vet hvordan kvinner er der. 373 00:16:28,571 --> 00:16:29,821 Å! Å! 374 00:16:29,822 --> 00:16:32,699 Det var ingen måte hun fortalte den ding-dongen hvor hun skulle. 375 00:16:32,700 --> 00:16:34,576 Men det er en gjeng med dummies på vei nedover 376 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 til Lone Oak akkurat nå. 377 00:16:36,454 --> 00:16:38,580 ...kom dit før jeg gjør det. 378 00:16:38,581 --> 00:16:41,499 Greit, så Murph sa at han så henne her uten skjorte. 379 00:16:41,500 --> 00:16:43,752 Lone Oak er her nede. 380 00:16:43,753 --> 00:16:47,380 Og Bernadette leverer skattemeldingen sin fra en adresse... 381 00:16:47,381 --> 00:16:48,632 her. 382 00:16:48,633 --> 00:16:51,593 I motsatt retning. 383 00:16:51,594 --> 00:16:54,180 Jeg kjører. 384 00:17:01,437 --> 00:17:03,688 Hei. Snakket med Websters enke. 385 00:17:03,689 --> 00:17:05,482 Hvordan gikk det? 386 00:17:05,483 --> 00:17:06,858 Jeg synes det er flott at du 387 00:17:06,859 --> 00:17:08,735 og moren din har blitt uatskillelige, 388 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 men jeg liker ikke tanken på å spise lunsj 389 00:17:10,655 --> 00:17:13,032 mens de stirret på ordene «menneskelige levninger». 390 00:17:15,451 --> 00:17:16,701 Bedre? Ikke egentlig. 391 00:17:16,702 --> 00:17:18,453 Forhåndsvisning av kommende attraksjoner 392 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 hvis du ikke bestiller time for operasjonen. 393 00:17:19,622 --> 00:17:21,873 Det er bare slemt. 394 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Uansett, James og datteren hans 395 00:17:23,918 --> 00:17:26,836 ble besatt av et fuglerede utenfor leiligheten deres. 396 00:17:26,837 --> 00:17:30,549 Nå, fire dager før han døde, klekket eggene. 397 00:17:30,550 --> 00:17:32,509 James ble så rørt at han hulket. 398 00:17:32,510 --> 00:17:35,011 Det var gledestårer. Poeng for høsten. 399 00:17:35,012 --> 00:17:38,557 Men Danielle fortalte meg også at James hadde sluttet på medisinene sine. 400 00:17:38,558 --> 00:17:40,600 Poeng for hopp. Vi er uavgjort igjen. 401 00:17:40,601 --> 00:17:42,435 Taket har ikke kameraer, 402 00:17:42,436 --> 00:17:44,020 men jeg kontaktet naboene. 403 00:17:44,021 --> 00:17:46,439 Vi får se om noen av dem har vinkler som er nyttige for oss. 404 00:17:46,440 --> 00:17:48,483 Vel, hallo, mine kjære. 405 00:17:48,484 --> 00:17:52,529 Se hvem det er. Josiah og Bon Bon. 406 00:17:52,530 --> 00:17:54,364 God ettermiddag, detektiver. 407 00:17:54,365 --> 00:17:55,991 Vel, vel. Liten verden. 408 00:17:55,992 --> 00:17:58,785 Mnh-mnh. Min verden er enorm og fylt med glitter. 409 00:17:58,786 --> 00:18:01,496 Dessuten hører jeg at du trenger hjelp til å ordne opp i sakene dine. 410 00:18:01,497 --> 00:18:03,498 slik at du kan planlegge denne operasjonen. 411 00:18:03,499 --> 00:18:04,749 Ikke en liten verden. 412 00:18:04,750 --> 00:18:06,835 Enorm og fylt med glitter. 413 00:18:06,836 --> 00:18:08,461 Hør her, jeg setter pris på bekymringen. 414 00:18:08,462 --> 00:18:10,714 Men jeg har ordnet det. Greit, takk. 415 00:18:10,715 --> 00:18:12,632 - Det gjør han ikke. - Det er ikke sant. 416 00:18:12,633 --> 00:18:13,925 Så jeg regner med at du har oppdatert din 417 00:18:13,926 --> 00:18:17,929 Militær etterlattepensjonsplan. Hva med din VGLI? 418 00:18:17,930 --> 00:18:21,267 Du har sikkert bekreftet begravelsesplanene dine med VA. 419 00:18:22,810 --> 00:18:24,853 Dere er skikkelige nedturister. Michael Ormewood, 420 00:18:24,854 --> 00:18:26,896 Dette handler om at du tar noen avgjørelser 421 00:18:26,897 --> 00:18:29,524 slik at barna dine og dine kjære slipper det. 422 00:18:29,525 --> 00:18:30,817 Det siste du vil ha 423 00:18:30,818 --> 00:18:33,154 er det noen andre som velger ut ditt endelige utseende? 424 00:18:36,866 --> 00:18:40,660 Vel, jeg vil ha en militærbegravelse. 425 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Så jeg antar at jeg skal bruke de blå kjolene mine. 426 00:18:43,289 --> 00:18:45,040 Hmm. 427 00:18:45,041 --> 00:18:48,377 Hvor mange bicepscurls har det gått siden du prøvde dem? 428 00:18:50,671 --> 00:18:51,963 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg, 429 00:18:51,964 --> 00:18:55,508 Men jeg har ikke sett Bernie siden hun knuste hjertet mitt. 430 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Det har gått seks år. 431 00:18:57,470 --> 00:18:59,679 Greit, jeg skjønner. Hva med pannekake? 432 00:18:59,680 --> 00:19:03,059 Nei, sir. Jeg har aldri sett Pancake. 433 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 Hva synes du, Mitchell? 434 00:19:04,727 --> 00:19:06,561 Du vet, jeg har bare denne merkelige følelsen 435 00:19:06,562 --> 00:19:08,396 at det var en hest i dette huset. 436 00:19:08,397 --> 00:19:10,857 [ Fluer summer ] 437 00:19:10,858 --> 00:19:12,651 Tifton: Herregud, jeg håper det er gjørme. 438 00:19:12,652 --> 00:19:14,027 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 439 00:19:14,028 --> 00:19:15,737 Greit, herr Callaway, jeg vet at du ikke har sett 440 00:19:15,738 --> 00:19:17,530 eller snakket med frøken Bernadette, 441 00:19:17,531 --> 00:19:18,823 men jeg vil gjerne gi deg nummeret mitt 442 00:19:18,824 --> 00:19:20,867 fordi jeg tror hun kunne trenge litt hjelp. 443 00:19:20,868 --> 00:19:22,661 Jeg vil gjerne høre hennes side av historien 444 00:19:22,662 --> 00:19:25,247 før hun blir skutt av hesten. 445 00:19:28,292 --> 00:19:35,048 ♪ 446 00:19:35,049 --> 00:19:38,343 Vi må finne ut hvor hun kan være på vei herfra. 447 00:19:38,344 --> 00:19:43,473 ♪ 448 00:19:43,474 --> 00:19:46,017 [ Mobiltelefonen ringer ] 449 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 Will: Trent. Bernadette: La Callaway være i fred. 450 00:19:48,646 --> 00:19:50,647 Stedet hans er uansett ekkelt. 451 00:19:50,648 --> 00:19:52,524 Bernadette Flurry, er det deg? 452 00:19:52,525 --> 00:19:55,527 Ja, ja. Og gammel pannekake. 453 00:19:55,528 --> 00:19:57,529 Se på deg med dine gode manerer. 454 00:19:57,530 --> 00:19:58,905 Si hei til menneskene på telefonen. 455 00:19:58,906 --> 00:20:01,699 Du er på høyttaler med partneren min, Faith Mitchell. 456 00:20:01,700 --> 00:20:03,034 Vi vil hjelpe. 457 00:20:03,035 --> 00:20:05,620 Hva med at du kommer til GBI? Vi kan holde deg trygg. 458 00:20:05,621 --> 00:20:08,581 Hva, tror du jeg setter meg på huk med sporene på? 459 00:20:08,582 --> 00:20:10,959 Jeg er ikke interessert i baksiden av noen politibil. 460 00:20:10,960 --> 00:20:14,045 Jeg er ikke interessert i håndjernene dine eller strippesøkingen din. 461 00:20:14,046 --> 00:20:17,424 Og jeg er absolutt ikke interessert i din idé om rettferdighet. 462 00:20:17,425 --> 00:20:18,758 Hør her, jeg skjønner. 463 00:20:18,759 --> 00:20:20,593 Jeg vet ikke hvordan du kan stole på noen 464 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 etter det som skjedde i Hattiesburg. 465 00:20:23,556 --> 00:20:26,641 Jeg glemte hvem jeg var for lenge siden, 466 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 og nå begynner jeg å huske igjen. 467 00:20:28,686 --> 00:20:32,480 Du gjorde et kjapt inntrykk av den fyren langs veien. 468 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Du er ikke skadet, er du vel? 469 00:20:33,816 --> 00:20:35,942 Nei. Jeg har det bra. Alt tatt i betraktning. 470 00:20:35,943 --> 00:20:38,486 Så det blodet på stolpen tilbake i stallen, 471 00:20:38,487 --> 00:20:39,946 det er ikke ditt. 472 00:20:39,947 --> 00:20:43,366 Det er en annen variabel på åstedet. 473 00:20:43,367 --> 00:20:45,326 [Fnyser] Variabel? 474 00:20:45,327 --> 00:20:47,037 Mer som en drittsekk. 475 00:20:47,746 --> 00:20:50,458 Her er hva jeg tror skjedde. 476 00:20:53,502 --> 00:20:55,336 Du hørte Pannekake i nød. 477 00:20:55,337 --> 00:20:57,630 [ Vrinsker ] 478 00:20:57,631 --> 00:21:00,426 Det er derfor du dro til boden. 479 00:21:02,887 --> 00:21:05,513 Kom igjen nå, pannekake. Kom igjen nå. 480 00:21:05,514 --> 00:21:06,848 Fant Rooster der. 481 00:21:06,849 --> 00:21:09,684 Hei, jeg sa la henne være i fred! Få hendene vekk fra henne! 482 00:21:09,685 --> 00:21:11,728 Jeg liker ikke når folk skader hester. 483 00:21:11,729 --> 00:21:13,480 Hva gjør du her, Bernie? 484 00:21:13,481 --> 00:21:14,773 Kom deg vekk fra henne! 485 00:21:14,774 --> 00:21:16,733 Du kunne ha håndtert Rooster på egenhånd. 486 00:21:16,734 --> 00:21:19,694 Den andre fyren må ha kommet rett bak deg. 487 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Kom deg av! Å! [Stønner] 488 00:21:24,825 --> 00:21:28,453 [Skudd, hest vrinsker] 489 00:21:28,454 --> 00:21:30,830 Skuddet skremte Pancake. 490 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 Du benyttet den muligheten til å slå deg løs. Hvordan? 491 00:21:33,334 --> 00:21:34,793 Jeg trampet ham på tærne. 492 00:21:34,794 --> 00:21:38,296 Så, du vet, knuste jeg ham i nesen. 493 00:21:38,297 --> 00:21:41,258 [ Stønn ] 494 00:21:43,511 --> 00:21:45,512 Tro: Det forklarer blodet på stolpen. 495 00:21:45,513 --> 00:21:46,930 Så tok ting en vending. 496 00:21:46,931 --> 00:21:50,266 Han gikk etter pistolen sin. Du hadde ikke noe valg. 497 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 [ Grunts ] 498 00:21:52,478 --> 00:21:54,604 [Høygaffel stuper] 499 00:21:54,605 --> 00:21:56,940 Det er en knallbra historie. 500 00:21:56,941 --> 00:22:00,026 Jeg kommer fortsatt ikke inn. Dette kan ende dårlig. 501 00:22:00,027 --> 00:22:03,239 Det det ikke kommer til å gjøre er å ende med at jeg havner i fengsel. 502 00:22:04,657 --> 00:22:06,950 Vi leter etter en slem mann med brukket nese. 503 00:22:06,951 --> 00:22:10,161 Jeg tror jeg hørte vann. Hørte du det? 504 00:22:10,162 --> 00:22:11,329 Ingen. 505 00:22:11,330 --> 00:22:12,580 [Skudd] 506 00:22:12,581 --> 00:22:15,708 ♪ 507 00:22:15,709 --> 00:22:18,795 [Sukk] Dette kan ikke handle om en 17 år gammel hest. 508 00:22:18,796 --> 00:22:22,298 Nei. Å. Hei, Amanda, pass på hvor du tråkker. 509 00:22:22,299 --> 00:22:24,093 Det er gjødsel overalt. 510 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 Vi fikk blodprøvene tilbake fra laboratoriet. 511 00:22:27,972 --> 00:22:30,849 DNA fra låvestolpen tilhører ikke Rooster. 512 00:22:30,850 --> 00:22:33,142 Det er en annen manns. Det må være Brukket nese. 513 00:22:33,143 --> 00:22:36,062 Mm. Du vet, jeg fant et sted som heter Goodwill Ranch. 514 00:22:36,063 --> 00:22:38,731 som Bernadette jobbet for da hun var tenåring. 515 00:22:38,732 --> 00:22:41,484 De har en bekk i nærheten. Den er ikke så langt herfra. 516 00:22:41,485 --> 00:22:43,404 Flott. La oss gå. Her. 517 00:22:47,283 --> 00:22:49,284 Her, ta dette. 518 00:22:49,285 --> 00:22:55,623 ♪ 519 00:22:55,624 --> 00:22:58,209 Nei, her, jeg får ikke puste. Hjelp meg. 520 00:22:58,210 --> 00:22:59,460 Åh. 521 00:22:59,461 --> 00:23:01,963 Å! [Puster tungt] 522 00:23:01,964 --> 00:23:04,507 De knappene fortjener en æresmedalje. 523 00:23:04,508 --> 00:23:06,009 Barn, jeg sparker meg i ansiktet hver lørdag kveld 524 00:23:06,010 --> 00:23:09,429 i korsett og stiletthæler. Hvor er rosen min? 525 00:23:09,430 --> 00:23:10,847 Hei, dette er rart. 526 00:23:10,848 --> 00:23:12,724 Webster satte en fuglemater på kredittkortet sitt 527 00:23:12,725 --> 00:23:14,767 den morgenen han døde. Vent litt. 528 00:23:14,768 --> 00:23:16,811 Hadde han ikke en skrue på seg da han falt? 529 00:23:16,812 --> 00:23:18,104 Tror du han prøvde å henge den opp der? 530 00:23:18,105 --> 00:23:21,524 Falt. Det var ingen fuglemater på stedet, så hoppet. 531 00:23:21,525 --> 00:23:23,484 Betyr ikke at det ikke var en der. Falt. 532 00:23:23,485 --> 00:23:25,695 Sømripper. 533 00:23:25,696 --> 00:23:26,946 Avansert direktiv? 534 00:23:26,947 --> 00:23:30,617 Ja. Gjenoppliv meg. Med mindre jeg er hjernedød. 535 00:23:30,618 --> 00:23:33,369 Trekk deretter ut støpselet. Etter en uke. 536 00:23:33,370 --> 00:23:34,871 Gi det et sekund. 537 00:23:34,872 --> 00:23:37,291 [Knipper med fingrene] Bukser også. 538 00:23:39,418 --> 00:23:42,545 [Ler] Veldig fint. 539 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Her. Puh. 540 00:23:44,465 --> 00:23:45,673 Ser du hva jeg gjorde her? 541 00:23:45,674 --> 00:23:48,551 Du skal gjøre det samme på den andre siden, ok? 542 00:23:48,552 --> 00:23:50,219 Greit. 543 00:23:50,220 --> 00:23:51,596 Jeg mener ikke å nysgjerrige, 544 00:23:51,597 --> 00:23:54,266 men hva er greia med de menneskelige levningene? 545 00:23:54,725 --> 00:23:57,186 Det er moren min. 546 00:23:58,520 --> 00:24:00,563 Jeg vet ikke, jeg klarer ikke å legge den fra meg. 547 00:24:00,564 --> 00:24:02,482 Jeg beklager. 548 00:24:02,483 --> 00:24:04,859 Stod dere to nære? Nei. 549 00:24:04,860 --> 00:24:06,861 Nå forstår jeg hvorfor du er så involvert 550 00:24:06,862 --> 00:24:09,656 med partnerens saker. 551 00:24:09,657 --> 00:24:12,408 Det er åpenhet. 552 00:24:12,409 --> 00:24:14,285 Hun mener overføring. 553 00:24:14,286 --> 00:24:15,536 Slutt å mase. 554 00:24:15,537 --> 00:24:16,746 Kjære, det er smålig. 555 00:24:16,747 --> 00:24:18,706 Ingen i verden sier tull. 556 00:24:18,707 --> 00:24:20,667 Tispe, jeg skal pirke deg med disse nålene. 557 00:24:20,668 --> 00:24:23,795 Jeg skulle ønske en Bon Bon ville det. 558 00:24:23,796 --> 00:24:26,631 Nå, Michael, hvordan planlegger du å dele opp 401(k)-en din? 559 00:24:26,632 --> 00:24:28,091 Eh, 50/50, Max og Cooper. 560 00:24:28,092 --> 00:24:30,760 Jeg foreslår å begrense tilgangen til midlene til de er 25. 561 00:24:30,761 --> 00:24:32,804 Med mindre de går på universitetet. Notert. 562 00:24:32,805 --> 00:24:35,390 Og ingen av dem har lov til å kjøpe motorsykkel. 563 00:24:35,391 --> 00:24:37,433 Kjempebra. Du kunne ha en gudstjeneste. 564 00:24:37,434 --> 00:24:38,643 Jeg tror ikke det. 565 00:24:38,644 --> 00:24:41,479 Hvorfor ikke? Den kan være sløv. 566 00:24:41,480 --> 00:24:43,439 Det ville være katartisk. 567 00:24:43,440 --> 00:24:45,733 Kan jeg leve, vær så snill? 568 00:24:45,734 --> 00:24:47,777 Vel, Michael, vi fikk gjort mye i dag. 569 00:24:47,778 --> 00:24:50,863 Og jeg er glad for å kunne meddele at sakene dine er i orden. 570 00:24:50,864 --> 00:24:52,824 Hvor mange av oss kan vel si det? 571 00:24:52,825 --> 00:24:54,951 Jeg vet at dette er en usikker tid, og det er rystende, 572 00:24:54,952 --> 00:24:58,746 men jeg velger å tro at dette ikke er din tid 573 00:24:58,747 --> 00:25:01,125 og alt dette er forgjeves. 574 00:25:03,168 --> 00:25:04,043 Takk skal du ha. 575 00:25:04,044 --> 00:25:06,921 Greit, Ormewood, vi må finne en fuglemater. 576 00:25:06,922 --> 00:25:09,383 Du vet at du ikke trengte å ta av deg buksene, ikke sant? 577 00:25:14,763 --> 00:25:17,557 Whoa! [ler] Der er den. 578 00:25:17,558 --> 00:25:20,560 [ Ugle hooting ] 579 00:25:20,561 --> 00:25:22,311 Kom deg vekk herfra, bjørn! 580 00:25:22,312 --> 00:25:26,566 [Utingen fortsetter] 581 00:25:26,567 --> 00:25:28,401 Du må rope til bjørnen. 582 00:25:28,402 --> 00:25:29,694 Vær selvsikker. 583 00:25:29,695 --> 00:25:32,197 [Ler] Greit. 584 00:25:36,702 --> 00:25:39,370 Æsj. Hva driver du med? 585 00:25:39,371 --> 00:25:40,663 Skal møte en ny terapeut. 586 00:25:40,664 --> 00:25:43,666 Og, eh, dette er mine optimismedråper. 587 00:25:43,667 --> 00:25:45,793 Å. Jobber de? 588 00:25:45,794 --> 00:25:48,379 Nei. Det gjør de ikke. Det kommer de ikke til å gjøre. 589 00:25:48,380 --> 00:25:50,340 Og de smaker forferdelig. 590 00:25:54,428 --> 00:25:57,389 [Utingen fortsetter] 591 00:26:00,559 --> 00:26:04,520 Marcos bror kom hjem til meg med en pistol. 592 00:26:04,521 --> 00:26:06,898 Han ville drepe meg. 593 00:26:06,899 --> 00:26:09,443 Og et øyeblikk skulle jeg ønske han gjorde det. 594 00:26:11,320 --> 00:26:12,945 Hei. 595 00:26:12,946 --> 00:26:15,490 Vet du det utrolige med Gud? 596 00:26:15,491 --> 00:26:17,033 Kom igjen, Faith. Vær så snill. 597 00:26:17,034 --> 00:26:21,370 Gud dømmer oss ikke etter de verste tingene vi har gjort. 598 00:26:21,371 --> 00:26:23,790 Vi er mennesker. 599 00:26:23,791 --> 00:26:26,793 Vi kommer alltid til å gjøre feil. 600 00:26:26,794 --> 00:26:29,337 Men målet er ikke å være perfekt. 601 00:26:29,338 --> 00:26:31,631 Målet er å være god. 602 00:26:31,632 --> 00:26:34,675 Vi hjelper folk, Will. 603 00:26:34,676 --> 00:26:36,636 Vi skal hjelpe Bernadette. 604 00:26:36,637 --> 00:26:38,888 Vi skal fortsette å bygge opp de gode gjerningene 605 00:26:38,889 --> 00:26:44,144 fordi det er det eneste vi har kontroll over. 606 00:26:46,000 --> 00:26:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 607 00:26:53,362 --> 00:26:56,156 [ Hesten vrinsker ] 608 00:27:01,453 --> 00:27:15,424 ♪ 609 00:27:15,425 --> 00:27:17,385 Frøken Bernadette. 610 00:27:17,386 --> 00:27:20,304 Kom ut. Det er GBI. 611 00:27:20,305 --> 00:27:22,682 Vi vil hjelpe. 612 00:27:22,683 --> 00:27:25,935 Will Trent. Faith Mitchell. 613 00:27:25,936 --> 00:27:28,729 Jeg så dere campe der ute hele natten. 614 00:27:28,730 --> 00:27:32,650 Fin liten ild. Legg ned våpnene. 615 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Kom inn. Spis deg litt frokost. 616 00:27:43,537 --> 00:27:48,291 Jeg er veldig lei meg for det som skjedde med Callaway. 617 00:27:48,292 --> 00:27:49,625 men vi må dra. 618 00:27:49,626 --> 00:27:51,794 Hva ser du når du ser på henne? 619 00:27:51,795 --> 00:27:54,547 Store nesebor og et gummy smil? 620 00:27:54,548 --> 00:27:56,799 Jeg forteller deg mer når vi er trygge. La oss gå. 621 00:27:56,800 --> 00:28:01,804 Jeg ser en partner, en idrettsutøver, en venn. 622 00:28:01,805 --> 00:28:06,642 Mer hjerte, pågangsmot og smarthet enn deg eller meg. 623 00:28:06,643 --> 00:28:09,520 Kom nærmere. Nei, jeg er-- 624 00:28:09,521 --> 00:28:11,355 Jeg har det bra her. 625 00:28:11,356 --> 00:28:13,649 Hun kommer ikke til å skade deg. 626 00:28:13,650 --> 00:28:17,195 Hester reagerer på hvem du er, ikke hvem du tror du er. 627 00:28:17,654 --> 00:28:20,281 Bare vær deg selv. 628 00:28:20,282 --> 00:28:23,367 Kom igjen. 629 00:28:23,368 --> 00:28:25,620 Kom igjen, føl det. 630 00:28:25,621 --> 00:28:28,664 ♪ 631 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 [ Hesteknikker ] 632 00:28:32,544 --> 00:28:34,545 Hjerteslaget hennes. Mm-hmm. 633 00:28:34,546 --> 00:28:38,799 Hjertet hennes slår fort. Hun har krabbet i bakken. 634 00:28:38,800 --> 00:28:43,430 Hun er dårlig. Jeg er bekymret for at det er kolikk. 635 00:28:44,014 --> 00:28:47,516 Hva betyr det? Noe er galt med magen hennes. 636 00:28:47,517 --> 00:28:49,602 Kanskje sikkerhetskopiert. 637 00:28:49,603 --> 00:29:01,739 ♪ 638 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Agent, hvorfor er du her og plager møkka? 639 00:29:03,909 --> 00:29:07,079 Jeg tror jeg vet hva Broken Nose er ute etter. 640 00:29:08,664 --> 00:29:09,872 Hva er det? 641 00:29:09,873 --> 00:29:11,707 Pakke med narkotika. Sannsynligvis kokain. 642 00:29:11,708 --> 00:29:13,876 De la det rotet i pannekaken? 643 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Den rottejävelen-- [Skudd] 644 00:29:15,629 --> 00:29:18,214 Åh! Åh! Åh! Kom igjen. 645 00:29:18,215 --> 00:29:19,424 [ Hesten vrinsker ] 646 00:29:27,849 --> 00:29:29,642 Vi må finne bedre dekning. 647 00:29:29,643 --> 00:29:31,394 Ser du hvor de skuddene kom fra? 648 00:29:31,395 --> 00:29:32,603 Der borte ved tregrensen. 649 00:29:32,604 --> 00:29:35,023 Hva er planen? 650 00:29:35,607 --> 00:29:37,359 Arbeid pågår. 651 00:29:44,616 --> 00:29:48,327 [Skudd] 652 00:29:48,328 --> 00:29:50,162 Å! 653 00:29:50,163 --> 00:29:50,788 Æsj. 654 00:29:50,789 --> 00:29:53,083 [Skudd rikosjetterer] 655 00:29:56,253 --> 00:29:58,130 [Skudd] 656 00:29:59,589 --> 00:30:01,340 [Skudd] 657 00:30:01,341 --> 00:30:02,717 [ Hesten vrinsker ] 658 00:30:02,718 --> 00:30:05,220 [Skuddene fortsetter] 659 00:30:07,431 --> 00:30:10,433 GBI. Slipp våpenet ditt! 660 00:30:10,434 --> 00:30:30,578 ♪ 661 00:30:30,579 --> 00:30:33,248 Tro! Jeg har det bra. 662 00:30:36,585 --> 00:30:38,461 [ Hesten vrinsker ] 663 00:30:38,462 --> 00:30:40,504 Hei. Kan du gå? 664 00:30:40,505 --> 00:30:42,423 Eh, jeg trenger hjelp. Kom igjen. 665 00:30:42,424 --> 00:30:44,383 Den brukne nesen er nede. 666 00:30:44,384 --> 00:30:45,885 Jeg har ingen barer her oppe. 667 00:30:45,886 --> 00:30:47,845 Noen må få Pancake til en veterinær og tilkalle hjelp. 668 00:30:47,846 --> 00:30:49,889 Gå du. Jeg skal passe på henne. 669 00:30:49,890 --> 00:30:52,600 Vel, det er bare et veldig stort dyr. 670 00:30:52,601 --> 00:30:56,520 Du skjønner dette, Will. Jeg tror på deg. 671 00:30:56,521 --> 00:30:59,024 Gå med pannekake. 672 00:31:04,946 --> 00:31:08,407 Tim. Kompis, kan du se skjermen? 673 00:31:08,408 --> 00:31:09,867 Ja. Det er bra. Bra. 674 00:31:09,868 --> 00:31:12,578 Fordi jeg ikke vil at du skal gå glipp av dette. 675 00:31:12,579 --> 00:31:16,916 Greit, så det er deg. 676 00:31:16,917 --> 00:31:21,962 Og det er fuglemateren James prøvde å henge opp 677 00:31:21,963 --> 00:31:25,007 da han skled og falt. Wow, wow, wow, wow, wow. 678 00:31:25,008 --> 00:31:28,719 Ja, jeg ringte kontoret ditt. Snakket med en pratsom resepsjonist. 679 00:31:28,720 --> 00:31:30,554 Tilsynelatende, hvis James' krav blir avvist, 680 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 du får en fin liten bonus. 681 00:31:31,932 --> 00:31:35,768 Åh, folkens, jeg kan forklare. Nei, jeg tror vi skjønner det. 682 00:31:35,769 --> 00:31:37,728 Du stjal fuglemateren for å få den til å se ut som 683 00:31:37,729 --> 00:31:40,481 James' død var et selvmord. 684 00:31:40,482 --> 00:31:42,316 På beina, store fyr. 685 00:31:42,317 --> 00:31:43,567 Hva? La oss gå. 686 00:31:43,568 --> 00:31:44,985 Du er arrestert for å ha tuklet med bevis 687 00:31:44,986 --> 00:31:47,613 og forstyrre en aktiv politietterforskning. 688 00:31:47,614 --> 00:31:49,615 Fikk du ham? 689 00:31:49,616 --> 00:31:51,742 [Sukk] 690 00:31:51,743 --> 00:31:54,329 Ikke en dårlig dag. Ja. 691 00:31:58,208 --> 00:32:00,417 Hei. 692 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 Jeg er lei meg for moren din. 693 00:32:03,797 --> 00:32:08,300 Vil du snakke om det? 694 00:32:08,301 --> 00:32:10,553 Nå. 695 00:32:10,554 --> 00:32:13,472 Jeg skal dra på et møte. 696 00:32:13,473 --> 00:32:14,932 Du? 697 00:32:14,933 --> 00:32:18,269 Jeg skal snakke med barna mine om operasjonen min. 698 00:32:18,270 --> 00:32:20,396 God. 699 00:32:20,397 --> 00:32:22,565 Lykke til. 700 00:32:22,566 --> 00:32:24,400 Takk. 701 00:32:24,401 --> 00:32:28,487 ♪ 702 00:32:28,488 --> 00:32:30,614 Akkurat som å gå tur med Betty. 703 00:32:30,615 --> 00:32:34,410 En enorm, utrolig sterk Betty. 704 00:32:34,411 --> 00:32:38,664 God hest. God hest. 705 00:32:38,665 --> 00:32:42,376 Kom igjen, jente. 706 00:32:42,377 --> 00:32:44,628 Du må fortsette, ok? 707 00:32:44,629 --> 00:32:47,339 Kom igjen. Jeg vet du er trøtt, ok. 708 00:32:47,340 --> 00:32:49,508 Akkurat... 709 00:32:49,509 --> 00:32:52,178 Øh, svimmel? 710 00:32:52,179 --> 00:32:54,555 Greit. 711 00:32:54,556 --> 00:32:57,600 Se problemet, 712 00:32:57,601 --> 00:33:00,477 se på det, 713 00:33:00,478 --> 00:33:03,230 gi den en klem. 714 00:33:03,231 --> 00:33:20,289 ♪ 715 00:33:20,290 --> 00:33:21,707 Hei, jente, 716 00:33:21,708 --> 00:33:24,710 Jeg vet at du ikke føler deg bra. 717 00:33:24,711 --> 00:33:28,422 Greit? Men vi må fortsette. 718 00:33:28,423 --> 00:33:30,674 Ja. Greit? 719 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jeg vil at du skal se frøken Bernadette igjen. 720 00:33:33,637 --> 00:33:39,558 Greit? Så, eh, hva sier du, hæ, jente? 721 00:33:39,559 --> 00:33:40,935 Kan vi gjøre det? 722 00:33:40,936 --> 00:33:45,606 Du tror du kan finne styrken, ikke sant? 723 00:33:45,607 --> 00:33:48,484 Det er et ja? 724 00:33:48,485 --> 00:33:51,403 Du vet, du vil ha litt optimisme? 725 00:33:51,404 --> 00:33:52,780 Jeg vet jeg kan bruke litt. 726 00:33:52,781 --> 00:33:55,200 Jeg vet ikke med deg, men jeg skal bare... mm! 727 00:33:55,951 --> 00:33:58,744 Mm. Der har du det. Der har du det. 728 00:33:58,745 --> 00:34:02,414 Bare prøv litt. Jepp. Smaker forferdelig. 729 00:34:02,415 --> 00:34:04,458 Fungerer visstnok. 730 00:34:04,459 --> 00:34:07,586 [Ler] Ja. Se på oss. 731 00:34:07,587 --> 00:34:09,755 Bare et par optimister, ikke sant? 732 00:34:09,756 --> 00:34:11,590 Hva sier du om vi skal begynne med hovarbeid? 733 00:34:11,591 --> 00:34:13,759 Kom igjen. 734 00:34:13,760 --> 00:34:18,639 Amandas kall. Amandas kall. 735 00:34:18,640 --> 00:34:22,518 Amanda. Jeg er med Pancake. 736 00:34:22,519 --> 00:34:23,894 Den brukne nesen er død. 737 00:34:23,895 --> 00:34:25,729 Frøken Bernadette, hun fikk et overfladisk sår. 738 00:34:25,730 --> 00:34:27,731 Hun er tilbake på ranchen med Faith. 739 00:34:27,732 --> 00:34:30,609 De trenger en ambulanse, men denne hesten... 740 00:34:30,610 --> 00:34:34,280 Denne hesten er syk. Vi trenger en veterinær så snart som mulig. 741 00:34:34,281 --> 00:34:35,906 [Pannekakstønn] 742 00:34:35,907 --> 00:34:38,325 Nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei. 743 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 Hei, nei, nei. 744 00:34:39,995 --> 00:34:43,580 Ikke gi opp nå. Hei, du kan ikke gi opp nå. 745 00:34:43,581 --> 00:34:45,457 Kom igjen, jente. 746 00:34:45,458 --> 00:34:48,627 Du har det bra. Du har det bra. 747 00:34:48,628 --> 00:34:52,257 Vær så snill, vær så snill, vær ok. 748 00:34:54,342 --> 00:34:55,634 Hør på meg, pannekake. 749 00:34:55,635 --> 00:34:58,470 Du og jeg, vi skal inngå en avtale. 750 00:34:58,471 --> 00:35:02,558 Greit? Hvis du lever, lever jeg. 751 00:35:02,559 --> 00:35:04,351 Greit? Det kommer til å gå bra. 752 00:35:04,352 --> 00:35:05,728 Og vi skal komme oss gjennom dette 753 00:35:05,729 --> 00:35:08,605 Fordi vi velger å leve, ikke sant? 754 00:35:08,606 --> 00:35:11,525 Vi velger å leve. Hører du meg? 755 00:35:11,526 --> 00:35:13,486 ♪ 756 00:35:17,198 --> 00:35:19,491 [TV driver med sport] Cooper: Hvorfor ser du egentlig på sport? 757 00:35:19,492 --> 00:35:20,784 Det er ikke som om du kan spille dem. 758 00:35:20,785 --> 00:35:22,453 Max: [Fnyser] Jeg kan slå deg. 759 00:35:22,454 --> 00:35:24,246 Pappa sa at jeg skulle ta det rolig med deg. 760 00:35:24,247 --> 00:35:25,539 Nei, det gjorde han ikke. 761 00:35:25,540 --> 00:35:28,625 ♪ 762 00:35:28,626 --> 00:35:31,296 Hei folkens, kan vi prate litt? 763 00:35:32,756 --> 00:35:34,840 Legen sa at bedringen ikke er så ille, 764 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 så jeg burde være tilbake til meg selv ganske raskt. 765 00:35:37,636 --> 00:35:39,637 Så det går bra med deg? 766 00:35:39,638 --> 00:35:42,765 Selvfølgelig, Max. Jeg er politimann. 767 00:35:42,766 --> 00:35:45,559 så det er en sjanse for at noe kan skje med meg hver dag. 768 00:35:45,560 --> 00:35:48,438 Men det er ikke slik man skal tenke. 769 00:35:49,814 --> 00:35:52,484 Hva med deg, Coop? Har du noen spørsmål? 770 00:35:54,486 --> 00:35:57,613 For det første, hvor flinke er disse kirurgene? 771 00:35:57,614 --> 00:36:00,699 To – har du noen data om prosedyren? 772 00:36:00,700 --> 00:36:02,993 og i så fall, har du noe imot å fortelle oss det? 773 00:36:02,994 --> 00:36:06,580 Tre – gjør det vondt like vondt som blindtarmen min gjorde? 774 00:36:06,581 --> 00:36:09,500 Og i så fall, kan den sprekke? 775 00:36:09,501 --> 00:36:11,627 Skrev du virkelig ned alt det? 776 00:36:11,628 --> 00:36:13,796 Folkens, dere er gamle nok nå til å vite sannheten. 777 00:36:13,797 --> 00:36:15,631 Jeg skjuler ingenting for deg. 778 00:36:15,632 --> 00:36:16,965 Stol på meg. Greit. 779 00:36:16,966 --> 00:36:19,510 Husker du da jeg måtte ta en skopi av kneet for noen år siden? 780 00:36:19,511 --> 00:36:21,428 Sa at du ikke skulle spille flaggfotball. 781 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 Vel, det er litt sånn. 782 00:36:24,224 --> 00:36:26,308 Det føles annerledes. 783 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Dette er hodet ditt. 784 00:36:30,397 --> 00:36:33,440 Jeg vet, jeg vet, det er annerledes. 785 00:36:33,441 --> 00:36:35,609 Det er... 786 00:36:35,610 --> 00:36:40,656 Det er skummelt, men jeg tror det kommer til å gå bra. 787 00:36:40,657 --> 00:36:44,994 Greit? Uansett hva som skjer, skal vi takle det sammen. 788 00:36:49,249 --> 00:36:51,126 Hei, du. 789 00:36:54,421 --> 00:36:56,630 Går det bra, Max? 790 00:36:56,631 --> 00:36:59,758 Hvem henter deg fra sykehuset etter operasjonen? 791 00:36:59,759 --> 00:37:01,844 Jeg vet ikke. Jeg skal-- jeg skal finne noen. 792 00:37:01,845 --> 00:37:04,721 Det er... Ikke mulig. Jeg gjør det. 793 00:37:04,722 --> 00:37:06,723 Jeg henter deg. Jeg har deg, pappa. 794 00:37:06,724 --> 00:37:08,600 Vel, siden du nettopp fikk førerkortet ditt, 795 00:37:08,601 --> 00:37:11,562 Det er faktisk skumlere enn operasjonen, men... 796 00:37:11,563 --> 00:37:13,355 greit. 797 00:37:13,356 --> 00:37:17,526 ♪ 798 00:37:17,527 --> 00:37:21,322 ♪ Alle mine såkalte venner ♪ 799 00:37:23,324 --> 00:37:25,994 Gjør min til en dobbel. 800 00:37:27,912 --> 00:37:30,539 Ren gin. Din favoritt, mamma. 801 00:37:30,540 --> 00:37:33,542 Kanskje jeg burde ha litt limonade i den 802 00:37:33,543 --> 00:37:35,377 slik du pleide å gjøre for meg. 803 00:37:35,378 --> 00:37:39,506 ♪ 804 00:37:39,507 --> 00:37:41,925 ♪ Da jeg falt, da jeg falt ♪ 805 00:37:41,926 --> 00:37:45,554 ♪ Du vet, du vet, jeg må bare holde meg på sporet ♪ 806 00:37:45,555 --> 00:37:51,560 ♪ 807 00:37:51,561 --> 00:37:53,520 Greit. 808 00:37:53,521 --> 00:37:55,647 Virkelig subtilt. 809 00:37:55,648 --> 00:37:57,691 Det går bra. Jeg drar uansett. 810 00:37:57,692 --> 00:37:59,443 Mann: Jeg så ikke engang på henne. Det er derfor jeg ikke går ut. 811 00:37:59,444 --> 00:38:02,529 Du går ikke ut fordi du er blakk. Du er sjalu på alle jenter som ser i min retning. 812 00:38:02,530 --> 00:38:03,864 Nei. Du gikk på toalettet 813 00:38:03,865 --> 00:38:05,699 Fordi du ikke ville betale for sjekken. 814 00:38:05,700 --> 00:38:07,451 Greit, jeg ville ikke betale regningen. 815 00:38:07,452 --> 00:38:09,536 Du er akkurat som den sjokkerte pappaen min. 816 00:38:09,537 --> 00:38:19,671 ♪ 817 00:38:19,672 --> 00:38:22,716 Mamma, jeg tror jeg husker at du sa at du ville hvile. 818 00:38:22,717 --> 00:38:28,555 i et vannområde. Så dette er det beste jeg kan gjøre. 819 00:38:28,556 --> 00:38:31,725 Mye som foreldrerollen din. 820 00:38:31,726 --> 00:38:36,522 ♪ Vi har bodd på barer og danset på bordene ♪ 821 00:38:36,523 --> 00:38:37,815 [Toalettspyling] 822 00:38:37,816 --> 00:38:41,026 ♪ Hoteller, tog og skip som seiler ♪ 823 00:38:41,027 --> 00:38:46,698 ♪ Vi svømmer med haier og flyr med fly i luften ♪ 824 00:38:46,699 --> 00:38:50,536 [Grøsser] 825 00:38:50,537 --> 00:38:52,621 Jeg beklager. 826 00:38:52,622 --> 00:38:54,414 Å, Gud. 827 00:38:54,415 --> 00:38:56,583 ♪ Den marsjerende rullestolen ♪ 828 00:38:56,584 --> 00:39:01,380 ♪ Åpne teppene og gi dem litt luft ♪ 829 00:39:01,381 --> 00:39:03,465 ♪ Så i kveld... ♪ 830 00:39:03,466 --> 00:39:05,843 Jeg er så lei meg. 831 00:39:05,844 --> 00:39:09,638 ♪ Lyset i mørket av menneskets uskyld ♪ 832 00:39:09,639 --> 00:39:14,309 ♪ 833 00:39:14,310 --> 00:39:17,646 Nei nei. 834 00:39:17,647 --> 00:39:20,274 Du får ikke fortsette å ødelegge livet mitt. 835 00:39:20,275 --> 00:39:24,778 ♪ 836 00:39:24,779 --> 00:39:26,738 Jeg vet ikke hvorfor du var så slem mot meg. 837 00:39:26,739 --> 00:39:29,367 Noen må ha vært verre mot deg. 838 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Men syklusen stopper hos meg. 839 00:39:35,707 --> 00:39:39,501 ♪ Vi kjenner huset ditt så godt ♪ 840 00:39:39,502 --> 00:39:41,420 [Puster dypt ut] 841 00:39:41,421 --> 00:39:43,839 ♪ 842 00:39:43,840 --> 00:39:50,762 ♪ Vi våkner når vi har gått opp trappen din ♪ 843 00:39:50,763 --> 00:39:53,682 Måtte du finne mer fred i døden enn du gjorde i livet, 844 00:39:53,683 --> 00:40:02,357 min stakkars, kjære, vakre, forferdelige mor. 845 00:40:02,358 --> 00:40:04,651 Gud vel. 846 00:40:04,652 --> 00:40:09,031 ♪ Vi er så glade for at du kom tilbake ♪ 847 00:40:09,032 --> 00:40:13,785 ♪ Vi har aldri fått et glimt av denne mannen ♪ 848 00:40:13,786 --> 00:40:19,416 ♪ Vi kjenner huset ditt så godt ♪ 849 00:40:19,417 --> 00:40:22,753 ♪ 850 00:40:22,754 --> 00:40:30,636 ♪ Vi sprenger døren din hvis du ikke er der ♪ 851 00:40:30,637 --> 00:40:32,554 Mann, jeg kan ikke tro at Drummond brukte 852 00:40:32,555 --> 00:40:34,723 rodeoen vår for å flytte narkotika. 853 00:40:34,724 --> 00:40:36,683 Broren har gjort en hest om til et muldyr. 854 00:40:36,684 --> 00:40:41,563 Nå sitter han i fengsel og forvandler toalettvann til vin. 855 00:40:41,564 --> 00:40:45,400 Vel, vi ender alle opp der vi hører hjemme. 856 00:40:45,401 --> 00:40:47,402 Ikke sant, pannekake? 857 00:40:47,403 --> 00:40:49,613 Hei, jente. 858 00:40:49,614 --> 00:40:52,450 Du holdt avtalen vår oppe. 859 00:40:53,701 --> 00:40:55,827 Reddet begge livene våre. 860 00:40:55,828 --> 00:40:59,373 Så jeg tok med en liten godbit til deg. 861 00:40:59,374 --> 00:41:00,791 Ikke gå og skjem henne bort. 862 00:41:00,792 --> 00:41:03,418 Det er bare plass til én diva her. 863 00:41:03,419 --> 00:41:04,711 Hvordan føler hun seg? 864 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Bra. Takk til den nye vennen hennes. 865 00:41:07,674 --> 00:41:09,591 Og beinet mitt føles også bra. 866 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Takk for at du spurte. 867 00:41:11,594 --> 00:41:14,721 Jeg vet at jeg ikke trengte det, for jeg vet at du har tøffhet. 868 00:41:14,722 --> 00:41:16,723 Livet til en cowgirl. 869 00:41:16,724 --> 00:41:18,517 Så når skal vi få deg opp på en hest? 870 00:41:18,518 --> 00:41:20,852 Whoa! [ler] 871 00:41:20,853 --> 00:41:23,063 Ponnisteg, frøken Bernadette. Ponnisteg. 872 00:41:23,064 --> 00:41:25,649 Nå vet du at du har hengt rundt på rodeoen 873 00:41:25,650 --> 00:41:26,900 litt for langt. 874 00:41:26,901 --> 00:41:31,446 [Ler] Hvorfor hjelper du meg ikke opp med pannekaken? 875 00:41:31,447 --> 00:41:33,573 Greit. Kom igjen, jente. 876 00:41:33,574 --> 00:41:35,617 Vi har fullt hus i kveld, Bernie. 877 00:41:35,618 --> 00:41:37,619 Mm-hmm. Du må ta den med. 878 00:41:37,620 --> 00:41:39,579 Vel, du vet hvordan vi har det. 879 00:41:39,580 --> 00:41:45,502 ♪ 880 00:41:45,503 --> 00:41:48,006 Farvel, cowboy. 881 00:41:49,590 --> 00:41:51,550 Annonsør: Vi vil nå invitere dere alle... 882 00:41:51,551 --> 00:41:53,844 Greit. Kom igjen, jente. [Klikker med tungen] 883 00:41:53,845 --> 00:41:56,596 ...tønne-forvandlende legende selv, 884 00:41:56,597 --> 00:42:00,642 Frøken Bernadette Flurry og hesten hennes, Pancake. 885 00:42:00,643 --> 00:42:03,729 [Jubel og applaus] 886 00:42:03,730 --> 00:42:06,065 Gå og hent dem, damer. 887 00:42:10,653 --> 00:42:39,098 ♪ 888 00:42:40,305 --> 00:43:40,711