1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:03:29,222 --> 00:03:31,000 MNICHOV - 57 KM 3 00:04:43,868 --> 00:04:47,205 Tento malý kazetový přehrávač bude součástí všech panenek na světě. 4 00:04:47,868 --> 00:04:49,555 Mluví třemi jazyky... 5 00:04:54,444 --> 00:04:57,111 - V jakých obchodech se prodávají? - ...anglicky také. 6 00:04:57,424 --> 00:05:00,000 Ahoj, zlato, jsem ráda, že jsi doma. 7 00:05:00,142 --> 00:05:02,178 Nabízíme jak maloobchodní, tak velkoobchodní prodej. 8 00:05:02,178 --> 00:05:05,264 Kromě toho má panenka dvanáct úžasných oblečků 9 00:05:05,264 --> 00:05:07,725 plně vybavených zipy a knoflíky. 10 00:05:07,725 --> 00:05:09,018 Co asi vymyslí příští rok? 11 00:05:09,018 --> 00:05:11,270 Mohu si vzít vzorek? Hračky Howsco. 12 00:05:11,270 --> 00:05:14,666 Samozřejmě, pane, chcete ještě další obleček? 13 00:05:15,149 --> 00:05:18,110 Osobně považuji zipy a knoflíky za neuvěřitelně otravné. 14 00:05:18,110 --> 00:05:22,444 Právě jsem jich prodal asi 500... To je Philip Scott! 15 00:05:22,615 --> 00:05:24,000 - Kdo? - Hračky Howsco. 16 00:05:24,241 --> 00:05:26,777 Velmi důležitý zákazník. Promiň, Heinrichu. 17 00:05:28,454 --> 00:05:30,888 Proč my nikdy nemáme takové zákazníky? 18 00:05:31,207 --> 00:05:33,000 Ne, Eriko, i my máme skvělé zákazníky. 19 00:05:33,494 --> 00:05:36,222 Pokud máš rád plešaté, s tlustými krky a zlatými zuby, 20 00:05:36,294 --> 00:05:37,796 tak ano, Heinrichu. 21 00:05:37,880 --> 00:05:39,673 Mohu dostat nějaké brožury, prosím? 22 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 - Ano. - Děkuji. 23 00:05:45,304 --> 00:05:47,097 - Mohu? - Prosím. 24 00:05:47,097 --> 00:05:51,185 Dokonalý model Cooperu z roku 1963, víte... 25 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Nesnažte se mu vyprávět o Cooperu. 26 00:05:53,437 --> 00:05:55,512 Philip Scott v takovém autě závodil. 27 00:05:55,512 --> 00:05:56,657 Ahoj, Kramere. 28 00:05:56,827 --> 00:05:58,817 Omlouvám se, pane Scotte, nepoznal jsem vás. 29 00:05:58,817 --> 00:06:00,736 Proč byste měl? Už je to dávno. 30 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 - Nostalgie? - Jen občas. 31 00:06:03,030 --> 00:06:05,323 - Navštívil jsi i náš stánek? - Jako první. 32 00:06:05,324 --> 00:06:08,202 Výborně, takže jsi už viděl naše nové mechanické hračky. 33 00:06:08,202 --> 00:06:10,000 Perfektní v každém detailu, 34 00:06:10,006 --> 00:06:12,206 a ten náš počítač pro děti, to je zázrak. 35 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Není špatný. - Není špatný? 36 00:06:15,259 --> 00:06:17,111 Víš, kolik jsem jich prodal v Jižní Americe? 37 00:06:17,159 --> 00:06:18,337 Pojď, ukážu ti objednávku. 38 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Jindy, Otto, musím zavolat do své kanceláře. 39 00:06:20,256 --> 00:06:22,216 Použij můj telefon a pak tě pozvu na drink. 40 00:06:22,216 --> 00:06:25,511 Z tvého telefonu jim nemůžu říct, jak skandální jsou tvoje ceny. 41 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 - Jakou nabídku ti dali? - Žádnou, je to předstírám. 42 00:06:29,666 --> 00:06:34,144 Rád tě zase vidím, Phile. Co takhle večeře zítra večer? 43 00:06:34,144 --> 00:06:37,333 Díky, ale ráno jedu do Kitzbühelu, chystám se procvičit nové svaly. 44 00:06:37,356 --> 00:06:42,222 Tak tedy dnes večer, vezmu s sebou manželku, je nádherná. 45 00:06:42,999 --> 00:06:45,447 Nenápadný způsob, jak dělat obchod! 46 00:06:49,222 --> 00:06:51,666 MEZINÁRODNÍ VELETRH HRAČEK 47 00:07:10,514 --> 00:07:13,018 Pozor, dobře, ano, ano, ano, to je dobré. 48 00:07:13,777 --> 00:07:14,999 Výborně! 49 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 Byla pořízena před třemi hodinami. 50 00:07:19,148 --> 00:07:22,401 Říkám vám znovu, ten muž je agent. 51 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 Navíc vede svou vlastní jednotku, 52 00:07:23,861 --> 00:07:26,322 zcela nezávislou na zpravodajství nebo rozvědce Západního Německa. 53 00:07:26,322 --> 00:07:27,397 Jste si tím jistý? 54 00:07:27,397 --> 00:07:29,325 Nepoletím do Mnichova kvůli fantaziím, Kurte. 55 00:07:29,325 --> 00:07:30,492 Chci říct, je to ten samý muž? 56 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 Měl bych to vědět, sledoval jsem ho čtyři měsíce. 57 00:07:35,205 --> 00:07:37,916 Ano, tohle si pamatuji. Velká cena Německa. 58 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Fotka z tisku před čtyřmi lety. 59 00:07:39,376 --> 00:07:43,000 Povrchové popáleniny, zlomené žebra. Od té doby nezávodil. 60 00:07:43,222 --> 00:07:45,132 Myslíte si, že to, co dělá teď, je bezpečnější? 61 00:07:45,132 --> 00:07:46,300 Bezpečnější, ano. 62 00:07:46,300 --> 00:07:49,928 Kdo by podezříval prodejce hraček? 63 00:07:49,928 --> 00:07:53,349 Čtyři měsíce pozorování a sedm hodin filmu, to dokazují. 64 00:07:53,349 --> 00:07:56,777 - Takže se ptám... - Tento muž je tajný agent. 65 00:07:56,977 --> 00:07:59,521 Chci, aby každý jeho pohyb byl prověřen dvakrát. 66 00:07:59,521 --> 00:08:01,190 - Dobře, dobře. - Každého, s kým promluví, prověřit. 67 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 Pokud půjde na záchod, prověřit kanalizaci! 68 00:08:03,233 --> 00:08:05,319 Dokonce i když si vezme klobouk, prověřit! 69 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Dříve nebo později udělá chybu. 70 00:08:07,696 --> 00:08:12,117 - Má nějaké podezření? - Ani neví, že existujeme. 71 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 - Tak ať to tak zůstane. - Dobře. 72 00:08:14,119 --> 00:08:17,000 Ty ne, Hale, máš dvacet minut na to, abys mě odvezl na letiště. 73 00:08:31,011 --> 00:08:33,180 Ale pro tebe, Phillipe, je nejzajímavější to, 74 00:08:33,180 --> 00:08:36,016 na náš dětský počítač dosud 75 00:08:36,016 --> 00:08:38,686 nemá výrobní licenci na anglickou verzi 76 00:08:38,686 --> 00:08:40,938 Takže komu jinému by jsme ji měli dát? 77 00:08:40,938 --> 00:08:43,107 Skvělé, Otto, ale nejprve to musím probrat s mým partnerem... 78 00:08:43,107 --> 00:08:44,858 Tony! Paní Petersová! 79 00:08:44,858 --> 00:08:47,236 Eriko, ahoj. Heinrichu. 80 00:08:47,236 --> 00:08:48,654 Kde jste se schovávaly? 81 00:08:48,654 --> 00:08:51,198 V Kitzbuhelu, pořád mám pocit, že lyžuju. 82 00:08:51,198 --> 00:08:53,659 Doufám, že jste nechaly sníh dobrém stavu. 83 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Promiňte. To je pan Scott, pan Kramer. 84 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Antonia, paní Petersová. 85 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Takže jste lyžovaly, jo? 86 00:08:59,248 --> 00:09:01,555 Ano, zítra se vracím, posaďte se, prosím. 87 00:09:02,126 --> 00:09:05,587 Nejel jsi také Kitzbuhelu, příteli? 88 00:09:05,587 --> 00:09:07,131 Úplně náhodou. 89 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 Doufám, že vás tam uvidím. 90 00:09:09,049 --> 00:09:10,884 Mě tam neuvidíte. 91 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Zůstanu tady v klidu kosmetického salonu. 92 00:09:13,303 --> 00:09:15,889 Zbavím se čokoládových bonbonů, které jsem jedla po lyžování. 93 00:09:15,889 --> 00:09:18,111 Mami, opravdu bys neměla nechat Fritze sedět samotného. 94 00:09:18,976 --> 00:09:22,146 Dobře, Antonie. Na shledanou. 95 00:09:22,146 --> 00:09:24,546 - Uvidíme se, až se vrátíš. - Bude mi potěšením. 96 00:09:25,524 --> 00:09:27,317 Seznámili jsme se na plavbě minulou zimu. 97 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 A teď, jestli mohu, řeknu vám něco 98 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 o tranzistorových zařízeních a létajících talířích. 99 00:09:30,571 --> 00:09:32,740 - Tak na létající talíře. - Erico. 100 00:09:33,741 --> 00:09:37,619 Napadlo tě někdy, že by si pan Scott možná rád zatančil? 101 00:09:37,619 --> 00:09:39,444 Myslel jsem, že se nikdy nezeptáte. Smím? 102 00:09:39,788 --> 00:09:40,874 Samozřejmě. 103 00:09:42,088 --> 00:09:43,222 Ty ženy. 104 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Ubohý pane Scotte, jak vám mohu zpříjemnit večer? 105 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Chtěl jsem říct ubohá paní Herschelová. Já totiž neumím tancovat. 106 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 Paní Herschelová je Heinrichova matka. 107 00:09:51,884 --> 00:09:54,887 Já jsem Erica a vy tancujete líp než Heinrich. 108 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Mluvíte německy? 109 00:09:55,888 --> 00:09:59,222 Dost na to, abych si mohl říct o to, co chci. 110 00:09:59,641 --> 00:10:00,776 Například? 111 00:10:02,019 --> 00:10:04,555 Jako... řekněte mi něco o Antonii Petersové. 112 00:10:05,022 --> 00:10:07,900 Její matka je vdova po lodním magnátovi. 113 00:10:07,900 --> 00:10:11,653 Je bohatá, svobodná, náročná, ale Švédka. 114 00:10:11,653 --> 00:10:14,444 - Proč "ale"? - No, víte, co se říká o Švédech. 115 00:10:14,782 --> 00:10:16,444 Hodně věcí. 116 00:10:16,700 --> 00:10:19,000 Podáte zprávu, až se vrátíte z Kitzbühelu, pane Scotte? 117 00:10:19,002 --> 00:10:20,777 Do posledního detailu. 118 00:10:20,999 --> 00:10:23,081 Mimochodem, pan Scott je můj otec. 119 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 Díky, Phillipe. 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,688 Teď se pokusím přerušit ten obchodní rozhovor tím, 121 00:10:29,688 --> 00:10:32,000 že Heydrichovi řeknu, že jsem těhotná nebo něco takového. 122 00:11:10,379 --> 00:11:14,884 Všechny lyže jsou dobré, pane, ale tyhle jsou ještě lepší, plastové. 123 00:11:15,884 --> 00:11:19,096 - Za tu cenu by měly být ze zlata. - Co se dá dělat? 124 00:11:19,096 --> 00:11:22,222 Materiály zdražují, ceny rostou, všechno jde nahoru. 125 00:11:22,724 --> 00:11:24,893 - Dobrý den, doktore Spieglere. - Dobrý den. 126 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 Prosím, poslužte si. 127 00:11:26,019 --> 00:11:28,000 Děkuji, nějaké sáňky pro mé děti. 128 00:11:29,273 --> 00:11:31,066 - Ano, doktore. - Děkuji. 129 00:11:49,626 --> 00:11:51,670 Jiná místa možná mají lepší lyžaře, 130 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 ale Kitzbühel má ty nejkrásnější dívky. 131 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 To rád slyším. 132 00:11:54,631 --> 00:11:56,666 Je to dobré pro moje podnikání, víte. 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,888 Krásné dívky na svahu, chlapi se za nimi otáčejí, 134 00:12:00,888 --> 00:12:03,111 a prásk! Ruce a nohy... 135 00:12:05,893 --> 00:12:07,555 - Hej! - Ano? 136 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 - To je vaše? - Děkuji, děkuji. 137 00:12:12,774 --> 00:12:15,555 Mám pár takových. 138 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Nejsou moc drahé, ale jsou velmi dobré. 139 00:12:18,906 --> 00:12:22,576 Toho neposlouchejte, potrpí si na luxus. 140 00:12:22,576 --> 00:12:25,287 - Díky za radu. - Takže si berete ty plastové, že? 141 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Ne, vezmu si tyto. 142 00:12:27,497 --> 00:12:29,555 Možná si jednoho dne také zlomí nohu. 143 00:12:30,125 --> 00:12:31,960 Velmi důležité při lyžování 144 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 je pokrčit kolena a kotníky. 145 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 Hůlky držíte dozadu. 146 00:12:37,424 --> 00:12:40,888 Nejprve vyzkoušíme plužení, to je tato pozice. 147 00:12:41,094 --> 00:12:44,333 Špičky lyží k sobě, hrany dovnitř. 148 00:12:44,973 --> 00:12:46,777 - Prosím, Davide, začni. - Dobře. 149 00:12:47,222 --> 00:12:50,444 Jste svědky velkého okamžiku amerického lyžování. 150 00:12:50,604 --> 00:12:51,777 Hodně štěstí, Davide. 151 00:12:58,111 --> 00:13:01,666 - Co jsem udělal špatně? - Skoro všechno. 152 00:13:04,200 --> 00:13:05,494 Teď já. 153 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 Při oblouku stačí přenést váhu 154 00:15:06,364 --> 00:15:08,666 na pravou nebo levou lyži. 155 00:15:09,534 --> 00:15:12,871 To je ono, nenakláněj se dozadu, to je velmi dobré. 156 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 Teď jedeme rovně z kopce, pak pluh, 157 00:15:17,084 --> 00:15:19,461 a na závěr malý oblouk. 158 00:15:20,587 --> 00:15:22,555 Georgi, zkus to, prosím. 159 00:15:23,215 --> 00:15:25,111 Tak jo, sbohem. 160 00:15:32,557 --> 00:15:34,555 To nebylo dobrý, že ne? 161 00:15:34,851 --> 00:15:36,603 Smůla, starý brachu. 162 00:15:37,896 --> 00:15:39,439 Zranil ses? 163 00:15:39,439 --> 00:15:42,276 To je dobrý, tuhle ruku moc nepoužívám. 164 00:15:43,276 --> 00:15:46,822 - Asi bys měl zajít na kliniku. - Cože? S mým cestovním pojištěním? 165 00:15:49,276 --> 00:15:51,555 Musíš se držet pořádně rukama. 166 00:15:52,555 --> 00:15:54,822 První jde pravá noha. 167 00:15:55,444 --> 00:16:00,333 Dobře, dobře, a teď levá, bravo. 168 00:16:00,789 --> 00:16:02,627 Pane doktore, máte pacienta. 169 00:16:02,888 --> 00:16:06,627 Ještě čtyři kroky, a vyhrál jsi. 170 00:16:09,888 --> 00:16:10,888 Čtyři kroky. 171 00:16:14,099 --> 00:16:15,555 Dále, prosím. 172 00:16:24,192 --> 00:16:25,610 Můžete si sundat bundu? 173 00:16:25,610 --> 00:16:28,780 Samozřejmě, doktore, nic to není. 174 00:16:28,780 --> 00:16:30,555 Myslím, že je to jen výron, 175 00:16:30,580 --> 00:16:32,433 ale trvala na tom, ať se na to někdo podívá. 176 00:16:35,203 --> 00:16:36,666 Pohněte prsty. 177 00:16:38,331 --> 00:16:41,835 Sádra nebude třeba, stačí obvaz. 178 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 Dobře, myslel jsem, že mě to bude stát pořádnej balík. 179 00:16:47,424 --> 00:16:51,553 Vyděláváme jen na bohatých rukou, pane... 180 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 Ennis. George Ennis. 181 00:16:53,680 --> 00:16:58,000 A tyhle peníze platí mou skutečnou práci – děti. 182 00:16:58,518 --> 00:17:01,271 Nevidím žádný pokrok na lyžích, co jsem si půjčil. 183 00:17:01,271 --> 00:17:03,648 Říká se, že značka Innsbrooker Sport je velmi dobrá. 184 00:17:06,983 --> 00:17:08,777 Já dávám přednost značce Fairlove, 185 00:17:09,529 --> 00:17:12,555 není nejdražší, ale je opravdu dobrá. 186 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Možná si je koupím příští rok. 187 00:17:15,493 --> 00:17:18,830 Možná vám budu muset dát sádru, podržte to, prosím. 188 00:17:23,210 --> 00:17:27,797 Vyvíjím nový způsob léčby určitých typů ochrnutí, 189 00:17:28,924 --> 00:17:32,111 řízený elektromyografií, 190 00:17:32,552 --> 00:17:34,444 která stimuluje nervy. 191 00:17:35,388 --> 00:17:38,391 Některé děti reagují naprosto skvěle, 192 00:17:38,391 --> 00:17:40,602 i případy, které byly považovány za trvale postižené. 193 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 A děti jsou naše jediná naděje pro budoucnost, 194 00:17:45,023 --> 00:17:46,358 nemyslíte, pane Ennisi? 195 00:17:55,283 --> 00:17:58,111 To nejlepší na rozloučenou, drahoušku. 196 00:17:58,888 --> 00:18:00,914 Jsi trochu blázen, 197 00:18:00,914 --> 00:18:02,332 to je tvůj problém. 198 00:18:02,332 --> 00:18:04,417 Taky něco napíšu. 199 00:18:04,417 --> 00:18:07,333 Jo, ale buď decentní. Nechceme šokovat celníky. 200 00:18:15,136 --> 00:18:16,388 Promiňte. 201 00:18:34,322 --> 00:18:38,243 Je tu plno, seženu stůl, pojď. 202 00:18:55,093 --> 00:18:58,333 Promiňte. Ahoj, slečno Petersová! 203 00:18:59,306 --> 00:19:02,475 Philip Scott, potkali jsme se v Mnichově. S Piroshkou. 204 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Jistě, s Herschelovými. 205 00:19:04,769 --> 00:19:06,688 Vypadá to, že patříme do stejné společnosti. 206 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 V tom případě bychom si někdy mohli zajít na večeři. 207 00:19:09,107 --> 00:19:10,900 - Jste tu sám? - Úplně. 208 00:19:10,900 --> 00:19:12,402 V Kitzbühelu dlouho nebudete. 209 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 Dnes večer ano. 210 00:19:13,778 --> 00:19:15,572 Dnes večer jedeme do Innsbrucku na koncert. 211 00:19:15,572 --> 00:19:17,949 Do Innsbrucku, to bude skvělé. 212 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Ale musíte se k nám přidat nějakou jinou noc. 213 00:19:20,285 --> 00:19:23,000 Co třeba nějaký večer, až bude vaše skupina zaneprázdněná? 214 00:19:23,330 --> 00:19:27,292 Tony, našel jsem stůl, pojď, než přijdeš o židli. 215 00:19:27,292 --> 00:19:29,222 Moc mě těšilo, pane Scotte. 216 00:19:43,108 --> 00:19:44,476 Tyto pohlednice, jsou vaše, pane? 217 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Přišel jste právě včas. 218 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 Maggie nám je chtěla přečíst. 219 00:19:47,395 --> 00:19:50,000 Ale ne! Ty jsi ďábel. 220 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 - Ahoj. - Ahoj. 221 00:20:10,126 --> 00:20:12,670 Čekáme, až projede nákladní vlak. 222 00:20:13,546 --> 00:20:15,256 Ahoj. 223 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 - Jaký byl koncert? - Byl to špatný večer. 224 00:20:17,300 --> 00:20:19,260 Rolf si spletl datum. 225 00:20:19,260 --> 00:20:21,137 Ralphie je starý blázen. 226 00:20:21,137 --> 00:20:22,777 Tak kde jsou? 227 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Neříkejte mi, že vás vyhostili. 228 00:20:25,475 --> 00:20:27,394 Jsou u bazénu. 229 00:20:27,394 --> 00:20:29,437 Tak už jedeme. 230 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Myslíte, že je to rozbité? 231 00:20:32,816 --> 00:20:35,402 Pravděpodobně, lidé se tu někdy houpou celé dny. 232 00:20:36,903 --> 00:20:38,196 Pokud z toho bude celá noc, 233 00:20:38,196 --> 00:20:41,825 mohu vám nabídnout cigaretu, brandy, prášky proti nevolnosti. 234 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Očividně jste se tu už dřív někdy pohupoval. 235 00:20:44,111 --> 00:20:47,046 Slečno Petersová, pokud se nám podaří uniknout z tohohle pekla, 236 00:20:47,046 --> 00:20:48,790 večeříte dnes večer se mnou? 237 00:20:48,790 --> 00:20:51,543 Jestli se odsud dostanu dnes večer, jdu na lyžařský festival. 238 00:20:51,543 --> 00:20:53,920 - Se šťastlivcem Ralphym? - Se šťastlivcem Ralphym. 239 00:20:54,899 --> 00:20:57,549 Dobře, dáme si koktejl ve Wieder Reisch. 240 00:20:57,549 --> 00:20:59,926 - Musím ke kadeřníkovi. - Co čaj? 241 00:20:59,926 --> 00:21:01,333 U bazénu. 242 00:21:18,236 --> 00:21:20,029 Je to skvělý sportovec, vážně skvělý. 243 00:21:21,072 --> 00:21:23,032 Bude také sjíždět s pochodní na dnešním festivalu. 244 00:21:23,032 --> 00:21:24,659 Samozřejmě. 245 00:21:24,659 --> 00:21:27,222 Je to příjemný společník, nenáročný. 246 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 Dobře, a kde se skrývá ten náročný? 247 00:21:30,373 --> 00:21:33,460 Nikde a zároveň všude, ještě se neukázal. 248 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 Představme si, že by se objevil 249 00:21:35,255 --> 00:21:37,155 na dnešním lyžařském festivalu, kde vás najde? 250 00:21:37,630 --> 00:21:38,999 Budu sledovat Rolfeyho. 251 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 - Opravdu vzrušující, že? - Ano, ale která pochodeň je Rolfy? 252 00:22:09,913 --> 00:22:12,373 Nedíváš se na to s dostatečným nadšením. 253 00:22:12,373 --> 00:22:13,391 Myslím, že žárlíš. 254 00:22:13,391 --> 00:22:15,376 Nežárlím, ale není to snadné, 255 00:22:15,376 --> 00:22:17,337 když mě něco vedle mě rozptyluje. 256 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Ten, kdo tě rozptyluje, začíná modrat zimou. 257 00:22:19,881 --> 00:22:22,258 Pomohlo by trochu brandy. 258 00:22:22,258 --> 00:22:25,999 Mám lepší nápad, co hrnek horkého svařeného vína? 259 00:22:28,431 --> 00:22:30,558 - Ale co Rolf? - Vede si skvěle. 260 00:22:30,558 --> 00:22:33,000 Přineseme mu také horké víno. 261 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 Určitě víš, že svařené víno se dá koupit 262 00:22:46,157 --> 00:22:48,117 u kteréhokoli z těch světel tam dole. 263 00:22:48,117 --> 00:22:49,669 Ale pro tebe musí být to nejlepší, 264 00:22:49,669 --> 00:22:52,664 a to nejlepší svařené víno mají támhle nahoře. 265 00:23:01,047 --> 00:23:02,090 Počkejte na nás. 266 00:23:02,090 --> 00:23:04,000 - Budete tam dlouho? - Ne. 267 00:23:25,002 --> 00:23:28,555 Takže, sem si je vodíš. 268 00:23:28,783 --> 00:23:30,577 Jen ty, co mají rádi dobré svařené víno. 269 00:23:38,543 --> 00:23:41,755 - Dobrý večer, pane Scotte. - Děkuji, Petere. Na zdraví. 270 00:23:42,755 --> 00:23:46,384 - Omlouvám se, že jsem o tobě pochybovala. - Nečekala jsi svařené víno? 271 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Jsem od přírody zvědavá osoba. 272 00:23:48,386 --> 00:23:51,000 - Na co? - Kdo, co, proč? 273 00:23:52,599 --> 00:23:54,934 Kdo? Dělám do hraček. 274 00:23:54,934 --> 00:23:56,519 Co? Co jako? 275 00:23:56,519 --> 00:24:00,038 Co se skrývá pod tím tvým okouzlujícím zevnějškem? 276 00:24:00,038 --> 00:24:01,745 Někdo, kdo je asi trochu jako dítě. 277 00:24:01,745 --> 00:24:04,360 Než jsem si začal hrát s hračkami, zkoušel jsem závodní auta. 278 00:24:04,360 --> 00:24:06,487 Vzdal jsem to, moc jsem se bál. 279 00:24:06,487 --> 00:24:08,444 - Jsi mi sympatický. - Mockrát děkuju. 280 00:24:08,473 --> 00:24:11,034 - Jsi osvěžujícím způsobem upřímný. - To dělá asi to víno. 281 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 Nejen okouzlující, ale i odzbrojující. 282 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 - Na to připiju. - Na nás. 283 00:24:16,909 --> 00:24:18,791 Jako to dělají ve Švédsku. 284 00:24:18,791 --> 00:24:22,000 Neviděla jsem, že by to dělali, ale ráda jim to doporučím. 285 00:24:36,444 --> 00:24:38,444 Nesmíme zapomenout na víno pro Rolfa. 286 00:24:39,444 --> 00:24:42,940 Nesmíme? Tak dobře. 287 00:24:43,444 --> 00:24:44,776 Petere? 288 00:24:45,443 --> 00:24:48,422 Kromě toho bych to měla zakončit se společností, se kterou jsem začala. 289 00:24:48,571 --> 00:24:50,111 Máš rozmazanou rtěnku. 290 00:24:52,111 --> 00:24:53,111 Díky. 291 00:24:55,244 --> 00:24:57,888 - Petere? - Ano, pane Scotte? 292 00:24:58,333 --> 00:25:01,376 Chtěl bych si vzít velký džbán svařeného vína s sebou, ano? 293 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 Samozřejmě, pane Scotte, hned to zařídím, okamžitě. 294 00:25:03,419 --> 00:25:05,739 - Byl to nádherný večer. - Nádherný. 295 00:25:06,421 --> 00:25:08,644 Jenže ve švédských filmech to takhle nikdy neskončí. 296 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 Na zimní sporty. 297 00:25:53,803 --> 00:25:56,472 Kitzbühel? Jednou jsem tam strávil celý rok. 298 00:25:56,472 --> 00:25:59,333 Nebuď skromný, do důchodu nemůžeš jít, kdykoliv se ti zachce 299 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Měla bych to formulovat trochu jinak? 300 00:26:06,941 --> 00:26:09,026 Víš, co jsme celý den dělali? 301 00:26:09,026 --> 00:26:11,821 Jízda na lyžích za koňmi, skútry, hokej... 302 00:26:11,821 --> 00:26:14,073 Byli jsme zaneprázdnění tím, že jsme byli zaneprázdněni. 303 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Samozřejmě, kdyby si děti přestaly hrát, 304 00:26:16,117 --> 00:26:19,036 mohly by začít dospívat a zkomplikovalo by se to. 305 00:26:19,444 --> 00:26:20,538 Co se děje? 306 00:26:20,538 --> 00:26:22,457 Právě jsem mě píchlo u srdce. 307 00:26:22,457 --> 00:26:24,167 - Hlupáčku, kde? - Tady. 308 00:26:24,167 --> 00:26:26,294 Neřeknu ti kde, sáhni si. 309 00:26:27,128 --> 00:26:29,213 - Cítil jsi něco? - Asi jen špatné trávení. 310 00:26:29,213 --> 00:26:31,466 Je to ta nejznepokojivější věc, co se mi kdy stala. 311 00:26:31,466 --> 00:26:34,555 Tony, jsem do tebe zamilovaný, jsem ti oddaný. 312 00:26:34,927 --> 00:26:38,806 Cože, za 24 hodin? Sotva mě znáš, jsem hrozná. 313 00:26:39,006 --> 00:26:41,309 Nemusím poznat tvé bratry a sestry, 314 00:26:41,309 --> 00:26:43,054 jak si češeš vlasy, co snídal tvůj otec. 315 00:26:43,054 --> 00:26:44,520 - Phillipe, ne... - Buď zticha. 316 00:26:44,520 --> 00:26:49,000 Nutíš mě zpívat, a já zpívat neumím, 317 00:26:49,317 --> 00:26:51,222 nutíš mě psát básně, i když nevím, jak se píší. 318 00:26:51,569 --> 00:26:53,529 Dojíst večeři, i když nemohu jíst. 319 00:26:53,529 --> 00:26:56,657 Ubohý milý Philipe. Takhle jsi přišel ke svému dolíčku? 320 00:26:56,657 --> 00:26:58,444 Tři hodiny každý večer. 321 00:26:58,868 --> 00:27:02,205 Jediné, co ti mohu předepsat na tvoje příznaky, 322 00:27:02,205 --> 00:27:04,832 je ještě víc tohoto skvělého svařeného vína. 323 00:27:09,000 --> 00:27:11,298 K čertu se svařeným vínem. 324 00:27:30,691 --> 00:27:32,807 Ne, ne. 325 00:27:34,714 --> 00:27:36,739 - Promiňte. - To byla má chyba. 326 00:27:37,698 --> 00:27:39,116 - Jak se máte? - Dobré ráno. 327 00:27:39,200 --> 00:27:41,202 - Co na ně říkáte? - Umíte si vybrat. 328 00:27:41,202 --> 00:27:43,454 Řekl bych, že my oba. 329 00:27:43,454 --> 00:27:45,374 - Užijte si lyžování, přátelé. - Na shledanou. 330 00:28:16,700 --> 00:28:20,374 - Jste v pořádku, doktore? - Moje brýle, moje brýle. 331 00:28:22,223 --> 00:28:24,225 Tady, prosím. 332 00:29:26,223 --> 00:29:28,225 Promiňte, neviděl jste tu Angličana? 333 00:29:28,225 --> 00:29:31,395 Vysokého, v zelené bundě, s dívkou, blondýnkou. 334 00:29:31,395 --> 00:29:32,980 Ve stříbrné lyžařské kombinéze. 335 00:29:32,980 --> 00:29:35,232 - Ta dívka, byla také vysoká? - Ano, ano. 336 00:29:35,232 --> 00:29:38,736 - Vydali se na Streifalmskou sjezdovku. - Dejte mi nějaké lyže. 337 00:30:54,687 --> 00:30:57,795 Phillipe, Phillipe! 338 00:31:08,617 --> 00:31:10,453 Volala jste mě, madam? 339 00:31:10,453 --> 00:31:12,413 Moc dobře víš, že ano. 340 00:31:12,413 --> 00:31:14,331 Na tyhle triky nejsem dost dobrá. 341 00:31:14,331 --> 00:31:16,917 Já taky ne, jen se snažím nahradit Rolfa ve tvém životě. 342 00:31:16,917 --> 00:31:19,670 Rolf mě nosil, když jsem byla unavená. 343 00:31:19,670 --> 00:31:21,547 - Opravdu? - Ano. 344 00:31:27,595 --> 00:31:28,664 Ne, Phillipe, ne! 345 00:31:39,315 --> 00:31:41,666 Takhle bychom mohli spustit lavinu. 346 00:31:41,734 --> 00:31:44,000 Phillipe, tohle na lyžích nemůžeme dělat. 347 00:31:44,161 --> 00:31:46,447 Překvapilo by tě, co všechno se dá zvládnout na lyžích. 348 00:31:46,447 --> 00:31:49,450 Ne, to snad nemyslíš vážně. 349 00:31:49,450 --> 00:31:52,111 Dobře, dáme si závod až ke svařenému vínu. 350 00:31:52,495 --> 00:31:54,444 Dám ti náskok 15 metrů. 351 00:31:54,705 --> 00:31:56,499 Cože, v tuhle hodinu? 352 00:31:56,499 --> 00:31:59,210 Vypadá to, že jsem se zamiloval do někoho, kdo si vymýšlí pravidla. 353 00:31:59,210 --> 00:32:02,544 Podle pravidel bych se měla zamilovat jen do lyžařského instruktora. 354 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 Dnes mám velkorysou náladu, dám ti dvacet metrů. 355 00:32:17,438 --> 00:32:20,771 Phillipe, myslela jsem, že jsi spadl z útesu. 356 00:32:21,387 --> 00:32:24,652 Dobře, tak teď zpátky na startovní pozici. 357 00:32:24,652 --> 00:32:25,903 Co se děje? 358 00:32:25,903 --> 00:32:27,988 Právě jsem si vzpomněl, že musím zavolat do Londýna. 359 00:32:27,988 --> 00:32:30,491 To nemůžeš mít telefon v kalhotách? 360 00:32:30,491 --> 00:32:32,868 Teď už víš, co mi dát k Vánocům, pojď. 361 00:32:32,868 --> 00:32:34,662 A třeba i taneček na lyžích. 362 00:32:43,921 --> 00:32:46,222 Prosím, nosiče na pokoj 309 a můj účet. 363 00:32:48,467 --> 00:32:50,469 Phillipe, máš nějaký problém? 364 00:32:50,469 --> 00:32:53,444 Ano, právě jsem si uvědomil, že obchod je tu proto, aby štval lidi. 365 00:32:53,555 --> 00:32:55,182 Zimní sporty? 366 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 - Proč nejedeš taky? - Všechna ta rozhodnutí magnátů, 367 00:32:57,893 --> 00:32:59,854 žena nemůže tak rychle rozhodnout. 368 00:32:59,854 --> 00:33:02,731 Dobře, tak přijeď zítra, Londýn je v zimě nádherný. 369 00:33:04,775 --> 00:33:06,555 Nejsem si jistá, jestli mi připadá nádherný. 370 00:33:07,027 --> 00:33:09,000 Počkám tady, až popadnu dech. 371 00:33:09,613 --> 00:33:11,700 - Vaše taxi je tady, pane. - Děkuji. 372 00:33:12,700 --> 00:33:15,077 Zavolám ti každý večer, abych tě přemluvil. 373 00:33:15,077 --> 00:33:16,787 Sem, přesně v čase koktejlu. 374 00:33:32,595 --> 00:33:33,888 Plechovku bílých klobás prosím. 375 00:33:33,888 --> 00:33:35,333 - Kilovou? - Prosím. 376 00:33:36,724 --> 00:33:40,060 Ještě něco? Dobře, pane, děkuji. 377 00:33:45,858 --> 00:33:47,833 - Tady máte, pane. - Na shledanou. - Na shledanou. 378 00:35:08,000 --> 00:35:10,590 TVŮJ - OTEC - ZABIT - KITZBUHEL 379 00:36:02,172 --> 00:36:04,333 - Pane Scotte, dobrý večer. - Amy. 380 00:36:07,555 --> 00:36:09,111 Pan Scott se vrátil. 381 00:36:12,588 --> 00:36:13,777 Bobe? 382 00:36:14,022 --> 00:36:17,051 Je dole v laboratoři, pane Scotte, mám mu říct, že jste tady? 383 00:36:17,051 --> 00:36:19,845 Prosím a požádejte provozního ředitele, ať přijde. 384 00:36:19,845 --> 00:36:20,888 Ano, samozřejmě. 385 00:36:26,352 --> 00:36:28,222 - Vítejte zpátky. - Zdravím, Estelle. 386 00:36:29,021 --> 00:36:30,564 - Nějaký problém? - Vlastně ne. 387 00:36:30,564 --> 00:36:32,441 Nic, co by nemohlo počkat do zítřka. 388 00:36:32,441 --> 00:36:36,612 - Kávu, nebo radši něco ostřejšího? - Ne, káva stačí. 389 00:36:36,612 --> 00:36:38,666 Jen tyhle, ostatní jsem vyřídila. 390 00:36:39,156 --> 00:36:42,284 - Myslím, že tyhle dva jsou osobní. - A proč si to myslíte? 391 00:36:42,284 --> 00:36:45,496 Pokud tedy neobchodujete se značkami jako je Dior a Arpège. 392 00:36:45,496 --> 00:36:48,415 Estelle, vy máte mimořádný nos. 393 00:36:49,333 --> 00:36:51,293 Zkuste tohle z duty free. 394 00:36:52,169 --> 00:36:54,588 - Teď se cítím mizerně. - Dobře. 395 00:36:54,588 --> 00:36:57,132 V kolik hodin mám zítra schůzku na ministerstvu obchodu? 396 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Je to ve vašem kalendáři, v jedenáct hodin. 397 00:37:00,427 --> 00:37:02,930 - Říkal jsem zítra. - Ano, já taky. 398 00:37:02,930 --> 00:37:05,666 - Zjevně mají čas až v jedenáct. - Někoho přesuneme. 399 00:37:05,766 --> 00:37:10,604 - Řekněte jim, že je to naléhavé. - Dobře. Pardon. 400 00:37:10,604 --> 00:37:12,523 No, očividně se ti v Kitzbuhelu moc nelíbilo. 401 00:37:12,523 --> 00:37:14,066 Moc lidí, dostal jsi můj telegram? 402 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 - O Kramerovi? Jo. - A? 403 00:37:15,859 --> 00:37:17,027 Viděl jsi ten počítač? 404 00:37:17,027 --> 00:37:18,362 Zapomeň na počítač. 405 00:37:18,362 --> 00:37:21,123 Loden a Herschel, létající talíře s tranzistory. 406 00:37:21,123 --> 00:37:22,282 Do toho jsme nešli. 407 00:37:22,282 --> 00:37:24,827 Pořád máme plány, nezvládnou to před Velikonocemi. 408 00:37:24,827 --> 00:37:26,328 Stále můžeme být na trhu před nimi. 409 00:37:26,328 --> 00:37:27,704 - Velikonoce? - Jo? 410 00:37:29,039 --> 00:37:31,041 - Joe. - Zdravím, pane Scotte. 411 00:37:32,084 --> 00:37:33,377 Podívej se na to. 412 00:37:33,377 --> 00:37:35,838 Promiňte, pane Scotte, ministerstvo obchodu říká, 413 00:37:35,838 --> 00:37:37,464 že všechny schůzky jsou naléhavé, 414 00:37:37,464 --> 00:37:38,632 ale že mi zavolají. 415 00:37:38,632 --> 00:37:40,092 Dobře, ale trvejte na tom. 416 00:37:40,092 --> 00:37:42,094 Jak brzy můžeme mít hrubý odlitek, Joe? 417 00:37:42,094 --> 00:37:43,929 Na základě našeho starého plánu. 418 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Myslím, že když budeme pracovat do noci... 419 00:37:45,472 --> 00:37:47,558 Výborně, aspoň budu mít čas si vybalit. 420 00:38:11,248 --> 00:38:13,792 - Děkuji, můžete jít. - Děkuji. 421 00:38:44,444 --> 00:38:49,000 PŘILETÍM ZÍTRA RANNÍM LETADLEM, DOUFÁM, ŽE JSI TO MYSLEL VÁŽNĚ, ANTONIA. 422 00:39:00,047 --> 00:39:01,215 Ano? 423 00:39:01,215 --> 00:39:03,091 Doufám, že jste nebyl v koupelně. 424 00:39:03,091 --> 00:39:06,470 Ministerstvo Jejího Veličenstva vás přijme v 9:15. 425 00:39:06,470 --> 00:39:09,181 Můžu už jít domů? Krásně voním. 426 00:39:32,246 --> 00:39:33,997 - Kolik, pane? - Čtyři, Super. 427 00:39:49,304 --> 00:39:51,598 Ještě něco, pane? Olej, vodu, nemrznoucí směs? 428 00:39:51,598 --> 00:39:53,684 Nic, díky, omlouvám se, mám jen velké bankovky. 429 00:39:53,684 --> 00:39:55,000 To je v pořádku. 430 00:39:55,394 --> 00:39:57,271 Hlavně aby byla suchá tiskařská barva. 431 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Tady to je, osm. 432 00:40:01,275 --> 00:40:02,442 Co máme tady? 433 00:40:03,652 --> 00:40:07,240 - Sedmnáct a šest, jedna libra, to je vše. - Děkuji. 434 00:40:08,240 --> 00:40:10,158 Mockrát děkuju, pane. 435 00:40:12,444 --> 00:40:14,496 - Ahoj, ahoj. - Dobré ráno. 436 00:40:14,496 --> 00:40:16,039 Co pro tebe můžeme udělat, zlato? 437 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 - Půl litru, prosím. - Dneska žádná vejce? 438 00:40:35,039 --> 00:40:36,777 OBCHODNÍ RADA. 439 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 ZAVŘENO 440 00:40:53,410 --> 00:40:54,661 Právě včas. 441 00:40:54,661 --> 00:40:56,747 Kéž by všichni moji kontakty byli obchodníci... 442 00:40:56,747 --> 00:40:59,541 Přicházím z výboru pro osvobození... Jsem dojatý. 443 00:41:00,667 --> 00:41:01,999 Posaďte se. 444 00:41:06,806 --> 00:41:10,093 Od té doby, co postavili ten nový mrakodrap na South Bank, 445 00:41:10,093 --> 00:41:12,512 začali často sahat po dalekohledu, 446 00:41:12,512 --> 00:41:15,015 a dost mě popudilo, že mi odezírali ze rtů. 447 00:41:15,015 --> 00:41:17,225 Chápu, že jde o něco naléhavého. 448 00:41:17,225 --> 00:41:19,770 Chápu, že jste mě požádal o pomoc právě kvůli tomu. 449 00:41:19,770 --> 00:41:21,521 Požádali vás o pomoc, protože naše oddělení 450 00:41:21,521 --> 00:41:25,482 s tím nehnulo a přišlo přitom o šest dobrých operativců. 451 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Tak teď už se můžou uklidnit, nebo ne? 452 00:41:28,904 --> 00:41:30,656 Aspoň doufám. 453 00:41:30,656 --> 00:41:33,617 Tady to je, kompletní specifikace až do poslední pojistky. 454 00:41:35,452 --> 00:41:37,788 - Výborně. - Ano, skvělé. 455 00:41:37,788 --> 00:41:40,916 Teď máme jejich naváděcí systém pro střely, a oni asi ten náš, 456 00:41:40,916 --> 00:41:42,584 takže si můžeme jít navzájem po krku. 457 00:41:43,543 --> 00:41:45,796 Víte, od chvíle, co jsem převzal toto oddělení 458 00:41:45,796 --> 00:41:50,384 před 18 měsíci, mě spis agenta známého jen jako "Merkury". 459 00:41:50,384 --> 00:41:53,555 fascinoval víc než všechny ostatní dohromady. 460 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Žádná zmínka o jeho metodách v terénu, žádné otázky, 461 00:41:57,015 --> 00:42:02,020 ale čtyři ohromující výsledky. A teď tohle! 462 00:42:02,729 --> 00:42:04,777 Nemyslete si, že jsem neměl žádné problémy. 463 00:42:05,232 --> 00:42:07,484 - Nic vážného. - Únik? 464 00:42:07,484 --> 00:42:09,295 Ztráta. Někoho, koho jsme dřív používali... 465 00:42:09,295 --> 00:42:11,196 - Pořád může jít o únik. - Nejde. 466 00:42:11,196 --> 00:42:13,115 Nebyl členem mé obvyklé sítě. 467 00:42:15,075 --> 00:42:16,993 Neriskujte, Phillipe. 468 00:42:16,993 --> 00:42:20,038 Už jsem to viděl. Lidi, co si moc věřili. 469 00:42:21,039 --> 00:42:23,041 Jste pro nás moc důležitý. 470 00:42:23,041 --> 00:42:26,555 Předpokládám, že to přežiju, vy si tu v klidu seďte se svými vředy. 471 00:42:26,920 --> 00:42:31,174 Jo, na duši to trochu doléhá, že? 472 00:42:31,174 --> 00:42:33,885 Někdy si přeju vrátit se do terénu. 473 00:42:33,885 --> 00:42:37,597 Tam jsem alespoň něco dělal, poznával lidi. 474 00:42:37,597 --> 00:42:41,601 Což mi připomnělo, že bych chtěl, aby jste mi někoho prověřili. 475 00:42:42,644 --> 00:42:44,604 Předpokládám že ženu. 476 00:42:44,604 --> 00:42:46,648 Pořád vás trápí, že ve spánku moc mluvíte? 477 00:42:46,648 --> 00:42:49,234 Je to Švédka. A dost výjimečná. 478 00:42:50,110 --> 00:42:52,571 Myslel jsem, že Švédové jsou neutrální. 479 00:42:52,571 --> 00:42:54,555 Musíme dát bezpečnosti něco na práci. 480 00:43:05,546 --> 00:43:06,777 Ahoj. 481 00:43:09,546 --> 00:43:10,964 Nemyslel jsem, že to zvládnu. 482 00:43:10,964 --> 00:43:13,444 Já taky, málem jsem si to na poslední chvíli rozmyslela. 483 00:43:14,176 --> 00:43:16,303 - Proč? - Znáš to, lyžařská dovolená, 484 00:43:16,303 --> 00:43:19,514 románky na lodi, a když opálení vybledne... 485 00:43:19,514 --> 00:43:23,685 To není problém, mám opalovací lampu. 486 00:43:29,983 --> 00:43:33,555 A navíc ti tu pravděpodobně namíchají nejlepší Bloody Mary ve městě. 487 00:43:34,112 --> 00:43:40,888 Dva díly vodky, hodně citronu, pepř a spousta ledu. 488 00:43:42,222 --> 00:43:43,999 Je nemožné, tohle nemít rád. 489 00:43:44,769 --> 00:43:46,666 Líbí se mi ten hotel, co jsi mi vybral. 490 00:43:46,666 --> 00:43:48,919 Obsluha je velmi osobní. 491 00:43:48,919 --> 00:43:51,046 Myslíš, že se takhle chovají ke všem hostům? 492 00:43:51,046 --> 00:43:53,423 Vedení je ochotno nabídnout tomuto hostu... 493 00:43:54,674 --> 00:43:55,999 stálý apartmán. 494 00:44:00,931 --> 00:44:02,772 Stálý, to je docela dlouho. 495 00:44:03,225 --> 00:44:05,555 Aspoň bychom měli čas přivézt část tvých zavazadel. 496 00:44:06,061 --> 00:44:07,479 Obvykle jich nemám moc. 497 00:44:13,276 --> 00:44:15,445 Musím si opravit makeup. 498 00:44:15,445 --> 00:44:17,405 Vypadáš krásně i bez opravy. 499 00:44:17,405 --> 00:44:18,907 Nemůžu jít na večeři, aniž bych si ho opravila. 500 00:44:18,907 --> 00:44:22,555 Řekl jsem, že jdeme na večeři? Musel jsem být blázen. 501 00:44:23,937 --> 00:44:25,222 Ano, ano. 502 00:44:25,831 --> 00:44:28,041 Jak se oblékat do Annabel? Formálně nebo neformálně? 503 00:44:28,041 --> 00:44:29,584 Trochu obojího, více formálně. 504 00:44:30,012 --> 00:44:31,092 Co myslíš? 505 00:44:31,092 --> 00:44:33,926 - Tohle se úplně nehodí. - Ale já se k tobě hodím. 506 00:44:33,926 --> 00:44:35,173 Co na to říct? 507 00:44:35,173 --> 00:44:36,800 Phillipe, nikdy nedojedeme do Annabel. 508 00:44:36,800 --> 00:44:39,010 Myslím, že to nějak zvládneme. 509 00:44:40,996 --> 00:44:42,747 Myslím, že tě vzrušují pohovky. 510 00:44:42,747 --> 00:44:44,266 Ne, jen ty. 511 00:44:48,144 --> 00:44:49,777 Haló? 512 00:44:49,886 --> 00:44:52,190 Promiňte, tady je služka, nikdo není doma. 513 00:44:55,527 --> 00:44:57,988 Je to samozřejmě jen rychlá kopie, ale všechno funguje. 514 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 - Dvě běžné baterie 1,5 V. - To je skvělé. 515 00:45:00,365 --> 00:45:02,742 Joe, za jak dlouho dokončíme formy a rozjedeme výrobu? 516 00:45:02,742 --> 00:45:04,888 Za prvé, budeme potřebovat alespoň 10.000 kopií. 517 00:45:04,936 --> 00:45:06,444 Podepište to tady, musíme vyřídit poštu. 518 00:45:06,463 --> 00:45:08,665 Kopie nejsou problém, ale všechny ty dráty a tranzistory... 519 00:45:08,665 --> 00:45:10,917 To udělá jiná firma, vy budete dělat montáž, nic víc. 520 00:45:10,917 --> 00:45:12,168 Takže žádný problém. 521 00:45:12,168 --> 00:45:13,295 Volali a z Obchodní rady, 522 00:45:13,295 --> 00:45:15,589 pan Harris by vás chtěl vidět zítra v devět hodin. 523 00:45:15,589 --> 00:45:18,425 - Co se stalo? - Nic, myslím, že jde o Kramerovu licenci. 524 00:45:18,425 --> 00:45:20,218 - Děkuji, Estelle, můžete jít domů. - Už jdu. 525 00:45:20,218 --> 00:45:22,971 - To jsem chtěl říct. - Už jsem vyplnil sedm formulářů. 526 00:45:22,971 --> 00:45:25,777 Neměl bych se obávat, pravděpodobně našli osmý. 527 00:45:40,280 --> 00:45:44,451 Operátorko, tady 234960, volám do Belgravia 3329. 528 00:45:52,542 --> 00:45:57,047 Rezidence pana Scotta. Zdravím, pane Scotte. 529 00:45:58,673 --> 00:46:01,134 Snažím se, abych neztratila opálení. 530 00:46:01,134 --> 00:46:04,055 Kde jsi? Jak můžeš být ve svém autě? 531 00:46:05,844 --> 00:46:07,390 To je jedno z privilegií magnátů. 532 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 Brzy budu nosit telefon u sebe. 533 00:46:10,936 --> 00:46:12,979 Budu doma za půl hodiny, pokud to provoz dovolí. 534 00:46:12,979 --> 00:46:16,316 Dobře, zavěs telefon a vrať obě ruce na volant. 535 00:46:18,777 --> 00:46:19,653 Já také. 536 00:47:12,477 --> 00:47:13,710 Tony? 537 00:47:14,999 --> 00:47:16,999 Vidím, že jsi měla hodně náročný den na pláži. 538 00:47:21,354 --> 00:47:22,666 Ano. 539 00:47:22,716 --> 00:47:25,222 - Dobrý večer, pane Scotte. - Kdo jste? 540 00:47:25,510 --> 00:47:28,054 Jmenuji se Smith, ale to vám asi nic neřekne. 541 00:47:28,054 --> 00:47:29,848 Co pro vás mohu udělat, pane Smithe? 542 00:47:29,931 --> 00:47:32,100 Mnoho věcí pro mě můžete udělat, pane Scotte. 543 00:47:32,100 --> 00:47:35,311 Ale teď se budeme bavit pouze o slečně Petersové. 544 00:47:35,311 --> 00:47:37,480 Samozřejmě, že dnes večer nebude k dispozici. 545 00:47:37,480 --> 00:47:40,666 A zítra, tak to pravděpodobně závisí na vás. 546 00:47:41,067 --> 00:47:43,361 Podívejte se, tohle je velmi špatný vtip... 547 00:47:43,361 --> 00:47:46,449 Pane Scotte, pohrdám lidmi, kteří vtipkují po telefonu. 548 00:47:47,449 --> 00:47:50,827 Ve skutečnosti mohou telefony způsobit mnoho zbytečných problémů. 549 00:47:50,827 --> 00:47:55,333 Navrhuji tedy pro dobro slečny Petersové, nepoužívejte ten svůj. 550 00:47:55,623 --> 00:47:58,835 A nechte následující krok na mně. 551 00:49:18,888 --> 00:49:21,300 Není obvyklé, abyste chodil pozdě, měl jsem o vás starost. 552 00:49:21,459 --> 00:49:23,419 Dojímá mě vaše starost. 553 00:49:23,419 --> 00:49:25,444 Vy určujete čas, já si ho musím najít. 554 00:49:25,889 --> 00:49:27,048 Něco vás trápí, Phillipe? 555 00:49:27,048 --> 00:49:29,717 Kdyby ano, řekl bych to, už jste se mě ptal. 556 00:49:29,717 --> 00:49:35,000 - Ano, chcete se posadit? - Ne, ledaže byste na tom trval. 557 00:49:35,333 --> 00:49:38,222 Přál bych si, abyste měl lepší náladu, Phillipe. 558 00:49:38,726 --> 00:49:42,555 Každopádně jsem se o vašem úspěchu zmínil K, 559 00:49:42,556 --> 00:49:44,691 a samozřejmě má z něj stejnou radost jako já. 560 00:49:44,691 --> 00:49:49,279 Jenže oba máme velkou starost, že jsme přišli o jednoho z vašich. 561 00:49:49,279 --> 00:49:50,697 Už jsem vám říkal... 562 00:49:50,697 --> 00:49:52,666 Že to byla náhoda, vím, ale náhoda nebo ne, 563 00:49:52,674 --> 00:49:54,909 je to poprvé, co váš tým čelí problémům 564 00:49:54,909 --> 00:49:56,911 tohoto druhu a mohlo by to naznačovat vážné... 565 00:49:56,911 --> 00:49:58,914 Opakuji, v mém týmu k žádnému úniku nedošlo. 566 00:49:59,914 --> 00:50:01,666 Kvůli tomu jste mě zavolal? 567 00:50:04,210 --> 00:50:05,666 K mě požádal, 568 00:50:05,688 --> 00:50:08,139 abych provedl kompletní audit všech vašich tajných agentů. 569 00:50:09,507 --> 00:50:10,800 To nemůžete myslet vážně. 570 00:50:10,800 --> 00:50:12,218 Říkáte, že k úniku nedošlo. 571 00:50:12,218 --> 00:50:15,638 Možná máte pravdu, ale musíme mít jistotu, Phillipe. 572 00:50:15,638 --> 00:50:17,682 Určitě chápete, že vaše vazby na nás, 573 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 byť možná dost vzdálené, by mohly představovat vážnou hrozbu. 574 00:50:20,310 --> 00:50:23,521 Poslouchejte, znáte mé podmínky a K taky. 575 00:50:23,521 --> 00:50:25,690 Žádné otázky, žádná jména. 576 00:50:25,690 --> 00:50:27,525 Je to můj tým, ne vašeho oddělení. 577 00:50:28,651 --> 00:50:30,778 Buď nám dál věříte, nebo nás přestaňte používat, 578 00:50:30,778 --> 00:50:32,155 to je jednoduché. 579 00:50:33,907 --> 00:50:36,618 Ano, tohle jsem očekával. 580 00:50:36,618 --> 00:50:39,318 Ve skutečnosti jsem K řekl, že to nejspíš bude vaše odpověď. 581 00:50:39,318 --> 00:50:43,041 Můžete mu taky říct, slíbil jsem jim- žádná jména. 582 00:50:43,041 --> 00:50:46,211 Nikdy žádná jména, proto pro mě pracují. 583 00:50:46,211 --> 00:50:49,464 Tak dosahujeme výsledků a tak to i zůstane. 584 00:50:51,299 --> 00:50:53,384 Nechcete slyšet o slečně Petersové? 585 00:50:55,887 --> 00:50:59,057 Bezpečnost ji považuje za naprosto čistou. 586 00:50:59,999 --> 00:51:02,685 Díky, ne že by na tom teď záleželo. 587 00:51:03,728 --> 00:51:05,333 Ztratil jsem zájem. 588 00:51:12,737 --> 00:51:14,777 - Pane Scotte? - Ano? 589 00:51:15,073 --> 00:51:18,000 Myslel jsem, že jste to vy, pane. Nějaký pán vám tu nechal toto. 590 00:51:19,994 --> 00:51:22,000 - Kdy se to bylo? - Hned jak jste dorazil, pane. 591 00:51:22,413 --> 00:51:24,333 Prakticky musel jít za vámi. 592 00:51:27,252 --> 00:51:28,711 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 593 00:51:28,711 --> 00:51:30,840 - Můžu vám něco nabídnout? - Je trochu brzy, ne? 594 00:51:32,840 --> 00:51:34,759 - Nalijte mi whisky. - Ano, pane. 595 00:51:36,177 --> 00:51:37,666 Ahoj, Phillipe. 596 00:51:39,888 --> 00:51:41,555 Jak se ti tu líbí? 597 00:51:42,016 --> 00:51:44,103 Omlouvám se za zpoždění. Doufám, že jsi nečekal dlouho. 598 00:51:45,103 --> 00:51:49,065 - Jen pár minut, něco k pití? - Samotnou vodku, studenou. 599 00:51:50,066 --> 00:51:51,567 Tak co bude dál? Povídejte, slečno... 600 00:51:51,567 --> 00:51:54,904 Martinová, a další co bude, že si se mnou dáš vodku. 601 00:51:55,947 --> 00:51:58,032 Na čí zdraví připijeme? Pana Smitha? 602 00:51:58,032 --> 00:52:00,743 Požádal mě, abych ho omluvila, že tu není, 603 00:52:00,743 --> 00:52:02,888 ale jednání nechal na mně. 604 00:52:03,079 --> 00:52:04,372 Tak na štěstí. 605 00:52:12,005 --> 00:52:13,965 Slečna Petersová byla velmi nadšená 606 00:52:13,965 --> 00:52:15,300 z představy, že tě uvidí. 607 00:52:16,426 --> 00:52:18,679 - Tak pojďme. - Až si to dopiješ. 608 00:52:22,724 --> 00:52:25,727 - Už jsem dopil. - Bože, ty ale piješ rychle! 609 00:52:25,727 --> 00:52:29,580 - Hele, čím dříve vyrazíme... - Jsi v pořádku? 610 00:52:39,241 --> 00:52:41,281 To... to... 611 00:52:55,506 --> 00:52:59,385 - Vítej zpět. - Co? 612 00:53:01,262 --> 00:53:03,514 - Martinová, předpokládám. - Kdo jiný? 613 00:53:04,515 --> 00:53:07,727 - Můžu ti zapálit cigaretu? - Nerozmazlujte mě. 614 00:53:07,727 --> 00:53:10,643 Obvyklý servis pro pasažéry, bývala jsem letuškou. 615 00:53:10,643 --> 00:53:13,888 - První třída, nebo ekonomická? - Ty jsi ale šprýmař. 616 00:53:15,151 --> 00:53:18,071 Kdybych slíbil, že se nebudu dívat, tak mi to asi nesundáte. 617 00:53:18,071 --> 00:53:20,740 Promiň, budeš si mě muset zapamatovat takovou, jaká jsem byla. 618 00:53:22,389 --> 00:53:25,787 Přistáli jsme. Prosím, odepni si pásy. 619 00:53:28,956 --> 00:53:32,251 - To je on? - To je on. 620 00:53:32,251 --> 00:53:35,421 Vypadá to, že všechno proběhlo hladce. 621 00:53:37,420 --> 00:53:38,508 Ano? 622 00:53:39,550 --> 00:53:41,511 - Můžu? - Ano, přiveďte ho. 623 00:53:48,226 --> 00:53:50,111 Dobré ráno, pane Scotte. 624 00:53:50,686 --> 00:53:52,814 Tu hlas poznávám, ale nemohu si vybavit obličej. 625 00:53:54,440 --> 00:53:56,567 Mrzí mě, že jsme museli být trochu melodramatičtí. 626 00:53:56,567 --> 00:53:58,027 Aspoň, že to obešlo bez násilí. 627 00:53:58,027 --> 00:53:59,999 Násilí nesnáším, pane Scotte. 628 00:54:03,908 --> 00:54:07,453 Skutečný profesionál pracuje pouze hlavou. 629 00:54:07,453 --> 00:54:10,998 - Jen amatér sahá k násilí. - Přeskočme předehru, co chcete? 630 00:54:11,444 --> 00:54:12,834 Co chcete? 631 00:54:14,710 --> 00:54:16,838 Jména vašich lidí v Mnichově. 632 00:54:18,003 --> 00:54:20,500 Opravdu věříte, že vám to řeknu, víte, co by se s nimi stalo? 633 00:54:20,508 --> 00:54:24,000 Můj drahý příteli, zvažte, co by se mohlo stát slečno Petersové. 634 00:54:24,178 --> 00:54:25,847 Totéž, co se stalo doktoru Spieglerovi? 635 00:54:25,847 --> 00:54:28,599 Chudák, ale snažil se vás varovat. 636 00:54:28,599 --> 00:54:31,777 - Byl to nejrychlejší a nejjednodušší způsob. - Amatérský způsob. 637 00:54:32,937 --> 00:54:35,189 Ale pro slečnu Petersovou to tak rychlé nebude. 638 00:54:35,189 --> 00:54:36,232 Dobře, vyjasněme si to. 639 00:54:36,232 --> 00:54:39,069 Slečna Petersová se mi líbí, ale ne více než půl tuctu dalších dívek. 640 00:54:40,069 --> 00:54:42,666 Můj drahý příteli, to záleží na vás, já nenávidím násilí. 641 00:54:42,666 --> 00:54:44,666 Pustíte tu dívku a nebudete s tím mít nic společného. 642 00:54:44,699 --> 00:54:47,682 Tohle je to, na čem se musíme dohodnout. 643 00:54:47,699 --> 00:54:49,618 Nicméně, co se může nebo nemůže stát slečně Petersové, 644 00:54:49,662 --> 00:54:52,000 vás vlastně nijak zvlášť nezajímá, že? 645 00:54:52,540 --> 00:54:54,834 Příliš rumělkové, co vy na to? 646 00:54:55,710 --> 00:54:59,000 Každopádně vám pořád zůstane ten druhý půl tucet dívek. 647 00:54:59,297 --> 00:55:00,999 A co kdybych souhlasil? 648 00:55:01,841 --> 00:55:04,222 Pak bychom ztratili zájem o vás oba. 649 00:55:04,719 --> 00:55:08,139 Byl byste k ničemu pro své lidi a neškodný pro nás. 650 00:55:08,139 --> 00:55:10,141 Ležící v závěji s dírou v zádech. 651 00:55:10,141 --> 00:55:13,102 No tak, pane Scotte, jste profesionál. 652 00:55:13,102 --> 00:55:15,646 Moc dobře víte, že skuteční agenti zřídkakdy nosí zbraň. 653 00:55:15,646 --> 00:55:18,065 To poslední, co chtějí, je přitahovat pozornost. 654 00:55:18,065 --> 00:55:19,066 Třeba jako vy. 655 00:55:20,485 --> 00:55:23,779 - Rád bych viděl slečnu Petersovou. - Samozřejmě, můj drahý příteli. Hale? 656 00:55:24,947 --> 00:55:27,116 Najdete ji ve výborném fyzickém stavu. 657 00:55:27,200 --> 00:55:31,829 Co se týče psychického, je samozřejmě trochu vyděšená. 658 00:55:31,829 --> 00:55:32,997 Slečna Petersová. 659 00:55:41,172 --> 00:55:42,673 Jsi v pořádku? 660 00:55:42,673 --> 00:55:45,301 - Co se děje, Phillipe? - Okno. 661 00:55:45,301 --> 00:55:47,470 Pan Scott a já pracujeme na jedné obchodní dohodě. 662 00:55:47,470 --> 00:55:49,314 Nebude to trvat dlouho. 663 00:55:49,514 --> 00:55:51,555 Pokud budu souhlasit, mám podmínku. 664 00:55:52,000 --> 00:55:55,186 Můj drahý příteli, vy nejste v pozici... 665 00:56:28,427 --> 00:56:32,222 - No, musím uznat... - Sklapni! 666 00:56:32,431 --> 00:56:33,566 Odveď ji! 667 00:56:34,850 --> 00:56:36,894 Pojď, drahoušku, hlavní závod skončil. 668 00:56:41,399 --> 00:56:42,999 Nedělej to, Phillipe, prosím. 669 00:56:47,655 --> 00:56:50,575 V naší branži by se nikdo neměl příliš zaplést se ženou. 670 00:56:51,492 --> 00:56:53,202 Ale nezávazné vztahy jsou docela bezpečné. 671 00:56:55,663 --> 00:56:58,444 Nemůžu vám říct ta jména, protože je ani já sám neznám. 672 00:56:58,624 --> 00:57:02,000 Jsem v kontaktu s jedním mužem, který předává pokyny ostatním. 673 00:57:02,295 --> 00:57:04,964 Chápu a kdo to je? 674 00:57:11,012 --> 00:57:12,972 Říkal jsem vám, že měl srdeční příhodu. 675 00:57:12,972 --> 00:57:17,444 Ano, ale tak či onak, nikdy jste neřekl jeho jméno. 676 00:57:17,810 --> 00:57:19,478 - Můžu si sednout? - Do toho, příteli. 677 00:57:19,478 --> 00:57:21,314 Žádný strach, poučil jsem se. 678 00:57:22,523 --> 00:57:25,943 Až odsud odejdu, slečna Petersová půjde se mnou. 679 00:57:27,653 --> 00:57:29,238 To je zajímavá myšlenka. 680 00:57:29,238 --> 00:57:31,365 Jestli ji taky necháte jít, zmizí oba. 681 00:57:31,365 --> 00:57:34,076 Můj drahý Hale, pan Scott velmi dobře ví, 682 00:57:34,076 --> 00:57:37,444 jak snadno jsme ho mohli předat rozvědce Západního Německa, 683 00:57:37,663 --> 00:57:40,291 a jak rychle bychom se mohli postarat o slečnu Petersovou. 684 00:57:40,291 --> 00:57:42,293 - Nezmizím. - Samozřejmě že ne. 685 00:57:42,293 --> 00:57:44,837 A její přítomnost vám to bude pořád připomínat. 686 00:57:45,921 --> 00:57:49,008 Takže, jméno vašeho kontaktu? 687 00:57:51,010 --> 00:57:54,055 Znám ho jen pod krycím jménem: Almanach. 688 00:57:54,055 --> 00:57:57,058 Když s ním chci navázat kontakt, komunikuji přes prostředníka. 689 00:57:57,058 --> 00:57:59,310 A pak se vy a váš kontakt sejdete na předem určeném místě? 690 00:57:59,311 --> 00:58:00,361 Ano. 691 00:58:01,487 --> 00:58:03,189 Kdo je ta třetí osoba, která to zajišťuje. 692 00:58:03,189 --> 00:58:06,192 Je to jen poslíček, ani neví, komu zásilku doručuje. 693 00:58:06,192 --> 00:58:10,363 Velmi opatrné a konvenční. Váš kontakt zná jen toho pod sebou. 694 00:58:10,363 --> 00:58:12,615 Jen osobu, která je bezprostředně pod ním. 695 00:58:12,615 --> 00:58:15,284 Takže, když dojde k přerušení spojení, máme maximální jistotu. 696 00:58:16,160 --> 00:58:19,038 Dál už, předpokládám, používají stejný systém. 697 00:58:19,038 --> 00:58:21,582 Předpokládáte? To je přece vaše organizace, ne? 698 00:58:22,958 --> 00:58:27,672 Ano, a pokud funguje, nekladu zbytečné otázky. 699 00:58:30,132 --> 00:58:33,000 Dovolte mi položit tu hlavní otázku. 700 00:58:33,219 --> 00:58:36,722 Pokud nikdo neví, komu se buňka zodpovídá 701 00:58:36,722 --> 00:58:38,808 a stane se něco jejich nadřízenému, tedy vám, pane Scotte... 702 00:58:38,808 --> 00:58:39,888 Neznají mě. 703 00:58:39,888 --> 00:58:41,666 Musí někoho znát, je to přece organizace. 704 00:58:41,676 --> 00:58:43,729 Chtěl jste jména, jedno jsem vám dal. 705 00:58:48,192 --> 00:58:51,888 Almanach. Dobře. 706 00:58:52,029 --> 00:58:54,198 Zítra ráno poletíte do Mnichova. 707 00:58:54,198 --> 00:58:55,658 Domluvíte si schůzku se svým kontaktem 708 00:58:55,658 --> 00:58:58,888 na zítřejší večer ve 21:30 ve svém obvyklém nočním klubu. 709 00:58:59,495 --> 00:59:01,455 Identifikujete se tak, že si sundáte hodinky, 710 00:59:01,455 --> 00:59:04,444 sundáte si je a znovu si je nasadíte. 711 00:59:04,583 --> 00:59:06,377 Řeknete svému kontaktu, aby se s vámi sešel 712 00:59:06,377 --> 00:59:08,444 za patnáct minut u zadního vchodu. 713 00:59:09,255 --> 00:59:10,382 A pak? 714 00:59:10,382 --> 00:59:13,111 Vrátíte se do svého pokoje a počkáte na další instrukce. 715 00:59:13,342 --> 00:59:16,512 - Dohodli jsme se, že... - Pokud nám poskytnete informace, ne? 716 00:59:19,056 --> 00:59:23,269 Ale pokud bude pan Almanach obtížně přesvědčitelný... 717 00:59:24,603 --> 00:59:28,649 možná se s vámi bude chtít spojit jiná buňka, pane Scotte. 718 00:59:28,649 --> 00:59:30,531 Nepoznají mě, ani když mě uvidí. 719 00:59:33,333 --> 00:59:35,888 A to je právě to, co chceme zjistit. 720 00:59:43,247 --> 00:59:46,792 Ať už děláš cokoliv, doufám, že to stojí za to riskovat život. 721 00:59:46,792 --> 00:59:49,712 Toni, drahá Toni, nejsem v žádném nebezpečí, 722 00:59:49,712 --> 00:59:51,555 Jsem jen trochu zmatený. 723 00:59:51,672 --> 00:59:53,507 Lituju jen toho, že se do toho zapletl někoho, 724 00:59:53,507 --> 00:59:54,592 na kom mi záleží. 725 00:59:54,592 --> 00:59:56,666 Nikdy dřív jsem si o nikoho nedělala starosti. 726 00:59:57,386 --> 01:00:00,431 Lidé mi dřív nepřišli tak důležití jako teď. 727 01:00:00,431 --> 01:00:04,000 Je to šok, že? Hodnoty se najednou mění. 728 01:00:04,393 --> 01:00:07,200 Poprvé si začneš klást otázku, jestli to, co děláš, za to vůbec stojí. 729 01:00:07,271 --> 01:00:09,899 A stojí to za to? Jedeme do Mnichova, protože... 730 01:00:09,899 --> 01:00:12,359 Protože tvůj hračkářský magnát 731 01:00:12,359 --> 01:00:14,653 letí podepsat nějakou drsnou smlouvu. 732 01:00:15,696 --> 01:00:17,239 Chápal bych, kdyby ses rozhodla nejet. 733 01:00:17,239 --> 01:00:18,866 Co bych to byla za člověka? 734 01:00:18,866 --> 01:00:23,333 Phillipe, byli to pěkně drsní lidé. Do jakých problémů ses dostal? 735 01:00:23,954 --> 01:00:25,581 Je to kvůli penězům? Potřebuješ peníze? 736 01:00:25,581 --> 01:00:27,124 Jestli jde o peníze, mohla bych ti dát... 737 01:00:27,124 --> 01:00:28,334 Já vím, vím, že bys mohla. 738 01:00:28,334 --> 01:00:31,462 Ale o to nejde, chci s tím skoncovat. 739 01:00:32,421 --> 01:00:33,589 - Opravdu? - Opravdu. 740 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 - Kávu? - Ne, děkuji. 741 01:00:42,306 --> 01:00:44,892 - Ještě kávu? - Ne, děkuji. 742 01:00:44,892 --> 01:00:46,435 Hlásí se kapitán. 743 01:00:46,435 --> 01:00:49,021 Právě přelétáváme pohoří Eifel. 744 01:00:49,021 --> 01:00:52,222 Po vaší levici je slavný závodní okruh Nürburgring. 745 01:00:53,609 --> 01:00:56,695 Předpokládáme přistání v Mnichově ve 12:40 místního času, 746 01:00:56,695 --> 01:00:59,031 což je o hodinu více než je greenwichský čas. 747 01:01:49,790 --> 01:01:55,213 Ahoj, byl jsi tři dny mimo, ale o nic jsi nepřišel. 748 01:01:56,213 --> 01:01:58,966 Denní sestra je roztomilá, ale ta noční je čarodějnice. 749 01:01:59,884 --> 01:02:02,594 - Ty ses mi snažil pomoct? - Jel jsi 130, když se to stalo. 750 01:02:03,178 --> 01:02:05,180 A víš co? Vyšlo to podle předpovědi. 751 01:02:05,180 --> 01:02:08,222 Střelec, prosinec, alespoň v novinách píší, že ses narodil v prosinci. 752 01:02:08,559 --> 01:02:12,313 Dvanáctého, při úplňku, radí ti, abys pečoval o své zdraví, 753 01:02:12,313 --> 01:02:14,333 omezil cestování na minimum." 754 01:02:16,370 --> 01:02:17,888 Vadí ti, že mluvím? 755 01:02:20,237 --> 01:02:23,657 - Jak se jmenuješ? - Paul, Paul Spiegler. 756 01:02:24,491 --> 01:02:28,555 Díky, Paule. Vím, že to zní otřepaně, ale já... 757 01:02:28,555 --> 01:02:30,748 Víš, v tomto almanachu píšou spoustu blbostí, 758 01:02:30,748 --> 01:02:33,222 ale pravá astrologie je věda. 759 01:02:33,459 --> 01:02:35,127 Umíš číst z čajových lístků? 760 01:02:36,230 --> 01:02:39,006 Někteří lidé studují sexuální život blech. 761 01:02:39,006 --> 01:02:42,051 Jiní závodí v autech, každý máme své koníčky. 762 01:02:42,051 --> 01:02:43,886 Bojím se, že můj koníček je minulostí. 763 01:02:43,886 --> 01:02:50,000 - Máš jiný, mluvíš ve spánku. - Doufám, že nic skandálního. 764 01:02:50,225 --> 01:02:51,518 Bylo to velmi zajímavé. 765 01:02:52,519 --> 01:02:55,189 Říkal jsi, že pracuješ pro britskou tajnou službu. 766 01:02:57,441 --> 01:03:01,445 Takže podle zákona všech špiónů, bych měl vyjet po denní sestře. 767 01:03:03,155 --> 01:03:05,658 Počkej, zavolám sestru. 768 01:03:05,658 --> 01:03:08,035 - Dobře. - Pokud se mi podaří stisknout tohle tlačítko. 769 01:03:12,164 --> 01:03:16,669 Jen z čiré zvědavosti, jakou radu dává horoskop tobě? 770 01:03:18,170 --> 01:03:19,463 Po celý rok, 771 01:03:19,463 --> 01:03:21,676 by ses měl odpočívat a relaxovat. 772 01:03:24,635 --> 01:03:27,137 Mám velmi dobré kontakty na Berlínské zdi, 773 01:03:27,137 --> 01:03:28,999 pokud je někdy budeš potřebovat. 774 01:03:34,019 --> 01:03:38,000 Konečně jsme se probudili. 775 01:03:38,232 --> 01:03:41,026 Zkusme narovnat ty polštáře. 776 01:03:41,026 --> 01:03:44,571 Pane Scotte? Phillipe? 777 01:03:45,531 --> 01:03:47,324 Phillipe, probuď se, drahý. 778 01:03:49,688 --> 01:03:51,286 Promiň, ale musela jsem tě probudit. 779 01:03:51,286 --> 01:03:54,222 Začínal jsem si myslet, že ses zamilovala do dámských toalet. 780 01:03:54,707 --> 01:03:58,127 Dámy a pánové, jdeme na přistání v Mnichově. 781 01:04:08,053 --> 01:04:10,222 - To je nádherné! - Dobře. 782 01:04:10,514 --> 01:04:12,333 Jsem rád, že jsi ohromená. 783 01:04:12,433 --> 01:04:14,476 - Něco dalšího, pane? - Ano. 784 01:04:16,520 --> 01:04:17,896 - Děkuji. - Děkuji vám. 785 01:04:26,655 --> 01:04:27,999 A jaká je tvoje ložnice? 786 01:04:28,222 --> 01:04:30,076 O mojí ložnici bych se raději nebavil. 787 01:04:31,076 --> 01:04:33,579 To je ale galantní. 788 01:04:33,579 --> 01:04:35,456 Teď si jdi obout sněhule, jdeme nakupovat. 789 01:04:35,456 --> 01:04:38,500 - Neztrácíš čas, že? - Už jsem ho ztratil příliš mnoho. 790 01:04:38,500 --> 01:04:40,878 - Koupím ti dárek. - Phillipe! 791 01:04:40,878 --> 01:04:42,777 Mlč, ženská, tahle neuvěřitelná nabídka 792 01:04:42,878 --> 01:04:44,548 se možná nikdy nebude opakovat. 793 01:05:07,744 --> 01:05:10,658 Ale, drahý, ty ses zbláznil, to bude stát jmění. 794 01:05:24,588 --> 01:05:28,037 - A teď koupíš dárek ty mně. - Ale ne tak drahý. 795 01:05:29,335 --> 01:05:33,138 Bílá klobása. Tohle v Londýně neseženeš. 796 01:05:33,138 --> 01:05:34,515 Jak to přežiješ? 797 01:05:34,515 --> 01:05:39,019 - Zaplatí to dáma. - 3,30. Tři marky, 30. 798 01:05:39,019 --> 01:05:40,813 - Něco dalšího? - Obávám se, že ne. 799 01:05:40,813 --> 01:05:42,222 Madam je trochu lakomá. 800 01:05:44,691 --> 01:05:47,528 Řeknu ti, co udělám, pozvu tě k Holanďanovi na kávu. 801 01:05:47,528 --> 01:05:49,780 Phillipe Scotte, jsi idiot, a já tě miluju. 802 01:06:11,111 --> 01:06:12,511 - Prosím? - Chceš něco k té kávě? 803 01:06:12,511 --> 01:06:14,531 Ne, díky, budu si hrát s mou broží. 804 01:06:14,531 --> 01:06:17,222 - Takže nic. - Co, žádná bílá klobása? 805 01:06:17,558 --> 01:06:20,936 - To je pokušení. - S takovou postavou? 806 01:06:20,936 --> 01:06:23,397 - Překvapí tě, až ji uvidíš. - Ne když budeš oblečená. 807 01:06:23,397 --> 01:06:25,482 Phillipe, ne v kavárně před tolika lidmi. 808 01:08:04,331 --> 01:08:06,333 Zřejmě někdo, koho nechceš potkat. 809 01:08:06,333 --> 01:08:07,960 - Co? - Dělám stejný pohled. 810 01:08:07,960 --> 01:08:09,962 Říká: "Ne, tyto ne. 811 01:08:09,962 --> 01:08:12,047 Jsou tak nudní, jak se jim mám vyhnout?" 812 01:08:12,047 --> 01:08:13,674 Obávám se, že tomuhle se nevyhneme. 813 01:08:13,674 --> 01:08:15,884 To je švýcarský výrobce, a obávám se, že se setkáte. 814 01:08:15,884 --> 01:08:18,303 - Já? - Doufám, že mu tě představím. 815 01:08:18,303 --> 01:08:21,000 Děkuji, ale mám svou vlastní sbírku nudných typů. 816 01:08:21,000 --> 01:08:22,300 Nebude vadit, když na chvíli odejdu? 817 01:08:22,307 --> 01:08:24,184 - Klidně. - Jen ho rychle pozdravím. 818 01:08:24,184 --> 01:08:26,144 A já rychle utratím pár feniků. 819 01:08:34,820 --> 01:08:37,698 Ahoj, už je to nějaký čas, co jsme se potkali. 820 01:08:37,698 --> 01:08:40,659 - Minimálně 18 měsíců. - Já jsem tu poprvé. 821 01:08:40,659 --> 01:08:42,577 No, s Hildou sem chodíme často. 822 01:08:42,577 --> 01:08:43,579 Tady nemůžeme mluvit, 823 01:08:43,579 --> 01:08:46,000 uvidíme se venku u zadního vchodu, za 15 minut. 824 01:08:46,777 --> 01:08:48,333 Sakra, zastavily se. 825 01:08:55,465 --> 01:08:58,510 Co se to tu děje? Tvůj přítel mi řekl, abych vzal zbraň. 826 01:08:58,510 --> 01:09:00,429 Tady ne, u zadního vchodu. 827 01:09:33,601 --> 01:09:35,555 Jsi to ty? 828 01:10:03,854 --> 01:10:05,494 Nezabíjej ho! 829 01:11:00,858 --> 01:11:03,555 - Co se stalo? - Někdo střílel. 830 01:11:04,000 --> 01:11:06,222 Jdi spát, to se ti zdálo. 831 01:11:10,222 --> 01:11:12,555 Na ulici někdo leží! 832 01:11:17,858 --> 01:11:20,026 Nic mě neprobere lépe než noční vzduch. 833 01:11:20,026 --> 01:11:22,154 Ty se potřebuješ před spaním probrat? 834 01:11:22,154 --> 01:11:25,365 - Záleží na tom, s kým zrovna jsem. - To jsem si myslela. 835 01:11:25,365 --> 01:11:28,452 Kromě toho, myslím, že města v noci jsou fascinující. 836 01:11:28,452 --> 01:11:30,688 Zvlášť historické vykopávky. 837 01:11:30,688 --> 01:11:33,331 Pokud madam není spokojená s prohlídkou... 838 01:11:33,331 --> 01:11:35,500 Je s ní spokojena více než s průvodcem. 839 01:11:35,500 --> 01:11:38,253 Tak madam ukážu něco opravdu krásného. 840 01:11:54,978 --> 01:11:58,222 Divadelní kostel, stavba začala v roce 1663, 841 01:11:58,565 --> 01:12:00,275 a trvalo více než sto let než ho dostavěli. 842 01:12:18,999 --> 01:12:21,380 To namaloval Antonio Zanchi. 843 01:12:27,511 --> 01:12:28,999 Je nádherný. 844 01:12:41,468 --> 01:12:45,497 - Kdo to byl? - Nepatřil k nám. 845 01:12:45,612 --> 01:12:48,990 Zemřel při splácení svých dluhů, a měl spoustu dluhů. 846 01:12:49,916 --> 01:12:51,701 Myslel jsem, že pravidlo je, se nikdy nesetkat. 847 01:12:51,701 --> 01:12:53,333 Musel jsem to změnit. 848 01:12:53,745 --> 01:12:57,666 Ten muž z baru, dnes večer, mě sleduje. 849 01:12:57,666 --> 01:13:01,795 Bydlí v mém hotelu, pokoj 507, registrován pod jménem Hal Bergen. 850 01:13:03,588 --> 01:13:06,444 Brzy ráno mi letí letadlo, a musím v něm být. 851 01:13:06,925 --> 01:13:08,051 A co Bergen? 852 01:13:08,051 --> 01:13:09,928 Nesmí volat do Londýna. 853 01:13:13,014 --> 01:13:14,333 To je vše? 854 01:13:17,143 --> 01:13:19,896 Tvůj otec se mě pokusil varovat v Kitzbühelu. 855 01:13:22,816 --> 01:13:24,651 Zabil mého otce? 856 01:13:32,777 --> 01:13:33,999 610. 857 01:13:37,000 --> 01:13:38,666 Děkuji. 858 01:13:39,416 --> 01:13:41,626 Náš nudný švýcarský přítel žádá pět minut 859 01:13:41,626 --> 01:13:43,295 aby mi dal své konkureneschopné ceny. 860 01:13:43,295 --> 01:13:45,839 No, pokud musíš být magnát, musíš být magnát. 861 01:13:45,839 --> 01:13:47,757 Je v baru. Pět minut, nevadí? 862 01:13:47,757 --> 01:13:49,801 Jistě, dokud ho nevezmeš nahoru. 863 01:13:49,801 --> 01:13:51,177 Nech si ty vtipy. 864 01:14:02,147 --> 01:14:05,025 - Něco na pití? - Nech si ty zdvořilosti. 865 01:14:05,025 --> 01:14:07,000 Tvůj přítel měl nehodu. 866 01:14:09,238 --> 01:14:11,656 - Nevypadáš moc rozrušený. - To je součást práce. 867 01:14:11,656 --> 01:14:15,000 Zajímavé je, že ji nezpůsobil nikdo z mých lidí. 868 01:14:15,127 --> 01:14:16,161 Podívej, ta dohoda... 869 01:14:16,161 --> 01:14:18,496 Dohoda byla, že pokud by dělal problémy, 870 01:14:18,496 --> 01:14:21,374 počkáš na další rozkazy, dostaneš je. 871 01:14:22,542 --> 01:14:24,628 Budeme čekat, dokud s tebou nenaváží kontakt. 872 01:14:24,711 --> 01:14:27,505 - To budete čekat dlouho, kamaráde. - Doufám, že ne. 873 01:14:28,548 --> 01:14:30,999 Nemyslím, že se mu to líbilo slečně Petersové. 874 01:14:31,676 --> 01:14:34,429 - Nechápeš... - Že nebudou komunikovat? 875 01:14:34,429 --> 01:14:37,307 Možná by bylo jednodušší, kdyby je kontaktoval ty sám. 876 01:14:38,433 --> 01:14:40,218 Jsem si jistý, že přijdeš na nějaký způsob. 877 01:14:49,569 --> 01:14:51,738 Magnát se vrací na základnu. 878 01:14:58,222 --> 01:15:00,000 Tony? 879 01:15:01,581 --> 01:15:03,528 Děláš velký hluk! 880 01:15:05,126 --> 01:15:07,003 Dávej si pozor na oblek, jsem mokrá. 881 01:15:07,003 --> 01:15:10,483 - Miluju mokré obleky. - Je všechno v pořádku? 882 01:15:10,483 --> 01:15:13,009 - Proč by nemělo? - Třeseš se. 883 01:15:13,009 --> 01:15:16,096 Mezi námi je jen ručník, samozřejmě, že se třesu. 884 01:15:16,096 --> 01:15:17,806 Zlato, jsem mokrá. 885 01:15:17,806 --> 01:15:20,558 Proto se musíš usušit jako všichni ostatní domácí mazlíčci... 886 01:15:20,558 --> 01:15:22,352 - Ne! - ... u ohně. 887 01:15:22,352 --> 01:15:23,937 Jsi blázen. 888 01:15:38,702 --> 01:15:43,123 Phillipe, drahý, co tvé problémy v Londýně? 889 01:15:43,123 --> 01:15:45,835 Skončily, ráno letíme zpět. 890 01:15:46,835 --> 01:15:48,420 - Opravdu? - Opravdu. 891 01:15:56,970 --> 01:15:58,680 Musíš sundat ten mokrý ručník. 892 01:15:59,597 --> 01:16:00,999 Dostaneš zápal plic. 893 01:16:21,444 --> 01:16:24,444 - Prosím, jaké číslo pokoje má Phillip Scott? - 610, prosím. 894 01:16:48,188 --> 01:16:49,666 - Pan Scott? - Ano. 895 01:16:50,273 --> 01:16:52,222 Můžeme s vámi na chvíli mluvit? 896 01:16:54,111 --> 01:16:55,333 Samozřejmě. 897 01:16:55,695 --> 01:16:58,000 Radši si něco obleč, jdou sem dva pánové. 898 01:16:59,991 --> 01:17:01,888 - Dobrý den. - Tak co pro vás můžu udělat? 899 01:17:01,999 --> 01:17:04,333 - Pas, prosím. - O co jde? 900 01:17:04,880 --> 01:17:07,333 - Byl jste v nočním klubu včera večer? - Ano, byl. 901 01:17:07,736 --> 01:17:09,375 Potkal jste tam muže jménem Franz Urlich? 902 01:17:09,375 --> 01:17:10,888 Kdo je Franz Urlich? 903 01:17:12,170 --> 01:17:14,666 - Viděli vás tam s ním. - On? - Přesně tak. 904 01:17:14,839 --> 01:17:18,343 Několik minut po vašem rozhovoru ho zastřelili. 905 01:17:18,343 --> 01:17:20,720 Takže, pokud byste byl tak laskav, pane Scotte, a doprovodil nás 906 01:17:20,720 --> 01:17:22,639 na stanici učinit prohlášení? 907 01:17:22,639 --> 01:17:26,434 Musí to být nějaký omyl. Pan Scott byl celý večer se mnou. 908 01:17:26,434 --> 01:17:29,555 Dobře, můj kolega zůstane tady a sepíše prohlášení s vámi. 909 01:17:29,986 --> 01:17:32,000 Půjdeme společně na stanici. 910 01:17:32,190 --> 01:17:36,110 Bohužel preferujeme samostatné výpovědi a nestranné svědky. 911 01:17:36,110 --> 01:17:37,445 Dělejme, co ti říká, drahá. 912 01:17:37,445 --> 01:17:39,280 A pamatuj si, nemusíš vyprávět naše životní příběhy, 913 01:17:39,280 --> 01:17:42,000 jen kde jsme byli, co jsme dělali, a to je všechno. 914 01:17:44,659 --> 01:17:47,333 Nevidíš, že když ho teď seberou, že se náš celý projekt zhroutí? 915 01:17:47,344 --> 01:17:48,948 Nikdo ho nebude kontaktovat pokud policie... 916 01:17:49,026 --> 01:17:50,450 Jdou sem. 917 01:17:56,066 --> 01:17:58,842 Ahoj, Phillipe. Co se děje? Odvádějí tě? 918 01:17:58,842 --> 01:18:01,111 Včera někoho zabili, tak mě chtějí vyslechnout. 919 01:18:01,845 --> 01:18:03,930 Tebe? Proč tebe? 920 01:18:05,682 --> 01:18:09,143 - Kdy se to stalo? - Asi v půl desáté. 921 01:18:09,143 --> 01:18:11,646 V tom případě vám pan Scott bude k ničemu. 922 01:18:11,646 --> 01:18:12,722 Opravdu? 923 01:18:12,722 --> 01:18:14,816 Seznámil jsem se s ním a paní Petersovou v nočním klubu 924 01:18:14,816 --> 01:18:18,236 asi ve čtvrt na deset a pak jsme spolu odešli. 925 01:18:18,236 --> 01:18:20,780 - A vy jste... ? - Pan Bergen, Hal Bergen. 926 01:18:20,780 --> 01:18:22,323 Chcete vidět můj pas? 927 01:18:22,323 --> 01:18:25,201 Zatím ne, pane, ale možná byste mohl pomoci panu Scottovi 928 01:18:25,201 --> 01:18:26,494 kdybyste šel s námi. 929 01:18:27,787 --> 01:18:29,998 Samozřejmě, vezmu si kabát. 930 01:18:31,249 --> 01:18:33,918 - Jsi blázen? - Někdo ho musí dostat ven. 931 01:18:33,918 --> 01:18:35,587 Ty tu zůstaň a sleduj tu holku. 932 01:18:36,629 --> 01:18:38,464 Spojím se s tebou, až se vše vyjasní. 933 01:18:51,222 --> 01:18:53,222 - Na okrsek, prosím. - Jistě. 934 01:18:58,067 --> 01:19:01,222 - Já to nechápu. - Posadím vás na letadla do Londýna. 935 01:19:01,779 --> 01:19:04,407 - Ale co pan Scott? - Bude sedět vedle vás. 936 01:19:11,080 --> 01:19:13,458 Nezajímá mě, jak se to stalo, Kurte. 937 01:19:13,458 --> 01:19:15,793 Bylo by lepší, kdybys opustil Mnichov před výslechem. 938 01:19:15,793 --> 01:19:17,420 V kolik přistává vaše letadlo? 939 01:19:18,379 --> 01:19:21,000 Tak bychom měli jednat rychle. Dobře. 940 01:19:21,082 --> 01:19:22,177 Ano? 941 01:19:22,333 --> 01:19:24,333 - Philip Scott je v Londýně? - Už se vrátil? 942 01:19:24,336 --> 01:19:27,000 Jeho letadlo přistálo před hodinou, tak ho musíme okamžitě chytit. 943 01:19:27,000 --> 01:19:28,456 - Já myslel, že ho sleduje Hal. - Hal je mrtvý. 944 01:19:28,470 --> 01:19:30,516 Blaku, zkontroluj všechny hotely na letišti, 945 01:19:30,516 --> 01:19:32,435 kde by se mohl skrývat. 946 01:19:32,435 --> 01:19:34,354 - Dobře. - Nebude používat své jméno. 947 01:19:34,354 --> 01:19:37,315 Nahlas každý pár, který rezervoval pokoj po půl desáté. 948 01:19:37,315 --> 01:19:39,025 - A co jeho kancelář? - To je poslední místo, kam šel. 949 01:19:39,025 --> 01:19:41,027 - Ty jdi k němu domů. - Tam by nikdy nešel. 950 01:19:41,027 --> 01:19:44,572 Nepodceňuj inteligenci tohoto muže ani jeho odvahu. 951 01:19:44,572 --> 01:19:46,699 - Teď běž. - Dobře, dobře. 952 01:19:46,699 --> 01:19:48,666 - Informuj mě, až tam dorazíš. - Dobře. 953 01:19:48,888 --> 01:19:52,222 Chudák starý Hal. Ani chvíle se nenudíme, že? 954 01:19:55,833 --> 01:19:57,658 - Můžu ti udělat další kávu? - Ne. 955 01:19:57,909 --> 01:19:59,629 Je zajímavé, že zmiňuješ hotely na letišti. 956 01:19:59,629 --> 01:20:01,089 Vzpomínám si, když jsem byla letuška... 957 01:20:01,089 --> 01:20:04,342 - Sklapni! - Tobě také přeju šťastné Vánoce. 958 01:20:11,891 --> 01:20:13,333 Zatáhni závěsy. 959 01:20:39,293 --> 01:20:43,798 Philipe, bát se něčeho, co znám, to zvládnu. 960 01:20:44,495 --> 01:20:48,730 Ale takhle, když mi nevěříš, nevím, kde začít. 961 01:20:48,730 --> 01:20:51,556 Můžeš začít tím, že uvaříš dobrou silnou kávu. 962 01:20:51,556 --> 01:20:54,222 Prosím, Phillipe, teď nevtipkuj. 963 01:20:54,642 --> 01:20:57,687 Neptám se tě, co jsi dělal, nebo co děláš. 964 01:20:58,563 --> 01:21:01,222 Miluji tě a chci ti pomoci. 965 01:21:01,324 --> 01:21:03,000 To vím. 966 01:21:03,276 --> 01:21:05,666 Nic není tak špatné, když to sdílíš. 967 01:21:05,987 --> 01:21:08,311 Je to zvláštní, ale v minulosti jsem nechtěl nic sdílet. 968 01:21:08,698 --> 01:21:11,409 Teď chci sdílet všechno, zejména budoucnost. 969 01:21:12,326 --> 01:21:16,039 - A co přítomnost? - Skončím s minulostí. 970 01:21:16,914 --> 01:21:19,449 Dříve či později tu bude muž, který bude sledovat tento dům. 971 01:21:19,542 --> 01:21:21,252 Neboj se, to není problém. 972 01:21:21,252 --> 01:21:23,444 Bude jen sledovat, jestli jsme se vrátili. 973 01:21:23,713 --> 01:21:26,444 Na chvíli chci, aby si myslel, že jsme se nevrátili. 974 01:21:26,799 --> 01:21:28,801 - Rozumíš? - Ne. 975 01:21:28,801 --> 01:21:30,777 Opravdu chceš kávu? 976 01:21:31,429 --> 01:21:32,777 A polibek. 977 01:21:34,706 --> 01:21:36,222 A samozřejmě neotevřeš dveře nikomu... 978 01:21:36,282 --> 01:21:38,853 - Ale ty budeš tady. - Dokud se neobjeví náš přítel, ano. 979 01:21:38,853 --> 01:21:40,521 Pak tě budu muset na chvíli opustit. 980 01:21:40,521 --> 01:21:43,149 - Chápu. - Lásko, budu pryč maximálně hodinu. 981 01:21:43,149 --> 01:21:45,485 Ale za tu dobu to možná vyřeším. 982 01:21:46,569 --> 01:21:49,363 Nikdo by neměl volat, ale pokud telefon zazvoní, neber ho. 983 01:21:49,363 --> 01:21:52,492 - A co když to budeš ty? - Zavolám třikrát po sobě. 984 01:21:52,492 --> 01:21:54,535 Poprvé nechám telefon zazvonit dvakrát. 985 01:21:54,535 --> 01:21:56,829 Další hovor třikrát, při třetím zavolání telefon zvedneš. 986 01:21:58,164 --> 01:21:59,999 Pamatuješ si to? 987 01:22:17,767 --> 01:22:19,313 Je tam? 988 01:22:20,767 --> 01:22:22,555 Udržuj kávu horkou. 989 01:22:27,985 --> 01:22:29,949 Přinese ti smůlu, když ti popřeji "hodně štěstí"? 990 01:22:31,225 --> 01:22:33,222 Měl jsem štěstí, že jsem tě potkal. 991 01:22:50,777 --> 01:22:52,969 Musím přiznat, že nám byla svěřena stará mise. 992 01:22:52,969 --> 01:22:53,803 Ale zvládl jsi to. 993 01:22:53,803 --> 01:22:55,890 Brnkačka, ale když jsi zmínil telefonní budku na konci Mews, 994 01:22:55,899 --> 01:22:57,890 neřekl jsi, na kterém konci, jedna je v zadní ulici... 995 01:22:57,890 --> 01:23:00,446 - Promiň, ta na severní straně. - Nedělej si starosti, hlídáme obě. 996 01:23:00,446 --> 01:23:02,459 Byl to naléhavý hovor. Málem jsem zmeškal letadlo. 997 01:23:03,358 --> 01:23:07,880 - Ahoj, Ann, tady Sally. - Další. 998 01:23:13,137 --> 01:23:15,668 - Ann? - Co se stalo? Hovor byl přerušen. 999 01:23:21,414 --> 01:23:23,875 Jen informuji, zatím není nikdo na obzoru. 1000 01:23:23,875 --> 01:23:26,919 - Jak dlouho mám čekat? - Dokud nedostaneme nové pokyny. 1001 01:23:26,919 --> 01:23:28,256 Hlas se každou hodinu, 1002 01:23:28,444 --> 01:23:30,256 nebo ještě lépe, dej číslo té schránky... 1003 01:23:30,313 --> 01:23:31,924 - To je on. - Kdybych tě potřeboval... - Zavolej zpátky. 1004 01:23:31,924 --> 01:23:34,010 - Dobře, skvělé. - Zpátky k rychlému vytáčení. 1005 01:24:02,622 --> 01:24:06,167 - Výherní čísla jsou: Harrow 3260. - Ty umíš zázraky. 1006 01:24:06,167 --> 01:24:07,543 Můžu použít tvůj telefon, než to ověříš? 1007 01:24:07,543 --> 01:24:08,843 Myslíš tím, že ti mohu nabídnout nějaký drink? 1008 01:24:08,843 --> 01:24:10,713 Radši bych měl tu adresu. 1009 01:24:10,748 --> 01:24:11,852 Okamžitá priorita. 1010 01:24:11,852 --> 01:24:13,865 A to číslo nemusíš sledovat, to je moje číslo. 1011 01:24:13,866 --> 01:24:15,518 Ano, to už víme. 1012 01:24:29,111 --> 01:24:32,333 Dobře, kluci, přestávka skončila, zpátky do práce. 1013 01:24:42,444 --> 01:24:45,222 Tady máš tu adresu: Elm House, Heath Drive, Harrow. 1014 01:24:46,777 --> 01:24:49,502 Co preferuješ? Je nějaký problém? 1015 01:24:51,254 --> 01:24:52,880 - Zmetci. - Můžu něco udělat? 1016 01:24:54,465 --> 01:24:56,888 - Ano, potřebuji auto. - Postaráme se o to. 1017 01:24:59,103 --> 01:25:01,430 - Nemůžou ti pomoct kluci ze speciálky? - Momentálně ne. 1018 01:25:01,430 --> 01:25:02,658 Počkej chvilku. 1019 01:25:02,807 --> 01:25:05,386 Ten vysílač, na kterém jsi pracoval loni v laboratoři. 1020 01:25:05,386 --> 01:25:06,310 Ten konverzní. 1021 01:25:06,310 --> 01:25:09,981 - Funguje to? - Všechno tady funguje. 1022 01:25:11,440 --> 01:25:12,858 Samozřejmě je to neprůstřelné. 1023 01:25:13,901 --> 01:25:16,000 Vlastně by to dokázal ovládat i desetiletý kluk. 1024 01:25:16,362 --> 01:25:18,777 Ne že bych to doporučovat jako dárek k Vánocům, 1025 01:25:18,888 --> 01:25:22,333 protože jakmile tohle posuneš zpět, 1026 01:25:22,785 --> 01:25:25,871 máš maximálně deset sekund do výbuchu. 1027 01:25:25,871 --> 01:25:28,555 Je to jedna z našich nejvíce sofistikovaných pastí. 1028 01:25:28,574 --> 01:25:30,626 Všechno, co potřebuji vědět, je to, jak to aktivovat. 1029 01:25:30,626 --> 01:25:36,007 Vytáhneš anténu, zasuneš ji zpět a už to nejde vytáhnout. 1030 01:25:36,007 --> 01:25:38,888 a funguje to dokud japonské tranzistory neshoří. 1031 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Raději ti tam pro případ nouze přidám baterii. 1032 01:25:41,637 --> 01:25:43,389 Nebude žádný případ nouze. 1033 01:25:43,389 --> 01:25:45,808 Doufám, že ne, jinak bude v Harrow hlučná noc. 1034 01:26:29,977 --> 01:26:31,937 Procházka Mnichovem o půlnoci, 1035 01:26:31,937 --> 01:26:35,775 s vaším romantickým přítelem. A co bylo pak? 1036 01:26:35,775 --> 01:26:38,361 - Šli jsme do kostela. - Kde mluvil jen se svým stvořitelem. 1037 01:26:38,361 --> 01:26:39,443 Uuž jsem vám řekla... 1038 01:26:39,443 --> 01:26:41,655 Že mluvil s jediným člověkem, a to v nočním klubu, ano. 1039 01:26:41,655 --> 01:26:44,492 Musíte být se mnou trochu trpělivá, má drahá, 1040 01:26:45,493 --> 01:26:46,702 tak jako já s vámi. 1041 01:26:48,162 --> 01:26:50,333 Takže, v tom hnízdečku lásky v centru Londýna, 1042 01:26:50,666 --> 01:26:52,708 řekněte mi všechno, co se stalo dnes ráno. 1043 01:27:54,228 --> 01:27:56,480 A tento muž, který, jak předpokládám, vás miluje, 1044 01:27:56,480 --> 01:27:58,777 vás tam prostě nechal a neřekl, kam jde? 1045 01:28:00,067 --> 01:28:04,000 - Nic mi neřekl. - Není to podezřelé? 1046 01:28:04,388 --> 01:28:05,406 Proč by mělo? 1047 01:28:08,033 --> 01:28:11,036 Je to extrémně nepředvídatelný muž, ten náš pan Scott. 1048 01:28:11,120 --> 01:28:13,998 Když ho najdete, co s ním uděláte? 1049 01:28:13,998 --> 01:28:15,916 To vás nemusí zajímat, má drahá. 1050 01:28:15,916 --> 01:28:17,751 Ale bylo by vzrušující, to vědět. 1051 01:28:22,756 --> 01:28:25,333 Mířil jsem jen na ruku, příště nebudu tak opatrný. 1052 01:28:25,593 --> 01:28:26,886 Dobře, Tony, pojď sem. 1053 01:28:28,095 --> 01:28:31,515 - Pane Scotte, přemýšleli jsme, kde je. - Zůstaňte tam, kde je. 1054 01:28:31,515 --> 01:28:33,642 Udělejte, co vám říkám. 1055 01:28:33,642 --> 01:28:35,769 Vy dva, jděte do kouta. 1056 01:28:37,104 --> 01:28:38,481 Nesnáším střelbu. 1057 01:28:39,607 --> 01:28:42,109 Bývalá letuška by musela být zvyklá na nouzové situace. 1058 01:28:44,862 --> 01:28:48,032 - Je v domě ještě někdo jiný? - Myslím, že ne. 1059 01:28:48,032 --> 01:28:50,444 Jdi do mého auta, je to černý Hillman, vedle nádvoří. 1060 01:28:50,951 --> 01:28:52,000 - Phillipe... - Jdi! 1061 01:28:54,622 --> 01:28:57,166 Můžu se zeptat, co je to? 1062 01:28:57,166 --> 01:28:58,166 Kouzelná krabice. 1063 01:28:58,166 --> 01:29:01,333 Říká: "Moc jsem si to užil, škoda, že tu nejsi". 1064 01:29:02,505 --> 01:29:05,666 Trvá docela dlouho získat přesnou polohu z jednoho z těch zařízení. 1065 01:29:05,841 --> 01:29:09,166 Co kdybychom si tu všichni v klidu sedli a počkali? 1066 01:29:10,772 --> 01:29:11,979 Nechte ho! 1067 01:29:13,271 --> 01:29:18,354 Jděte pryč od toho okna, jestli chcete ten obraz dokončit. 1068 01:29:18,354 --> 01:29:20,940 Můj drahý příteli, víte, jak pohrdám násilím. 1069 01:29:21,982 --> 01:29:25,027 Jo? Pokračuj. 1070 01:29:27,112 --> 01:29:29,615 To byl pan Blake, Bude mě hledat dál. 1071 01:29:30,616 --> 01:29:33,911 No, příteli, zdá se, že se blížíme ke klasickému finále. 1072 01:29:33,911 --> 01:29:35,246 Zdá se. 1073 01:29:35,246 --> 01:29:37,581 Až na to, že bych na vašem místě nedělal žádný náhlý pohyb. 1074 01:29:37,581 --> 01:29:39,542 mohl by jste skončit s kulkou v zádech. 1075 01:29:44,046 --> 01:29:46,000 Odhoďte zbraň, pane Scotte. 1076 01:29:46,340 --> 01:29:48,444 Prosím, udělej, co říká, Phillipe. 1077 01:29:57,142 --> 01:29:58,666 Omlouvám se. 1078 01:29:59,770 --> 01:30:05,234 - Hrála jsi to velmi dobře. - Já to nehrála. 1079 01:30:09,113 --> 01:30:11,615 - Vypněte tu věc. - Nejde vypnout. 1080 01:30:12,741 --> 01:30:15,869 - Dejte mi klíč. - Zahodil jsem ho. 1081 01:30:15,869 --> 01:30:17,333 Opravdu? 1082 01:30:20,874 --> 01:30:22,918 Conrade, Martinová, prohledejte ho! 1083 01:30:30,217 --> 01:30:31,302 To je on? 1084 01:30:33,387 --> 01:30:36,181 Ne, tím se to nezastaví! 1085 01:30:51,669 --> 01:30:53,176 Ven! 1086 01:31:06,634 --> 01:31:07,725 Phillipe! 1087 01:31:12,051 --> 01:31:13,222 Phillipe? 1088 01:31:32,977 --> 01:31:35,000 - Ven. - Půjdeme, Phillipe. 1089 01:31:47,629 --> 01:31:51,048 Ven. Jdi ven! 1090 01:31:52,375 --> 01:31:54,083 Pryč. 1091 01:32:00,643 --> 01:32:02,476 Ven. Jdi ven! 1092 01:32:05,479 --> 01:32:07,690 - Dobré ráno. - Ven. 1093 01:32:07,690 --> 01:32:10,666 Nesnažte se mluvit, všechno je v pořádku. 1094 01:32:11,068 --> 01:32:13,153 Jestli je vám dobře, přinesu vám oběd. 1095 01:32:13,153 --> 01:32:15,627 - Jak je na tom slečna Petersová? - Je jí dobře. 1096 01:32:15,627 --> 01:32:18,290 Včera večer vás přivezla a odešla. 1097 01:32:18,290 --> 01:32:19,326 Odešla? 1098 01:32:19,326 --> 01:32:21,870 Měla jen nějaké povrchové popáleniny a šok. 1099 01:32:21,870 --> 01:32:22,930 Musím se obléknout. 1100 01:32:22,930 --> 01:32:25,249 Pár dní nikam nepůjdete, pane Scotte. 1101 01:32:25,249 --> 01:32:28,711 - Musím telefonovat. - Jakmile to doktor dovolí. 1102 01:32:33,048 --> 01:32:36,000 Dobře, ale můžete zůstat jen minutu. 1103 01:32:36,427 --> 01:32:39,805 Ahoj, Phillipe, dříve nás sem neopustili. 1104 01:32:39,805 --> 01:32:42,015 - Jak se cítíš? - Tak jak vypadám 1105 01:32:42,015 --> 01:32:44,518 - Chci, abyste šli ke mně domů. - Byla jsem tam dnes ráno. 1106 01:32:44,518 --> 01:32:46,311 Chtěla jsem... 1107 01:32:46,311 --> 01:32:47,980 - Byla tam slečna Petersová? - Ne. 1108 01:32:47,980 --> 01:32:51,000 Ne, uklízečka mi řekla, že si včera vzala své věci. 1109 01:32:51,108 --> 01:32:52,192 Aha. 1110 01:32:52,192 --> 01:32:54,278 Hlavně že žiješ. 1111 01:32:54,278 --> 01:32:56,822 Noviny jsou celkem vágní o tom, co se stalo. 1112 01:32:56,822 --> 01:33:00,701 A ty ještě nejsi schopen o tom mluvit... 1113 01:33:19,011 --> 01:33:21,138 Máme pro vás novou misi, Phillipe. 1114 01:33:21,138 --> 01:33:23,056 Ve složce najdete všechny informace. 1115 01:33:23,056 --> 01:33:24,475 Opouštím univerzitu, Harrisi. 1116 01:33:24,475 --> 01:33:27,102 Škola skončila, odmaturoval jsem. 1117 01:33:27,102 --> 01:33:29,666 - Nerozumím. - Už jsem v tom moc dlouho. 1118 01:33:29,855 --> 01:33:31,356 Tohle je práce pro osamělé, 1119 01:33:31,356 --> 01:33:34,000 pro lidi, co nemají za nikoho zodpovědnost. 1120 01:33:34,359 --> 01:33:36,862 Chápu, a vy teď cítíte, že slečna Petersová 1121 01:33:36,862 --> 01:33:39,615 - je vaše odpovědnost. - Byla. 1094 1094 1122 01:33:39,615 --> 01:33:41,416 Ale zůstal jsem dost dlouho, abyste mi ukázal, 1123 01:33:41,416 --> 01:33:43,577 jak dětinsky směšná je naše práce. 1124 01:33:43,577 --> 01:33:46,789 - Obávám se, že je to nutné. - Co si to namlouváme, Harrisi? 1125 01:33:46,789 --> 01:33:48,874 Dospělí muži si hrají na policajty a lupiče, 1126 01:33:48,874 --> 01:33:50,501 obě strany proti všem. 1127 01:33:50,501 --> 01:33:52,169 Už jsme někdy zastavili válku? 1128 01:33:52,169 --> 01:33:55,339 - A ty to takhle rozetnete, jen tak. - Jen tak. 1129 01:33:56,173 --> 01:33:58,008 Ale nejdřív si uklidím stůl. 1130 01:33:58,008 --> 01:34:00,010 Četl jste o explozi v Harrow? 1131 01:34:00,010 --> 01:34:01,144 Minulý týden. 1132 01:34:01,628 --> 01:34:03,622 Byla to speciální jednotka, která zde operovala, 1133 01:34:03,672 --> 01:34:05,357 toto je seznam jejich členů. 1134 01:34:05,357 --> 01:34:06,391 Prověřím to. 1135 01:34:06,391 --> 01:34:09,000 Jména jsou pravděpodobně falešná, ale podpisy by mohly pomoci. 1136 01:34:09,478 --> 01:34:12,111 Vedoucí skupiny je znám pod jménem Smith. 1137 01:34:12,439 --> 01:34:14,444 Ano, Antonia Petersová. 1138 01:34:14,983 --> 01:34:17,152 - Dívka, kterou jsme prověřili? - Přesně tu. 1139 01:34:18,195 --> 01:34:19,666 Podivné, že? 1140 01:34:21,240 --> 01:34:22,449 No, to je ono. 1141 01:34:22,777 --> 01:34:24,868 Mohl byste předat K zprávu ode mě? 1142 01:34:24,868 --> 01:34:27,287 - Samozřejmě. - Řekněte mu, že měl pravdu. 1143 01:34:27,287 --> 01:34:28,914 - To je vše? - On to pochopí. 1144 01:34:28,914 --> 01:34:30,333 Ale já ne. 1145 01:34:30,874 --> 01:34:33,043 Zřejmě jste měli s K 1146 01:34:33,043 --> 01:34:35,045 přímý kontakt, což je naprosto 1147 01:34:35,045 --> 01:34:38,340 proti pravidlům, kdybych to věděl... 1148 01:34:38,340 --> 01:34:40,222 Řekl by jste to Smithovi. 1149 01:34:41,176 --> 01:34:43,111 Prostá vylučovací metoda, Harrisi. 1150 01:34:43,846 --> 01:34:46,516 Kromě mé jednotky, jste znal mou identitu pouze vy a K. 1151 01:34:47,516 --> 01:34:49,184 Smith ji nemohl vědět od mých lidí, 1152 01:34:49,184 --> 01:34:50,853 jinak by nechtěl jejich jména ode mě. 1153 01:34:50,853 --> 01:34:52,302 K to mohl říct ostatním. 1154 01:34:52,302 --> 01:34:53,888 Nemohl. 1155 01:34:54,565 --> 01:34:57,401 To samozřejmě naprosto popírám. 1156 01:34:57,401 --> 01:35:00,112 Poslali mi druhou kopii tohoto mikrofilmu. 1157 01:35:00,112 --> 01:35:02,666 Našli jsme to, co jste předal K. Byly tam drobné změny 1158 01:35:02,739 --> 01:35:04,950 které však naprosto změnily informace. 1159 01:35:07,815 --> 01:35:09,204 No tak, Phillipe. 1160 01:35:09,204 --> 01:35:11,666 Kdyby to tak bylo, K by okamžitě zakročil. 1161 01:35:11,667 --> 01:35:13,917 Druhá kopie dorazila včera. 1162 01:35:17,379 --> 01:35:20,132 Teď už jen zbývá na to, aby byla provedena akce. 1163 01:35:21,592 --> 01:35:22,999 Kým? 1164 01:35:23,719 --> 01:35:26,972 Záleží na tom? Vyberte si. 1165 01:35:30,309 --> 01:35:31,999 Tohle teď nebudete potřebovat. 1166 01:35:33,353 --> 01:35:35,333 Ne, myslím, že ne. 1167 01:35:37,566 --> 01:35:39,129 Phile, Phillipe. 1168 01:35:42,566 --> 01:35:44,129 Musel jsem to udělat, víte. 1169 01:35:45,073 --> 01:35:48,410 - Buď to, nebo... - Měl jsem stejnou volbu. 1170 01:35:48,410 --> 01:35:49,962 Když jste mě se Smithem zatlačili do kouta, 1171 01:35:49,962 --> 01:35:51,663 mohl jsem si vybrat cestu, jako vy. 1172 01:35:54,625 --> 01:35:56,222 Sbohem, Harrisi. 1172 01:35:57,305 --> 01:36:57,583 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm