1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:34,760 --> 00:01:36,080 Nu! 3 00:01:40,520 --> 00:01:42,441 Nu! 4 00:01:52,041 --> 00:01:56,481 Ieri, la piața abandonată din orașul vechi Jiati... 5 00:01:56,482 --> 00:01:58,721 ...a avut loc un incident cu împușcături. 6 00:01:58,722 --> 00:02:01,481 Poliția a ajuns la fața locului... 7 00:02:01,482 --> 00:02:04,823 ...și a găsit o mașină care fusese răsturnată din cauza unui accident. 8 00:02:04,843 --> 00:02:06,542 - Salut, frate Kang! - Salut. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,122 - Frate! - Trei pasageri dinăuntru au fost împușcați. 10 00:02:08,123 --> 00:02:09,903 - Frate! - doi morți, unul dispărut. 11 00:02:10,803 --> 00:02:12,743 - Frate! - În plus, la locul incidentului... 12 00:02:12,763 --> 00:02:13,802 Aceștia sunt banii pentru luna aceasta. 13 00:02:13,803 --> 00:02:14,603 Totul este aici. 14 00:02:18,244 --> 00:02:19,124 Ia-o pentru tine. 15 00:02:20,224 --> 00:02:20,864 Mulțumesc, frate Kang! 16 00:02:20,884 --> 00:02:22,864 Potrivit poliției, 17 00:02:22,884 --> 00:02:24,283 Nu fi slab mâine! 18 00:02:24,284 --> 00:02:25,563 Fă-ți bine treaba. 19 00:02:25,564 --> 00:02:26,124 Bun. 20 00:02:26,124 --> 00:02:26,244 Mulțumesc, frate Kang! 21 00:02:26,245 --> 00:02:27,643 - ...care sunt mamă și copil. - Mulțumesc, frate Kang! 22 00:02:27,644 --> 00:02:27,664 ...care sunt mamă și copil. 23 00:02:28,165 --> 00:02:29,604 În timp ce bărbatul dispărut... 24 00:02:29,605 --> 00:02:33,004 ...este soț și tată al victimei, 25 00:02:33,005 --> 00:02:35,044 numit Bai An. 26 00:02:35,045 --> 00:02:36,724 Pe baza dovezilor găsite, 27 00:02:36,725 --> 00:02:39,946 Bai An este suspectat a fi unul dintre principalii autori ai acestui incident. 28 00:02:40,006 --> 00:02:41,086 Salut, Kun Tai! 29 00:02:41,806 --> 00:02:42,926 De ce nu ai ajuns încă? 30 00:02:43,686 --> 00:02:45,126 Am ajuns cu banii! 31 00:02:46,006 --> 00:02:46,806 Buna ziua? 32 00:02:48,126 --> 00:02:49,185 De ce taci? 33 00:02:49,186 --> 00:02:49,206 ...numit Kun Tai... De ce taci? 34 00:02:49,207 --> 00:02:50,906 ...numit Kun Tai... 35 00:02:51,526 --> 00:02:53,766 ...38 de ani. 36 00:02:53,767 --> 00:02:58,486 Înainte de a fi ucis, Kun Tai avea o istorie... 37 00:02:58,487 --> 00:03:00,687 ...crimă violentă, care este destul de lungă. 38 00:03:01,207 --> 00:03:05,327 De asemenea, este căutat de poliție în acest caz... 39 00:03:05,328 --> 00:03:07,728 ...persecuția care cauzează moartea. 40 00:03:08,888 --> 00:03:10,928 De ce mi-ai ucis soția și copiii? 41 00:03:11,888 --> 00:03:16,289 Kun Tai era deja mort, cu mai multe răni prin împușcare. 42 00:03:17,249 --> 00:03:18,689 Vrei să știi motivul? 43 00:03:19,649 --> 00:03:20,969 Urmați-mă. 44 00:03:40,971 --> 00:03:41,651 Vino aici, 45 00:03:42,011 --> 00:03:43,251 nu frigeți peștele la grătar, 46 00:03:43,491 --> 00:03:45,091 a prăji persoana din spatele meu. 47 00:03:45,331 --> 00:03:46,131 Bine, șefu'. 48 00:03:46,131 --> 00:03:47,051 Haide. 49 00:03:52,132 --> 00:03:53,211 Șefu! Șefu! 50 00:03:53,212 --> 00:03:53,892 Nu contează. 51 00:03:54,132 --> 00:03:54,972 Continuă să mănânci. 52 00:03:55,092 --> 00:03:56,332 Bine, șefu'. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,652 Haide, urale! 54 00:04:14,133 --> 00:04:14,934 De ce? 55 00:04:15,654 --> 00:04:17,254 De ce familia mea? 56 00:04:17,814 --> 00:04:19,133 Toți dintre voi, 57 00:04:19,134 --> 00:04:21,814 oricine l-a omorât... 58 00:04:22,431 --> 00:04:25,534 ...voi primi bani de la Kun Tai. 59 00:04:25,774 --> 00:04:27,015 Atac! 60 00:04:41,896 --> 00:04:44,596 - Totul! - Salut! 61 00:04:44,656 --> 00:04:45,456 Atacați împreună! 62 00:05:26,680 --> 00:05:28,360 GRUPUL MAISHI 63 00:05:37,300 --> 00:05:38,101 De ce? 64 00:05:38,341 --> 00:05:40,101 De ce mi-ai ucis familia? 65 00:05:40,261 --> 00:05:44,621 Îmi fac doar treaba conform ordinelor șefului. 66 00:05:47,061 --> 00:05:48,740 Șeful tău este He Yinghao, nu-i așa? 67 00:05:48,741 --> 00:05:49,902 Unde îl pot găsi? 68 00:05:50,102 --> 00:05:51,702 Chiar nu știu. 69 00:05:52,382 --> 00:05:53,542 Bine. 70 00:05:54,422 --> 00:05:55,342 Bine, 71 00:05:55,742 --> 00:05:58,482 Ceea ce știu eu este un șofer. 72 00:05:58,982 --> 00:06:00,421 Șoferul care îl servește pe șef. 73 00:06:00,422 --> 00:06:02,103 Ne-am întâlnit de mai multe ori. 74 00:06:02,503 --> 00:06:03,743 Mi-a spus odată. 75 00:06:04,103 --> 00:06:06,482 He Yinghao își ia fiica... 76 00:06:06,483 --> 00:06:09,723 ...la Școala Gimnazială Jiati în fiecare zi. 77 00:06:10,463 --> 00:06:11,703 Spune-mi numărul de înmatriculare! 78 00:06:12,223 --> 00:06:16,424 JIATI-6677 79 00:06:34,405 --> 00:06:37,886 SALVARE IMPACTANTĂ 80 00:06:38,286 --> 00:06:49,407 LICEUL INTERNAȚIONAL JIATI 81 00:06:49,827 --> 00:06:50,707 Mamă! 82 00:06:56,647 --> 00:06:59,447 ECONOMIA LAOSULUI SE DEZVOLTĂ RAPID 83 00:07:10,825 --> 00:07:12,429 Hei, mică prințesă, 84 00:07:12,789 --> 00:07:15,049 În școlile internaționale, există și lecții de lupte. 85 00:07:16,929 --> 00:07:18,249 Wow! 86 00:07:19,429 --> 00:07:21,069 Viața ta de școală e foarte interesantă! 87 00:07:21,149 --> 00:07:22,309 Treaba ta. 88 00:07:25,350 --> 00:07:26,230 Unde este tatăl meu? 89 00:07:26,630 --> 00:07:27,749 Tatăl tău este în călătorie de afaceri. 90 00:07:27,750 --> 00:07:28,990 El e deja acasă și te așteaptă. Acasă. 91 00:07:29,230 --> 00:07:30,670 Nu-ți place? 92 00:07:31,110 --> 00:07:32,990 Am venit aici exact așa, exact cum vrei tu, nu-i așa? 93 00:07:34,150 --> 00:07:35,110 Nici tu nu trebuie să vii. 94 00:07:35,111 --> 00:07:36,511 Pot să mă duc singur acasă. 95 00:07:36,831 --> 00:07:37,231 Haide. 96 00:07:37,232 --> 00:07:38,671 Prințesă, te rog urcă în mașină! 97 00:07:39,551 --> 00:07:40,431 Exagerez! 98 00:07:45,831 --> 00:07:46,711 Scuzați-mă. 99 00:07:46,711 --> 00:07:47,551 Ești bine? / Ești bine? 100 00:07:56,552 --> 00:07:57,432 Atenție la drum! 101 00:07:58,512 --> 00:07:59,392 Scuzați-mă. 102 00:08:06,353 --> 00:08:07,153 Să mergem! 103 00:08:31,215 --> 00:08:32,855 - Ting, ai ajuns acasă. - Așa este? 104 00:08:33,555 --> 00:08:35,135 - Grăbește-te, stai jos și mănâncă! - Da, am înțeles. 105 00:08:36,156 --> 00:08:37,136 Ia-o ușurel, 106 00:08:37,156 --> 00:08:39,876 Cu siguranță vă vom susține în continuare și anul viitor. 107 00:08:40,356 --> 00:08:41,156 Scuzați-mă! 108 00:08:49,397 --> 00:08:50,597 Puneți jos bețișoarele. 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,877 Există reguli când mănânci. 110 00:08:55,117 --> 00:08:56,237 Uită-te la hainele tale! 111 00:08:58,357 --> 00:08:59,238 Du-te și schimbă-ți hainele. 112 00:08:59,318 --> 00:09:00,437 Ting, te voi însoți să te schimbi. 113 00:09:00,438 --> 00:09:01,598 Lasă-l în pace. 114 00:09:13,559 --> 00:09:14,359 Yinghao, 115 00:09:14,959 --> 00:09:16,719 Departamentul de logistică al companiei are probleme. 116 00:09:17,399 --> 00:09:18,679 Poliția a primit un raport conform căruia... 117 00:09:18,999 --> 00:09:20,879 ...droguri au fost găsite în transportul nostru de mărfuri. 118 00:09:21,439 --> 00:09:22,559 De ce este așa? 119 00:09:23,520 --> 00:09:25,360 Infracțiunile legate de droguri sunt mereu în creștere în Jiati. 120 00:09:26,120 --> 00:09:27,720 Bănuiesc că sunt câțiva angajați la firmă... 121 00:09:28,400 --> 00:09:30,320 ...care lucrează în secret cu traficanți de droguri. 122 00:09:31,800 --> 00:09:34,320 Sunt întotdeauna responsabil pentru controlul de securitate, 123 00:09:34,641 --> 00:09:37,001 deci vrei să spui că am o problemă? 124 00:09:37,561 --> 00:09:38,921 Nu spun că ai o problemă, 125 00:09:39,601 --> 00:09:41,281 dar pentru personalul local, 126 00:09:41,561 --> 00:09:42,681 nu putem fi siguri. 127 00:09:45,161 --> 00:09:46,402 Voi afla. 128 00:09:48,362 --> 00:09:49,162 Lu Ping. 129 00:09:50,442 --> 00:09:52,321 Dacă se răspândesc știri despre droguri, 130 00:09:52,322 --> 00:09:54,362 Administrația locală va fi supusă unei presiuni mari. 131 00:09:54,562 --> 00:09:57,161 În acel moment, compania noastră se va confrunta cu probleme mari... 132 00:09:57,162 --> 00:09:58,323 ...referitor la excepțiile de la inspecția logistică. 133 00:09:58,803 --> 00:10:00,002 Te ocupi tu de asta. 134 00:10:00,003 --> 00:10:00,763 Bun. 135 00:10:01,803 --> 00:10:02,763 domnule He, 136 00:10:03,123 --> 00:10:04,003 Cred că grupul nostru... 137 00:10:04,003 --> 00:10:04,683 Chestie Chestie! 138 00:10:11,124 --> 00:10:12,524 Ce s-a întâmplat la școală? 139 00:10:13,244 --> 00:10:14,164 Nu există nimic. 140 00:10:15,404 --> 00:10:16,284 Nu există nimic? 141 00:10:17,524 --> 00:10:19,324 Atunci de ce sunt hainele tale așa? 142 00:10:24,645 --> 00:10:25,725 Vopsea vărsată. 143 00:10:26,805 --> 00:10:27,965 E atât de simplu? 144 00:10:28,945 --> 00:10:29,465 Hmm. 145 00:10:30,205 --> 00:10:31,005 Da, asta e tot. 146 00:10:33,765 --> 00:10:36,486 Atunci de ce m-a sunat directorul... 147 00:10:37,446 --> 00:10:40,366 ...și m-a implorat să nu retrag finanțarea școlilor? 148 00:10:41,046 --> 00:10:42,006 Cum aș putea ști? 149 00:10:42,007 --> 00:10:44,565 Directorul nu mi-a spus nimic. 150 00:10:44,566 --> 00:10:45,446 Yinghao, 151 00:10:45,447 --> 00:10:47,206 poate e o neînțelegere? 152 00:10:47,207 --> 00:10:48,287 Ce neînțelegere? 153 00:10:49,247 --> 00:10:51,087 Directorul m-a contactat. 154 00:10:51,567 --> 00:10:52,527 Și tot minți? 155 00:10:53,127 --> 00:10:54,727 Cei care au început m-au deranjat primii! 156 00:10:55,167 --> 00:10:56,807 Așa devii student? 157 00:10:57,067 --> 00:10:57,548 Ăă? 158 00:10:57,968 --> 00:10:58,968 Prin luptă? 159 00:10:59,168 --> 00:11:00,328 Cine te-a învățat asta? 160 00:11:00,968 --> 00:11:02,327 Tu însuți ai spus-o, 161 00:11:02,328 --> 00:11:03,568 atunci când se confruntă cu hărțuire și nedreptate, 162 00:11:03,848 --> 00:11:05,128 trebuie să îndrăznească să lupte! 163 00:11:06,768 --> 00:11:07,648 Și despre luptă, 164 00:11:07,649 --> 00:11:08,728 Am învățat de la el. 165 00:11:10,889 --> 00:11:11,609 Domnule... 166 00:11:11,610 --> 00:11:13,328 Oricum, nu e la fel de sigur aici ca în țara noastră. 167 00:11:13,329 --> 00:11:15,449 Fetele trebuie să învețe autoapărare pentru a se proteja. 168 00:11:17,169 --> 00:11:18,489 Ți-am spus să lupți, 169 00:11:18,929 --> 00:11:20,249 nu cauzează probleme! 170 00:11:20,649 --> 00:11:22,250 Ai îndrăznit măcar să-l amenințe pe director? 171 00:11:23,170 --> 00:11:24,389 Știi câți bani am cheltuit... 172 00:11:24,390 --> 00:11:25,310 ...deci poți merge la școală aici? 173 00:11:25,830 --> 00:11:27,230 Habar n-ai! 174 00:11:30,370 --> 00:11:32,729 Nu-mi pasă dacă tatăl tău este He Yinghao. 175 00:11:32,730 --> 00:11:34,891 În școala asta, tot trebuie să mă asculți. 176 00:11:35,571 --> 00:11:36,850 Nu-i pasă cine are dreptate sau cine nu. 177 00:11:36,851 --> 00:11:38,531 El a apărat doar studenții locali. 178 00:11:39,691 --> 00:11:42,610 Ești deschis provocator în sala de clasă. 179 00:11:42,611 --> 00:11:43,930 Ceartă-te cu alți oameni. 180 00:11:43,931 --> 00:11:46,332 Chiar și purtarea de arme. 181 00:11:46,452 --> 00:11:49,131 Doar din cauza tatălui tău este He Yinghao, 182 00:11:49,132 --> 00:11:52,171 nu înseamnă că poți încălca regulile. 183 00:11:52,172 --> 00:11:53,291 Ar trebui să știi, 184 00:11:53,292 --> 00:11:56,292 Te pot scoate de la școală chiar acum. 185 00:11:56,572 --> 00:11:57,932 Nu-mi place școala asta sau Jiati. 186 00:11:57,933 --> 00:11:59,372 Nici nu vreau să stau aici! 187 00:11:59,373 --> 00:12:00,373 Aceasta este casa ta. 188 00:12:00,373 --> 00:12:01,253 Unde te duci? 189 00:12:01,253 --> 00:12:02,133 Aceasta nu este casa mea. 190 00:12:02,134 --> 00:12:03,973 Casa mea e acolo unde e mama! 191 00:12:05,973 --> 00:12:07,292 Urăsc locul ăsta. 192 00:12:07,293 --> 00:12:08,053 Și eu te urăsc. 193 00:12:08,054 --> 00:12:09,973 Nu trebuie să te prefaci că ești un tată bun. 194 00:12:09,974 --> 00:12:11,374 Devii din ce în ce mai obraznic! 195 00:12:12,254 --> 00:12:13,454 Sunt nepoliticos/nepoliticoasă? 196 00:12:13,734 --> 00:12:14,654 De când am intrat în casă, 197 00:12:14,655 --> 00:12:16,454 M-ai întrebat vreodată de ce mă lupt? 198 00:12:17,454 --> 00:12:18,254 Nu! 199 00:12:18,374 --> 00:12:19,793 Lu Ping este vegetarian și nu mănâncă carne. 200 00:12:19,794 --> 00:12:20,735 Ți-a păsat vreodată? 201 00:12:20,735 --> 00:12:21,655 Nu chiar! 202 00:12:22,535 --> 00:12:24,274 Astăzi ai promis că mă vei însoți la templu să mă rog pentru mama mea, 203 00:12:24,275 --> 00:12:25,315 dar ți-ai ținut promisiunea? 204 00:12:25,915 --> 00:12:26,955 Nu chiar! 205 00:12:27,595 --> 00:12:29,314 Nu-ți pasă de nimeni! 206 00:12:29,315 --> 00:12:30,754 Îți pasă doar de tine și de afacerea ta! 207 00:12:30,755 --> 00:12:31,715 Ting Ting, oprește-te. 208 00:12:31,835 --> 00:12:33,955 Nu-ți pasă deloc... 209 00:12:33,956 --> 00:12:36,636 ...ceea ce au cu adevărat nevoie ceilalți. 210 00:12:44,777 --> 00:12:45,577 Yinghao, 211 00:12:45,977 --> 00:12:46,977 calma. 212 00:12:52,257 --> 00:12:53,817 Ting Ting a crescut. 213 00:12:54,457 --> 00:12:56,818 Nu-l certa mereu așa. 214 00:13:02,178 --> 00:13:02,978 Lu Ping, 215 00:13:04,418 --> 00:13:06,498 Rezervă-mi un zbor cât mai curând pentru mâine. 216 00:13:07,538 --> 00:13:09,379 Mă voi duce acasă să o întâlnesc pe mama lui. 217 00:13:10,579 --> 00:13:11,079 Yinghao, 218 00:13:11,879 --> 00:13:12,679 întoarcerea în țara noastră? 219 00:13:12,680 --> 00:13:14,359 Dar afacerile din Jiati au nevoie în continuare de supraveghere. 220 00:13:14,779 --> 00:13:15,859 Dacă nu ai fi aici, 221 00:13:16,299 --> 00:13:17,219 Sunt îngrijorat/ă... 222 00:13:20,200 --> 00:13:22,120 LU PING - DEPOZIT - HE YINGHAO 223 00:13:33,241 --> 00:13:34,481 ȘTIRI DESPRE LAOS KUN TAI 224 00:13:41,061 --> 00:13:42,421 Nu! 225 00:13:45,182 --> 00:13:47,622 Dragă! 226 00:13:52,422 --> 00:13:54,222 Nu! 227 00:14:00,323 --> 00:14:01,003 LU PING - DEPOZIT - HE YINGHAO 228 00:14:02,103 --> 00:14:04,423 Yinghao El! 229 00:14:12,884 --> 00:14:13,964 Wow! 230 00:14:16,784 --> 00:14:20,505 Toate lucrurile noastre au dispărut. 231 00:14:22,865 --> 00:14:25,585 Poliția a confiscat totul. 232 00:14:27,185 --> 00:14:28,185 Bărbatul vânat în știri, 233 00:14:28,186 --> 00:14:29,905 Numele ei este Bai An, cea care a făcut-o. 234 00:14:30,385 --> 00:14:33,346 A năvălit și i-a ucis pe toți membrii noștri. 235 00:14:35,146 --> 00:14:36,346 Poate că el a fost cel care a sunat la poliție. 236 00:14:45,427 --> 00:14:46,227 Frate Long! 237 00:14:48,707 --> 00:14:49,507 Frate Long! 238 00:14:50,347 --> 00:14:51,147 Frate Long! 239 00:14:54,748 --> 00:14:56,268 Ai pierdut obiectul. 240 00:14:56,988 --> 00:14:58,228 Știi care sunt consecințele? 241 00:14:58,788 --> 00:14:59,908 Te rog să mă ierţi! 242 00:15:00,188 --> 00:15:00,988 Îl voi înlocui. 243 00:15:01,588 --> 00:15:02,788 Voi înlocui cu orice. 244 00:15:03,628 --> 00:15:06,829 Viața ta valorează ceva? 20 de milioane de dolari? 245 00:15:11,509 --> 00:15:12,309 Frate Long! 246 00:15:13,069 --> 00:15:13,869 Frate Long! 247 00:15:15,389 --> 00:15:16,669 Frate Long! 248 00:15:44,992 --> 00:15:45,952 Unde sunt lucrurile mele? 249 00:15:46,992 --> 00:15:50,432 Există o problemă cu lanțul de transport He Group. 250 00:15:50,792 --> 00:15:53,432 Poliția ne-a confiscat toate bunurile. 251 00:15:54,153 --> 00:15:55,353 Unde e gunoiul ăla, Tai Kun? 252 00:15:55,713 --> 00:15:56,713 Doar păstrează bunurile. Nu pot. 253 00:15:56,793 --> 00:15:57,953 Care e rostul să-l păstrez? 254 00:15:58,393 --> 00:15:59,233 Tai Long, ascultă! 255 00:15:59,234 --> 00:16:02,393 Dacă tatăl meu n-ar fi insistat să te lase să rămâi în viață ca și câinele lui, 256 00:16:02,673 --> 00:16:03,553 Te-am dat afară acum mult timp... 257 00:16:06,354 --> 00:16:08,314 Mâine îl întâlnesc pe He Yinghao. 258 00:16:11,394 --> 00:16:13,394 Găsește-l pe Bai An pentru mine. 259 00:16:26,595 --> 00:16:27,275 Lucruri Lucruri, 260 00:16:27,275 --> 00:16:27,955 vino aici. 261 00:16:33,596 --> 00:16:34,396 Lucruri Lucruri. 262 00:16:41,897 --> 00:16:42,457 Ăă... 263 00:16:51,997 --> 00:16:53,558 Fetița mea e mare. 264 00:16:55,198 --> 00:16:58,318 Ce ai spus aseară? Cu adevărat extraordinar. 265 00:17:02,358 --> 00:17:04,759 Astăzi mergem acasă să o vedem pe mama ta. 266 00:17:05,399 --> 00:17:08,959 Dacă mama ta te-ar vedea acum, 267 00:17:09,759 --> 00:17:10,999 cu siguranță va fi foarte fericit. 268 00:17:11,719 --> 00:17:12,519 Yinghao, 269 00:17:12,799 --> 00:17:14,079 Poliția tocmai a dat vestea. 270 00:17:22,840 --> 00:17:23,640 Ce este? 271 00:17:24,360 --> 00:17:27,360 Poliția a efectuat verificări pentru a depista drogurile confiscate dintr-un depozit logistic. 272 00:17:27,600 --> 00:17:29,020 Rezultatele examinării au arătat că de data aceasta sunt droguri... 273 00:17:29,021 --> 00:17:31,700 ...are aceeași compoziție ca cea descoperită acum trei ani. 274 00:17:31,701 --> 00:17:33,380 După negocieri private cu poliția, 275 00:17:33,381 --> 00:17:36,501 Această problemă este temporară, nu va fi publicată. 276 00:17:37,741 --> 00:17:38,261 Hmm. 277 00:17:42,202 --> 00:17:43,322 Când nu sunt prin preajmă, 278 00:17:44,042 --> 00:17:48,562 să mă întâlnesc cu superiorii în numele meu și să le transmit mulțumirile mele. 279 00:17:49,402 --> 00:17:51,362 Nu-ți face griji în privința costului. 280 00:17:51,922 --> 00:17:52,723 Bun. 281 00:18:47,747 --> 00:18:49,507 GOOSE CITY - AEROPORT 282 00:19:01,528 --> 00:19:02,368 Chestie Chestie! 283 00:19:03,008 --> 00:19:05,129 Tatăl tău chiar ține atât de mult la tine, 284 00:19:05,969 --> 00:19:07,289 Doar că nu se pricepe la asta, arată-o. 285 00:19:09,329 --> 00:19:10,809 Ți-a spus tatăl meu să spui asta? 286 00:19:11,369 --> 00:19:15,009 Probabil nu știi de ce are atâta încredere în Lu Ping, nu-i așa? 287 00:19:20,890 --> 00:19:25,370 Cel mai mult îi este teamă că vei crește fără dragostea unei mame. 288 00:19:25,670 --> 00:19:26,930 Hei, Wu, 289 00:19:26,931 --> 00:19:28,331 poți învăța să fii liniștit? 290 00:19:35,371 --> 00:19:37,730 Poliția a stabilit... 291 00:19:37,731 --> 00:19:39,212 ...Bai An ca principal suspect... 292 00:19:46,892 --> 00:19:47,892 Cum conduci? 293 00:19:47,893 --> 00:19:49,791 - Dă despăgubiri! - Îmi blochezi calea intenționat! 294 00:19:49,792 --> 00:19:51,953 - E vina ta! - Oferă repede despăgubiri! 295 00:19:55,073 --> 00:19:56,753 - Dă-te la o parte! - Dă-l primul! 296 00:19:56,953 --> 00:19:59,313 - Mișcă-te repede! - Nu pot! 297 00:20:06,254 --> 00:20:07,214 Iată-i! Atac! 298 00:20:07,654 --> 00:20:08,853 Fă un pas înapoi! 299 00:20:08,854 --> 00:20:09,694 Dă-te jos! 300 00:20:27,496 --> 00:20:28,296 Ajutor! 301 00:20:28,296 --> 00:20:29,256 Lasă-mă să plec! 302 00:20:38,897 --> 00:20:39,697 Ești bine? / Ești bine? 303 00:20:51,618 --> 00:20:52,618 Capturat de viu! 304 00:21:05,259 --> 00:21:05,699 Jos! 305 00:21:05,700 --> 00:21:06,778 Ce este asta? 306 00:21:06,779 --> 00:21:07,739 Ce s-a întâmplat? 307 00:21:07,739 --> 00:21:08,339 Nu te mișca! 308 00:21:08,579 --> 00:21:09,139 Chestie Chestie! 309 00:21:09,579 --> 00:21:10,659 Chestie Chestie! 310 00:21:13,339 --> 00:21:14,980 Trebuie să vorbim. 311 00:21:16,460 --> 00:21:17,440 - Ting Ting! - Hai să mergem! 312 00:21:17,580 --> 00:21:19,000 - Nu-l răni pe Ting Ting! - Repede! 313 00:21:19,060 --> 00:21:20,240 - Wu Zheng! - Grăbește-te! 314 00:21:20,420 --> 00:21:21,620 - Salvează Ting Ting! - Repede! 315 00:21:22,460 --> 00:21:23,380 Domnule El! 316 00:21:23,940 --> 00:21:24,420 Tată! 317 00:21:24,420 --> 00:21:25,140 Ieși! 318 00:21:25,140 --> 00:21:25,941 Lasă-mă să plec! 319 00:21:30,021 --> 00:21:32,021 Gunoi! 320 00:21:39,982 --> 00:21:40,842 Lasă-mă să plec! 321 00:21:42,382 --> 00:21:43,222 Lasă-mă să plec! 322 00:22:06,624 --> 00:22:07,903 Ia-l pe Ting Ting mai întâi! 323 00:22:07,904 --> 00:22:08,224 Rapid! 324 00:22:08,224 --> 00:22:09,024 Bun! 325 00:22:09,024 --> 00:22:09,584 Să mergem. 326 00:22:20,905 --> 00:22:21,465 Să mergem. 327 00:22:55,988 --> 00:22:56,828 Domnule El! 328 00:22:56,829 --> 00:22:57,867 Unde este Ting Ting? 329 00:22:57,868 --> 00:22:58,768 Ting Ting e bine. 330 00:23:42,672 --> 00:23:43,572 - Haide! - Repede! 331 00:24:23,136 --> 00:24:24,016 Prinde-l! 332 00:24:31,316 --> 00:24:32,236 Lasă-mă să plec! 333 00:24:36,577 --> 00:24:37,417 Prinde-l! 334 00:24:57,598 --> 00:24:58,518 Wu Zheng! 335 00:25:00,419 --> 00:25:04,939 JIATI PROASPĂT 57 336 00:25:09,619 --> 00:25:10,620 L-am prins! 337 00:25:15,920 --> 00:25:17,160 Urmează-mă sau mori aici. 338 00:25:25,321 --> 00:25:26,761 Intră în mașină! 339 00:25:28,101 --> 00:25:29,061 Haide, haide! 340 00:26:29,166 --> 00:26:39,047 Renunțați la droguri, faceți curățenie în Jiati! 341 00:26:39,567 --> 00:26:41,007 Demonstrațiile sunt inutile. 342 00:26:41,287 --> 00:26:45,928 Singura cale este de a eradica până la capăt infractorii de droguri, 343 00:26:46,448 --> 00:26:48,768 în special grupuri criminale conduse de Clay. 344 00:26:49,288 --> 00:26:53,248 Existența sa a devenit cea mai mare tumoare din Jiati! 345 00:26:54,288 --> 00:26:55,408 Domnule membru al Consiliului, 346 00:26:55,968 --> 00:26:58,209 De fiecare dată când mă râzi la televizor, 347 00:26:59,209 --> 00:27:01,489 mă deranjează foarte tare. 348 00:27:04,129 --> 00:27:06,568 De aceea am venit să te întâlnesc astăzi... 349 00:27:06,569 --> 00:27:07,569 ...aducând cadouri. 350 00:27:08,249 --> 00:27:09,170 Te rog să te bucuri, 351 00:27:09,730 --> 00:27:10,930 gratuit! 352 00:27:14,570 --> 00:27:16,570 Chiar nu vrei să mă respecți, bine? 353 00:27:20,250 --> 00:27:21,051 Copii! 354 00:27:21,731 --> 00:27:22,571 Rămâi calm! 355 00:27:24,771 --> 00:27:26,250 Mamă! 356 00:27:26,251 --> 00:27:27,410 Şi! 357 00:27:27,411 --> 00:27:28,291 Mamă! 358 00:27:28,291 --> 00:27:29,251 Şi! 359 00:27:29,252 --> 00:27:30,690 Mamă! 360 00:27:30,691 --> 00:27:32,210 Şi! 361 00:27:32,211 --> 00:27:33,012 Mamă! 362 00:27:33,532 --> 00:27:34,932 Mamă! 363 00:27:40,692 --> 00:27:42,292 Dacă te-ai fi supus, acest lucru s-a întâmplat. 364 00:27:47,693 --> 00:27:48,533 Domnul Clay. 365 00:27:49,253 --> 00:27:50,133 Domnul Clay. 366 00:27:51,573 --> 00:27:52,373 Domnul Clay. 367 00:27:52,813 --> 00:27:53,613 Pleacă de aici! 368 00:27:54,133 --> 00:27:55,013 Vă rog, 369 00:27:55,014 --> 00:27:56,333 să-l las pe fiul meu să plece. 370 00:27:56,334 --> 00:27:57,694 Sunt dispus să fac orice pentru tine. 371 00:27:58,174 --> 00:27:59,094 Domnul Clay. 372 00:28:02,174 --> 00:28:03,414 Hai să facem un joc. 373 00:28:07,094 --> 00:28:10,375 Doar unul dintre ei poate supraviețui. 374 00:28:12,175 --> 00:28:14,375 Cine moare, cine trăiește, 375 00:28:17,295 --> 00:28:18,255 tu decizi. 376 00:28:21,176 --> 00:28:24,416 Sau mor amândoi împreună. 377 00:28:46,378 --> 00:28:47,858 Xiao Di, 378 00:28:48,698 --> 00:28:50,098 Îmi pare rău! 379 00:28:51,178 --> 00:28:53,698 Ești fratele ei. 380 00:29:05,659 --> 00:29:08,659 Mic Mare! 381 00:29:08,660 --> 00:29:10,020 Acesta este tatăl tău, 382 00:29:10,580 --> 00:29:12,259 care vorbește mereu despre bunătate, moralitate, 383 00:29:12,260 --> 00:29:14,419 dar și-a împușcat propriul fiu. 384 00:29:14,420 --> 00:29:16,340 Du-te dracului! 385 00:29:20,381 --> 00:29:22,001 Ia-l și forțează-l să ia droguri, 386 00:29:22,301 --> 00:29:23,301 fă-l curier de droguri. 387 00:29:27,741 --> 00:29:29,741 Șefu', domnul He a sosit. 388 00:29:35,902 --> 00:29:37,182 Președintele He Yinghao! 389 00:29:38,182 --> 00:29:41,782 Sper că nu te deranjează că ai fost adus în felul acesta. 390 00:29:42,782 --> 00:29:47,262 M-ai răpit din cauza drogurilor, nu-i așa? 391 00:29:47,263 --> 00:29:48,383 Nu numai atât. 392 00:29:48,743 --> 00:29:50,543 Am un mare cadou pentru tine. 393 00:29:51,183 --> 00:29:53,783 Aceasta este o companie de logistică locală din Jiati. 394 00:29:54,463 --> 00:29:55,584 Dacă semnați asta, 395 00:29:55,984 --> 00:29:57,184 totul este al tău. 396 00:29:57,944 --> 00:29:59,704 Cât despre cele 20 de milioane de dolari, 397 00:30:00,144 --> 00:30:02,624 Pot să-l șterg, 398 00:30:04,104 --> 00:30:05,664 atâta timp cât lucrăm împreună! 399 00:30:06,184 --> 00:30:09,985 Nu-i așa că este un cadou minunat? La ce ai visat dintotdeauna? 400 00:30:10,005 --> 00:30:11,005 ACORD TRANSFER DE CAPITAL 401 00:30:11,385 --> 00:30:12,704 În Jiati, 402 00:30:12,705 --> 00:30:14,625 doar compania mea este scutită de inspecție. 403 00:30:14,985 --> 00:30:16,865 Trebuie să vrei asta. 404 00:30:17,265 --> 00:30:18,065 Corect? 405 00:30:20,546 --> 00:30:21,586 Nu voi semna asta, 406 00:30:23,226 --> 00:30:24,586 chiar dacă mă omori. 407 00:30:31,547 --> 00:30:32,387 Președintele He, 408 00:30:34,507 --> 00:30:36,067 Ești mai prețios pentru mine când ești în viață. 409 00:30:37,107 --> 00:30:38,307 Dacă te omor, 410 00:30:38,987 --> 00:30:40,427 Grupul El nu va însemna nimic pentru mine. 411 00:30:41,307 --> 00:30:42,588 Nu are rost. 412 00:30:44,708 --> 00:30:46,588 Dar fiica ta este diferită. 413 00:30:47,548 --> 00:30:48,228 Bastard! 414 00:30:48,229 --> 00:30:49,948 Nu-mi face rău fiicei! 415 00:30:50,908 --> 00:30:51,508 Haide! 416 00:31:09,070 --> 00:31:11,189 Te-am mai întâlnit. 417 00:31:11,190 --> 00:31:12,310 La poarta școlii. 418 00:31:14,150 --> 00:31:15,590 Tu... 419 00:31:16,590 --> 00:31:17,950 Ești un fugar care apare în știri! 420 00:31:17,951 --> 00:31:19,950 ...în acest caz de împușcături. 421 00:31:19,951 --> 00:31:20,831 Investigații suplimentare sunt încă în curs de desfășurare. 422 00:31:20,832 --> 00:31:22,150 Ți-ai ucis soția și copilul. 423 00:31:22,151 --> 00:31:23,151 Taci! 424 00:31:25,191 --> 00:31:27,351 Cine i-a ucis este tatăl tău. 425 00:31:34,432 --> 00:31:35,712 Asta nu e posibil! 426 00:31:39,472 --> 00:31:41,433 Nu-ți cunoști deloc familia, nu-i așa? 427 00:31:44,873 --> 00:31:46,373 Nu o să cred asta despre un fugar. 428 00:31:47,073 --> 00:31:49,193 Fără mine, ai fi fost mort de mult. 429 00:31:55,874 --> 00:31:57,394 Asta nu e treaba ta. 430 00:31:58,314 --> 00:31:59,174 Ieși de aici! 431 00:32:01,554 --> 00:32:02,134 Merge! 432 00:32:04,794 --> 00:32:05,995 Mulțumesc, 433 00:32:06,195 --> 00:32:07,195 m-ai salvat! 434 00:32:14,795 --> 00:32:15,795 Wu Zheng! 435 00:32:15,796 --> 00:32:17,036 Ce s-a întâmplat cu adevărat? 436 00:32:18,516 --> 00:32:19,476 Nu întreba mai întâi! 437 00:32:19,476 --> 00:32:20,316 Ascultă-mă cu atenție. 438 00:32:21,276 --> 00:32:22,995 Te-a sunat Ting Ting? sau te-ai întors? 439 00:32:22,996 --> 00:32:23,756 Nu! 440 00:32:24,116 --> 00:32:25,756 Ce s-a întâmplat cu adevărat? 441 00:32:26,956 --> 00:32:29,397 Cel mai probabil, cartelurile drogurilor ne vor răspunde. 442 00:32:30,677 --> 00:32:31,997 Domnul He a fost arestat. 443 00:32:32,757 --> 00:32:35,397 Ceilalți sunt toți morți. 444 00:32:36,597 --> 00:32:37,557 Atunci ce se întâmplă cu Ting Ting? 445 00:32:39,637 --> 00:32:41,117 Wu Zheng, ești chiar inutil! 446 00:32:41,118 --> 00:32:42,517 Treaba ta este doar să fii în siguranță, 447 00:32:42,518 --> 00:32:43,998 dar nu poți proteja nicio persoană! 448 00:32:44,558 --> 00:32:45,998 Taci acum! 449 00:32:46,758 --> 00:32:48,037 Eu sunt cel care i-a pierdut, 450 00:32:48,038 --> 00:32:49,758 și îmi voi risca viața ca să o găsesc din nou. 451 00:32:50,198 --> 00:32:53,039 Verificați imediat imaginile de pe camerele de supraveghere de la poarta școlii Jiati. 452 00:32:53,559 --> 00:32:55,239 Ora a fost ieri după-amiază. 453 00:32:55,759 --> 00:32:57,879 Am oprit un bărbat care poartă o pălărie. 454 00:32:58,199 --> 00:32:59,119 Cine e? 455 00:32:59,479 --> 00:33:00,759 Nu trebuie să știi. 456 00:33:01,799 --> 00:33:03,398 Te rog să-mi trimiți imediat imaginile de pe camerele de supraveghere. 457 00:33:03,399 --> 00:33:04,679 Wu Zheng, te avertizez, nu acționa pripit! 458 00:33:04,680 --> 00:33:06,280 Poliția a sosit. 459 00:33:13,840 --> 00:33:19,521 De data aceasta, ruta de călătorie este doar anunțată de căpitan. 460 00:33:19,921 --> 00:33:20,961 Cine mai știe? 461 00:33:21,481 --> 00:33:22,600 Numai căpitanul știe. 462 00:33:22,601 --> 00:33:23,741 Ne-a spus chiar înainte să plece. 463 00:33:37,602 --> 00:33:38,402 Frate Lu Ping! 464 00:33:38,402 --> 00:33:39,402 Sunt eu, He Ting. 465 00:33:39,642 --> 00:33:40,443 Chestie Chestie! 466 00:33:41,083 --> 00:33:42,322 Ting Ting, unde ești acum? 467 00:33:42,323 --> 00:33:43,003 Te simți bine? 468 00:33:43,003 --> 00:33:43,843 Nu s-a întâmplat nimic, nu-i așa? 469 00:33:43,963 --> 00:33:44,803 Sunt bine. 470 00:33:45,603 --> 00:33:46,683 Nu știu unde este asta. 471 00:33:47,963 --> 00:33:48,763 Bun. 472 00:33:50,523 --> 00:33:51,443 Ascultă-mă cu atenție. 473 00:33:52,164 --> 00:33:53,364 De acum, 474 00:33:53,604 --> 00:33:55,044 nu avea încredere în nimeni. 475 00:33:55,804 --> 00:33:58,364 Inclusiv Wu Zheng, da, corect? 476 00:33:58,804 --> 00:34:00,084 Nici eu nu sunt sigur acum. 477 00:34:00,924 --> 00:34:02,004 Dar înainte de a pleca, 478 00:34:02,604 --> 00:34:04,445 numai el îți cunoaște călătoria. 479 00:34:05,205 --> 00:34:06,005 Lucruri Lucruri, 480 00:34:06,245 --> 00:34:08,725 acum grăbește-te și găsește un loc sigur și ascunde-te. 481 00:34:09,125 --> 00:34:10,525 Te voi lua curând. 482 00:34:10,805 --> 00:34:11,605 Înţelege? 483 00:34:12,125 --> 00:34:13,005 Înţelege. 484 00:34:40,968 --> 00:34:41,768 Ajutor! 485 00:34:42,448 --> 00:34:43,208 Ajutor! 486 00:34:47,448 --> 00:34:48,408 Ești chinez? 487 00:34:48,409 --> 00:34:49,927 Sunt fiica lui He Yinghao. 488 00:34:49,928 --> 00:34:51,689 Am fost răpit, abia am reușit să evadez. 489 00:34:52,129 --> 00:34:53,289 El fiica lui Yinghao? 490 00:34:53,369 --> 00:34:54,408 Ești în siguranță acum. 491 00:34:54,409 --> 00:34:55,568 Te voi duce la secția de poliție. 492 00:34:55,569 --> 00:34:56,129 Haide! 493 00:34:57,809 --> 00:34:59,489 Tocmai am luat legătura cu familia mea. 494 00:34:59,609 --> 00:35:00,808 Mă vor lua. 495 00:35:00,809 --> 00:35:01,529 Nu vă faceți griji. 496 00:35:01,529 --> 00:35:02,489 Odată ajunși la secția de poliție, 497 00:35:02,490 --> 00:35:03,929 Te voi contacta în curând pe tine și familia ta. 498 00:35:03,930 --> 00:35:04,450 Haide! 499 00:35:05,490 --> 00:35:06,250 Atenție! 500 00:35:20,011 --> 00:35:20,971 Bună ziua, domnule. 501 00:35:21,211 --> 00:35:23,731 Sunt ofițerul de patrulare PDJ-663. 502 00:35:27,572 --> 00:35:29,092 Aceasta este fiica Grupului He. 503 00:35:30,532 --> 00:35:31,412 Foarte bun! 504 00:35:31,413 --> 00:35:32,531 Am primit un raport, 505 00:35:32,532 --> 00:35:34,411 și poliția îl caută pe străzi. 506 00:35:34,412 --> 00:35:35,691 Avem totul aranjat aici. 507 00:35:35,692 --> 00:35:36,372 Nu vă faceți griji. 508 00:35:36,372 --> 00:35:37,212 Te rog să revii. 509 00:35:37,612 --> 00:35:38,413 Bine, domnule! 510 00:35:40,333 --> 00:35:41,253 La sediu! 511 00:35:45,333 --> 00:35:46,133 Nu te mișca! 512 00:35:47,653 --> 00:35:48,693 Nu mai poți fugi. 513 00:35:49,013 --> 00:35:50,814 Valorezi un milion de dolari. 514 00:35:52,274 --> 00:35:52,914 Hei! 515 00:35:56,494 --> 00:35:57,894 Am nevoie doar de un răspuns. 516 00:35:58,854 --> 00:35:59,894 Cine ți-a spus să-l prinzi? 517 00:36:00,494 --> 00:36:02,214 Sunt oameni care oferă premii. 518 00:36:02,215 --> 00:36:05,294 Întreaga piață neagră știe că valorează un milion de dolari. 519 00:36:05,295 --> 00:36:07,334 Dar nu știu cine a plătit pentru asta. 520 00:36:07,335 --> 00:36:08,535 Cum m-ai găsit? 521 00:36:10,495 --> 00:36:13,495 Am urmărit locația acestui telefon public și te-am găsit. 522 00:36:19,936 --> 00:36:20,975 E mort? 523 00:36:20,976 --> 00:36:22,135 Tocmai am leșinat. 524 00:36:22,136 --> 00:36:22,936 Să mergem! 525 00:36:40,978 --> 00:36:42,418 De ce ești acolo? 526 00:36:49,779 --> 00:36:50,539 Scuzați-mă! 527 00:36:50,779 --> 00:36:51,539 Te simți bine? 528 00:36:52,699 --> 00:36:53,919 De când ne-am întâlnit la poarta școlii, 529 00:36:54,699 --> 00:36:56,659 ai început să mă urmărești? 530 00:37:02,260 --> 00:37:04,180 Nu mai știu ce să cred pe cine. 531 00:37:07,420 --> 00:37:09,420 Răpitorii au pregătit deja totul. 532 00:37:10,300 --> 00:37:12,500 Dar numai Wu Zheng cunoaște traseul. 533 00:37:15,861 --> 00:37:17,101 De asemenea, sora Lu Ping. 534 00:37:17,621 --> 00:37:19,341 Tocmai în seara asta l-am contactat. 535 00:37:22,981 --> 00:37:24,381 Putem lucra împreună. 536 00:37:30,422 --> 00:37:32,022 Termină-ți mâncarea, apoi mergem! 537 00:37:32,302 --> 00:37:33,742 Nu vrei răzbunare? 538 00:37:34,062 --> 00:37:35,742 Dar nici măcar nu știi unde este tatăl meu. 539 00:37:36,102 --> 00:37:37,262 Îl voi găsi. 540 00:37:37,263 --> 00:37:39,263 Atunci de ce nu mă întrebi pur și simplu? 541 00:37:41,623 --> 00:37:42,663 Ce vrei să spui? 542 00:37:43,543 --> 00:37:44,743 Vreau și eu să-l găsesc. 543 00:37:45,423 --> 00:37:47,303 Pentru că avem același scop, 544 00:37:47,743 --> 00:37:49,264 de ce nu putem lucra împreună? 545 00:37:50,144 --> 00:37:52,544 Știi ce înseamnă dacă îl găsesc. 546 00:37:54,784 --> 00:37:55,384 Știu. 547 00:37:57,624 --> 00:37:58,984 Sunt sigur că vei avea nevoie de mine. 548 00:37:59,784 --> 00:38:01,065 Dar trebuie să ai grijă de mine, stai în siguranță. 549 00:38:02,425 --> 00:38:04,385 Despre ce se întâmplă după ce l-am găsit, vom vedea mai târziu. 550 00:38:05,145 --> 00:38:06,665 Chiar vrei să-l fi omorât eu? 551 00:38:08,865 --> 00:38:09,625 De ce? 552 00:38:13,226 --> 00:38:14,826 Mama mea a murit din cauza drogurilor. 553 00:38:15,866 --> 00:38:17,666 Eu și tatăl meu urâm cel mai mult drogurile. 554 00:38:18,706 --> 00:38:21,866 Sunt sigur că tatăl meu nu este o persoană care ți-a ucis familia. 555 00:38:22,986 --> 00:38:24,947 Sunt sigur și că nu ești genul de persoană care ucide fără motiv. 556 00:38:25,427 --> 00:38:28,387 Altfel nu mă vei salva de două ori. 557 00:38:31,787 --> 00:38:33,627 Nu voi aduce pe cineva supărător. 558 00:38:36,108 --> 00:38:38,028 Nu, nu sunt o problemă. 559 00:38:38,948 --> 00:38:40,908 Eu sunt singurul indiciu pe care îl ai acum. 560 00:39:02,250 --> 00:39:04,610 CARTE DE IDENTITATE POLIȚIE JURIDICĂ 561 00:39:07,470 --> 00:39:08,629 Am găsit persoana pe care o căutai. 562 00:39:08,630 --> 00:39:10,090 Numele ei este Bai An. El este un fugar. 563 00:39:10,230 --> 00:39:11,751 El a fost cel care l-a răpit pe Ting Ting? 564 00:39:15,311 --> 00:39:16,051 Nu el. 565 00:39:18,711 --> 00:39:19,511 Auzi! 566 00:39:20,231 --> 00:39:21,631 De acum, 567 00:39:22,431 --> 00:39:23,831 dacă He Ting te contactează, 568 00:39:23,832 --> 00:39:25,432 spune-mi imediat. 569 00:39:27,232 --> 00:39:28,032 Sau, 570 00:39:28,512 --> 00:39:29,832 îl vei pune în pericol. 571 00:39:30,552 --> 00:39:31,592 Ce vrei să spui? 572 00:39:31,912 --> 00:39:33,551 Sunt pe drum să-l iau pe Ting Ting acum. 573 00:39:33,552 --> 00:39:35,353 Eu... n-am avut timp să-ți spun. 574 00:39:35,713 --> 00:39:36,593 Nu e nevoie să vii. 575 00:39:37,993 --> 00:39:39,153 El nu mai este acolo. 576 00:39:54,274 --> 00:39:56,074 Asta trebuie să aibă legătură cu asta. Cu drogurile. 577 00:39:56,394 --> 00:39:57,234 Înainte de a pleca, 578 00:39:57,235 --> 00:39:58,714 L-am auzit pe tatăl meu vorbind cu ei. 579 00:39:59,155 --> 00:40:01,355 Acum trei ani, tatăl meu m-a concediat. Un grup de angajați... 580 00:40:01,555 --> 00:40:02,715 ...pentru contrabandă cu droguri. 581 00:40:02,995 --> 00:40:04,154 Poliția verifică drogurile... 582 00:40:04,155 --> 00:40:05,875 ...care a fost confiscat dintr-un depozit logistic. 583 00:40:06,195 --> 00:40:07,315 Rezultatele testelor arată... 584 00:40:07,675 --> 00:40:10,154 ...de data aceasta medicamentul are un conținut același ca acum trei ani. 585 00:40:10,155 --> 00:40:12,235 Am auzit că toți au ieșit deja din închisoare... 586 00:40:12,236 --> 00:40:13,216 ...și să devină un fugar disperat. 587 00:40:13,217 --> 00:40:15,056 Pentru bani, sunt dispuși să facă orice. 588 00:40:15,276 --> 00:40:16,736 Acesta este un punct logistic unde lucrează ei. 589 00:40:17,636 --> 00:40:18,636 Pe calculatorul supraveghetorului, 590 00:40:18,637 --> 00:40:20,076 ar trebui să existe în continuare datele lor. 591 00:40:20,916 --> 00:40:23,997 Ești sigur de cei care l-au răpit? 592 00:40:24,637 --> 00:40:27,037 Cel puțin ei sunt siguri că știu ceva. 593 00:40:27,357 --> 00:40:28,556 Voi intra și voi schimba preocupările legate de securitate. 594 00:40:28,557 --> 00:40:29,477 Tu urmezi după. 595 00:40:37,318 --> 00:40:38,078 Ajutor! 596 00:40:38,078 --> 00:40:38,838 Ajutați-mă! 597 00:40:39,278 --> 00:40:40,238 Ajutați-mă! 598 00:40:40,238 --> 00:40:41,198 Ce s-a întâmplat? 599 00:40:41,199 --> 00:40:42,517 Sunt fiica lui He Yinghao. 600 00:40:42,518 --> 00:40:43,918 Am reușit să scap de răpitor. 601 00:40:44,398 --> 00:40:45,198 Intră repede! 602 00:40:52,959 --> 00:40:54,518 Pe baza ultimelor rapoarte de la poliție, 603 00:40:54,519 --> 00:40:56,238 două cadavre găsite la fața locului. 604 00:40:56,239 --> 00:40:58,519 Unul dintre aceștia este un ofițer de patrulare Jiati, 605 00:40:58,520 --> 00:40:59,440 în timp ce alții... 606 00:40:59,441 --> 00:41:02,119 ...este un făptaș care s-a deghizat în ofițer de poliție. 607 00:41:02,120 --> 00:41:03,479 Poliția nu a găsit însă... 608 00:41:03,480 --> 00:41:05,559 ...existența fetei din familia He răpită. 609 00:41:05,560 --> 00:41:07,559 Mai multe detalii despre acest caz... 610 00:41:07,560 --> 00:41:09,200 ...nu poate fi încă exprimată de poliție. 611 00:41:11,001 --> 00:41:11,961 Domnișoara He Ting, 612 00:41:12,681 --> 00:41:15,001 Cum ai scăpat de răpitori? 613 00:41:16,081 --> 00:41:17,481 Ți-l voi prezenta. 614 00:41:18,181 --> 00:41:18,741 Ăă? 615 00:41:20,561 --> 00:41:21,481 Cine e acela? 616 00:41:21,482 --> 00:41:22,642 Vrei să mori, nu-i așa? 617 00:41:30,922 --> 00:41:31,922 Persoana care este numită această „Nucă de Betel”... 618 00:41:32,322 --> 00:41:34,363 ...este liderul unui mic grup de angajați care au fost concediați. 619 00:41:34,483 --> 00:41:36,243 Îmi amintesc foarte bine porecla lui. 620 00:41:37,163 --> 00:41:38,123 Ei au avut o relație. 621 00:41:43,683 --> 00:41:44,403 Spune-mi, 622 00:41:44,643 --> 00:41:45,644 Unde îl pot găsi? 623 00:41:46,684 --> 00:41:47,764 Nu înțeleg ce a spus. 624 00:41:47,844 --> 00:41:49,244 Unde se poate găsi „nuca de betel”? 625 00:41:50,044 --> 00:41:51,323 Citește piața de mahala. 626 00:41:51,324 --> 00:41:52,244 Locul e plin de criminali, 627 00:41:52,245 --> 00:41:53,844 chiar și poliția se teme să se implice. 628 00:41:54,244 --> 00:41:55,844 A merge acolo ar fi o sinucidere. 629 00:42:00,645 --> 00:42:02,065 Soarta ta va fi la fel ca telefonul acela, 630 00:42:02,605 --> 00:42:04,165 dacă îndrăznești să le spui și altora. 631 00:42:06,085 --> 00:42:08,005 Ce... Ce a spus? 632 00:42:09,366 --> 00:42:11,006 Nu înțeleg... 633 00:42:21,006 --> 00:42:22,847 Chiar îți place geanta asta? 634 00:42:23,567 --> 00:42:24,367 Desigur. 635 00:42:25,407 --> 00:42:27,367 Acesta este un cadou de ziua mea de la mama. 636 00:42:29,047 --> 00:42:30,487 Chiar dacă culoarea este puțin stridentă, 637 00:42:30,727 --> 00:42:32,007 dar voi continua să-l port. 638 00:42:33,048 --> 00:42:34,568 Nu sunt toate fetele care iubesc rozul? 639 00:42:34,848 --> 00:42:36,008 Ăsta e doar un stereotip. 640 00:42:36,448 --> 00:42:37,968 Cărei fete ar trebui să-i placă culoarea roz? 641 00:42:39,088 --> 00:42:41,008 Serios, e demodată! 642 00:42:41,448 --> 00:42:42,368 Sunteți adulți, 643 00:42:42,369 --> 00:42:44,408 Când a fost ultima dată când ți-a păsat cu adevărat de ceilalți? 644 00:42:45,769 --> 00:42:47,369 La mulți ani! 645 00:42:48,129 --> 00:42:49,369 Te iubesc, tată. 646 00:42:49,849 --> 00:42:52,209 În sfârșit am propriul meu telefon! 647 00:42:55,929 --> 00:42:57,329 Serios, tată? 648 00:42:57,330 --> 00:42:59,009 Roz neon care strălucește? 649 00:42:59,010 --> 00:43:01,810 Prietenii mei sigur vor râde de mine. 650 00:43:12,591 --> 00:43:13,991 CITEȘTE PIAȚA 651 00:43:44,854 --> 00:43:45,694 Iată-l! 652 00:43:45,974 --> 00:43:47,614 Se pare că acești oameni sunt ceea ce căutăm. 653 00:43:47,894 --> 00:43:48,933 Dă-mi banii! 654 00:43:48,934 --> 00:43:50,014 Voi intra acolo. 655 00:43:50,254 --> 00:43:51,334 Și așteaptă aici. 656 00:43:52,574 --> 00:43:53,254 Așteaptă. 657 00:43:53,814 --> 00:43:55,653 Acești oameni sunt doar dealeri de jos în clasa a XII-a. 658 00:43:55,654 --> 00:43:57,095 Sunt lași și sunt mereu atenți. 659 00:43:57,855 --> 00:43:59,214 De îndată ce apare un semn de pericol, 660 00:43:59,215 --> 00:44:01,095 vor dispărea odată cu grupul său. 661 00:44:01,255 --> 00:44:02,655 Dacă fug, cu atât ne este mai greu să-l găsim. 662 00:44:03,135 --> 00:44:04,254 Mai bine intru. 663 00:44:04,255 --> 00:44:05,355 Probabil că nu mă cunosc. 664 00:44:05,535 --> 00:44:06,694 Nu sunt o amenințare pentru ei. 665 00:44:06,695 --> 00:44:07,455 Nu. 666 00:44:07,615 --> 00:44:08,456 Nu poți face asta. 667 00:44:08,696 --> 00:44:09,656 E prea periculos. 668 00:44:10,296 --> 00:44:11,356 Mă pot proteja. 669 00:44:11,496 --> 00:44:12,136 Da, corect? 670 00:44:25,697 --> 00:44:26,417 Chel! 671 00:44:27,337 --> 00:44:28,497 Du-mă la "Nuca de Betel". 672 00:44:28,777 --> 00:44:29,976 Cine ești tu, puștiule? 673 00:44:29,977 --> 00:44:30,657 Pleacă de aici! 674 00:44:37,178 --> 00:44:38,458 Sunt fiica lui He Yinghao. 675 00:44:39,018 --> 00:44:40,378 Valorez un milion de dolari. 676 00:44:40,978 --> 00:44:41,818 Șefu', șefu'! 677 00:44:41,818 --> 00:44:42,618 Da, este el! 678 00:44:44,439 --> 00:44:45,319 ŢINTĂ 679 00:44:49,099 --> 00:44:49,899 Urmați-mă. 680 00:45:15,261 --> 00:45:16,301 Să mergem. 681 00:45:16,981 --> 00:45:17,941 Ce vezi? 682 00:45:35,063 --> 00:45:35,903 Ce aştepţi? 683 00:45:35,904 --> 00:45:37,862 Trage-l repede afară și deschide-i stomacul! 684 00:45:37,863 --> 00:45:39,542 Înainte ca drogurile să se schimbe, așa de rahat! 685 00:45:39,543 --> 00:45:41,183 Ia cât mai mult se poate economisi! 686 00:46:01,585 --> 00:46:02,465 Verifica! 687 00:46:08,266 --> 00:46:09,226 Nu mă atinge! 688 00:46:09,666 --> 00:46:10,706 Lasă-l să intre. 689 00:46:20,267 --> 00:46:20,987 Dă-l înapoi! 690 00:46:20,987 --> 00:46:21,507 Taci! 691 00:46:21,507 --> 00:46:22,427 Nu-l poți aduce înăuntru. 692 00:46:22,428 --> 00:46:23,787 Ți-l dau înapoi după ce ieși. 693 00:46:31,628 --> 00:46:34,227 Deci chiar ești fiica lui He Yinghao. 694 00:46:34,228 --> 00:46:35,188 Așadar, fiule, 695 00:46:35,868 --> 00:46:37,428 ai venit aici singur. 696 00:46:37,868 --> 00:46:39,108 Ce vrei? 697 00:46:41,989 --> 00:46:42,769 Am venit aici, 698 00:46:43,569 --> 00:46:45,289 a oferi o ofertă. 699 00:46:46,309 --> 00:46:48,149 Vreau să te angajez pentru a-l salva pe tatăl meu. 700 00:46:51,069 --> 00:46:52,789 De ce ar trebui să te ajut? 701 00:46:53,990 --> 00:46:55,790 Tatăl tău obișnuia să-mi ruineze viața. 702 00:46:56,230 --> 00:46:57,990 M-a concediat și m-a trimis la închisoare. 703 00:47:00,070 --> 00:47:01,270 Dacă vrei să mă ajuți, 704 00:47:01,630 --> 00:47:03,230 Îți voi plăti două milioane de dolari. 705 00:47:08,991 --> 00:47:09,671 Așteaptă. 706 00:47:30,313 --> 00:47:31,513 Unde este Bai An? 707 00:47:32,033 --> 00:47:33,713 Chiar nu știu. 708 00:47:34,313 --> 00:47:36,153 Suntem doar colegi. 709 00:47:36,873 --> 00:47:38,792 După ce familia sa a fost ucisă, 710 00:47:38,793 --> 00:47:41,234 a dispărut brusc. 711 00:47:54,835 --> 00:47:55,995 Salut, șefu'! 712 00:47:56,315 --> 00:47:57,315 L-am găsit. 713 00:47:57,715 --> 00:47:58,835 El este aproape de tine. 714 00:47:59,755 --> 00:48:02,835 Persoana care l-a răpit pe tatăl tău, pe nume Clay. 715 00:48:03,595 --> 00:48:07,356 El este un șef mare, un baron al drogurilor! 716 00:48:08,196 --> 00:48:11,676 Și vrei să mă lupt pentru doar două milioane de dolari? 717 00:48:15,016 --> 00:48:15,936 FOLOSIND UN CUȚIT PENTRU A ÎNTRERUPE CRUZIMEA VICTIMEI 718 00:48:15,996 --> 00:48:17,597 De fapt, despre Clay... 719 00:48:18,037 --> 00:48:20,317 Tatăl tău ar trebui să știe mai bine decât mine. 720 00:48:20,917 --> 00:48:22,197 În ultimii trei ani, 721 00:48:22,477 --> 00:48:23,397 Lucrurile lui Clay... 722 00:48:23,398 --> 00:48:25,676 ...întotdeauna trimis prin canalele logistice ale companiei dumneavoastră. 723 00:48:25,677 --> 00:48:27,156 El știe mai bine. 724 00:48:27,157 --> 00:48:27,917 Imposibil. 725 00:48:29,158 --> 00:48:31,038 Cum ar putea fi tatăl meu implicat? Cu baronul drogurilor? 726 00:48:36,638 --> 00:48:37,758 Bine, nu-ți voi îngreuna lucrurile. 727 00:48:38,518 --> 00:48:39,998 Dacă m-ai putea duce acasă în siguranță, 728 00:48:40,319 --> 00:48:41,559 Două milioane de dolari vor fi ai tăi. 729 00:48:42,919 --> 00:48:44,439 Nu am nevoie de două milioane de dolari. 730 00:48:44,919 --> 00:48:46,318 Tot ce trebuie să fac este să te prind. 731 00:48:46,319 --> 00:48:49,039 Și familia ta trebuie să plătească cât vreau eu. 732 00:48:49,319 --> 00:48:50,478 Odată ce primesc banii, 733 00:48:50,479 --> 00:48:51,959 Te voi da pe mâna lui Clay. 734 00:48:53,200 --> 00:48:55,600 Ești ca o mașină de bani care a venit personal la ușa mea. 735 00:48:57,620 --> 00:48:59,060 FĂRĂ SEMNAL 736 00:49:06,721 --> 00:49:07,801 Nu te apropia! 737 00:49:08,401 --> 00:49:09,561 Bastard! 738 00:49:12,361 --> 00:49:13,281 Prinde-l! 739 00:49:14,161 --> 00:49:15,081 Lasă-mă să plec! 740 00:49:15,601 --> 00:49:16,602 Du-te dracului! 741 00:49:16,722 --> 00:49:18,601 Știi cât costă acest medicament? 742 00:49:18,602 --> 00:49:19,921 Ce mână tocmai a aruncat-o acum? 743 00:49:19,922 --> 00:49:20,842 Ține-l! 744 00:49:20,962 --> 00:49:22,522 Îi tai mâna chiar acum! 745 00:49:22,802 --> 00:49:24,722 Nu ți-e teamă că Clay te va da în judecată? 746 00:49:24,962 --> 00:49:25,962 Frică? 747 00:49:26,122 --> 00:49:28,523 Dar ceea ce mă tem cel mai mult este să trăiesc fără bani! 748 00:49:28,923 --> 00:49:30,522 Dacă mor, mă pot reîncarna. 749 00:49:30,523 --> 00:49:31,103 Dar cât voi trăi, 750 00:49:31,104 --> 00:49:32,703 nimic nu mă poate opri să fac rost de bani. 751 00:49:32,963 --> 00:49:33,523 Ghinion! 752 00:49:42,764 --> 00:49:43,484 Bai An! 753 00:49:52,965 --> 00:49:53,725 Ești bine? / Ești bine? 754 00:50:11,326 --> 00:50:12,405 La naiba! 755 00:50:12,406 --> 00:50:13,206 Nu te apropia! 756 00:50:13,207 --> 00:50:14,526 Încă un pas înainte și-l omor! 757 00:50:22,887 --> 00:50:24,767 Ai noroc de data asta. 758 00:50:25,087 --> 00:50:25,907 Data viitoare, 759 00:50:26,287 --> 00:50:27,908 dă cu piciorul între picioare, nu mușca! 760 00:50:28,208 --> 00:50:28,888 Bine? 761 00:50:32,288 --> 00:50:33,488 Unde pot găsi Argilă? 762 00:50:34,208 --> 00:50:35,008 Bine, 763 00:50:35,728 --> 00:50:36,528 în afara orașului. 764 00:50:36,848 --> 00:50:38,689 Clay are un centru de producție de droguri în afara orașului. 765 00:50:39,049 --> 00:50:40,369 Tatăl tău ar trebui să fie acolo. 766 00:50:40,769 --> 00:50:42,048 Sediul central este închis. 767 00:50:42,049 --> 00:50:44,128 Singura persoană care poate intra și ieși... 768 00:50:44,129 --> 00:50:45,489 ...este un curier pe nume unchiul Jiu. 769 00:50:45,849 --> 00:50:47,969 El este unul dintre confidenții familiei Clay. 770 00:50:48,289 --> 00:50:49,129 El este plecat din oraș. 771 00:50:49,409 --> 00:50:51,009 Există un hotel vechi, 772 00:50:51,010 --> 00:50:52,690 Hotelul Jiati. Ăsta e teritoriul lui. 773 00:50:53,010 --> 00:50:55,450 Dacă te duci acolo, asta înseamnă sinucidere. 774 00:51:36,573 --> 00:51:38,454 Haide! Haide, repede! 775 00:52:39,459 --> 00:52:40,259 Să mergem! 776 00:52:55,820 --> 00:52:56,700 Salt! 777 00:52:56,701 --> 00:52:58,580 Nu pot! Nu sunt Tony Jaa! 778 00:52:58,700 --> 00:52:59,620 Oprește-te chiar acolo! 779 00:53:04,261 --> 00:53:05,461 Aleargă! 780 00:53:06,941 --> 00:53:07,861 Omoară-l! 781 00:53:55,545 --> 00:53:56,745 Lasă-l în seama mea. 782 00:53:57,465 --> 00:53:58,805 Mă voi asigura că ai murit nevătămat/ă. 783 00:54:48,470 --> 00:54:49,830 Bun! 784 00:54:56,870 --> 00:54:58,310 Imi place. 785 00:54:59,791 --> 00:55:00,551 Din păcate, 786 00:55:01,351 --> 00:55:02,951 Mi-ai stricat machiajul. 787 00:55:25,833 --> 00:55:26,513 Bai An! 788 00:55:28,993 --> 00:55:29,633 Merge! 789 00:55:37,994 --> 00:55:38,714 Bai An! 790 00:55:40,994 --> 00:55:41,714 Merge! 791 00:56:03,356 --> 00:56:03,996 Stop! 792 00:56:04,236 --> 00:56:05,116 Oprește-te chiar acolo! 793 00:56:07,516 --> 00:56:08,676 Lasă-mă să plec! 794 00:56:09,436 --> 00:56:09,996 Dă drumul! 795 00:56:16,437 --> 00:56:17,517 Ting Ting, vino încoace! 796 00:56:19,197 --> 00:56:19,997 Chestie Chestie! 797 00:56:20,557 --> 00:56:21,397 Ce faci? 798 00:56:22,398 --> 00:56:25,258 De acum înainte, nu mai avea încredere în nimeni. 799 00:56:27,238 --> 00:56:28,158 Chestie Chestie! 800 00:56:28,158 --> 00:56:28,958 Hei, Ting! 801 00:56:29,598 --> 00:56:30,398 Chestie Chestie! 802 00:56:31,518 --> 00:56:32,278 Chestie Chestie! 803 00:56:32,279 --> 00:56:33,438 De ce ai fugit? 804 00:56:49,880 --> 00:56:50,760 Bai An! 805 00:56:50,760 --> 00:56:51,640 Nu-l omorî! 806 00:56:53,880 --> 00:56:54,680 Chestie Chestie! 807 00:56:54,800 --> 00:56:55,959 Nu poți merge cu el. 808 00:56:55,960 --> 00:56:57,040 E un fugar! 809 00:56:59,401 --> 00:57:00,041 Bai An! 810 00:57:01,281 --> 00:57:02,121 Să mergem! 811 00:57:16,962 --> 00:57:18,162 Bai An! 812 00:57:18,522 --> 00:57:20,002 Bai An! 813 00:57:20,682 --> 00:57:21,803 O să te omor! 814 00:57:22,403 --> 00:57:23,803 O să te omor! 815 00:57:30,683 --> 00:57:31,523 Ești bine? / Ești bine? 816 00:57:37,764 --> 00:57:39,204 Te duc la doctor acum! 817 00:57:39,644 --> 00:57:40,564 Nu! 818 00:57:40,844 --> 00:57:42,724 Nu putem merge la spital. 819 00:57:43,564 --> 00:57:46,284 Locul ăsta e încă controlat de traficanți de droguri. 820 00:57:46,285 --> 00:57:47,884 Nu putem face asta. 821 00:57:47,885 --> 00:57:49,405 Dacă continuă așa, ai putea muri. 822 00:57:54,645 --> 00:57:55,765 Am o idee. 823 00:58:14,547 --> 00:58:15,027 CLINICĂ VETERINARĂ 824 00:58:15,047 --> 00:58:15,767 Este cineva acolo? 825 00:58:16,247 --> 00:58:16,967 Deschide ușa! 826 00:58:16,968 --> 00:58:19,027 Da, da, vin. De ce bateți așa tare! 827 00:58:19,047 --> 00:58:20,406 E târziu! 828 00:58:20,407 --> 00:58:21,687 Nu vrei să lași oamenii să doarmă, nu-i așa? 829 00:58:21,688 --> 00:58:22,968 Doctore, vă rog să-l salvați. 830 00:58:26,928 --> 00:58:29,127 Dacă vrei tratament, de ce nu mergi la spital? 831 00:58:29,128 --> 00:58:30,767 Uită-te la locul ăsta. 832 00:58:30,768 --> 00:58:31,927 Aceasta este o clinică pentru animale. 833 00:58:31,928 --> 00:58:33,209 Sunt medic veterinar. 834 00:58:38,569 --> 00:58:40,168 Medicii veterinari sunt și medici. 835 00:58:40,169 --> 00:58:41,688 Nu doar salvarea animalelor. 836 00:58:41,689 --> 00:58:43,489 Dar poate vindeca și oamenii. 837 00:58:44,730 --> 00:58:46,089 Relaxează-te, relaxează-te. 838 00:58:46,090 --> 00:58:46,970 O să doară puțin. 839 00:58:46,971 --> 00:58:48,210 Stai puțin. 840 00:58:49,830 --> 00:58:50,530 Bine. 841 00:58:58,231 --> 00:59:00,071 CLINICĂ VETERINARĂ 842 00:59:00,371 --> 00:59:01,490 Conform observațiilor mele, 843 00:59:01,491 --> 00:59:03,691 starea lui nu ar trebui să mai fie în pericol. 844 00:59:04,451 --> 00:59:05,610 Dar de ce încă transpirază rece? 845 00:59:05,611 --> 00:59:08,010 Rănile infectate fac să apară febră. 846 00:59:08,011 --> 00:59:10,572 Deci acesta este un simptom al infecției. 847 00:59:10,892 --> 00:59:12,092 Dă-i niște medicamente. 848 00:59:12,652 --> 00:59:13,971 Uită-te la asta. 849 00:59:13,972 --> 00:59:16,411 Am medicamente pentru pisici, câini, 850 00:59:16,412 --> 00:59:18,172 chiar și pentru porci. 851 00:59:18,412 --> 00:59:19,252 Aşa... 852 00:59:19,532 --> 00:59:20,213 Mulțumesc. 853 00:59:20,653 --> 00:59:22,413 Ar trebui să fie. 854 00:59:22,893 --> 00:59:26,692 Pot să întreb, cum? Cum ajung la Motelul Old Jiati? 855 00:59:26,693 --> 00:59:28,053 Ce? 856 00:59:28,373 --> 00:59:29,733 Cum se ajunge la Motelul Old Jiati? 857 00:59:30,293 --> 00:59:31,613 O, e ușor. 858 00:59:31,774 --> 00:59:33,493 Ieșiți aici, virați la dreapta. 859 00:59:33,494 --> 00:59:34,693 Sari peste trei blocuri. 860 00:59:34,694 --> 00:59:35,853 La răscruce. 861 00:59:35,854 --> 00:59:37,334 Dar, din câte știu eu, 862 00:59:37,534 --> 00:59:38,534 locul acela... 863 00:59:38,694 --> 00:59:39,974 ...nu e un loc bun. 864 00:59:41,934 --> 00:59:42,534 Acest... 865 00:59:43,174 --> 00:59:44,095 Salvați vieți. 866 00:59:44,695 --> 00:59:45,575 Salvați vieți. 867 00:59:46,495 --> 00:59:47,295 Ia asta. 868 00:59:47,495 --> 00:59:48,814 Dacă îndrăznești să le spui și altora, 869 00:59:48,815 --> 00:59:50,175 O să te omor. 870 00:59:54,575 --> 00:59:55,375 Bunătate infinită. 871 00:59:56,176 --> 00:59:57,016 Bunătate infinită. 872 01:00:03,136 --> 01:00:04,056 Atingere magică! 873 01:00:06,416 --> 01:00:07,256 Atingere magică! 874 01:00:15,917 --> 01:00:17,917 MOTELUL VECHI JIATI 875 01:00:20,338 --> 01:00:21,178 Există oameni? 876 01:00:22,138 --> 01:00:23,158 Vrei să stai peste noapte, nu-i așa? 877 01:00:23,498 --> 01:00:24,538 Arată-ți identitatea! 878 01:00:24,563 --> 01:00:27,617 Conform ultimelor rapoarte de la postul nostru, 879 01:00:27,618 --> 01:00:32,058 fată din familia He dispărută anterior, He Ting, 880 01:00:32,059 --> 01:00:34,698 găsite în mahalalele pieței Lese. 881 01:00:34,699 --> 01:00:36,658 A fost văzut cu Bai An, 882 01:00:36,659 --> 01:00:40,499 care este în prezent fugar de la poliție în cazul împușcăturilor. 883 01:00:40,819 --> 01:00:42,538 Poliția bănuiește că... 884 01:00:42,539 --> 01:00:44,379 - Fratele mai mare... - ...presupusul răpitor al lui He Ting... 885 01:00:44,380 --> 01:00:45,120 - Tatăl meu este bolnav. - ...cel mai probabil Bai An. 886 01:00:45,300 --> 01:00:46,700 Am venit aici pentru tratament medical. 887 01:00:47,260 --> 01:00:48,900 Ne-au fost furate portofelele și identitățile. 888 01:00:49,060 --> 01:00:50,179 Au mai rămas doar puțini bani. 889 01:00:50,180 --> 01:00:51,759 Vă rugăm să ne ajutați. 890 01:00:51,760 --> 01:00:51,778 Referitor la acest incident, poliția a declarat că... Vă rugăm să ne ajutați. 891 01:00:51,779 --> 01:00:53,460 Referitor la acest incident, poliția a declarat că... 892 01:00:54,460 --> 01:00:56,880 Voi doi sunteți invizibili ca tată și fiu. 893 01:00:56,881 --> 01:00:56,901 Asociat cu rețeaua locală a cartelului de droguri. Voi doi sunteți invizibili, ca tată și fiu. 894 01:00:56,902 --> 01:00:59,461 Asociat cu rețeaua locală a cartelului de droguri. 895 01:00:59,741 --> 01:01:01,201 Poliția bănuiește că Bai An a fost implicat și el... 896 01:01:01,221 --> 01:01:02,541 Înțeleg acum. 897 01:01:04,501 --> 01:01:06,261 Mama ta e străină, nu-i așa? 898 01:01:07,022 --> 01:01:07,862 Corecta. 899 01:01:08,182 --> 01:01:09,542 Mama mea este o străină. 900 01:01:09,902 --> 01:01:11,302 Tatăl meu este localnic. 901 01:01:11,982 --> 01:01:13,142 De obicei, 902 01:01:13,502 --> 01:01:14,902 Cameră standard 20 de dolari pe noapte. 903 01:01:15,302 --> 01:01:17,582 Dar nu ai identitate. 904 01:01:17,982 --> 01:01:19,263 Sunt într-o dilemă. 905 01:01:20,423 --> 01:01:24,022 Toți membrii familiei sale, inclusiv soția și copiii, 906 01:01:24,023 --> 01:01:26,783 devin victime, iar unii sunt dați dispăruți. 907 01:01:26,903 --> 01:01:27,783 Sus, virați la dreapta. 908 01:01:28,863 --> 01:01:29,443 Mulțumesc. 909 01:01:29,443 --> 01:01:29,463 Șeful poliției din Jiati... Mulțumesc. 910 01:01:29,464 --> 01:01:30,623 Șeful poliției din Jiati... 911 01:01:30,624 --> 01:01:34,383 ...într-o conferință de presă declară că... 912 01:01:34,384 --> 01:01:36,543 ...legată de acțiunea brutală a acestei rețele de droguri, 913 01:01:36,544 --> 01:01:39,583 Poliția din Ballyvina va lua măsuri ferme... 914 01:01:39,584 --> 01:01:42,504 ...cu o abordare de toleranță zero față de infracțiunile legate de droguri... 915 01:01:42,505 --> 01:01:43,445 ...și să facă o operațiune masivă... 916 01:01:43,465 --> 01:01:44,505 Salut, unchiule Jiu! 917 01:01:44,905 --> 01:01:45,565 ...să-i urmărească penal pe autori. 918 01:01:45,585 --> 01:01:46,625 Persoana apare. 919 01:01:52,105 --> 01:01:53,425 Când îl căutăm pe unchiul Jiu? 920 01:01:54,626 --> 01:01:55,666 Să așteptăm. 921 01:01:56,306 --> 01:01:57,626 El va apărea cu siguranță. 922 01:01:58,546 --> 01:02:00,106 Acesta este teritoriul. 923 01:02:11,907 --> 01:02:12,947 Mănâncă asta. 924 01:02:14,027 --> 01:02:15,347 Mama m-a învățat, 925 01:02:15,867 --> 01:02:19,108 Mâncând ceva dulce când ești rănit, te vei simți mai bine. 926 01:02:24,988 --> 01:02:26,648 - Bai An! - Da? 927 01:02:28,908 --> 01:02:30,229 Vreau să te întreb ceva. 928 01:02:31,149 --> 01:02:32,109 Vă rog. 929 01:02:33,669 --> 01:02:34,949 Tatăl meu este într-adevăr traficant de droguri? 930 01:02:38,269 --> 01:02:39,269 De ce? 931 01:02:39,829 --> 01:02:41,229 De ce să întrebi atât de brusc? 932 01:02:43,270 --> 01:02:44,110 Nu știu. 933 01:02:45,590 --> 01:02:46,910 Obișnuiam să am atâta încredere în el. 934 01:02:47,830 --> 01:02:49,110 Dar acum nu ești doar tu, 935 01:02:50,070 --> 01:02:51,590 chiar și „Nuca de Betel” a spus asta. 936 01:02:52,990 --> 01:02:54,511 Nu știu ce să cred, pe cine altcineva. 937 01:02:55,391 --> 01:02:57,271 Se pare că tatăl meu nu este o persoană pe care să o cunosc în tot acest timp. 938 01:03:01,911 --> 01:03:02,711 Bai An! 939 01:03:03,911 --> 01:03:04,711 Dacă... 940 01:03:05,312 --> 01:03:06,432 Adică, dacă... 941 01:03:07,312 --> 01:03:09,232 Dacă tatăl meu ți-a rănit cu adevărat familia, 942 01:03:10,592 --> 01:03:12,112 Îmi poți promite un lucru? 943 01:03:18,513 --> 01:03:19,313 Bai An! 944 01:03:41,595 --> 01:03:42,874 Bărbatul care încă dormea... 945 01:03:42,875 --> 01:03:44,035 ...este tatăl meu. 946 01:03:45,995 --> 01:03:47,274 De data asta trebuie să lucreze ore suplimentare, 947 01:03:47,275 --> 01:03:49,435 deci nu poate merge acasă cu noi. 948 01:03:54,396 --> 01:03:55,716 Trebuie să merg la aeroport. 949 01:03:56,756 --> 01:03:58,115 Ți-am pregătit cina. 950 01:03:58,116 --> 01:04:00,116 Orezul tău prăjit thailandez preferat. 951 01:04:00,716 --> 01:04:02,116 Pur și simplu adu-l la birou și încălzește-l înainte de a-l mânca. 952 01:04:08,677 --> 01:04:09,357 Acest... 953 01:04:09,637 --> 01:04:10,397 Părinte, 954 01:04:11,157 --> 01:04:12,357 Mamă... 955 01:04:12,597 --> 01:04:13,277 Mamă și... 956 01:04:13,278 --> 01:04:14,317 ...Eu! 957 01:04:19,878 --> 01:04:20,518 Să mergem. 958 01:04:20,519 --> 01:04:21,918 Bine, hai să mergem! 959 01:05:32,084 --> 01:05:33,084 Omoară-l! 960 01:06:15,608 --> 01:06:16,528 Omoară-l! 961 01:06:18,088 --> 01:06:18,928 Rapid! 962 01:07:53,416 --> 01:07:54,816 Unde este baza de producție de droguri a lui Clay? 963 01:07:57,016 --> 01:07:57,816 Spune-o! 964 01:07:58,496 --> 01:08:01,095 În pădurea de lângă portul râului Mei. 965 01:08:01,096 --> 01:08:03,616 Toate drogurile sunt expediate de acolo. 966 01:08:03,617 --> 01:08:04,417 Știu că ești bun la luptă, 967 01:08:04,418 --> 01:08:05,777 dar mai bine uiți de asta. 968 01:08:05,977 --> 01:08:07,416 Poliția poate controla oamenii obișnuiți, 969 01:08:07,417 --> 01:08:08,857 dar nu l-au putut prinde. 970 01:08:09,537 --> 01:08:11,137 Nu poți face asta, ieși cu viață. 971 01:08:11,577 --> 01:08:12,297 Bai An! 972 01:08:23,458 --> 01:08:24,178 Bai An! 973 01:08:24,178 --> 01:08:25,099 Ești bine? / Ești bine? 974 01:08:27,059 --> 01:08:28,099 L-am găsit pe Clay. 975 01:08:28,619 --> 01:08:29,259 Să mergem! 976 01:08:44,540 --> 01:08:45,980 În sfârșit l-am găsit. 977 01:08:56,541 --> 01:08:58,301 Abia aștept... 978 01:08:58,621 --> 01:09:02,142 ...să-ți întorc toate aceste răni corpului. 979 01:09:03,222 --> 01:09:04,302 Bai An! 980 01:09:40,705 --> 01:09:43,424 Bai An! 981 01:09:43,425 --> 01:09:44,345 Salvează-l. 982 01:09:44,345 --> 01:09:45,265 Bai An! 983 01:09:45,266 --> 01:09:46,664 Ting Ting, ești bine? 984 01:09:46,665 --> 01:09:47,665 Salvați Bai An! 985 01:09:47,666 --> 01:09:49,145 Ting Ting, vino cu mine! 986 01:09:49,146 --> 01:09:50,146 Îl voi aduce pe Bai An cu mine. 987 01:09:50,147 --> 01:09:52,145 Ești nebun? Vrea să-l omoare pe tatăl tău! 988 01:09:52,146 --> 01:09:56,346 Bai An! 989 01:10:35,029 --> 01:10:35,550 Să mergem! 990 01:10:35,550 --> 01:10:36,510 Părăsește repede locul acesta. 991 01:10:37,190 --> 01:10:37,910 Merge! 992 01:10:37,910 --> 01:10:38,590 Nu te mișca! 993 01:10:39,150 --> 01:10:40,289 Predați marfa! 994 01:10:40,290 --> 01:10:41,250 Totul este aici. 995 01:10:41,251 --> 01:10:43,370 Te rog nu ne face rău. 996 01:10:44,550 --> 01:10:46,190 Nu! 997 01:11:07,832 --> 01:11:09,592 Dragă... 998 01:11:11,673 --> 01:11:14,192 Nu mă părăsi, draga mea! 999 01:11:14,193 --> 01:11:15,212 Vă rog... 1000 01:11:15,213 --> 01:11:17,673 Nu... 1001 01:11:27,674 --> 01:11:28,434 Ce mai faci? 1002 01:11:36,515 --> 01:11:37,515 Stop! 1003 01:11:37,795 --> 01:11:38,675 Stop! 1004 01:11:39,915 --> 01:11:40,755 Eşti nebun! 1005 01:11:42,355 --> 01:11:44,215 Dacă n-ar fi fost Wu Zheng, am fi fost morți deja. 1006 01:11:54,816 --> 01:11:55,976 Cum ne-ați găsit? 1007 01:11:57,416 --> 01:11:59,656 Voi rămâneți la hotel și opuneți rezistență. 1008 01:11:59,657 --> 01:12:01,457 bineînțeles că ai fost detectat. 1009 01:12:02,657 --> 01:12:06,457 Acum, vestea despre voi s-a răspândit pe scară largă pe piața neagră. 1010 01:12:12,138 --> 01:12:12,818 Anterior, 1011 01:12:13,138 --> 01:12:17,778 Oamenii mei mi-au raportat că Ting Ting l-a sunat pe Lu Ping. 1012 01:12:18,578 --> 01:12:20,218 L-am urmărit prin GPS. 1013 01:12:20,858 --> 01:12:22,099 Dar am venit prea târziu. 1014 01:12:22,819 --> 01:12:23,699 Pe site-ul, 1015 01:12:23,979 --> 01:12:26,379 Tocmai am găsit cadavrul fals al unui polițist. 1016 01:12:26,939 --> 01:12:27,739 Apoi, 1017 01:12:27,899 --> 01:12:29,059 Și eu sunt ca tine, 1018 01:12:29,619 --> 01:12:31,339 încercând să găsesc locul unde se află domnul He. 1019 01:12:31,819 --> 01:12:34,940 Am investigat chiar și foști angajați care au devenit contrabandiști după ce au fost concediați. 1020 01:12:35,460 --> 01:12:37,139 Apoi am găsit „Nuca de Betel”. 1021 01:12:37,140 --> 01:12:37,980 Căpitan! 1022 01:12:37,981 --> 01:12:39,380 Am găsit-o pe domnișoara He acolo, în mâinile „Nucii de Betel”. 1023 01:12:39,580 --> 01:12:42,220 După aceea, știi singur ce s-a întâmplat. 1024 01:12:43,980 --> 01:12:44,940 Ce este acest loc? 1025 01:12:46,941 --> 01:12:48,341 Aceasta este casa mea sigură. 1026 01:12:51,941 --> 01:12:53,341 Ești bun la luptă. 1027 01:12:54,021 --> 01:12:56,621 Se pare că ai un trecut neobișnuit. 1028 01:13:04,822 --> 01:13:06,582 Oh, da, dau înapoi asta. 1029 01:13:07,742 --> 01:13:09,423 Cine te-a lăsat să atingi lucrurile mele? 1030 01:13:10,103 --> 01:13:11,302 Din greșeală. 1031 01:13:11,303 --> 01:13:12,423 A căzut singură. 1032 01:13:16,463 --> 01:13:17,783 Hai să mergem să-l găsim pe tatăl tău. 1033 01:13:19,543 --> 01:13:20,663 Acest loc este sigur. 1034 01:13:21,024 --> 01:13:22,384 Wu Zheng va încerca să-l găsească pe tatăl meu. 1035 01:13:22,664 --> 01:13:23,504 Trebuie să-ți vindeci rănile. 1036 01:13:29,264 --> 01:13:30,064 Bai An! 1037 01:13:34,585 --> 01:13:35,825 Poți să te oprești? Poți acționa pripit? 1038 01:13:36,225 --> 01:13:37,225 Traficanții de droguri sunt foarte puternici. 1039 01:13:37,226 --> 01:13:38,505 Ești singur și încă suferi. 1040 01:13:38,705 --> 01:13:39,825 E ca și cum ai curta moartea. 1041 01:13:40,105 --> 01:13:41,384 De ce, dacă te-am salvat de atâtea ori... 1042 01:13:41,385 --> 01:13:42,745 ...din mâinile traficanților de droguri, nu ești împotriva mea? 1043 01:13:43,505 --> 01:13:45,226 De la început, doar mă folosești. 1044 01:13:46,066 --> 01:13:47,826 Acum ai noul protector, 1045 01:13:48,346 --> 01:13:49,786 nu mai ai nevoie de mine. 1046 01:13:51,546 --> 01:13:53,746 Cooperarea noastră s-a încheiat. 1047 01:13:54,026 --> 01:13:55,186 Nu asta vreau să spun. 1048 01:13:55,426 --> 01:13:56,826 Sunt doar îngrijorat pentru tine. 1049 01:13:56,827 --> 01:13:58,467 Ceea ce te îngrijorează este tatăl tău. 1050 01:14:00,107 --> 01:14:02,267 Am auzit totul despre tatăl tău. 1051 01:14:03,307 --> 01:14:04,507 O voi investiga. 1052 01:14:05,987 --> 01:14:08,628 De fapt, Yinghao He mi-a ucis familia. 1053 01:14:17,348 --> 01:14:20,869 Soția mea lucrează la He Group de opt ani. 1054 01:14:22,829 --> 01:14:24,589 Dar acum ceva timp, 1055 01:14:25,349 --> 01:14:27,789 dintr-o dată a vrut să se întoarcă acasă, în țara lui. 1056 01:14:29,669 --> 01:14:30,389 Dragă, 1057 01:14:30,989 --> 01:14:32,590 de ce arăți ciudat azi? 1058 01:14:33,030 --> 01:14:33,990 Ce este? 1059 01:14:34,550 --> 01:14:35,630 Spune-mi doar. 1060 01:14:36,310 --> 01:14:37,869 Poți avea întotdeauna încredere în mine. 1061 01:14:37,870 --> 01:14:38,510 Bine? 1062 01:14:38,950 --> 01:14:39,790 Nu există nimic. 1063 01:14:40,470 --> 01:14:41,830 Vreau doar să-mi iau un concediu. 1064 01:14:42,430 --> 01:14:43,790 Te vom aștepta acasă. 1065 01:14:49,471 --> 01:14:50,511 Abia atunci am știut, 1066 01:14:50,871 --> 01:14:55,191 Soția mea a găsit dovezi de contrabandă cu droguri de către Grupul He. 1067 01:14:55,591 --> 01:14:57,151 Din cauza asta, a fost ucis. 1068 01:14:57,152 --> 01:14:58,631 Totul este aici. 1069 01:14:58,632 --> 01:14:59,751 Vă rog, 1070 01:14:59,752 --> 01:15:01,752 nu ne face rău. 1071 01:15:04,352 --> 01:15:05,112 Unde e copia? 1072 01:15:05,672 --> 01:15:06,472 Nu există niciunul. 1073 01:15:08,793 --> 01:15:10,273 Aceasta este o unitate flash, 1074 01:15:12,513 --> 01:15:14,033 care conține dovezile. 1075 01:15:14,233 --> 01:15:15,033 Din cauza acestui lucru, 1076 01:15:15,034 --> 01:15:16,473 A avut inima să-mi omoare familia. 1077 01:15:17,953 --> 01:15:18,953 Asta nu e posibil! 1078 01:15:19,153 --> 01:15:21,074 El urăște cel mai mult drogurile. 1079 01:15:21,434 --> 01:15:22,674 El nu va atinge niciodată obiectul interzis. 1080 01:15:25,234 --> 01:15:26,194 Nu are rost să vorbim. 1081 01:15:28,114 --> 01:15:31,594 Am găsit dovezi cu premiul concursului pentru a-mi ucide soția în telefonul lui Kun Tai. 1082 01:15:31,595 --> 01:15:34,515 Și toate instrucțiunile care duc la Yinghao He. 1083 01:15:34,835 --> 01:15:35,755 Salut, Kun Tai! 1084 01:15:35,995 --> 01:15:37,155 De ce nu ai ajuns încă? 1085 01:15:37,435 --> 01:15:38,955 Sunt aici cu banii! 1086 01:15:39,875 --> 01:15:41,395 Înainte să mă omori, 1087 01:15:41,755 --> 01:15:43,916 Îl voi ucide mai întâi și îmi voi răzbuna familia. 1088 01:15:44,956 --> 01:15:45,916 Haide! 1089 01:15:45,916 --> 01:15:46,796 Omoara-mă! 1090 01:15:46,796 --> 01:15:47,676 Haide! 1091 01:15:47,676 --> 01:15:48,516 Do! 1092 01:15:51,596 --> 01:15:52,236 Wu Zheng! 1093 01:15:59,277 --> 01:16:00,957 Pentru că l-ai salvat pe Ting Ting, 1094 01:16:01,397 --> 01:16:02,517 Nu te voi ucide. 1095 01:16:03,517 --> 01:16:06,197 Dar să nu te mai înfățișezi niciodată în fața mea. 1096 01:16:13,638 --> 01:16:14,238 Bai An! 1097 01:16:14,878 --> 01:16:15,558 Bai An! 1098 01:16:23,319 --> 01:16:24,319 Este bine? 1099 01:16:34,520 --> 01:16:36,519 După ce am reușit să-l salvez pe tatăl tău, 1100 01:16:36,520 --> 01:16:37,680 Cu siguranță o să renunț. 1101 01:16:38,920 --> 01:16:40,160 De ce este asta, He Ting? 1102 01:16:41,240 --> 01:16:42,560 De ce am impresia că îți pasă mai mult de el... 1103 01:16:42,561 --> 01:16:43,921 ...decât propriul tău tată? 1104 01:16:56,402 --> 01:16:57,082 Lucruri Lucruri, 1105 01:16:57,842 --> 01:16:58,402 Chestie Chestie! 1106 01:16:58,922 --> 01:17:00,121 Ești bine? / Ești bine? 1107 01:17:00,122 --> 01:17:00,922 Sunt bine. 1108 01:17:02,042 --> 01:17:02,842 Speranţă! 1109 01:17:03,842 --> 01:17:05,042 Cum a ajuns aici? 1110 01:17:06,803 --> 01:17:08,563 De ce nu mi-ai spus? Când îl găsești pe Ting Ting? 1111 01:17:09,323 --> 01:17:10,882 Mă voi ocupa de aproape toate afacerile corporative. 1112 01:17:10,883 --> 01:17:12,803 Crezi că îndrăznesc să mi se opună? 1113 01:17:15,483 --> 01:17:16,083 Lucruri Lucruri, 1114 01:17:16,083 --> 01:17:17,043 vino acasă cu mine. 1115 01:17:17,043 --> 01:17:17,683 Nu! 1116 01:17:17,843 --> 01:17:18,724 Nu mă duc acasă. 1117 01:17:19,084 --> 01:17:20,163 Îl voi căuta pe tatăl meu. 1118 01:17:20,164 --> 01:17:20,964 Tatăl tău? 1119 01:17:23,844 --> 01:17:26,164 - A fost găsit domnul He? - Da. 1120 01:17:28,004 --> 01:17:29,724 Oameni din grupul lui Clay care au făcut-o. 1121 01:17:30,285 --> 01:17:33,165 Poate din cauza transportului maritim. Ultima dată când drogurile au fost confiscate de poliție. 1122 01:17:33,525 --> 01:17:34,765 E mai mult decât atât. 1123 01:17:35,125 --> 01:17:37,565 Există un trădător în companie care face contrabandă în secret cu droguri. 1124 01:17:37,925 --> 01:17:40,565 Soția lui Bai An a fost ucisă pentru că am găsit asta. 1125 01:17:41,766 --> 01:17:42,566 Trădător? 1126 01:17:43,646 --> 01:17:45,086 Și trebuie să fie cineva din interiorul companiei. 1127 01:17:55,207 --> 01:17:56,207 Nu te mișca! 1128 01:17:56,687 --> 01:17:57,527 Speranţă! 1129 01:17:57,527 --> 01:17:58,527 Ce faci? 1130 01:17:58,527 --> 01:17:59,487 Puneți jos armele! 1131 01:17:59,847 --> 01:18:01,127 Sau îi voi omorî. 1132 01:18:02,607 --> 01:18:03,407 Dă-te jos! 1133 01:18:13,528 --> 01:18:15,407 Du-le la domnul Clay. 1134 01:18:15,408 --> 01:18:16,528 Mă voi ocupa eu de asta. 1135 01:18:18,489 --> 01:18:19,129 Lasă-mă să plec! 1136 01:18:19,129 --> 01:18:20,009 Lasă-mă să plec! Ting Ting! 1137 01:18:20,009 --> 01:18:20,929 Lasă-mă să plec! 1138 01:18:20,929 --> 01:18:21,609 Chestie Chestie! 1139 01:18:21,969 --> 01:18:22,729 Chestie Chestie! 1140 01:18:29,250 --> 01:18:29,970 Dă drumul! 1141 01:18:37,130 --> 01:18:37,930 Speranţă! 1142 01:18:39,490 --> 01:18:41,091 De când ai început? 1143 01:18:41,851 --> 01:18:43,091 Nu mai contează, nu-i așa? 1144 01:18:44,331 --> 01:18:45,571 Bine, Asa. 1145 01:18:46,731 --> 01:18:49,131 Mai bine fugi cât mai departe posibil mai târziu. 1146 01:18:50,731 --> 01:18:52,211 Nu mai ai altă șansă. 1147 01:18:52,932 --> 01:18:54,131 Viața și moartea sunt hotărâte. 1148 01:18:54,132 --> 01:18:55,252 Soarta a fost hotărâtă. 1149 01:18:55,772 --> 01:18:56,732 Nu mă învinovăți. 1150 01:18:57,252 --> 01:18:58,692 Doar îmi câștig existența. 1151 01:19:10,453 --> 01:19:12,053 Cine ești tu, de fapt? 1152 01:19:13,453 --> 01:19:15,653 Sunt doar o fantomă pierdută care și-a pierdut familia. 1153 01:19:18,654 --> 01:19:20,174 De ce îți riști viața? 1154 01:19:22,214 --> 01:19:25,134 Am primit bani de la familia He și lupt pentru ei. 1155 01:19:25,334 --> 01:19:26,414 Ușor de înțeles, nu? 1156 01:19:27,014 --> 01:19:27,894 Și tu? 1157 01:19:35,055 --> 01:19:36,095 Sunt exact ca tine. 1158 01:19:36,455 --> 01:19:37,735 Și eu sunt plătit. 1159 01:19:44,016 --> 01:19:47,176 În opinia mea, friptura este cea mai delicioasă atunci când este pe jumătate gătită. 1160 01:19:49,816 --> 01:19:51,176 Negătit insuficient, are gust de pește, 1161 01:19:52,097 --> 01:19:54,497 prea gătit, e prea tare. 1162 01:19:59,777 --> 01:20:01,337 Cred că și viața e așa. 1163 01:20:01,977 --> 01:20:03,377 Ce este cel mai important? 1164 01:20:03,898 --> 01:20:05,098 Stabilește momentul potrivit. 1165 01:20:06,978 --> 01:20:08,378 Dacă luptăm până la sfârșit, 1166 01:20:09,378 --> 01:20:10,418 totul a mers prost. 1167 01:20:12,578 --> 01:20:13,858 Am propriile mele limite. 1168 01:20:14,978 --> 01:20:16,379 Și să nu am nimic altceva... 1169 01:20:17,179 --> 01:20:18,578 ...să vorbesc cu tine despre traficanții de droguri. 1170 01:20:18,579 --> 01:20:20,779 Doar vorbeam cu cineva, domnule He. 1171 01:20:21,419 --> 01:20:22,779 Vorbele mărunte nu pot fi mâncate, 1172 01:20:23,099 --> 01:20:24,659 de asemenea, nu poate fi folosit ca bani. 1173 01:20:25,659 --> 01:20:26,539 O, da, domnule He, 1174 01:20:27,139 --> 01:20:31,380 Clienții mei de peste hotare încă așteaptă livrarea cu nerăbdare. 1175 01:20:41,061 --> 01:20:42,780 Lucruri Lucruri, 1176 01:20:42,781 --> 01:20:43,581 Te simți bine? 1177 01:20:45,581 --> 01:20:46,501 Lucruri Lucruri? 1178 01:20:46,941 --> 01:20:47,901 Chestie Chestie! 1179 01:20:49,861 --> 01:20:50,821 Ce vrei? 1180 01:20:59,182 --> 01:20:59,982 domnule He, 1181 01:21:00,382 --> 01:21:01,422 semnează contractul. 1182 01:21:02,182 --> 01:21:03,343 Nu voi lăsa pur și simplu să treacă, 1183 01:21:03,783 --> 01:21:07,583 dar asigură-te și că nu vor mai exista probleme cu He Group. 1184 01:21:07,983 --> 01:21:08,863 Dacă nu... 1185 01:21:08,863 --> 01:21:09,543 Voi semna. 1186 01:21:13,063 --> 01:21:14,382 Așa cum mă așteptam, 1187 01:21:14,383 --> 01:21:16,424 Domnule He, sunteți un om înțelept. 1188 01:21:20,384 --> 01:21:21,184 Haide, 1189 01:21:21,624 --> 01:21:22,944 hai să urați! 1190 01:21:23,184 --> 01:21:23,984 Pentru noi, 1191 01:21:24,984 --> 01:21:26,104 sperăm că cooperarea noastră va decurge bine. 1192 01:21:26,144 --> 01:21:27,625 Haide, urale! 1193 01:21:27,785 --> 01:21:29,345 Nu te grăbi să sărbătorești încă. 1194 01:21:30,465 --> 01:21:32,585 Persoana care ne-a făcut obiectul pierdut este Bai An. 1195 01:21:32,985 --> 01:21:36,785 Poate arăta ca un obișnuit depozitar. 1196 01:21:39,066 --> 01:21:40,346 Dar înainte de asta, 1197 01:21:41,226 --> 01:21:43,985 este un specialist în securitate profesionist. 1198 01:21:43,986 --> 01:21:45,706 Ce vrei să spui? 1199 01:21:46,666 --> 01:21:47,586 Bai An, 1200 01:21:47,587 --> 01:21:49,706 chiar dacă o protejează pe fată, 1201 01:21:50,026 --> 01:21:54,187 De fapt, el caută o ocazie să-l ucidă pe Yinghao He. 1202 01:21:58,947 --> 01:22:00,667 Am pierdut 20 de milioane de dolari. 1203 01:22:01,227 --> 01:22:03,508 Și asta e tot ce se poate face, mi l-ai adus? 1204 01:22:04,508 --> 01:22:05,348 Tai Long, ascultă-mă, 1205 01:22:05,349 --> 01:22:08,547 Dacă tatăl meu nu ar fi decis să te păstreze drept câinele lui, 1206 01:22:08,548 --> 01:22:09,908 Te-am aruncat acum mult timp. 1207 01:22:16,349 --> 01:22:17,989 Chiar și tu ești mai jos decât un câine. 1208 01:22:31,830 --> 01:22:32,790 Curățează asta. 1209 01:22:33,630 --> 01:22:34,750 Vom fi acolo în curând, vor veni oaspeți. 1210 01:22:35,470 --> 01:22:36,270 Bun. 1211 01:22:42,551 --> 01:22:45,031 - Ce faci? - Distrează-te puțin. 1212 01:22:46,151 --> 01:22:48,951 - Haide. - Trebuie să fii atent. 1213 01:22:50,032 --> 01:22:51,072 E un intrus! 1214 01:23:04,873 --> 01:23:06,633 Trage! 1215 01:23:09,393 --> 01:23:10,073 Prinde-l! 1216 01:23:11,273 --> 01:23:12,193 Trage! 1217 01:24:10,398 --> 01:24:11,278 Găsește-l! 1218 01:25:10,123 --> 01:25:11,243 Interesant. 1219 01:25:12,164 --> 01:25:17,324 O persoană plină de resentimente profunde se pare că s-a îndurat de fiica dușmanului său. 1220 01:25:19,524 --> 01:25:21,084 Ce-ar fi dacă facem jocul? 1221 01:25:25,925 --> 01:25:27,525 Omoară-l. 1222 01:25:28,125 --> 01:25:30,125 Omoară-l și o voi lăsa pe fată să plece. 1223 01:25:42,846 --> 01:25:44,446 Jocul tău e de rahat! 1224 01:25:50,527 --> 01:25:52,127 Interesant. 1225 01:25:53,327 --> 01:25:55,687 Poate putem fi prieteni. 1226 01:25:56,487 --> 01:25:57,767 Nu am prieteni. 1227 01:25:58,287 --> 01:25:59,288 Lasă-i să plece. 1228 01:26:00,408 --> 01:26:01,888 Cel puțin nu vom fi dușmani. 1229 01:26:02,728 --> 01:26:03,728 Inamic? 1230 01:26:04,408 --> 01:26:06,368 Am mulți dușmani, nu ești singurul. 1231 01:26:33,370 --> 01:26:34,050 Merge! 1232 01:26:37,651 --> 01:26:38,571 Intră! 1233 01:28:12,379 --> 01:28:13,179 Se pare că... 1234 01:28:13,659 --> 01:28:14,979 ...Am o părere prea bună despre tine. 1235 01:28:15,659 --> 01:28:18,299 Nici măcar nu meriți să devii dușmanul meu. 1236 01:28:19,579 --> 01:28:20,379 Ce păcat, 1237 01:28:21,059 --> 01:28:23,980 Nu am reușit să-ți unesc familia la vremea respectivă. 1238 01:28:24,740 --> 01:28:26,620 Ce vrei sa spui? 1239 01:28:29,140 --> 01:28:31,420 Înainte să moară, acel ratat Clay... 1240 01:28:31,820 --> 01:28:33,621 ...îi pasă doar de alcool și femei. 1241 01:28:34,141 --> 01:28:36,541 Toate acestea sunt planul meu. 1242 01:28:37,181 --> 01:28:39,221 Inclusiv familia ta. 1243 01:29:39,266 --> 01:29:40,746 Chiar așa? 1244 01:29:41,506 --> 01:29:42,426 Acum... 1245 01:29:42,823 --> 01:29:45,324 ...puteți fi din nou împreună cu familia voastră. 1246 01:30:24,350 --> 01:30:24,950 Bai An! 1247 01:31:29,115 --> 01:31:29,835 Bai An! 1248 01:31:31,116 --> 01:31:31,836 Bai An! 1249 01:31:36,516 --> 01:31:37,196 Ieși! 1250 01:31:44,597 --> 01:31:45,117 Tată! 1251 01:31:50,237 --> 01:31:51,037 Tai Long! 1252 01:31:51,037 --> 01:31:51,997 Dă-i drumul lui Ting Ting! 1253 01:31:53,837 --> 01:31:54,838 Dă-i drumul lui Ting Ting! 1254 01:31:54,958 --> 01:31:55,758 Tai Long! 1255 01:31:55,918 --> 01:31:56,838 Dă-i drumul lui Ting Ting! 1256 01:31:56,839 --> 01:31:57,997 Îți pot da orice. 1257 01:31:57,998 --> 01:31:58,758 Bine? 1258 01:31:58,758 --> 01:31:59,438 Chestie Chestie! 1259 01:31:59,958 --> 01:32:00,918 În lumea asta... 1260 01:32:01,598 --> 01:32:02,878 ...cine poate supraviețui... 1261 01:32:03,158 --> 01:32:04,318 ...nu doar voi! 1262 01:32:05,118 --> 01:32:06,438 Povara ta este prea grea. 1263 01:32:06,679 --> 01:32:07,479 Dacă vrei să-l salvezi, 1264 01:32:07,799 --> 01:32:09,159 sinucideți-vă! 1265 01:32:10,719 --> 01:32:12,199 E timpul! 1266 01:32:13,959 --> 01:32:14,998 Data viitoare, 1267 01:32:14,999 --> 01:32:17,039 lovește-l printre picioare. Nu mușca! 1268 01:32:42,282 --> 01:32:42,882 Bai An! 1269 01:32:44,602 --> 01:32:45,082 Bai An! 1270 01:33:00,003 --> 01:33:00,803 Bai An! 1271 01:33:01,803 --> 01:33:04,003 Nu ți-am făcut niciodată rău familiei! 1272 01:33:05,283 --> 01:33:07,124 Ceea ce urăsc cel mai mult este drogul. 1273 01:33:08,524 --> 01:33:10,564 Dacă nu mă amenință cu Ting Ting, 1274 01:33:12,324 --> 01:33:13,764 Nu voi renunța niciodată. 1275 01:33:15,284 --> 01:33:16,924 Cred în fiica ta, 1276 01:33:17,484 --> 01:33:18,885 Și eu cred în tine. 1277 01:33:26,525 --> 01:33:27,525 Mulțumesc, Bai An. 1278 01:33:28,565 --> 01:33:29,766 De fapt, în tot acest timp, 1279 01:33:30,566 --> 01:33:32,486 Nu știi cât de mult o invidiez pe fiica ta. 1280 01:33:33,006 --> 01:33:34,006 De dragul lor, 1281 01:33:34,007 --> 01:33:35,166 ești dispus să lași totul, 1282 01:33:35,566 --> 01:33:36,966 luptă împotriva lumii. 1283 01:33:37,966 --> 01:33:38,766 Până acum, 1284 01:33:39,686 --> 01:33:41,327 Cred că n-am avut niciodată o asemenea dragoste de tată. 1285 01:33:42,367 --> 01:33:43,607 Dar acum îmi dau seama, 1286 01:33:43,967 --> 01:33:45,287 Tatăl meu este exact ca tine. 1287 01:33:45,767 --> 01:33:47,687 El mă iubește mereu din toată inima, 1288 01:33:48,167 --> 01:33:49,487 chiar dacă nu se pricepe la asta, să o exprime. 1289 01:33:52,807 --> 01:33:56,368 Fiecare tată își dorește să fie un erou pentru fiica sa. 1290 01:33:57,248 --> 01:33:58,968 Dar când va veni momentul, 1291 01:33:59,808 --> 01:34:01,648 este cea mai dificilă perioadă. 1292 01:34:08,769 --> 01:34:09,529 Bai An! 1293 01:34:10,849 --> 01:34:11,769 Mulțumesc. 1294 01:34:49,132 --> 01:34:50,132 Cine eşti tu? 1295 01:34:50,132 --> 01:34:51,052 Ce vrei? 1296 01:34:58,693 --> 01:35:01,213 Ai văzut vreodată un fluture prins într-o pânză de păianjen? 1297 01:35:02,413 --> 01:35:05,694 Au crezut că pot fi liberi pentru că aripile lor sunt solzoase. 1298 01:35:08,214 --> 01:35:09,854 Dar uneori tot nu pot alerga. 1299 01:35:12,094 --> 01:35:13,294 Nu înțeleg ce spui. 1300 01:35:13,814 --> 01:35:15,574 Joacă-te cu focul, 1301 01:35:16,095 --> 01:35:17,295 în cele din urmă te vei arde. 1302 01:35:18,095 --> 01:35:19,135 Cine ești tu cu adevărat? 1303 01:35:19,695 --> 01:35:20,935 Nu te-am mai văzut niciodată până acum. 1304 01:35:21,815 --> 01:35:23,975 Dar trebuie să-mi fi văzut soția și copilul, nu-i așa? 1305 01:35:25,295 --> 01:35:26,974 Crezi că poți scăpa nepedepsit, 1306 01:35:26,975 --> 01:35:28,656 după tot ce ai făcut? 1307 01:35:30,016 --> 01:35:32,336 De prima dată când He Ting te-a contactat, 1308 01:35:33,176 --> 01:35:35,616 ai plănuit totul. 1309 01:35:36,416 --> 01:35:37,256 He Ting a fost găsit. 1310 01:35:38,976 --> 01:35:41,177 Ai divulgat intenționat locația poliției false. 1311 01:35:42,057 --> 01:35:44,497 Omoară-l când eșuează. 1312 01:35:45,017 --> 01:35:47,137 Apoi îi spui lui Wu Zheng despre poliția falsă. 1313 01:35:47,377 --> 01:35:50,297 Vrei să profiți de Wu Zheng ca să ne găsești pe mine și pe He Ting. 1314 01:35:50,497 --> 01:35:51,017 Domnișoara Lu, 1315 01:35:51,017 --> 01:35:51,978 He Ting a fost găsit. 1316 01:35:52,178 --> 01:35:53,098 El se află într-o casă sigură. 1317 01:35:53,818 --> 01:35:54,977 Ai pregătit două planuri. 1318 01:35:54,978 --> 01:35:55,578 Nu te mișca! 1319 01:35:55,738 --> 01:35:57,418 Prefă-te că ai fost prins. 1320 01:35:57,898 --> 01:35:59,737 Așadar, indiferent de rezultat, fie că am câștigat sau am pierdut, 1321 01:35:59,738 --> 01:36:01,217 nu te va afecta. 1322 01:36:01,218 --> 01:36:03,018 Dar m-ai uitat. 1323 01:36:03,298 --> 01:36:04,819 Te-am văzut mituindu-l pe Asa. 1324 01:36:05,259 --> 01:36:07,059 El îți urmează mereu ordinele, 1325 01:36:07,379 --> 01:36:11,339 la fel ca angajații pe care îi folosești pentru contrabanda cu droguri. 1326 01:36:13,579 --> 01:36:15,460 Am fost prins atât de mult timp în această pânză de păianjen. 1327 01:36:16,860 --> 01:36:17,740 Cizme, Tai Long, 1328 01:36:18,820 --> 01:36:20,820 El nu este un păianjen care m-a prins în capcană. 1329 01:36:22,260 --> 01:36:24,580 He Yinghao este cel care devine plasa ta. 1330 01:36:29,261 --> 01:36:31,901 L-am urmat în această țară străină timp de zece ani. 1331 01:36:32,901 --> 01:36:34,501 Dar niciodată nu pot fi eu însumi. 1332 01:36:35,341 --> 01:36:38,661 Pare că de o veșnicie sunt captivă într-un corp de femeie. 1333 01:36:39,902 --> 01:36:42,062 He Ting nu mă va accepta niciodată. 1334 01:36:42,302 --> 01:36:43,262 Eu... 1335 01:36:44,702 --> 01:36:46,142 Sunt doar un înlocuitor. 1336 01:36:47,382 --> 01:36:50,422 Deci, Tai Long profită de tine ca să scape de Clay. 1337 01:36:51,383 --> 01:36:53,863 și vrei să te eliberezi de sub controlul lui He Yinghao. 1338 01:36:54,903 --> 01:37:00,063 Soția mea, familia mea, din întâmplare, 1339 01:37:01,303 --> 01:37:02,744 El îți poate sta în cale, 1340 01:37:03,544 --> 01:37:06,544 deci mi-ai distrus familia. 1341 01:37:07,904 --> 01:37:08,984 Dacă vrei să dai vina pe... 1342 01:37:10,344 --> 01:37:12,224 Dă vina pe propria ta familie pentru că mi-a depășit limitele. 1343 01:37:25,665 --> 01:37:27,306 Se pare că te-a respins. 1344 01:37:28,426 --> 01:37:30,146 Nu-l putem lăsa să distrugă totul. 1345 01:37:31,866 --> 01:37:33,465 Vreau doar să-mi controlez propriul destin. 1346 01:37:33,466 --> 01:37:34,506 Ce am greșit? 1347 01:37:34,706 --> 01:37:36,826 Grupul He va aparține pentru totdeauna familiei He. 1348 01:37:37,546 --> 01:37:39,146 Chiar dacă aproape am obținut totul, 1349 01:37:39,147 --> 01:37:40,346 atunci îl distrugi! 1350 01:37:40,347 --> 01:37:41,787 Toate astea se datorează vouă! 1351 01:37:50,148 --> 01:37:53,548 Familia mea nu ar trebui să accepte totul! 1352 01:37:56,548 --> 01:37:57,388 Ce faci? 1353 01:37:57,748 --> 01:37:58,588 Ce faci? 1354 01:37:58,588 --> 01:37:59,388 Nu! 1355 01:37:59,388 --> 01:37:59,908 Stai! 1356 01:37:59,909 --> 01:38:00,947 Nu mă omorî! 1357 01:38:00,948 --> 01:38:01,588 Ascultă la mine, 1358 01:38:01,588 --> 01:38:02,349 Greșesc. 1359 01:38:02,349 --> 01:38:03,029 M-am înșelat complet! 1360 01:38:03,029 --> 01:38:03,869 Iartă-mă! 1361 01:38:03,870 --> 01:38:05,588 Nu ar trebui să-ți rănesc copilul, 1362 01:38:05,589 --> 01:38:06,628 și, de asemenea, soția dumneavoastră. 1363 01:38:06,629 --> 01:38:07,549 Nu mă omorî! 1364 01:38:07,550 --> 01:38:08,629 Te rog să mă ierţi! 1365 01:38:09,229 --> 01:38:09,989 Vă rog! 1366 01:38:09,990 --> 01:38:11,149 Scuzați-mă... 1367 01:38:11,509 --> 01:38:12,589 Nu ar fi trebuit să... 1368 01:38:16,750 --> 01:38:22,070 Soția mea și fiica mea sunt oameni buni. 1369 01:38:23,110 --> 01:38:24,910 ...poate te vor ierta. 1370 01:38:25,551 --> 01:38:26,271 Dar... 1371 01:38:27,431 --> 01:38:28,631 Niciodată nu voi face asta. 1372 01:38:28,831 --> 01:38:29,471 Bani! 1373 01:38:29,472 --> 01:38:30,830 Îți pot da mulți bani! 1374 01:38:30,831 --> 01:38:32,390 Cât vrei! 1375 01:38:32,391 --> 01:38:33,151 Nu mă omorî! 1376 01:38:33,152 --> 01:38:34,230 Te rog, nu mă omorî! 1377 01:38:34,231 --> 01:38:35,630 E toată vina lui He Yinghao! 1378 01:38:35,631 --> 01:38:37,831 El e cel care m-a obligat să fac asta! 1379 01:38:37,832 --> 01:38:39,632 Nu am de ales! 1380 01:38:44,872 --> 01:38:46,072 Imposibil... 1381 01:38:46,592 --> 01:38:48,592 Există un proverb chinezesc care spune: 1382 01:38:49,393 --> 01:38:52,033 „Dezastrul care vine din cer poate fi totuși evitat,” 1383 01:38:52,633 --> 01:38:54,153 dar un dezastru provocat de tine însuți, nu există nicio cale de ieșire." 1384 01:38:55,873 --> 01:38:56,913 Tu ești cel/cea... 1385 01:38:57,273 --> 01:38:58,632 ...îți distrugi propria viață. 1386 01:38:58,633 --> 01:39:00,353 Nu face asta. Nu mă omorî! 1387 01:39:02,394 --> 01:39:04,194 Ai un minut pentru un salut de rămas bun. 1388 01:39:10,914 --> 01:39:11,714 Nu... 1389 01:39:14,595 --> 01:39:15,395 Nu... 1390 01:39:15,396 --> 01:39:16,475 Nu mă părăsi! 1391 01:39:17,515 --> 01:39:19,635 Nu! 1392 01:39:26,956 --> 01:39:28,556 Yinghao, mă auzi? 1393 01:39:29,796 --> 01:39:30,756 Scuze, Yinghao... 1394 01:39:30,756 --> 01:39:31,756 Îmi pare rău, Ting Ting... 1395 01:39:32,556 --> 01:39:33,956 Toată vina e din vina mea. 1396 01:39:34,676 --> 01:39:35,636 Îmi cer scuze... 1397 01:39:36,516 --> 01:39:37,397 Eu... 1398 01:39:37,398 --> 01:39:38,756 Vreau prea mult. 1399 01:39:38,757 --> 01:39:39,796 Toată vina e din vina mea. 1400 01:39:39,797 --> 01:39:41,797 Nu ar fi trebuit să fac asta. Toate astea. 1401 01:39:42,757 --> 01:39:44,636 Mă poți ierta? 1402 01:39:44,637 --> 01:39:46,037 Lucruri Lucruri? 1403 01:40:52,443 --> 01:40:53,562 Persoana care încă doarme... 1404 01:40:53,563 --> 01:40:54,763 ...este tatăl meu. 1405 01:40:58,523 --> 01:40:59,763 De data asta a trebuit să lucreze ore suplimentare, 1406 01:40:59,764 --> 01:41:01,964 deci nu poate veni acasă cu noi. 1407 01:41:07,164 --> 01:41:08,484 Hai să mergem la aeroport. 1408 01:41:09,724 --> 01:41:11,283 Ți-am pregătit cina. 1409 01:41:11,284 --> 01:41:13,285 Orezul tău prăjit thailandez preferat. 1410 01:41:13,565 --> 01:41:15,165 Pur și simplu adu-l la birou și încălzește-l înainte de a-l mânca. 1411 01:41:23,486 --> 01:41:24,126 Tată... 1412 01:41:24,127 --> 01:41:25,765 Tată, atunci? 1413 01:41:25,766 --> 01:41:26,766 Mamă! 1414 01:41:27,646 --> 01:41:28,566 Aşa? 1415 01:41:28,566 --> 01:41:29,166 Eu! 1416 01:41:29,167 --> 01:41:31,886 Bine, hai să mergem la aeroport! 1417 01:41:56,525 --> 01:41:58,243 DUPĂ ASTA, BAI AN TE PREDĂ VOLUNTAR ȘI ADU... 1418 01:41:58,268 --> 01:42:00,409 ...DOVIZE PENTRU PĂRȚI POLIȚIA BALIVINA. 1419 01:42:00,434 --> 01:42:02,087 CU SPRIJINUL DIVERSOR PROBE, GRUPUL INFRACȚIONAL CLAY A REUȘIT CU SUCCESS... 1420 01:42:02,112 --> 01:42:04,169 ...COMPLET DISTRUS DE POLIȚIE. 1421 01:42:04,198 --> 01:42:08,024 LU PING IMPLICAT ÎN GRUPUL INFRACTORILOR CLAY ÎN TRAFICUL DE DROGURI. 1422 01:42:08,049 --> 01:42:11,575 TOȚI ANGAJAȚII GRUPULUI CARE AU FOST IMPLICAȚI DE POLIȚIE ÎN CONTRABANDĂ. 1423 01:42:11,600 --> 01:42:14,027 BAI AN PRIMEȘTE SANCȚIUNI CONFORM LEGII PENTRU ACTE ILEGALE. 1424 01:42:14,052 --> 01:42:17,182 GRUPUL ÎȘI ÎNDEPLINE PROMISIUNEA DE A OFERI AJUTOR REPUBLICII BALIVINA. 1425 01:42:18,305 --> 01:43:18,732 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org