1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:31,702 --> 00:02:37,470 Говорит Харви Милк. Пятница, 18 Ноября. 3 00:02:38,842 --> 00:02:43,302 Прослушать это, только в случае моей насильственной смерти. 4 00:02:47,050 --> 00:02:49,484 Во время одной из моих ранних компаний, 5 00:02:49,553 --> 00:02:55,458 я всегда начинал свои речи я начинал с фразы, которая стала знаковой. 6 00:02:56,126 --> 00:02:59,289 Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать. 7 00:03:01,064 --> 00:03:05,592 Если я обращался к немного враждебной аудитории 8 00:03:05,669 --> 00:03:09,730 или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение шуткой. 9 00:03:10,240 --> 00:03:12,640 Я знаю, что вы представляли меня другим, 10 00:03:12,709 --> 00:03:14,429 но я оставил туфли на высоких каблуках дома. 11 00:03:17,814 --> 00:03:23,218 Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, 12 00:03:23,286 --> 00:03:24,753 активист, гей активист, 13 00:03:26,089 --> 00:03:30,617 делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе 14 00:03:30,694 --> 00:03:33,822 шокирован, испуган, и обеспокоен. 15 00:03:33,897 --> 00:03:38,425 И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско 16 00:03:38,502 --> 00:03:42,302 мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране. 17 00:03:42,372 --> 00:03:45,398 РАДИО: комната 200. Я в главном офисе. 18 00:03:45,475 --> 00:03:49,275 РАДИО: Мы пытаемся выяснить что происходит. 19 00:03:50,080 --> 00:03:52,207 Как председатель городскго Совета 20 00:03:52,282 --> 00:03:54,716 я обязана сделать заявление. 21 00:03:55,652 --> 00:03:59,486 Мэр Москоне и советник Харви Милк 22 00:04:00,524 --> 00:04:02,754 были застреляны. 23 00:04:06,830 --> 00:04:10,857 Я бы хотел, чтобы у меня осталось время объяснить то, что я сделал. 24 00:04:10,934 --> 00:04:13,869 Почти все, что я делал я делал для движения геев. 25 00:04:23,413 --> 00:04:24,903 Эй. 26 00:04:26,883 --> 00:04:28,248 Я - Харви. 27 00:04:28,685 --> 00:04:29,913 ОК, Харви. 28 00:04:31,655 --> 00:04:33,020 Сегодня мой день рожденья. 29 00:04:33,990 --> 00:04:37,687 Нет, на самом деле мой день рожденья. В полночь. 30 00:04:37,761 --> 00:04:38,819 Правда? 31 00:04:39,663 --> 00:04:42,359 И, хочешь верь хочешь не верь, у меня нет планов. 32 00:04:43,834 --> 00:04:46,302 Кто-то пригласил меня после работы. 33 00:04:46,369 --> 00:04:51,966 И ты работаешь, я полагаю, в телефонной компании. 34 00:04:52,843 --> 00:04:54,708 В крупной страховой компании. 35 00:04:55,946 --> 00:04:58,972 Я состою в управлении этой компании и полагаю, 36 00:04:59,049 --> 00:05:01,984 ты думаешь, что мы виновны в всех грехах мира, 37 00:05:02,052 --> 00:05:03,663 от Вьетнама до детского раздражения от подгузников. 38 00:05:03,687 --> 00:05:05,245 От тебя плохо пахнет. 39 00:05:08,525 --> 00:05:09,753 Шучу. 40 00:05:12,429 --> 00:05:15,956 Ты же не оставишь меня отмечать мой день рожденья в одиночестве? 41 00:05:18,635 --> 00:05:20,034 Послушай, Харви. 42 00:05:21,338 --> 00:05:23,329 Ты очень привлекательный, 43 00:05:23,406 --> 00:05:25,374 но я не встречаюсь с парнями старше 40. 44 00:05:27,177 --> 00:05:29,509 Ну, значит мне повезло. 45 00:05:29,980 --> 00:05:31,345 Почему? 46 00:05:31,414 --> 00:05:33,109 Мне пока 39. 47 00:05:33,950 --> 00:05:35,645 И сейчас только 11:15 48 00:05:46,530 --> 00:05:47,827 Пошли. 49 00:05:52,068 --> 00:05:53,831 Как тебя зовут? 50 00:05:53,904 --> 00:05:55,804 Скотт. 51 00:05:55,872 --> 00:05:58,807 Очень приятно познакомится с вами, Мр. Харви, страховой агент. 52 00:06:37,447 --> 00:06:39,608 Откуда ты? 53 00:06:39,683 --> 00:06:41,514 Джексон, Миссиссипи. 54 00:06:43,587 --> 00:06:46,454 Здесь тебе не Джексон. Нельзя доверять первыму встречному, 55 00:06:46,523 --> 00:06:48,150 подобравшему тебя на станции метро. 56 00:06:48,224 --> 00:06:49,248 Это слишком опасно. 57 00:06:49,326 --> 00:06:50,657 Теперь я знаю. 58 00:06:51,861 --> 00:06:53,590 Самое страшное - это полиция Нью Йорка. 59 00:06:53,663 --> 00:06:55,392 Они высокомерные и они повсюду. 60 00:06:55,465 --> 00:06:56,932 Я тебе покажу все места знакомств, 61 00:06:57,000 --> 00:06:58,978 но тебе нужно быть очень осторожным, малыш Скотти-сан. 62 00:06:59,002 --> 00:07:01,368 Ты что под кайфом, что-ли? 63 00:07:01,972 --> 00:07:04,770 Нет. Как есть во всей красе. 64 00:07:06,009 --> 00:07:07,738 А ты боишься полицейских? 65 00:07:08,545 --> 00:07:11,070 Я просто осторожный. Я многих знаю. 66 00:07:11,147 --> 00:07:13,047 Если они меня засекут, я могу лишиться работы. 67 00:07:13,850 --> 00:07:15,579 О, так ты один из тех. 68 00:07:17,520 --> 00:07:21,616 Ну, я думаю тебе пора сменить обстановку. Найти новых друзей. 69 00:07:24,628 --> 00:07:26,789 Мне нужны перемены. Я знаю. 70 00:07:28,131 --> 00:07:29,758 Да, тебе исполнилось 40. 71 00:07:33,269 --> 00:07:38,434 40 лет и ничего, чем я мог бы гордиться. 72 00:07:38,508 --> 00:07:42,501 Продождай есть этот пирог и к 50-ти станешь толстым. 73 00:07:42,579 --> 00:07:44,513 Если доживу до 50-ти. 74 00:07:45,181 --> 00:07:47,342 С днем рожденья, старик. 75 00:07:51,821 --> 00:07:53,880 Почему, бы нам не сбежать вместе? 76 00:07:53,957 --> 00:07:55,219 Куда? 77 00:08:09,105 --> 00:08:10,902 В прошлом, и до сих пор, 78 00:08:10,974 --> 00:08:14,307 Сан Франциско был местом, куда все хотели уехать. 79 00:08:14,911 --> 00:08:18,813 Сбежать, влюбиться. 80 00:08:19,983 --> 00:08:25,819 Но в 1972 Хайт был огорожен. Заплнен наркотиками, преступностью. 81 00:08:25,889 --> 00:08:28,414 Новое место для беженцев 82 00:08:28,491 --> 00:08:31,790 было небольшой ирландский квартал в Долине Эурека, 83 00:08:32,862 --> 00:08:34,454 площадь из 6 домов, 84 00:08:35,699 --> 00:08:37,394 Кастро. 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 Я обналичил мой последний чек от пособия вчера. 86 00:09:26,516 --> 00:09:29,349 Ну я надеюсь, ты на него приобрел что-то стоящее. 87 00:09:31,054 --> 00:09:32,749 Я купил унцию травки. 88 00:09:32,822 --> 00:09:34,551 Не двигайся. 89 00:09:37,927 --> 00:09:40,157 Я думаю, что могу обойтись без еды. 90 00:09:41,164 --> 00:09:42,688 Тебе не нужно никуда идти. 91 00:09:42,766 --> 00:09:45,200 Ты мне нужен здесь со мной. 92 00:09:46,202 --> 00:09:48,397 Я подумывал о магазинчике. 93 00:09:48,471 --> 00:09:49,870 Каком? 94 00:09:49,939 --> 00:09:51,531 Небольшай лавочка с квартиркой наверху. 95 00:09:51,608 --> 00:09:52,632 Не так много работы. 96 00:09:52,709 --> 00:09:55,371 Как Моррис и Минни Милк, Вудмер, Нью Йорк. 97 00:09:56,045 --> 00:09:58,411 Ты видел местечко, которое сдают. 98 00:09:58,481 --> 00:09:59,880 Да. 99 00:10:00,683 --> 00:10:02,241 Что ты думаешь об этом? 100 00:10:03,019 --> 00:10:04,418 Звучит здорово. 101 00:10:04,487 --> 00:10:06,717 Немного левее. 102 00:10:12,095 --> 00:10:14,325 Выглядит замечательно. 103 00:10:14,397 --> 00:10:15,728 Да. 104 00:10:16,332 --> 00:10:18,027 Вы новые съемщики? 105 00:10:18,802 --> 00:10:20,793 Ну, привет. Харви Милк. 106 00:10:21,938 --> 00:10:23,349 Мак-Коннели. Добро пожаловать в Кастро Камера. 107 00:10:23,373 --> 00:10:24,635 Скотт. 108 00:10:25,608 --> 00:10:27,576 Да, ты знаешь, я хочу вступить 109 00:10:27,644 --> 00:10:31,546 в, как она называется, Ассоциация торговцев в Доллине Еврика. 110 00:10:31,614 --> 00:10:32,808 Я не контрабандист. 111 00:10:32,882 --> 00:10:35,646 Еврей, возможно, но я надеюсь, вы простите за это. 112 00:10:35,718 --> 00:10:37,208 Если ты откроешь эти двери, 113 00:10:37,287 --> 00:10:40,256 Ассоциация Торговцев потребует от полиции лишить вас лицензии. 114 00:10:40,323 --> 00:10:41,790 На основании какого закона? 115 00:10:41,858 --> 00:10:43,553 Простите? 116 00:10:43,626 --> 00:10:46,686 Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. 117 00:10:46,763 --> 00:10:47,889 И в этом городе. 118 00:10:47,964 --> 00:10:49,488 Мы платим налоги. 119 00:10:49,566 --> 00:10:52,933 Силы полиции Сан Франциско будут рады это сделать. 120 00:10:53,002 --> 00:10:54,060 Всего хорошего. 121 00:10:54,137 --> 00:10:57,300 Да, спасибо за теплый прием. 122 00:10:59,309 --> 00:11:01,174 Тупица! 123 00:11:02,011 --> 00:11:03,103 Ну. 124 00:11:04,681 --> 00:11:05,841 Эй. 125 00:11:09,419 --> 00:11:11,819 ОК. Заходите покупатели! 126 00:11:34,244 --> 00:11:37,008 Мы образуем свою собственную ассоциацию. 127 00:11:37,080 --> 00:11:39,275 Мы начнем с бизнеса геев. 128 00:11:39,349 --> 00:11:43,251 Мы соберем адреса всех клиентов, купивших пленку, 129 00:11:43,319 --> 00:11:46,686 и спросим у них, чего они хотят, что они хотят изменить. 130 00:11:46,756 --> 00:11:49,919 Привлечем деньги. Оживим округу. 131 00:11:49,993 --> 00:11:51,392 Можно войти? 132 00:11:52,562 --> 00:11:54,154 Минутку. 133 00:11:56,466 --> 00:11:58,263 И я могу пойти в соседние банки. 134 00:11:58,334 --> 00:12:00,234 У них возможно есть клиетны геи. 135 00:12:00,303 --> 00:12:03,966 Послушай, Харви, зачемь все это политическое дерьмо? 136 00:12:04,040 --> 00:12:06,600 Я думал ты республиканец. 137 00:12:06,676 --> 00:12:08,610 Я бизнесмен, Скот. 138 00:12:08,678 --> 00:12:11,977 А бизнесмен должен быть хорош для своих клиентов. 139 00:12:12,548 --> 00:12:14,846 Даже если они геи. 140 00:12:14,918 --> 00:12:16,909 Боже мой, это же Сан Франциско. 141 00:12:16,986 --> 00:12:19,819 Да. Ну, здесь так же как и в других городах. 142 00:12:19,889 --> 00:12:21,413 Они ненавидят нас. Удивительно. 143 00:12:21,491 --> 00:12:24,324 Мы можем иметь хотя бы один дом одном городе? 144 00:12:24,394 --> 00:12:28,125 Мы начнем здесь, и мы захватим весь район. 145 00:12:28,197 --> 00:12:29,528 Может быть. 146 00:12:30,833 --> 00:12:32,061 Я вхожу. 147 00:12:32,135 --> 00:12:34,330 Ок, можешь зайти. 148 00:12:37,273 --> 00:12:39,673 Наконец-то. Лучше уж это будет вкусно. 149 00:12:42,578 --> 00:12:43,977 С днем рожденья! 150 00:12:46,983 --> 00:12:50,214 Я должен был это сделать. 151 00:12:50,286 --> 00:12:52,413 Убежище! Харвей Милк! 152 00:12:52,488 --> 00:12:53,488 Убежище! 153 00:12:54,023 --> 00:12:56,253 И Кастро стал первым направлением. 154 00:12:57,994 --> 00:13:01,794 Сотни геев преезжали каждую неделю со всего мира. 155 00:13:02,498 --> 00:13:05,092 Это было наше пространство. Наш район. 156 00:13:15,578 --> 00:13:18,809 Полиция ненавидела нас. А мы ненавидели их. 157 00:13:19,482 --> 00:13:22,178 Они могли придти и избить нас просто для забавы. 158 00:13:22,251 --> 00:13:23,650 Но это не могло бы остановить нас. 159 00:13:23,720 --> 00:13:27,884 Я составил список магазинов, дружественных нам, и наоборот. 160 00:13:27,957 --> 00:13:30,187 Те магазины, которые работали с нами процветали. 161 00:13:30,259 --> 00:13:32,557 Остальные разорялись. 162 00:13:32,628 --> 00:13:33,822 Закрывались. 163 00:13:37,500 --> 00:13:39,525 Простите, дамы и господа. 164 00:13:39,602 --> 00:13:42,833 Мр. Мак-Коннели, я просто пришел посмотреть, как идут дела. 165 00:13:42,905 --> 00:13:44,236 Хорошо, Харви. 166 00:13:44,307 --> 00:13:46,798 Вы не возражаете против всех этих гомосексуалистов здесь? 167 00:13:48,011 --> 00:13:50,445 Народ, шучу. Он любит таких как мы. Тратьте деньги. 168 00:13:50,513 --> 00:13:51,844 Передавайте привет жене. 169 00:13:53,416 --> 00:13:56,817 Но люди стали собираться около нашего магазина. 170 00:13:56,886 --> 00:13:59,821 Не клиенты. Активисты, дети, 171 00:14:00,690 --> 00:14:03,625 молодые люди, ищущие дом вдали от дома. 172 00:14:24,947 --> 00:14:26,175 Так появился Данни Николетта, 173 00:14:26,249 --> 00:14:29,844 симпатичный студент, работающий у нас, которого я встретил в Тоад Холл. 174 00:14:29,919 --> 00:14:32,683 Харви, брось. Опера это прошлое. 175 00:14:32,755 --> 00:14:34,154 Ты не имеешь представления, что это 176 00:14:34,223 --> 00:14:35,656 сильнее, чем эмоции в жизни. 177 00:14:35,725 --> 00:14:37,625 Силнее эмоций в жизни? 178 00:14:42,832 --> 00:14:44,857 Джим Ривадо, великий ум. 179 00:14:44,934 --> 00:14:50,099 Окончил Гавард, хотя это никого не волновало в те времена в Кастро. 180 00:14:50,173 --> 00:14:51,435 Его тоже. 181 00:14:51,507 --> 00:14:54,374 И неизвестно где Джим нашел студента, 182 00:14:54,444 --> 00:14:57,242 привлекательного политизированного парня, из Висконсина, Дика Пабиша. 183 00:14:57,313 --> 00:14:59,713 И конечно, был еще Деннис Перон, 184 00:14:59,782 --> 00:15:03,377 который вел очень успешно дела с детьми. 185 00:15:03,453 --> 00:15:06,684 И не тольго геи заметили, что происходит. 186 00:15:07,190 --> 00:15:08,714 Обычные люди тоже. 187 00:15:09,725 --> 00:15:11,955 Здесь были самые неожиданные люди. 188 00:15:13,029 --> 00:15:16,157 Лидер Тимстер, Алан Байд пришел прямо в мой магазин, 189 00:15:16,232 --> 00:15:20,259 и попросил меня собрать народ для байкота пива Кур. 190 00:15:20,336 --> 00:15:22,930 А бойкот пива Кур, не был успешен. 191 00:15:23,005 --> 00:15:27,203 Но мои люди изъяли пиво Кур из баров для геев, 192 00:15:27,276 --> 00:15:30,768 и немедленно Кур перестал быть номер один, и обвалился. 193 00:15:31,614 --> 00:15:34,879 Неделю спустя, союз Тимстер впервые 194 00:15:34,951 --> 00:15:36,782 отркрыто нанял голубых водителей. 195 00:15:36,853 --> 00:15:39,014 Мы больше не были сборищем педиков. 196 00:15:39,088 --> 00:15:41,420 Мы почувствовали вкус силы. 197 00:15:41,491 --> 00:15:44,949 И тогда кто-то меня впервые назвал 198 00:15:45,027 --> 00:15:49,862 мером Улицы Кастро, или я сам это придумал. 199 00:15:53,970 --> 00:15:55,597 Гребаные полицейские, чувак. 200 00:15:55,671 --> 00:15:57,149 Полицийские забирали людей из Тоад Холл. 201 00:15:57,173 --> 00:15:58,105 Почему? Что они сделали? 202 00:15:58,174 --> 00:15:59,952 Они вычищают улицы. Это происходит прямо сейчас. 203 00:15:59,976 --> 00:16:01,341 Пошли. 204 00:16:26,602 --> 00:16:29,196 Через эту дверь, через главную дверь, 205 00:16:29,272 --> 00:16:33,936 просто ворвалась местная полиция. 206 00:16:34,010 --> 00:16:37,207 Я спрятался в туалете с другими. 207 00:16:38,047 --> 00:16:43,451 Мы слышали только визг, удары и треск. 208 00:16:43,519 --> 00:16:48,422 Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь. 209 00:16:56,365 --> 00:16:57,943 Если бы у нас был кто-то в правительстве, 210 00:16:57,967 --> 00:17:00,902 смотрящий на вещи, как мы, 211 00:17:00,970 --> 00:17:05,532 так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы. 212 00:17:13,316 --> 00:17:15,409 Политика, как театр. 213 00:17:15,484 --> 00:17:16,678 Не важна победа. 214 00:17:16,752 --> 00:17:17,776 Ты делаешь заявление. 215 00:17:17,853 --> 00:17:21,482 Ты говоришь, "Я здесь!" И ты привлекаешь их внимане. 216 00:17:23,292 --> 00:17:24,816 Я имею в виду, было бы забавно. 217 00:17:29,799 --> 00:17:34,862 Хотя Кастро было нашим пространсвом в 1973, оно не было безопасным для нас. 218 00:17:34,937 --> 00:17:38,873 Нам нужно было носить свистки на шее или в карманах. 219 00:17:38,941 --> 00:17:41,637 И если ты слышал свисток, ты бежал на помощь. 220 00:17:42,411 --> 00:17:46,142 Фруит шел домой, со своим мальчиком когда он напал. 221 00:17:46,215 --> 00:17:48,775 Его зовут Роберт Хиллсбороу. Вы его знаете? 222 00:17:49,819 --> 00:17:52,481 Он заходил в мой магазин. Есть свидетели? 223 00:17:52,555 --> 00:17:54,853 Да, только его мальчик, Джери Тэйлор. 224 00:17:54,924 --> 00:17:57,449 Джери - это не его мальчик, это его любовник. 225 00:17:57,526 --> 00:17:58,891 Называете, как хотите. 226 00:17:58,961 --> 00:18:00,807 Все что мы знаем это то, что он единственный свидетель, 227 00:18:00,819 --> 00:18:02,474 и он говорит, что не сможет опознать нападавших. 228 00:18:02,498 --> 00:18:04,864 У вас была бы дюжина свидетелей, если бы ваши парни 229 00:18:04,934 --> 00:18:06,959 были действительно заинтересованы в его защите. 230 00:18:22,818 --> 00:18:25,912 Эй, подходи. Все собирайтесь. 231 00:18:25,988 --> 00:18:27,751 Эй, Милк, хорошо поработали с Курс. 232 00:18:27,823 --> 00:18:31,088 Спасибо и мы были очень рады сделать это. Очень рады. 233 00:18:31,160 --> 00:18:33,185 Все сюда, собирайтесь. 234 00:18:38,267 --> 00:18:41,430 Привет. Я - Харви Милк. 235 00:18:44,807 --> 00:18:46,297 Неделю назад, 236 00:18:47,843 --> 00:18:51,973 полицейские пришли сюда, прикрывшись своими значками. 237 00:18:53,516 --> 00:18:58,544 Они отправили 14 наших людей в госпиталь и в тюрьму. 238 00:18:58,621 --> 00:19:02,182 По обвинению в "блокировнии тротуара". 239 00:19:04,360 --> 00:19:08,990 Пусть наши налоги тратятся на нашу защиту, а не на преследование нас. 240 00:19:09,732 --> 00:19:13,190 Пость из заботит контроль за оружием, а не контроль за марихуаной. 241 00:19:13,269 --> 00:19:16,966 За школами, пенсионерами, не за книгами, которые мы читаем. 242 00:19:22,311 --> 00:19:24,108 Мои друзья дегенераты, 243 00:19:25,514 --> 00:19:30,952 я хочу выдвинуть мою кандидатуру в Городской Совет. 244 00:19:35,424 --> 00:19:37,517 Как ты, Ли? Хорошо, спасибо. 245 00:19:37,593 --> 00:19:39,584 Я купил вам цветов, чтобы украсить ваш день. 246 00:19:39,662 --> 00:19:42,130 Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов? 247 00:19:42,932 --> 00:19:44,092 Привет всем. 248 00:19:44,166 --> 00:19:45,690 Харви Милк, выдвигается в советники. 249 00:19:45,768 --> 00:19:47,258 Нам нужна поддержка. 250 00:19:47,336 --> 00:19:49,304 Вы будете голосовать? 251 00:19:49,372 --> 00:19:51,650 Позвольте дать вам это. Это в поддержку Харви Милка на выборах в Совет, хорошо? 252 00:19:51,674 --> 00:19:54,142 Он выдвигается на пост главы Совета. Хорошо. Спасибо. 253 00:19:54,210 --> 00:19:55,370 Береги себя. Всего хорошего. 254 00:19:55,444 --> 00:20:00,143 Харви Милка в Совет! Простите, мэм, вы будете голосовать? 255 00:20:00,216 --> 00:20:01,808 Сэр, вы можете голосовать? 256 00:20:01,884 --> 00:20:04,352 Я Харви Милк, сэр. Я выдвигаюсь в Совет. 257 00:20:04,420 --> 00:20:06,945 Я хочу вам сообщить, что мы собираемся решать 258 00:20:07,022 --> 00:20:08,717 проблемы пенсионеров в этом районе. 259 00:20:08,791 --> 00:20:10,315 Мы добиваемся этого. 260 00:20:10,393 --> 00:20:14,056 Я - Харви Милк. Вы будете голосовать? 261 00:20:14,663 --> 00:20:19,362 Эй, мне нравится фасон этих штанов! Ты откуда, приятель? 262 00:20:19,435 --> 00:20:21,699 Прости, старик, не интересно. 263 00:20:21,771 --> 00:20:23,830 Где твой дом? 264 00:20:23,906 --> 00:20:25,464 Феникс. 265 00:20:25,541 --> 00:20:28,135 Подойди на минутку. 266 00:20:30,980 --> 00:20:33,813 Я Харви Милк. Я выдвигаюсь в Совет. 267 00:20:33,883 --> 00:20:35,009 Как тебя зовут? 268 00:20:35,084 --> 00:20:36,949 Клив Джонс. 269 00:20:37,019 --> 00:20:39,249 Клив Джонс. Ты великолепен. 270 00:20:39,789 --> 00:20:43,281 Нам хотелось бы, чтобы ты подошел и зарегистрировался, Мр. Джонс. 271 00:20:44,560 --> 00:20:46,255 Да пошло это все. Все эти выборы 272 00:20:46,328 --> 00:20:48,421 это лишь буржуазная показуха. 273 00:20:48,497 --> 00:20:50,158 Правда? 274 00:20:50,232 --> 00:20:52,530 Чем ты занимаешься? Флиртуешь на Улице Полк? 275 00:20:55,638 --> 00:20:57,663 Если мне нужны деньги. 276 00:20:57,740 --> 00:21:00,208 Но я более разборчив в выборе клиентвов, чем ты. 277 00:21:00,276 --> 00:21:03,040 Ок, позволь мне спросить тебя, перед тем, как ты вернешся к работе. 278 00:21:03,112 --> 00:21:05,205 Какого это - быть педиком в Фениксе? 279 00:21:05,281 --> 00:21:07,772 Все качки тебя избивают в спорт-зале? 280 00:21:11,520 --> 00:21:14,250 Я симулировал болезнь, чтобы не ходить на физкультуру. 281 00:21:14,323 --> 00:21:16,951 Так что, кто ты такой? Нечто вроде уличного психиатора? 282 00:21:17,026 --> 00:21:18,459 Иногда. 283 00:21:18,527 --> 00:21:21,655 Но я говорю о том, что мы можем изменить Феникс. 284 00:21:22,131 --> 00:21:24,326 Но мы должны начать с нашей улицы. 285 00:21:26,001 --> 00:21:31,098 Оскорбление полицией, контроль за пенсией, марихуаной, парковки, акиции. 286 00:21:31,173 --> 00:21:33,073 Удачи во всем этом. 287 00:21:33,609 --> 00:21:34,735 Удачи. 288 00:21:36,545 --> 00:21:38,410 Ты знаешь, что я думаю, Клив Джонс? 289 00:21:38,481 --> 00:21:40,312 То что ты можешь кого-то убедить разговорами. 290 00:21:40,382 --> 00:21:42,612 Нет. Я думумаю тебе нужно делать, что ты умеешь делать. 291 00:21:42,685 --> 00:21:44,209 Ты должен быть педиком. 292 00:21:44,286 --> 00:21:48,382 Но будь с нами и оставайся педиком. Сражайся за место в Совете. Сражайся с полицией. 293 00:21:48,457 --> 00:21:51,036 Сражайся с людьми, заставившими тебя приехать сюда и заниматься тем, чем ты занимаешься. 294 00:21:51,060 --> 00:21:53,927 Прости, старик, я уезжаю завтра в Испании. В Европу. 295 00:21:53,996 --> 00:21:56,396 Все деньги, кототые мне нужны, у меня в заднем кармане. 296 00:22:05,441 --> 00:22:08,569 Я просто говорю, похоже на то, что вся тяжелая артилерия, 297 00:22:08,644 --> 00:22:10,202 все деньги геев, настоящие деньги, 298 00:22:10,279 --> 00:22:11,644 можно получить через Файнстайна 299 00:22:11,714 --> 00:22:13,291 и все нормальных кандидатов, считающихся "дружелюбными к геям". 300 00:22:13,315 --> 00:22:15,146 Кому нужны эти старые гомики? 301 00:22:15,217 --> 00:22:16,394 Ну, чтобы избраться они нам нужны. 302 00:22:16,418 --> 00:22:19,216 Почему нам не удалось возглавить этот митинг. 303 00:22:19,288 --> 00:22:21,916 Потому, что я устал. Я раздавал проспекты семь часов. 304 00:22:21,991 --> 00:22:23,253 Да, в бане. 305 00:22:23,325 --> 00:22:25,225 И кто эти так называемые лидеры геев? 306 00:22:25,294 --> 00:22:27,819 Кто уполномочил их? Как ты полагаешь, Джим? 307 00:22:27,897 --> 00:22:30,092 Чтобы я пошел просить их поддержки. 308 00:22:30,165 --> 00:22:33,293 Мы здесь пытаемся поддержать людей на улице. И где они? 309 00:22:33,369 --> 00:22:35,564 Да, я знаю, но... Тебе нужна поддержка, Харви. 310 00:22:35,638 --> 00:22:36,900 Возьми. 311 00:22:36,972 --> 00:22:38,269 Проверь экспозицию. 312 00:22:38,340 --> 00:22:40,308 Хорошие фотографии. 313 00:22:40,376 --> 00:22:42,276 Это твой любовник? Типа того. 314 00:22:42,711 --> 00:22:45,111 Харви, Дэвид Гудстейн издатель "Адвоката". 315 00:22:45,180 --> 00:22:46,579 Харви. У него есть дом... 316 00:22:46,649 --> 00:22:50,847 Харви, я думаю тебе надо взглянуть. 317 00:22:54,723 --> 00:22:57,157 "Харви Милк отправится в поездку своей мечты 318 00:22:57,226 --> 00:23:00,286 кошмарное путешествие в ад, ночь ужасов. 319 00:23:00,362 --> 00:23:05,459 Тебя исколять ножами и отрежут твои гениталии, член и яйца. 320 00:23:06,635 --> 00:23:07,897 Я звоню в полицию. 321 00:23:07,970 --> 00:23:11,633 Возможно, это они и написали. Взгляни на это под таким углом. 322 00:23:11,707 --> 00:23:13,685 Если они пытаются убить меня, я получу голоса сочувствия. 323 00:23:13,709 --> 00:23:16,041 Может это и есть, то что нам нужно. 324 00:23:16,111 --> 00:23:18,807 Ты думаешь это смешно? Посмотри на это. 325 00:23:21,517 --> 00:23:22,779 Это шутка. 326 00:23:22,851 --> 00:23:25,945 Здесь нет ни стихов, ни юмора. Это оскорбительно. 327 00:23:29,692 --> 00:23:30,716 Не делай этого. 328 00:23:30,793 --> 00:23:32,420 Нет, если убрать это, спрятать в ящик, 329 00:23:32,494 --> 00:23:34,462 это станет значительней и страшней. 330 00:23:34,530 --> 00:23:37,431 Здесь, вот оно. Мы видим это каждый день. Нас это не проймет. 331 00:23:39,268 --> 00:23:42,203 Ты собираешься потратить всю свою энергию, чтобы стать мишенью? 332 00:23:42,271 --> 00:23:44,068 Ради того, что даже не сможешь выиграть. 333 00:23:44,139 --> 00:23:47,233 Говорю же тебе, дело не только в победе. 334 00:23:48,544 --> 00:23:51,536 Главный гей в Сан Франциско был Дэвид Гудстейн 335 00:23:51,614 --> 00:23:54,174 и адвокат по правам человека, его закадычный друг, Рик Стоукс. 336 00:23:54,249 --> 00:23:57,462 Дэвид был старым богатым педиком, который купил самый крупны журнал для геев, Адвокат. 337 00:23:57,486 --> 00:24:00,182 Привет. Привет, добро пожаловать к Мру Гудштейну. 338 00:24:00,255 --> 00:24:01,347 Мило. 339 00:24:03,092 --> 00:24:05,492 Я работал на финансиство в Нью Йорке. 340 00:24:05,561 --> 00:24:07,085 Я был очень осмотрительным. 341 00:24:07,162 --> 00:24:09,221 Однажды я пришел в Метрополитан Опера, 342 00:24:09,298 --> 00:24:11,266 на Трубадура, Верди. 343 00:24:11,333 --> 00:24:13,699 Я сидел в ложе, рядом с моим любовником. 344 00:24:14,503 --> 00:24:17,267 Кто-то следил за нами. На следующий день меня уволили. 345 00:24:18,607 --> 00:24:20,438 Так я решил сделать с этми что-то. 346 00:24:20,509 --> 00:24:23,376 Я приехал в Сан Францискои и купил "Адвокат". 347 00:24:23,812 --> 00:24:26,068 Я использовал свои деньги и влияния очень 348 00:24:26,080 --> 00:24:28,681 деликатно и тихо, чтобы делать то, что я могу. 349 00:24:29,485 --> 00:24:31,296 Так вы думаете, что поддерживать нормальных кандидатов 350 00:24:31,320 --> 00:24:32,564 это лучшее, чем нам можно помочь? 351 00:24:32,588 --> 00:24:34,556 Да, они дружелюбны к нам. 352 00:24:34,623 --> 00:24:36,557 Советник в городском бюро. 353 00:24:36,625 --> 00:24:38,354 Создание политических фракций. 354 00:24:38,427 --> 00:24:42,557 Нельзя просто приехать сюда и выдвинуться на этот пост. 355 00:24:42,631 --> 00:24:44,098 Но я выдвигаюсь. 356 00:24:44,166 --> 00:24:45,463 Меня внесли в биллютень. 357 00:24:45,534 --> 00:24:47,661 За мной профсоюзы и пенсионеры. 358 00:24:47,736 --> 00:24:50,534 И я прошу о поддержке в вашем журнале. 359 00:24:52,041 --> 00:24:54,976 Харви, мы любим католическую церковь. 360 00:24:55,044 --> 00:24:58,571 Мы приветсвуем новобранцев, но мы не избираем их Папой. 361 00:24:58,647 --> 00:25:00,740 Почему вы еще не выдвигались? 362 00:25:00,816 --> 00:25:03,785 Слишко рано. Особенно от Кастро. 363 00:25:05,254 --> 00:25:06,687 Что не так с Кастро? 364 00:25:06,755 --> 00:25:09,715 Никто там не работает. Все крутится вокруг секса, наркотиков и опять секса. 365 00:25:09,758 --> 00:25:12,056 Дэвид, нам нужен кто-то из наших в Совете. 366 00:25:13,629 --> 00:25:18,032 Харви, ты не можешь требовать мгновенного признания. 367 00:25:18,100 --> 00:25:19,226 Почему нет? 368 00:25:19,301 --> 00:25:21,997 Чем больше ты нас афишируешь, тем больше ты их провоцируешь. 369 00:25:22,071 --> 00:25:24,972 Харви, отступись и утихомирься. 370 00:25:25,040 --> 00:25:27,201 Вы советуете нам вернутся в сортиры? 371 00:25:27,276 --> 00:25:28,675 Вы это хотите сказать? 372 00:25:28,744 --> 00:25:31,713 Не могу вспомнить, сколько времени я провел в сортирах. 373 00:25:31,780 --> 00:25:33,407 Пошли, Скот. Да. 374 00:25:33,482 --> 00:25:34,959 Мне не нужна поддержка вашего журнала. 375 00:25:34,983 --> 00:25:38,077 Мне не нужно ничье признание. У меня нет времени. 376 00:25:38,654 --> 00:25:41,680 Для вас политика - игра, забава. 377 00:25:41,757 --> 00:25:44,590 Это как организовать рок фестиваль или устраивать лагерь хиппи. 378 00:25:44,660 --> 00:25:46,753 Ты слишком стар для хиппи, Харви Милк. 379 00:25:46,829 --> 00:25:49,764 Я не кандидат. Я - часть движения. 380 00:25:49,832 --> 00:25:52,858 Движене - это кандидат. В этом разница. 381 00:25:52,935 --> 00:25:54,869 Вы не понимаете этого, а я понимаю. 382 00:25:57,005 --> 00:25:59,098 Простите, я нассал в бассейн. 383 00:26:00,776 --> 00:26:05,873 Итак, в день выборов, из 32 кандидатво на 6 мест, 384 00:26:05,948 --> 00:26:09,247 мы были десятыми. Мы проиграли. 385 00:26:09,318 --> 00:26:16,121 Но только несколько голосов отделили меня от того, 386 00:26:17,226 --> 00:26:20,127 что первый лопоухий членосос, педик-дешевка 387 00:26:20,195 --> 00:26:22,220 был бы избран на публичную должность. 388 00:26:23,365 --> 00:26:26,493 И мы решили попробывать еще раз в 1975. 389 00:26:28,303 --> 00:26:30,362 Тольк в это раз, с небольшими добавлениями. 390 00:26:32,441 --> 00:26:36,468 Нет. Это не клево. Я ненавижу туфли. 391 00:26:36,545 --> 00:26:38,376 Я ненавижу прическу. Ты никого не обманешь. 392 00:26:38,447 --> 00:26:40,711 Я больше не позволю этим слкочницам 393 00:26:40,783 --> 00:26:43,581 вычекнуть меня из списка, из-за моей косички. Мне навится это. 394 00:26:43,652 --> 00:26:48,214 Больше никаких бань, марихуаны, для меня и для моего маленького Пуха. 395 00:26:50,192 --> 00:26:51,523 Говори за себя. Пошли. 396 00:26:51,593 --> 00:26:58,761 Мы выдвинулись и проиграли выборы в втроой раз в 1975, 397 00:26:58,834 --> 00:27:01,826 но с гараздо большим числом голосов. 398 00:27:02,538 --> 00:27:07,771 Итак в 1976, не слушая никаких советов, 399 00:27:07,843 --> 00:27:11,040 я действительно разозлил властительные политические палаты 400 00:27:11,113 --> 00:27:14,173 в демократической партии, когда выступил против их человека, 401 00:27:14,249 --> 00:27:17,844 Арта Агноса, который был частью их политической машины. 402 00:27:17,920 --> 00:27:20,980 И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, 403 00:27:21,056 --> 00:27:22,853 в Ассамблею Штата Калифорния. 404 00:27:22,925 --> 00:27:26,190 Я не думаю, что места в Ассамлеи Штата особенно нужны 405 00:27:26,261 --> 00:27:28,126 машине Демократической партии. 406 00:27:28,197 --> 00:27:30,791 Машины работают на нефти и масле. Они грязные. 407 00:27:31,333 --> 00:27:35,326 Они бесчеловечные. Они скоро не будут служить никому 408 00:27:35,404 --> 00:27:38,430 кроме тех, кто ими управляет. 409 00:27:38,874 --> 00:27:42,503 Мр. Милк, я был социальным работником в городе последние годы. 410 00:27:42,578 --> 00:27:44,375 Я знаю Сакраменто. 411 00:27:44,446 --> 00:27:46,914 Я знаю, как сделать то, что нам всем нужно. 412 00:27:46,982 --> 00:27:50,679 Скажите мне, Мр. Агнос, здесь в Кастро, 413 00:27:50,752 --> 00:27:55,519 Роберт Хиллсбороу был убит по дороге домой со своим многолетним сожителем. 414 00:27:55,591 --> 00:27:57,456 У него было 15 ножевых ранений. 415 00:27:58,193 --> 00:28:02,994 Последние слова, которые он слышал были: "Пидор, пидор, пидор." 416 00:28:03,065 --> 00:28:06,762 И потом, вы говорите, что вы шокированы. 417 00:28:08,203 --> 00:28:13,334 Почему же ваше либеральное управление отказывается отвечать нам? 418 00:28:13,408 --> 00:28:16,138 Почему они не привлекли убийц к правосудию? 419 00:28:19,948 --> 00:28:21,813 О Боже, вы красивый соперник. 420 00:28:22,951 --> 00:28:25,818 С каким нетерпением я жду момента, когда надеру вас 421 00:28:25,888 --> 00:28:27,150 на избирательных участках. 422 00:28:28,323 --> 00:28:31,121 Знаешь, Харв, вся твоя болтовня очень деперссивна. 423 00:28:32,160 --> 00:28:34,424 Ты много говоришь, против чего ты. 424 00:28:34,496 --> 00:28:36,088 Но за что ты? 425 00:28:36,164 --> 00:28:40,533 В этом городе нужно дать им повод для оптимизма, иначе тебе хана. 426 00:28:44,606 --> 00:28:46,471 Увидимся. 427 00:28:46,541 --> 00:28:47,541 ОК, Арт. 428 00:28:48,143 --> 00:28:49,974 Тебе нужно прочесть все. 429 00:28:50,045 --> 00:28:51,376 ОК, я взгляну. 430 00:28:51,446 --> 00:28:52,811 Простите. 431 00:28:52,881 --> 00:28:54,849 Ребята. Не трогайте это. 432 00:28:55,484 --> 00:28:58,544 Харви, ужин. - Мне нужны ребята из профсоюза. 433 00:28:58,620 --> 00:29:01,054 Они любят меня. 434 00:29:04,393 --> 00:29:06,725 Простите. 435 00:29:08,297 --> 00:29:10,390 Харви, тебе нужно поесть. 436 00:29:10,465 --> 00:29:13,525 Люди, квартира закрывается. 437 00:29:13,602 --> 00:29:15,433 Спокойной ночи. 438 00:29:16,672 --> 00:29:18,606 Спокойной ночи. Чей это пиджак. 439 00:29:18,674 --> 00:29:20,505 Здесь. Вот. Спокойной ночи. 440 00:29:20,575 --> 00:29:23,373 Вниз по лестнице. Спасибо. 441 00:29:25,147 --> 00:29:26,546 Спокойной ночи. Спасибо. 442 00:29:26,615 --> 00:29:28,359 Я думаю, тебе нужно позвонить тому парню, потому что я не могу говорить с ним. 443 00:29:28,383 --> 00:29:29,941 Садись. 444 00:29:31,253 --> 00:29:33,653 Ничего не говори. 445 00:29:44,833 --> 00:29:46,198 Можно сказать тебе... 446 00:29:46,268 --> 00:29:49,431 Если ты скажешь, что-то про политику или кампанию, 447 00:29:49,504 --> 00:29:51,699 или о речи, которую тебе нужно произнести. 448 00:29:51,773 --> 00:29:54,333 Клянусь Богом, я тебя проткну вилкой. 449 00:29:55,410 --> 00:30:01,406 Я просто хотел сказать, что это самый чудесный ужин, котырый был у меня. 450 00:30:06,188 --> 00:30:10,124 Если мы проиграем, то мы опять останемся вдвоем. 451 00:30:10,192 --> 00:30:12,057 Я обещаю. 452 00:30:12,127 --> 00:30:13,856 Прости, я просто... 453 00:30:13,929 --> 00:30:18,059 Нет, я знаю. Я знаю. 454 00:31:21,629 --> 00:31:22,857 Феникс. 455 00:31:23,531 --> 00:31:25,362 Ну теперь ты похож на гея. 456 00:31:32,740 --> 00:31:34,367 Зайдем. 457 00:31:45,486 --> 00:31:47,579 Ты не ляжешь спать? 458 00:31:50,191 --> 00:31:52,819 Завтра выборы. Я все равно не буду спать. 459 00:32:01,469 --> 00:32:02,731 Он был красивый? 460 00:32:02,803 --> 00:32:06,000 О, нет! Он был омерзительный. 461 00:32:08,409 --> 00:32:12,778 Обычно, когда мои любовники уходили, они изменяли мне с более красивыми мужчинами. 462 00:32:17,618 --> 00:32:22,681 Вообще-то я думал, что мы проведем вместе остаток жизни. 463 00:32:29,096 --> 00:32:31,030 Ну, знаешь что, Клив Джонс. 464 00:32:32,466 --> 00:32:33,558 Что? 465 00:32:33,634 --> 00:32:37,764 Ты сейчас познакомишься с самым неординарным, 466 00:32:37,838 --> 00:32:41,103 самым сексуальным, забавным, ярким человеком. 467 00:32:41,175 --> 00:32:43,700 Ты познакомишься со многими из них, влюбишься во многих из них, 468 00:32:43,777 --> 00:32:45,335 и ты никогда не узнаешь 469 00:32:45,412 --> 00:32:48,939 кто был твоим самым лучшим любовником, и кто был самым лучшим другом. 470 00:32:50,151 --> 00:32:51,948 Это должно помочь? 471 00:32:52,586 --> 00:32:55,350 Может быть, немного. А может и нет. 472 00:33:05,299 --> 00:33:08,132 Я был в Испании месяц назад. 473 00:33:08,202 --> 00:33:09,533 Длинная история. 474 00:33:13,607 --> 00:33:16,474 В Барселоне, провели траурное шествие 475 00:33:16,544 --> 00:33:19,138 в память о геях, погибших при Франко. 476 00:33:20,614 --> 00:33:22,946 Конечно полиция пыталась вмешаться. 477 00:33:23,017 --> 00:33:25,076 Но эти гомики не разбежались. Нет. 478 00:33:25,152 --> 00:33:28,588 Они развернулись и начали офигительный бунт. 479 00:33:28,656 --> 00:33:31,489 Я видел пулю, одна из таких резиновых пуль, 480 00:33:31,559 --> 00:33:35,655 пробила лесбиянке башку, но она продолжала драться. 481 00:33:36,230 --> 00:33:39,256 Она визжала, но продолжала драться. 482 00:33:40,467 --> 00:33:41,467 Я имею в виду... 483 00:33:43,637 --> 00:33:45,002 Наши жизни. 484 00:33:47,508 --> 00:33:50,875 Кровь буквально текла по стокам вдоль дороги. 485 00:33:52,713 --> 00:33:54,442 По стокам. 486 00:33:58,285 --> 00:34:00,981 Мы могли бы совешить здесь революцию. 487 00:34:03,157 --> 00:34:06,649 Но нельзя просто использовать Кастро для тусовки. 488 00:34:07,595 --> 00:34:09,153 Нужно бороться. 489 00:34:12,399 --> 00:34:13,991 Ты правда думаешь, что ты победишь? 490 00:34:14,068 --> 00:34:17,162 Побеждать не моя сильная сторона. 491 00:34:18,272 --> 00:34:19,637 Ну, 492 00:34:21,342 --> 00:34:23,640 я и не проигрываю. 493 00:34:23,711 --> 00:34:27,010 Может быть я буду выдвигаться в Совет и ты сможешь работать на меня. 494 00:34:27,081 --> 00:34:29,242 Я имею в виду, если я буду это делать... 495 00:34:29,316 --> 00:34:31,477 Ты можешь собрать 1000 человек за час? 496 00:34:31,552 --> 00:34:32,678 Блин, да. 497 00:34:32,753 --> 00:34:35,278 Ну, если я буду выдвигаться ты будешь моим человеком. 498 00:34:36,457 --> 00:34:37,617 Если? 499 00:34:38,592 --> 00:34:40,253 Ты такой очаровательный. 500 00:34:42,429 --> 00:34:44,397 Участки откроются через 3 часа. 501 00:34:45,332 --> 00:34:47,596 Пойдем поломаем автобусные остоновки? 502 00:34:49,470 --> 00:34:50,470 ОК. 503 00:34:52,273 --> 00:34:57,176 Да, Иисус 504 00:34:57,978 --> 00:35:00,344 Любит меня. 505 00:35:00,414 --> 00:35:03,781 Анита Брайант была однажды извесна как продавец апельсинового сока. 506 00:35:03,851 --> 00:35:05,751 Привет, я - Анита Брайант. 507 00:35:05,819 --> 00:35:07,446 Привет, я - Анита Брайант. 508 00:35:07,988 --> 00:35:09,478 Привет, я - Анита Брайант. 509 00:35:09,556 --> 00:35:11,956 Ее религиозный пыл сделал ее, внезапно самой 510 00:35:12,026 --> 00:35:13,823 одиозной женщиной в Америке, 511 00:35:13,894 --> 00:35:17,091 ее группа выступила с крестовым походом против нового закона в Майами, 512 00:35:17,164 --> 00:35:19,894 который защищал гомосексуалистов в работе и дома. 513 00:35:19,967 --> 00:35:24,734 Я верю, что теперь больше чем раньше, силы зла 514 00:35:27,875 --> 00:35:29,342 вокруг нас, 515 00:35:30,611 --> 00:35:33,341 возможно даже рядятся в одежды добра, 516 00:35:35,449 --> 00:35:38,009 желающие обрушить 517 00:35:38,085 --> 00:35:42,681 основу нашего общества, семейный союз, который держит Америку вместе. 518 00:35:42,756 --> 00:35:44,553 Возможно кто-то скажет, 519 00:35:44,625 --> 00:35:47,025 что разрабатывается нечто вроде закона "око за око", 520 00:35:47,094 --> 00:35:49,619 что вы отнимаете права у гомосексуалистов. 521 00:35:49,697 --> 00:35:52,689 Понимаете, если гомосексуалистам предоставать их гражданские права, 522 00:35:52,766 --> 00:35:55,633 их нужно предоставить и проституткам или ворам или кому бы то ни было. 523 00:35:55,703 --> 00:35:57,967 Бог отвел им место в общественной морали. 524 00:35:58,038 --> 00:36:00,199 Не следует ли из этого то, что по вашему 525 00:36:00,274 --> 00:36:01,954 гомосексуалистов нужно объявить вне закона. 526 00:36:02,009 --> 00:36:04,477 Я полагаю, что они должны быть вне закона. 527 00:36:04,545 --> 00:36:06,945 Ну, мы проиграли, но немного. 528 00:36:07,681 --> 00:36:10,047 Больше голосов чем обычно. 529 00:36:13,087 --> 00:36:14,918 Обычно ты смеялся после этого. 530 00:36:17,558 --> 00:36:19,685 Харви, я должен тебе показать что-то. 531 00:36:21,161 --> 00:36:22,628 Это невероятно. 532 00:36:25,833 --> 00:36:29,860 Если мы сможем снова баллотироваться на районых выборах, 533 00:36:29,937 --> 00:36:32,405 а мы сможет, мы сможем, 534 00:36:34,908 --> 00:36:37,308 то граница под управлением нового районого советника 535 00:36:38,912 --> 00:36:41,107 пройдет прямо по Маркет Стрит. 536 00:36:43,250 --> 00:36:47,186 Вокруг Хайта, вот так, 537 00:36:50,057 --> 00:36:53,618 и вокруг Кастро. 538 00:36:56,563 --> 00:36:59,123 Хайт и Кастро. И это все. 539 00:37:00,167 --> 00:37:04,695 Если нам нужно только убедить хиппи и геев, 540 00:37:05,639 --> 00:37:08,164 ты победишь, ты победишь. 541 00:37:09,676 --> 00:37:11,473 Это будет полная победа. 542 00:37:15,449 --> 00:37:20,887 Ты быдешь первым геем в США, победившим на открытых выборах. 543 00:37:24,591 --> 00:37:28,049 Я не знаю, хватит ли меня на еще одни выборы. 544 00:37:28,128 --> 00:37:29,686 Или Скотти. 545 00:37:32,800 --> 00:37:33,994 Да, ну. 546 00:37:46,413 --> 00:37:49,974 Непреклоный человек. Ты непреклонный человек. 547 00:37:56,457 --> 00:38:00,587 Это вечерние новости на СиБиЭс с Вальтером Кронкайтом. 548 00:38:00,661 --> 00:38:04,324 Битва за права гомосексуалистов в Дэйде, Флорида. 549 00:38:04,398 --> 00:38:06,263 Заводила войны против прав геев 550 00:38:06,333 --> 00:38:10,030 Анита Брайант голосует во вторник. 551 00:38:10,103 --> 00:38:13,504 Целью является отзыв закона, принятого четыре месяца назад, 552 00:38:13,574 --> 00:38:17,601 запрещающего дискриминацию гомосексуалистов. 553 00:38:17,678 --> 00:38:19,145 В ожидании голосования, 554 00:38:19,213 --> 00:38:21,204 сообщество геев устроило протесты 555 00:38:21,281 --> 00:38:24,648 в Нью Йорке и в других крупных городах по всей стране. 556 00:38:24,718 --> 00:38:28,484 18930 голосов за отзыв закона. 557 00:38:28,555 --> 00:38:30,284 О, блин не надо ля-ля! 558 00:38:30,357 --> 00:38:32,348 8869 против. 559 00:38:32,426 --> 00:38:35,589 Вирджил, этого достаточно для прогноза? 560 00:38:35,662 --> 00:38:41,294 Да, я уверен, что закон будет отозван. 561 00:38:41,368 --> 00:38:43,563 С этими резултатами все закончилось. 562 00:38:43,637 --> 00:38:47,334 Сегодня, Закон Божий 563 00:38:47,407 --> 00:38:51,503 и культурные ценности человека были восстановлены. 564 00:38:51,578 --> 00:38:55,241 Население в Дэйде, нормальное большинство, 565 00:38:55,315 --> 00:39:00,184 сказало, "Хватит, хватит, хватит!" 566 00:39:00,254 --> 00:39:03,417 Певица Анита Брайант, хорошо известная... 567 00:39:10,931 --> 00:39:12,330 Скотти? 568 00:39:12,399 --> 00:39:14,833 Простите, сэр, я читал о вас в газете. 569 00:39:14,902 --> 00:39:17,370 Простите. Я не могу сейчас говорить. 570 00:39:17,938 --> 00:39:19,496 Сэр, я думаю, что я убью себя. 571 00:39:21,808 --> 00:39:23,867 Нет. Вы не сделаете этого. 572 00:39:24,778 --> 00:39:26,609 Откуда вы звоните? 573 00:39:26,680 --> 00:39:27,977 Минесота. 574 00:39:29,883 --> 00:39:32,647 Вы видели мою фотографию в газете в Минесоте? 575 00:39:32,719 --> 00:39:33,743 Как я выглядел? 576 00:39:33,820 --> 00:39:39,452 Мои родные хотят забрать меня в больницу. Чтобы лечить меня. 577 00:39:42,062 --> 00:39:44,428 С тобой все в порядке. Послушай меня. 578 00:39:44,498 --> 00:39:47,228 Садись в автобус до ближайшего большого города. 579 00:39:47,301 --> 00:39:50,168 Лос Анжелес, Нью Йорк или Сан Франциско, 580 00:39:50,237 --> 00:39:51,704 что бы не случилось, просто уезжай. 581 00:39:51,772 --> 00:39:54,240 И ты не болен, 582 00:39:54,308 --> 00:39:57,141 и ты нормальный и Бог не ненавидит тебя. 583 00:39:57,511 --> 00:39:58,569 Просто уезжай. 584 00:40:01,014 --> 00:40:03,983 Я не могу. Я не могу ходить, сэр. 585 00:40:04,051 --> 00:40:06,110 Пол, ты мне нужен здесь. 586 00:40:06,186 --> 00:40:07,244 Алло? 587 00:40:07,321 --> 00:40:09,312 Харви! 588 00:40:09,389 --> 00:40:10,447 Алло? 589 00:40:11,792 --> 00:40:13,316 О, черт. 590 00:40:13,393 --> 00:40:16,521 Харви, тебе лучше спуститья, тут намечается бунт. 591 00:40:29,676 --> 00:40:31,837 Харви, тебе лучше подняться на сцену. 592 00:40:31,912 --> 00:40:33,607 Принесите постамент, ребята. 593 00:40:34,748 --> 00:40:37,444 Если ты не можешь их контролировать, тогда мы сможем. 594 00:40:37,517 --> 00:40:39,917 Просто разрешите им пройти маршем. 595 00:40:39,987 --> 00:40:41,386 Где? 596 00:40:41,455 --> 00:40:42,547 Где-нибудь. 597 00:40:56,803 --> 00:40:58,771 Выходи из баров на улицы! 598 00:40:58,839 --> 00:41:01,171 Анита Брайат пришла за тобой! 599 00:41:02,542 --> 00:41:04,476 Выходи из баров на улицы! 600 00:41:04,544 --> 00:41:06,842 Анита Брайат пришла за тобой! 601 00:41:06,913 --> 00:41:09,848 Мы поклялись ответить! 602 00:41:09,916 --> 00:41:12,714 Мы поклялись ответить! 603 00:41:12,786 --> 00:41:15,516 Мы поклялись ответить! 604 00:41:34,775 --> 00:41:36,868 Я знаю, что вы разозлились. 605 00:41:41,381 --> 00:41:43,212 Я зол! 606 00:41:45,252 --> 00:41:51,589 Пройдем маршем по Сан Франциско и развеем нашу злость! 607 00:41:59,766 --> 00:42:01,631 Права для геев! 608 00:42:01,702 --> 00:42:04,967 Права для геев! 609 00:42:05,038 --> 00:42:09,668 Права для геев! 610 00:42:48,181 --> 00:42:50,741 Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать. 611 00:42:54,054 --> 00:42:56,249 Я заявляю вам 612 00:42:57,224 --> 00:43:01,558 мы не будем больше сидеть спокойно по туалетам. 613 00:43:02,763 --> 00:43:04,822 Мы должны сражаться. 614 00:43:04,898 --> 00:43:07,560 И не только в Кастро, 615 00:43:07,634 --> 00:43:10,865 нет только в Сан Франциско, 616 00:43:10,937 --> 00:43:13,565 но везде где будет Анита. 617 00:43:15,208 --> 00:43:17,802 Анита Брайант не победила сегодня. 618 00:43:18,245 --> 00:43:21,681 Анита Брайант сплотила нас. 619 00:43:24,384 --> 00:43:30,584 Она создает национальую армию геев. 620 00:43:35,529 --> 00:43:40,694 И молодые люди в Джексоне, Миссиссипи, 621 00:43:42,035 --> 00:43:45,596 в Минесоте, в Ричмонде, 622 00:43:46,706 --> 00:43:48,298 в Вудмере, Нью Йорке, 623 00:43:49,709 --> 00:43:54,237 кто слушает ее по телевизору, 624 00:43:54,314 --> 00:43:58,216 слушает Аниту Брайант по телевизору, 625 00:43:58,285 --> 00:44:02,585 рассказывающую им о том, что они больны, ненормальны, 626 00:44:03,223 --> 00:44:07,785 что для них нет места в этой огромной стране, 627 00:44:07,861 --> 00:44:10,421 нет места в мире, 628 00:44:10,497 --> 00:44:13,989 они ждут от нас чего-то сегодня. 629 00:44:15,468 --> 00:44:17,459 И я говорю 630 00:44:17,537 --> 00:44:20,802 мы должны дать им надежду! 631 00:44:23,877 --> 00:44:24,901 Надежду! 632 00:44:25,145 --> 00:44:28,842 На лучший мир. Надежду на завтрашний день. 633 00:44:29,649 --> 00:44:32,948 Надежду на убежище, если дома на них слишком давят. 634 00:44:33,019 --> 00:44:36,853 Надежду для рабочих, очнувшихся от Американской мечты, 635 00:44:36,923 --> 00:44:39,756 чтобы увидеть, что для них больше нет работы в этой стране. 636 00:44:39,826 --> 00:44:41,817 Мы должны дать им надежду. 637 00:44:54,674 --> 00:44:58,166 Когда в Сан Франциско изменили закон о выборах, 638 00:44:58,245 --> 00:45:01,214 и люди смогут избирать людей из из района, 639 00:45:01,281 --> 00:45:05,377 и черные смогут изберать в советники афро-американца, 640 00:45:05,452 --> 00:45:08,478 и в Китайском квартале смогут избрать китайца, 641 00:45:08,555 --> 00:45:12,616 и в Кастро, можно будет выбирать между мной и Риком Стоуком. 642 00:45:13,193 --> 00:45:15,093 Но приличия требуют равновесия, так? 643 00:45:15,161 --> 00:45:18,562 И в небольшом округе, в двух милях от Кастро, 644 00:45:18,632 --> 00:45:22,728 все осталось по прежнему. Ирландские католики, консерваторы. 645 00:45:22,802 --> 00:45:25,066 И очень поэтично, 646 00:45:25,138 --> 00:45:27,936 они нашли себе красивого бывшего полицейского. 647 00:45:28,341 --> 00:45:30,901 Понимаете, меня не выдворят из Сан Франциско 648 00:45:30,977 --> 00:45:36,108 эти разрозненные группы радикалов, и неисправимых социальных изгоев. 649 00:45:36,182 --> 00:45:40,084 И вы должны заметить, что есть тысячи и тысячи разочарованных 650 00:45:40,153 --> 00:45:42,815 и обозленных людей, таких же как и вы, 651 00:45:42,889 --> 00:45:46,086 только и ждущих, чтобы освободить свой гнев, который истребит 652 00:45:46,159 --> 00:45:49,094 сорняки, засоряющие наш прекрасный город. 653 00:45:52,432 --> 00:45:55,868 В последний раз. Мы не можем допустить победы Рика Стоука. 654 00:45:55,936 --> 00:45:57,767 Пусть пост получит Рик Стоук. 655 00:46:05,278 --> 00:46:06,575 Прости. 656 00:46:09,516 --> 00:46:11,450 Я не выдежу еще одни выборы. 657 00:46:55,729 --> 00:46:59,460 О, проклятье. 658 00:47:21,421 --> 00:47:23,389 Вынеси старый, и принеси новый. 659 00:47:23,456 --> 00:47:25,720 Кончено. Все. 660 00:47:25,792 --> 00:47:28,727 Я не больше видеть ни одного, напоминающего о выборах в долбаную Ассамблею. 661 00:47:28,795 --> 00:47:33,858 Потому, что еще раз этот пидор-неудачник выдвигается в совет. 662 00:47:33,933 --> 00:47:35,992 Вот она. - Кто это, черт возми. 663 00:47:36,069 --> 00:47:38,094 Это новый менеджер нашей компании. 664 00:47:38,171 --> 00:47:41,231 Она позвонила на прошлой неделе и я попросил ее о помощи. 665 00:47:41,307 --> 00:47:44,037 Помочь или вступить в должность. - А что со Скоттом? 666 00:47:44,110 --> 00:47:45,600 Нам нужна новая кровь. 667 00:47:45,678 --> 00:47:49,478 Господа, Анне Кроненберг. Женщина. 668 00:47:49,549 --> 00:47:53,076 Женщина, которой нравятся женщины. И это странно, не так ли? 669 00:47:53,153 --> 00:47:54,711 Привет, ребята. 670 00:47:54,788 --> 00:47:58,451 Мр. Милк, Рик Стоукс не выходит из борьбы. 671 00:47:58,525 --> 00:48:00,959 Он официально заявил, что выступит против тебя. 672 00:48:01,027 --> 00:48:04,326 Мои друзья из "Адвоката" рассказали, что Давид Гудштейн поддерживает его. 673 00:48:04,397 --> 00:48:06,627 Значит, кандидат гей против кандидата гея. 674 00:48:06,699 --> 00:48:08,132 Вот незадача. 675 00:48:08,201 --> 00:48:09,512 Посмотрим, когда они собираются объявить. 676 00:48:09,536 --> 00:48:11,367 Так ты заменил Скотта лезбиянкой? 677 00:48:11,438 --> 00:48:13,736 Анне работала в перерабатывающем заводе на севере. 678 00:48:13,807 --> 00:48:16,401 Она очень, очень организована. Нам нужно это. 679 00:48:16,476 --> 00:48:18,501 Откуда ты знаешь, что она не шпион Рика Стоукса. 680 00:48:18,578 --> 00:48:20,808 Все геи такие параноики? 681 00:48:20,880 --> 00:48:23,474 Да. Мы берем пример с Харви. 682 00:48:23,550 --> 00:48:25,484 Ты не послал никого в прачечную? 683 00:48:25,552 --> 00:48:27,417 Не вступить ли тебе в сообщество парикмахеров? 684 00:48:28,855 --> 00:48:31,323 Сэр, моя подружка говорит, что вы не любите женщин. 685 00:48:31,391 --> 00:48:32,653 Я просто спросил. 686 00:48:32,725 --> 00:48:36,456 Есть здесь для нас место или вы все боитесь девушек? 687 00:48:39,432 --> 00:48:40,956 ОК, господа. 688 00:48:41,034 --> 00:48:43,366 У нас уже есть медный колокол, цветок лотоса. 689 00:48:43,436 --> 00:48:45,063 У нас есть Джим и Дик в их тройках. 690 00:48:45,138 --> 00:48:49,336 Нам нужен кто-то для организации дел. В этот раз женщина. 691 00:48:50,577 --> 00:48:52,238 Плюс, она ценный работник, 692 00:48:52,312 --> 00:48:54,780 и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас. 693 00:48:54,848 --> 00:48:57,180 Просто дай мне учетную книгу в конце дня. 694 00:48:57,250 --> 00:49:02,984 Так мне позвонить в Хронику по поводу нашей поддержки? 695 00:49:03,056 --> 00:49:04,182 Нет? 696 00:49:04,257 --> 00:49:07,158 Да, позвони в Хронику, сладкая. Скажи, что я передаю привет. 697 00:49:07,227 --> 00:49:10,060 Позвони, пожалуйста. Только не езди туда. 698 00:49:10,130 --> 00:49:11,927 Ты всех их там распугаешь. 699 00:49:13,700 --> 00:49:15,224 Звони. 700 00:49:15,301 --> 00:49:16,393 Хорошо. 701 00:49:16,469 --> 00:49:17,868 Привет, я Клив. 702 00:49:17,937 --> 00:49:19,632 Анне. Приятно познакомиться. 703 00:49:19,706 --> 00:49:22,470 Я говорил Харви, что нам нужны смерлые лезбиянки, и... 704 00:49:22,542 --> 00:49:23,941 Ну, у вас одна есть. 705 00:50:13,960 --> 00:50:15,052 Хорошо. 706 00:50:15,128 --> 00:50:18,120 Для начала реклама в газетах. 707 00:50:18,198 --> 00:50:20,894 И у нас есть Бэй Гардиан, 708 00:50:20,967 --> 00:50:23,697 Сентинел и Бэй Репортер. 709 00:50:27,140 --> 00:50:31,543 Ты накрутила нам цену. Это сенсация! 710 00:50:32,946 --> 00:50:35,608 Они хвалят тебя, как хорошего бизнесмена. 711 00:50:35,682 --> 00:50:38,583 О, боже, ты и вправду чучесный работник. 712 00:50:38,651 --> 00:50:40,983 Скотту нужно прочитать это. Он обоссытся. 713 00:50:41,054 --> 00:50:42,783 Да, покажи ему. 714 00:50:43,723 --> 00:50:44,985 Знаешь что, Клив 715 00:50:45,058 --> 00:50:48,357 тебе нужно найти мальчика, чтобы отпразновать вместе, если мы победим. 716 00:50:48,428 --> 00:50:49,872 Никто не хочет угостить меня выпивкой? 717 00:50:49,896 --> 00:50:51,727 О, я угощу тебя. 718 00:50:51,798 --> 00:50:53,265 Как насчет шампанского? 719 00:50:54,567 --> 00:50:57,798 Мы пойдем в "Студ", блин, прямо сейчас. 720 00:50:57,870 --> 00:50:59,838 Харви, ты идешь? Тебя будет не хватать. 721 00:50:59,906 --> 00:51:02,636 Идите, идите. Я останусь с газетами. 722 00:51:05,478 --> 00:51:07,139 Да брось. Пошли. Я угощаю. 723 00:51:07,213 --> 00:51:09,738 Ты не угощаешь. У тебя денег нет. 724 00:51:18,291 --> 00:51:20,020 Мы выиграем на этот раз, Милк? 725 00:51:59,265 --> 00:52:01,529 На постере ты красивее. 726 00:52:02,835 --> 00:52:03,961 О, спасибо. 727 00:52:06,739 --> 00:52:10,470 Ты знаешь, пегие лошадки мои любимые. 728 00:52:10,977 --> 00:52:12,672 Они умные. 729 00:52:13,279 --> 00:52:15,611 И они компактные и быстрые. 730 00:52:15,682 --> 00:52:17,616 Мне нравится это. 731 00:52:21,054 --> 00:52:24,956 Ты думаешь я больше похож на пегую лошадь, 732 00:52:26,559 --> 00:52:28,686 или на жеребца - производителя? 733 00:52:29,462 --> 00:52:31,953 Ну такого, с большими яйцами и... 734 00:52:32,031 --> 00:52:35,194 Дай помогу. 735 00:52:37,637 --> 00:52:39,366 Ты в порядке? 736 00:52:39,439 --> 00:52:41,464 Да, я... Пошли. 737 00:52:41,541 --> 00:52:44,305 Давай, облакотись на меня. 738 00:52:44,377 --> 00:52:45,810 Спасибо. Что случилось? 739 00:52:45,878 --> 00:52:48,142 Я не знаю. Эти ботинки мне слишком велики. 740 00:52:48,214 --> 00:52:52,207 Ну, пошли найдем тебе по размеру. 741 00:52:52,285 --> 00:52:54,583 Ты куда? 742 00:52:54,654 --> 00:52:56,747 Мну нужно кое-что сделать. 743 00:52:56,823 --> 00:52:59,451 Пойду встречусь с друзьями. Нет, нет, нет. 744 00:53:10,269 --> 00:53:12,737 Отец избил меня, когда он узнал. 745 00:53:13,039 --> 00:53:15,439 Вот почему я пришел сюда. 746 00:53:16,743 --> 00:53:23,012 Но, я живу с этим парнем... Я не знаю... 747 00:53:23,683 --> 00:53:25,548 Он мне не нравится. 748 00:53:28,521 --> 00:53:30,716 Никто не будет больше бить тебя. 749 00:53:35,595 --> 00:53:38,826 Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 750 00:53:40,099 --> 00:53:42,067 Ты хотя-бы помнишь, как меня зовут? 751 00:53:47,273 --> 00:53:48,900 Нет. 752 00:53:48,975 --> 00:53:50,169 Харви. 753 00:53:51,544 --> 00:53:52,806 Меня звовут Харви. 754 00:53:54,113 --> 00:53:56,877 Харви, я люблю тебя. 755 00:54:08,094 --> 00:54:09,186 Спасибо. 756 00:54:09,262 --> 00:54:10,354 Спасибо. 757 00:54:21,340 --> 00:54:24,070 Впервые все совпало. 758 00:54:24,143 --> 00:54:29,979 Профсоюзы, женщины, пенсионеры, гее и меншьшиства. 759 00:54:30,049 --> 00:54:32,347 Все из наши вылезли. 760 00:54:32,418 --> 00:54:34,352 Мы слышим это, хотя мы не можем видеть, 761 00:54:34,420 --> 00:54:36,854 но это мне напоминает 762 00:54:36,923 --> 00:54:39,255 встречу нового года не Маркет Стрит. 763 00:54:43,596 --> 00:54:45,826 Мы сделали это. 764 00:54:45,898 --> 00:54:47,832 Я вас всех люблю. 765 00:55:03,649 --> 00:55:07,949 Мы движение! Спасибо большое. 766 00:55:08,554 --> 00:55:09,953 Мы просто хотим поздравить его. 767 00:55:10,022 --> 00:55:12,582 Нет, я понимаю, но мы переполнены. 768 00:55:16,295 --> 00:55:18,195 Харви. 769 00:55:18,264 --> 00:55:19,390 Харви. 770 00:55:19,465 --> 00:55:21,695 Эй, Харви. 771 00:55:23,236 --> 00:55:24,328 Эй. 772 00:55:24,403 --> 00:55:27,804 Прости, такая толпа. 773 00:55:27,874 --> 00:55:30,138 Заходи, простите. 774 00:55:30,209 --> 00:55:32,905 Такая толпа. 775 00:55:33,746 --> 00:55:35,338 Харви, чувак. 776 00:55:40,620 --> 00:55:41,712 Скотти! 777 00:55:43,356 --> 00:55:46,154 Это все к тебе, Харви. Ты так знаменит, детка? 778 00:55:46,225 --> 00:55:48,193 Нет, у нас так всегда. Тебе нравится? 779 00:55:48,261 --> 00:55:49,319 Да. 780 00:55:49,395 --> 00:55:53,161 Новая госпожа Микл. Даю неделю. 781 00:55:53,232 --> 00:55:57,464 Гордон Лоу, Карол Рут Сильвер. Самое либеральное управление за годы. В истории! 782 00:55:58,137 --> 00:55:59,968 А как Дэн Уайт? Мы выиграли? 783 00:56:00,039 --> 00:56:02,337 Мы договоримся с ним завтра. О, Боже. 784 00:56:14,620 --> 00:56:17,418 Это значит, раз так много нормальных людей вас поддержали, 785 00:56:17,490 --> 00:56:20,323 возможно геи захватят весь Сан Франциско? 786 00:56:20,393 --> 00:56:23,590 Вы будете советником для всех? 787 00:56:23,663 --> 00:56:26,063 Ну, я должен быть таким. Затем меня и избрали. 788 00:56:26,132 --> 00:56:28,726 Я должен быть открытым для диалога, 789 00:56:28,801 --> 00:56:31,770 сочувствовать всем людям и их проблемам. 790 00:56:31,837 --> 00:56:34,670 Проблемам влияющим на наш город, на всех нас. 791 00:56:35,308 --> 00:56:36,798 ОК, ну, поздравляем. 792 00:56:36,876 --> 00:56:39,367 Спасибо. Спасибо, Сан Франциско. 793 00:56:41,314 --> 00:56:42,645 И вот Храрви Милк, 794 00:56:42,715 --> 00:56:45,650 отмечает свое избрание на пост в правление Сан Франциско. 795 00:56:45,718 --> 00:56:48,016 Новости на Пятом канале. Я Мэри Дилтс. 796 00:56:50,456 --> 00:56:52,822 Я, Харви Милк, торжественно клянусь 797 00:56:52,892 --> 00:56:54,757 Я, Харви Милк, торжественно клянусь 798 00:56:54,827 --> 00:56:58,456 В том, что я буду поддерживать и защищать Конституцию США... 799 00:56:58,531 --> 00:57:01,625 В том, что я буду поддерживать и защищать Конституцию США... 800 00:57:01,701 --> 00:57:05,398 Во время моего пребывания в Совете 801 00:57:05,471 --> 00:57:08,338 Города и округа Сан Франциско. 802 00:57:08,407 --> 00:57:12,070 Во время моего пребывания в Совете 803 00:57:12,144 --> 00:57:14,738 Города и округа Сан Франциско. 804 00:57:14,814 --> 00:57:16,975 Поздравляю, Харви. Спасибо, Мэр. 805 00:57:20,186 --> 00:57:25,021 Анита Брайант заверяет, что это геи принесли в Калифорнию засуху. 806 00:57:25,725 --> 00:57:29,684 Ну, мне кажется, что наконец начинается дождь. 807 00:57:30,963 --> 00:57:32,590 В первые за много лет 808 00:57:32,665 --> 00:57:35,634 мы видим новые лица в Совете. 809 00:57:35,701 --> 00:57:38,693 Вы думаете что такое разнообразие ослабит правление. 810 00:57:38,771 --> 00:57:42,070 Ну, игра называется: шесть голосов чтобы пройти. 811 00:57:42,141 --> 00:57:43,631 Итак, нравится вам это или нет, 812 00:57:43,709 --> 00:57:45,870 Дэн и я в одной постели. 813 00:57:45,945 --> 00:57:47,435 В политическом смысле. 814 00:57:47,847 --> 00:57:50,008 Понимаете, я заверил Харви в том, 815 00:57:50,082 --> 00:57:52,607 что в моей брошюре о социальных аномалиях, 816 00:57:52,685 --> 00:57:55,620 речь идет скорее о наркоманах, чем о таких как он. 817 00:57:55,688 --> 00:57:57,815 Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок 818 00:57:57,890 --> 00:58:01,656 и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его. 819 00:58:02,795 --> 00:58:05,593 Ну, спасибо большое за то, что вы пришли на передачу, господа. 820 00:58:05,665 --> 00:58:07,292 И посмотрим что будет дальше. 821 00:58:07,366 --> 00:58:08,594 И это все? Мы закончили? 822 00:58:08,668 --> 00:58:09,726 Да. 823 00:58:09,802 --> 00:58:11,736 Так быстро. Спасибо. 824 00:58:12,304 --> 00:58:13,999 Как долго ты был пожарным, Дэн? 825 00:58:14,073 --> 00:58:15,472 Пару лет. 826 00:58:15,541 --> 00:58:17,566 А до этого ты был полицейским? 827 00:58:17,643 --> 00:58:19,406 Ты что-то имеешь против полицейских, Харв? 828 00:58:19,478 --> 00:58:21,708 Нет, нет. Хотя они скорее против меня. 829 00:58:21,781 --> 00:58:24,215 Но борцы с огнем, они настоящие герои. 830 00:58:24,283 --> 00:58:27,047 Они поддержали меня на выборах. Я полностью их поддерживаю. 831 00:58:27,119 --> 00:58:28,780 Я ценю это. 832 00:58:28,854 --> 00:58:30,866 То что я сказал, это правда. Я хочу работать вместе. 833 00:58:30,890 --> 00:58:32,517 Я тоже. Увидимся. 834 00:58:32,591 --> 00:58:33,591 ОК. 835 00:58:47,106 --> 00:58:50,200 Что ты думаешь о моем новом театре. 836 00:58:50,276 --> 00:58:51,743 Немного высоковат. 837 00:58:53,946 --> 00:58:55,743 Ты надел костюм? 838 00:58:55,815 --> 00:58:57,146 Я одолжил у друга. 839 00:58:57,216 --> 00:58:58,410 Нет, нет, нет. 840 00:58:58,484 --> 00:59:02,113 Когда ты приходишь сюда, я хочу, чтобы ты надевал самые узкие джинсы. 841 00:59:02,188 --> 00:59:05,214 Никогда не сливайс с толпой. И никогда не пользуйся лифтом. 842 00:59:05,291 --> 00:59:06,553 Все иди по лестнице. 843 00:59:06,625 --> 00:59:11,619 Это будет шикарное появление, если ты пойдешь по лестнице. 844 00:59:11,997 --> 00:59:13,191 Привет. 845 00:59:13,733 --> 00:59:15,257 Карол, друг. 846 00:59:16,702 --> 00:59:18,135 Дэн Уайт. 847 00:59:20,239 --> 00:59:21,467 Привет, Дайан. 848 00:59:23,542 --> 00:59:25,772 А здесь офис Гордона Лоу. 849 00:59:25,845 --> 00:59:27,403 Анне, можешь назначить Клива на почту? 850 00:59:27,480 --> 00:59:28,640 Сделаю. 851 00:59:30,316 --> 00:59:31,715 ОК. 852 00:59:31,784 --> 00:59:33,979 Первым делом из этого офиса выйдет 853 00:59:34,053 --> 00:59:35,748 городской закон о правах геев, 854 00:59:35,821 --> 00:59:38,551 такой же как и в Дэйде, который Анита отозвала. 855 00:59:38,624 --> 00:59:39,784 Что ты думаешь, Бутон Лотоса? 856 00:59:39,859 --> 00:59:41,986 Я думаю это хорошо. Это не великолепно. 857 00:59:42,061 --> 00:59:46,054 ОК, так сделай его блестящим. На нужно внимание Аниты к Сан Франциско. 858 00:59:46,132 --> 00:59:48,225 Я хочу ее спровоцировать на бой с нами. 859 00:59:48,300 --> 00:59:51,326 Нам нужно единогласное голосование, нам нужны заголовки в газетах. 860 00:59:51,403 --> 00:59:53,030 Дэн Уайт не проголосует за это. 861 00:59:53,105 --> 00:59:54,382 С Дэном Уайтом будет все в порядке. 862 00:59:54,406 --> 00:59:56,670 Дэн Уайт просто необразован. Мы его научим. 863 00:59:56,742 --> 00:59:59,302 Эй, Харв, засидание комитета в 9:30. 864 00:59:59,712 --> 01:00:00,838 Привет, ребята. 865 01:00:00,913 --> 01:00:03,677 Скажи, ты получил приглашение на крестины моего сына? 866 01:00:03,749 --> 01:00:05,546 Я пригласил еще несколько советников. 867 01:00:05,618 --> 01:00:07,381 О, я приду. 868 01:00:07,453 --> 01:00:09,250 Здорово! Спасибо. 869 01:00:10,189 --> 01:00:12,157 Он, что слышал тебя? Что за хрень? 870 01:00:12,224 --> 01:00:14,089 Ты пойдешь? 871 01:00:14,160 --> 01:00:17,357 Я позволю ему меня окрестить, если он проголосует за закон о правах геев. 872 01:00:17,429 --> 01:00:20,057 Нам нужны союзники. Нам нужны все. 873 01:00:20,766 --> 01:00:22,256 Я не думаю, что он тебя слышал. 874 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Со мной что-то не так, или он действительно клевый? 875 01:00:46,659 --> 01:00:47,819 Джек? 876 01:00:48,260 --> 01:00:52,162 Добро пожаловать, Харли. Надеюсь, ты голоден. 877 01:00:52,598 --> 01:00:55,624 Я умею готовить только одно блюдо, но делаю это хорошо. 878 01:00:56,869 --> 01:00:58,234 Заходи. 879 01:00:58,304 --> 01:01:00,135 Джек, ты что взломал замок? 880 01:01:00,206 --> 01:01:03,642 Нет, нет. Я попросил малыша снизу впустить меня. 881 01:01:03,709 --> 01:01:04,903 Дэнни? Да. 882 01:01:04,977 --> 01:01:07,707 Он не позволил мне, и я зашел этим способом. 883 01:01:08,981 --> 01:01:11,575 Ты знаешь, твои друзья меня не очень жалуют. 884 01:01:11,650 --> 01:01:13,311 У меня всреча в Городской Палате. 885 01:01:13,385 --> 01:01:17,321 Садись. Пять минут. Вот так. Пожалуйста. 886 01:01:18,757 --> 01:01:20,384 Ну вот. 887 01:01:21,360 --> 01:01:24,193 Я смотрел телевизор сегодня, целый день. 888 01:01:24,263 --> 01:01:26,094 Я смотрел Все Мои Дети. 889 01:01:27,666 --> 01:01:30,829 И они убили Марго. Но я знал, что это случится. 890 01:01:32,471 --> 01:01:35,702 Ты знаешь, они всегда пытаются тебя обмануть, но это не работает. 891 01:01:36,876 --> 01:01:38,673 Ты всегда догадываешься. 892 01:01:38,744 --> 01:01:43,875 Что? Об убийстве блондинки? Да, это я умею. 893 01:01:48,754 --> 01:01:50,312 - Джек. - Что? 894 01:01:50,589 --> 01:01:52,318 Если я сделаю тебе ключ 895 01:01:53,592 --> 01:01:55,822 ты обещаешь, что не будешь больше вламываться? 896 01:01:57,496 --> 01:01:58,963 Хорошо. 897 01:02:09,909 --> 01:02:13,936 По вашей ли воле Чарльз будте крещен сегодня 898 01:02:14,013 --> 01:02:15,878 в вере, которую мы открыто исповедуем? 899 01:02:15,948 --> 01:02:17,472 Да. 900 01:02:21,353 --> 01:02:24,584 Чарльз, я крещу тебя во имя Отца 901 01:02:24,657 --> 01:02:28,024 и Сына и Святого Духа. 902 01:02:34,633 --> 01:02:37,796 Бог, отец господина нашего Иисуса Христа освобождает тебя от греха... 903 01:02:37,870 --> 01:02:40,134 Я разрабатываю городской закон 904 01:02:40,205 --> 01:02:43,003 которы запретит увольнение 905 01:02:43,075 --> 01:02:45,908 по причине сексуальной ориентации. 906 01:02:46,879 --> 01:02:49,871 Я не думаю, что мои избератели одобрят это, Харви. 907 01:02:52,651 --> 01:02:55,347 Здесь есть еще кто-то из совета, Дэн? 908 01:02:56,255 --> 01:02:58,519 Только ты пришел. 909 01:02:58,590 --> 01:02:59,716 Тебя тоже здесь крестили? 910 01:02:59,792 --> 01:03:02,317 Да, прямо здесь. В этой церкви. 911 01:03:02,394 --> 01:03:05,473 Моя бабушака эмигрировала сюда, когда здесь еще был Ирланский католический город 912 01:03:05,497 --> 01:03:07,192 Город святого Франциска. 913 01:03:07,967 --> 01:03:09,559 Но здесь многое изменилось с тех пор. 914 01:03:09,635 --> 01:03:12,160 Ты словно один из нас теперь, чужак. 915 01:03:12,771 --> 01:03:15,638 Ты не такой как остальные гомосексуалисты, не так ли, Харви? 916 01:03:16,542 --> 01:03:19,010 Ты многих гомосексуалистов знаешь, Дэн? 917 01:03:21,714 --> 01:03:25,673 Что ты думаешь о Психиатрическом центре 918 01:03:25,751 --> 01:03:28,083 который город хочет перенести в мой район? 919 01:03:28,654 --> 01:03:30,713 Ну, нужно изучить это... 920 01:03:30,789 --> 01:03:35,158 Это было гвоздем в моей платформе. Не допустить его в мой район. 921 01:03:35,227 --> 01:03:37,539 Это только привлекает поджигателей, насильников, и тому подобных. 922 01:03:37,563 --> 01:03:38,860 Предвыборные обещание. 923 01:03:38,931 --> 01:03:40,660 - Главное. - Понятно. 924 01:03:42,735 --> 01:03:46,796 Что ты скажешь, если мы поддержим интересы друг-друга? Я был бы не против. 925 01:03:46,872 --> 01:03:48,999 Я тоже, Дэн. Хорошо. 926 01:03:49,641 --> 01:03:51,973 Прости, дорогая, мы тут пустились в деловую беседу. 927 01:03:52,044 --> 01:03:54,171 Закон о правах геев. Моя вина. 928 01:03:54,580 --> 01:03:56,844 Не очень подходящая тема, не так ли? 929 01:03:56,915 --> 01:03:59,315 Не судите так строго. 930 01:04:00,753 --> 01:04:04,849 Привет. У тебя такие чудные крестины. 931 01:04:04,923 --> 01:04:06,982 Советники Силвер и Лоу просят тебя проголосовать 932 01:04:07,059 --> 01:04:09,104 за то, чтобы оставить Психиатрический центр в районе Дэна. 933 01:04:09,128 --> 01:04:11,961 Если ты проголосуешь против, тобудет шесть к пяти. 934 01:04:12,031 --> 01:04:13,464 Это студенческий городок. 935 01:04:13,532 --> 01:04:15,762 И там еще дети, которых поселят вдали от семей. 936 01:04:15,834 --> 01:04:18,046 Я не могу просто кинуть Дэна. У ниго ничего не получается. 937 01:04:18,070 --> 01:04:19,196 У него нет друзей... 938 01:04:19,271 --> 01:04:22,672 О Боже! Ну вот, Харви идет на помощь. 939 01:04:22,741 --> 01:04:25,039 Не достаточно того, что мы должны терпеть Джека? 940 01:04:25,110 --> 01:04:28,045 Ладно, перестань. Он получил 120 голосов на прошлой неделе. 941 01:04:28,113 --> 01:04:29,553 ОК, как и любой из твоих помошников, 942 01:04:29,615 --> 01:04:31,810 но ты же не падаешь им сразу в ножки. 943 01:04:31,884 --> 01:04:34,580 Харви, что сделал Дэн Уайт для тебя? 944 01:04:34,653 --> 01:04:36,678 Реально, политически. 945 01:04:37,689 --> 01:04:40,453 Он заитересовал меня. Я думаю, он один из нас. 946 01:04:40,526 --> 01:04:41,686 Нет, нет. 947 01:04:41,760 --> 01:04:43,421 Чисто теоретически. 948 01:04:43,495 --> 01:04:44,962 Он тебе просто приглянулся. 949 01:04:45,030 --> 01:04:48,261 Нет. Я знаю, что это за жизнь. 950 01:04:48,333 --> 01:04:52,064 Такая жизнь. Я вижу это в его глазах. Страх, давление. 951 01:04:58,677 --> 01:05:00,645 Хорошо или плохо? - Не очень. 952 01:05:01,180 --> 01:05:05,514 Сенатор штата Джон Бригс человек Аниты Брайант. 953 01:05:06,051 --> 01:05:09,077 Он внес предложение о референдуму в штате 954 01:05:09,154 --> 01:05:12,180 по вопросу об увольнении всех учителей геев и всех кто их поддерживает. 955 01:05:12,958 --> 01:05:15,051 Сколько голосов ему нужно, чтобы провести это? 956 01:05:15,127 --> 01:05:19,621 Неважно. Он их соберет за два Воскресенья в церкви в гребаном ирландском районе. 957 01:05:22,601 --> 01:05:26,059 Это значит мы будем биться там, 958 01:05:27,339 --> 01:05:29,671 где мы можем что-то сделать. 959 01:05:30,342 --> 01:05:32,537 Вопрос в том, сможет ли руководство школы 960 01:05:32,611 --> 01:05:35,910 уволить учителей гомосексуалистов. 961 01:05:35,981 --> 01:05:37,915 Судьи постановили, что не сможет. 962 01:05:37,983 --> 01:05:41,976 Руководству нужно доказать, что гомосексуальность учителя неготивно влияет на детей 963 01:05:42,054 --> 01:05:44,352 и мешает им учиться. 964 01:05:44,423 --> 01:05:46,914 Сенатор Штата Джон Бригс хочет изменить это. 965 01:05:46,992 --> 01:05:52,487 Я предлагаю защитить наших детей от этих голубых извращенцев и... 966 01:05:54,166 --> 01:05:57,966 Этих голубых извращенцев и педофилов, которые призывают наших детей 967 01:05:58,036 --> 01:06:01,335 вести их образ жизни, 968 01:06:01,406 --> 01:06:04,432 в том числе и в наших школах. 969 01:06:04,510 --> 01:06:08,674 Пришло время искоренить это. 970 01:06:09,882 --> 01:06:12,122 Как вы собираетесь определять, кто именно гомосексуалист? 971 01:06:12,184 --> 01:06:13,481 Простите, сэр, что? 972 01:06:13,552 --> 01:06:15,763 Как вы собираетесь определять, кто именно гомосексуалист? 973 01:06:15,787 --> 01:06:18,813 Сэр, я знаю способ определить гомосексуальность. 974 01:06:18,891 --> 01:06:21,689 Да ну, и как же? Вы будете всем отсасывать, Бригс? 975 01:06:21,760 --> 01:06:25,059 Простите. Знаете что. Вы можете спорить со мной, 976 01:06:25,831 --> 01:06:27,822 не спорьте с Богом. 977 01:06:33,772 --> 01:06:35,364 Харви, я не могу поверить в это. 978 01:06:35,440 --> 01:06:38,739 Нет, он хочет забрату у меня работу. Ты хочешь лишить меня, придурок! 979 01:06:38,810 --> 01:06:41,938 Сэр, вы были здесь, когда Сенатор Штата выступал на лестнице. 980 01:06:42,014 --> 01:06:43,413 Что вы думаете об этом? 981 01:06:43,482 --> 01:06:47,578 Ну, вы сами видели, что многие не согласны с его предложением. 982 01:06:47,653 --> 01:06:49,883 И я думаю, что их будет еще больше. 983 01:06:49,955 --> 01:06:52,583 Люди очень эмоционально реагируют на это. 984 01:06:52,658 --> 01:06:54,216 На кону их жизнь. 985 01:06:54,293 --> 01:06:56,352 Что может случиться? 986 01:06:56,428 --> 01:06:59,124 Ну, посмотрите на Германию. 987 01:06:59,198 --> 01:07:02,827 Я имею в виду, что Анита Брайант уже говорила, что евреи и мусульмане попадут в ад. 988 01:07:02,901 --> 01:07:05,335 У нее целый список. 989 01:07:05,404 --> 01:07:08,430 И мы не позволим ни Джону Бригсу ни Аните Брайант 990 01:07:08,507 --> 01:07:10,475 узаконить фанатизм в этом штате. 991 01:07:15,113 --> 01:07:17,343 Привет, Харви. Опаздываешь? 992 01:07:17,416 --> 01:07:19,782 Твой дружок в туалете. 993 01:07:19,851 --> 01:07:21,182 Прости, Дэвид. 994 01:07:21,253 --> 01:07:24,586 Латино заперся в туалете наверху. 995 01:07:24,656 --> 01:07:26,419 Харви, здесь Фил Бартон. 996 01:07:26,491 --> 01:07:28,550 Он вероятно будет следующим спикером палаты 997 01:07:28,627 --> 01:07:31,994 и он очень важный союзник в борьбе с Поправкой 6. 998 01:07:32,064 --> 01:07:34,055 Пожалуйста, без сцен. 999 01:07:37,436 --> 01:07:39,427 Ты в порядке? Я опоздал на 20 минут. 1000 01:07:39,504 --> 01:07:40,562 Брось, Джек. 1001 01:07:40,639 --> 01:07:44,473 С кем ты был? Со Скоттом? Или с этим новеньким, которого ты хочешь спасти? 1002 01:07:44,543 --> 01:07:47,341 Я работал. Выходи, душистый горошек. 1003 01:07:47,412 --> 01:07:49,073 Ты меня сбил с толку, Харви. 1004 01:07:49,147 --> 01:07:52,048 Я никого тут не знаю, и они все плохие. 1005 01:07:53,685 --> 01:07:55,915 Я хочу уйти, ОК? 1006 01:07:55,988 --> 01:07:57,683 Тогда иди домой. 1007 01:07:58,890 --> 01:08:01,882 Нет, я хочу остаться. Я хочу остаться здесь. 1008 01:08:02,461 --> 01:08:05,328 Уходи, хорошо? Уходи. 1009 01:08:10,202 --> 01:08:13,262 Инициатива Бригса получила одобрение 75 % жителей штата. 1010 01:08:13,338 --> 01:08:16,671 80% на других участках. Говорят мы теряем даже Сан Франциско. 1011 01:08:16,742 --> 01:08:19,267 Мы обманываем людей, что можем справиться с этим, 1012 01:08:19,344 --> 01:08:21,642 у нас бунты и это только усиливает ответную реакцию. 1013 01:08:21,713 --> 01:08:23,146 Хрошо сказано, Дэвид. 1014 01:08:23,215 --> 01:08:26,582 Может быть нам просто сдаться и дать Бригсу трахнуть нас в жопу? 1015 01:08:26,652 --> 01:08:28,882 Мы серьезно занимаемся этим. 1016 01:08:28,954 --> 01:08:32,014 Мы хотим послать это в каждый дом в Калифорнии, но на это нужны деньги. 1017 01:08:32,090 --> 01:08:34,558 Проект 6 ущемляет права человека. 1018 01:08:34,626 --> 01:08:38,824 Это вмешательстов государства в личную жизнь граждан. 1019 01:08:39,231 --> 01:08:42,064 И ни слова о геях. 1020 01:08:42,134 --> 01:08:43,658 Намеренно, Харви. 1021 01:08:43,735 --> 01:08:45,635 - Кори Уорес уволеный учитель гей... - Рик... 1022 01:08:45,704 --> 01:08:48,468 Из-за накала в твоем движении в настоящий момент, 1023 01:08:48,540 --> 01:08:51,703 мы думаем, что будет лучше не упоминать о геях. Будем давить на права человека. 1024 01:08:51,777 --> 01:08:55,508 Люди должны знать, кого это коснется. 1025 01:08:55,580 --> 01:08:58,174 Нужен хотябы один педик в этой листовке. 1026 01:08:58,250 --> 01:09:00,150 - Прости, да. - Возможно ты подойдешь, Джек. 1027 01:09:00,218 --> 01:09:02,709 Это - дерьмо. Это дерьмо и онанизм. 1028 01:09:02,788 --> 01:09:05,689 Это ответ труса на опасность. 1029 01:09:14,933 --> 01:09:16,867 Пошли, Джек. Пора. 1030 01:09:17,269 --> 01:09:19,328 Собери всех у тебя. 1031 01:09:19,404 --> 01:09:22,237 Мне нужна молодежь, женщины. Мне нужны свежие головы. 1032 01:09:22,307 --> 01:09:26,038 Достань организаторов и бойцов, а не политиков. Пошли, Джек. 1033 01:09:26,111 --> 01:09:28,671 Как на счет С.К.О.Т.Т.А? 1034 01:09:29,481 --> 01:09:30,607 Да. 1035 01:09:30,949 --> 01:09:32,678 Джек, пошли. 1036 01:09:33,251 --> 01:09:34,309 Нужно сражаться с машиной. 1037 01:09:34,386 --> 01:09:36,854 Они не хотят перемен, они хотят жить в прошлом. 1038 01:09:36,922 --> 01:09:38,549 Будь реалистом. 1039 01:09:38,623 --> 01:09:42,582 Реалистом? Мы не хотим вернуться в туалеты, проиграв Поправку 6. 1040 01:09:42,661 --> 01:09:45,095 Мы все за одно. 1041 01:09:46,498 --> 01:09:49,729 Эй, кто-нибудь заплаит за пиццу или будем пялиться? 1042 01:09:49,801 --> 01:09:51,428 А как нам не пялиться? 1043 01:09:52,971 --> 01:09:54,598 Вот, раскрой руку. 1044 01:09:56,308 --> 01:09:59,334 Ты бессовестный. 1045 01:09:59,411 --> 01:10:01,606 Я горжусь тобой, но у тебя истерика. 1046 01:10:01,680 --> 01:10:02,680 Эй. 1047 01:10:09,187 --> 01:10:11,382 Мы убедим 90%, 1048 01:10:12,557 --> 01:10:14,855 и насрем на 10%. 1049 01:10:14,926 --> 01:10:18,020 Нужно, чтобы они узнали, кто мы. 1050 01:10:19,631 --> 01:10:22,395 Все должны выйти на улицы. 1051 01:10:22,467 --> 01:10:25,334 По всему штату, не важно, где они живут. 1052 01:10:25,804 --> 01:10:27,362 Выходите, выходите, где бы вы ни были. 1053 01:10:27,439 --> 01:10:30,875 Если мы хотим противостоять Поправке 6, нам нужно всех вызвать на улицы. 1054 01:10:30,942 --> 01:10:35,038 Каждый гей адвокать, учитель, доктор, ловец собак. 1055 01:10:35,113 --> 01:10:37,138 Мы должы выйти из гетто. 1056 01:10:37,215 --> 01:10:42,175 Мы должны дать понять людям, что среди них есть такие, как мы. 1057 01:10:42,254 --> 01:10:44,484 И если кто-то не хочет выйти из туалета, 1058 01:10:44,556 --> 01:10:46,524 мы откроем ему двери. 1059 01:10:46,591 --> 01:10:47,751 Боже. 1060 01:10:47,826 --> 01:10:50,158 Весь штат это не Сан Франциско, Харви. 1061 01:10:50,228 --> 01:10:51,490 Понятно, Скотт. 1062 01:10:51,563 --> 01:10:53,155 Харви, это будет очень, очень опасно. 1063 01:10:53,231 --> 01:10:55,461 Есть такое право, право на частную жизнь. 1064 01:10:55,534 --> 01:10:57,058 Частную. 1065 01:10:58,136 --> 01:11:00,127 В нашем движении, в наше время, 1066 01:11:00,205 --> 01:11:04,403 и я не говорю это как советник, частное - это враг. 1067 01:11:05,710 --> 01:11:10,443 И если вам нужна реальная политическая власть, если вы этого хотите, 1068 01:11:10,515 --> 01:11:13,109 попробуйте для разнообразия сказать правду. 1069 01:11:13,185 --> 01:11:15,119 Хорошо? Начнем здесь. 1070 01:11:15,187 --> 01:11:18,247 Если в этой комнате есть кто-то, 1071 01:11:19,257 --> 01:11:21,191 кто еще не сказал своим семьям, 1072 01:11:21,259 --> 01:11:23,591 друзьям, работодателям, 1073 01:11:24,729 --> 01:11:26,162 сделайте это сейчас. 1074 01:11:26,898 --> 01:11:29,230 Мои родные уже знают. 1075 01:11:31,169 --> 01:11:33,194 Мой отец еще не знает. 1076 01:11:37,442 --> 01:11:39,569 Они проголосовали за нес два к одному. 1077 01:11:40,312 --> 01:11:42,678 Если они знают, то они знают одного из нас. 1078 01:11:53,325 --> 01:11:55,520 Если вы все хотите посмотреть, 1079 01:11:55,594 --> 01:11:57,892 то это плохая идея. 1080 01:12:00,332 --> 01:12:04,701 Клив, покажи Дику телефон, по которому он может поговорить наедине. 1081 01:12:05,804 --> 01:12:07,897 Есть один в ванной. 1082 01:12:22,854 --> 01:12:28,053 Я вцепился в него, буквально бегал за ним. 1083 01:12:28,126 --> 01:12:29,957 Спокойной ночи. 1084 01:12:30,028 --> 01:12:31,620 Пока, ребята. Спокойного сна. 1085 01:12:31,696 --> 01:12:34,392 Я думал ты вышел из политики. 1086 01:12:34,466 --> 01:12:37,264 Из политики. Но не из движения. 1087 01:12:38,136 --> 01:12:39,603 Что это было? 1088 01:12:39,671 --> 01:12:41,229 Движению нужны честные люди. 1089 01:12:41,306 --> 01:12:43,137 Почему ты был против меня? 1090 01:12:43,208 --> 01:12:47,167 Здесь есть совсем еще дети. Ты просишь их отказаться от своей семьи. 1091 01:12:48,246 --> 01:12:50,942 Если семьи не любят их такими, какие они есть, 1092 01:12:51,016 --> 01:12:53,348 на самом деле, им лучше потерять семьи. 1093 01:12:53,418 --> 01:12:55,181 Это блин безумие. 1094 01:12:55,253 --> 01:12:57,653 Да ты сам больше всех прятался по туалетам в Нью Йорке. 1095 01:12:57,722 --> 01:13:00,247 Ты просил меня и все своих любовников держать язык за зубами. 1096 01:13:00,325 --> 01:13:01,883 Ты лицемер. 1097 01:13:01,960 --> 01:13:05,589 Мои родители умерли. Мой брат знал. Я уверен, что они знали. 1098 01:13:06,398 --> 01:13:10,835 Сколько раз я слышал твои разговоры с мамой, 1099 01:13:10,902 --> 01:13:12,961 когда ты отрицал мое существование. 1100 01:13:13,038 --> 01:13:16,201 И хочешь быть нормальным, как все. Даже больше чем кто-либо. 1101 01:13:19,945 --> 01:13:22,140 Кто здесь? Вы живете вместе? 1102 01:13:23,315 --> 01:13:24,873 Кто-то с кем я встречаюсь. 1103 01:13:25,617 --> 01:13:27,812 Он бережет меня он неприятностей, от баров. 1104 01:13:29,487 --> 01:13:31,148 Я скучаю по тебе. 1105 01:13:31,957 --> 01:13:33,390 Харви, 1106 01:13:34,693 --> 01:13:36,126 о чем ты? 1107 01:13:36,194 --> 01:13:38,094 Харви. 1108 01:13:39,197 --> 01:13:40,755 Я нужен ему. 1109 01:13:50,175 --> 01:13:54,475 Если в руководстве и среди членов палаты есть лгуны, 1110 01:13:54,546 --> 01:13:55,740 это отвратительно... 1111 01:13:55,814 --> 01:13:58,806 Я не врал сегодня, и не врал советнику Уайту в прошлом. 1112 01:13:58,883 --> 01:14:00,316 Советник Милк, к порядку. 1113 01:14:00,385 --> 01:14:02,979 Я я прошу отметить, что я никогда не обещал 1114 01:14:03,054 --> 01:14:04,885 поддержку переноса центра для душевнобольных. 1115 01:14:04,956 --> 01:14:09,017 И при всем уважении к советнику Уайту, меня поразили его замечания. 1116 01:14:09,094 --> 01:14:13,326 Занесено в протокол. Перерыв 10 минут перед голосованием. 1117 01:14:15,133 --> 01:14:17,124 Спасибо, Харви. 1118 01:14:18,236 --> 01:14:21,797 Можно я поговорю с Харви на едине. Пожалуйста, Кэрол. 1119 01:14:26,945 --> 01:14:29,812 За что? За что ты так со мной? 1120 01:14:29,881 --> 01:14:31,815 В последний момент? Что я сделал? 1121 01:14:31,883 --> 01:14:32,975 Я так и не получил детали. 1122 01:14:33,051 --> 01:14:35,576 Дэн, если ты хочешь, я помогу тебе набросать другую версию, 1123 01:14:35,654 --> 01:14:40,091 в которой не обманывают больных детей в твоем районе, я буду рад. 1124 01:14:40,158 --> 01:14:44,925 Харви, я не могу вернуться домой, в семью, в мой район без этого. 1125 01:14:44,996 --> 01:14:46,987 Не делай этого. На меня сильно давят. 1126 01:14:47,065 --> 01:14:48,623 Ты меня связываешь по рукам и ногам 1127 01:14:48,700 --> 01:14:50,167 и бросаешь к волкам, так что-ли? 1128 01:14:50,235 --> 01:14:51,445 Дэн, тебе нужен только еще один голос. 1129 01:14:51,469 --> 01:14:54,165 Ты убедил пять других советников кроме меня. 1130 01:14:54,239 --> 01:14:55,846 Я буду голосовать против твоего пидорского закона, 1131 01:14:55,858 --> 01:14:57,284 и я подговорю Квентина сделать то же самое. 1132 01:14:57,308 --> 01:14:59,936 Закон пройдет все равно, и ты не можешь отвернуться от этого, Дэн. 1133 01:15:00,011 --> 01:15:03,503 Я дал тебе шанс, Харви, правда? Я дал тебе шанс, а ты просрал его. 1134 01:15:05,283 --> 01:15:06,807 Ты просрал его. 1135 01:15:11,956 --> 01:15:14,186 Городской совет в Ст. Паул, Минесота 1136 01:15:14,259 --> 01:15:16,693 принял закон, гарантирующий, кроме всего прочего, 1137 01:15:16,761 --> 01:15:19,889 равные права на жилье, работу и образование, 1138 01:15:19,964 --> 01:15:22,159 не взирая на сексуальные предпочтения. 1139 01:15:22,233 --> 01:15:24,701 Проголосававшие ясно выразили свое отношение. 1140 01:15:24,769 --> 01:15:29,138 Вопрос о гомосексуальности встанет на голосовании в Евгении, штат Орегон завтра. 1141 01:15:29,207 --> 01:15:31,869 Референдум об отмене закона о защите прав геев. 1142 01:15:32,243 --> 01:15:37,408 Пока мы боролись с Поправкой 6 и с Бригсом в Калифорнии, 1143 01:15:38,550 --> 01:15:40,711 мне нужно было поставить дело на конвеер. 1144 01:15:41,453 --> 01:15:44,786 И наша следующая остановка, Вичита, Канзас. 1145 01:15:44,856 --> 01:15:48,519 На голосовании в Вичите, штат Канзас, абсолютным большинством голосов отменили 1146 01:15:48,593 --> 01:15:50,754 городской закон защищающий права гомосексуалистов 1147 01:15:50,829 --> 01:15:53,320 в праве на жилье и работу. 1148 01:15:53,398 --> 01:15:55,662 Не прошло и двух часов после закрытия участков, 1149 01:15:55,734 --> 01:16:00,068 а церковная организация, инициировавшая референдум, празднует победу. 1150 01:16:04,275 --> 01:16:06,140 Эй, Лоуренс, это Клив. 1151 01:16:06,211 --> 01:16:07,473 Эй, мы проиграли в Вичите. 1152 01:16:07,545 --> 01:16:10,742 Собираемся сегодня на закат на Маркет Стрит и Кастро, ОК? 1153 01:16:10,815 --> 01:16:12,146 ОК, пока. 1154 01:16:14,452 --> 01:16:15,452 Алло. 1155 01:16:26,965 --> 01:16:30,867 Джери, привет. Мы проигрываем в Вичите. 1156 01:16:41,045 --> 01:16:42,535 Они уходят. Я не знаю куда. 1157 01:16:42,614 --> 01:16:45,014 Джим звонил в прессу? Иди сюда с камерой. 1158 01:16:45,083 --> 01:16:48,052 Пресса собралась. Но у нас нет рзрешения на марш. 1159 01:16:49,420 --> 01:16:50,546 Торопись. 1160 01:16:57,428 --> 01:17:01,865 Когда я изъял Пиво Курс из баров, профсоюз прислал мне это. 1161 01:17:01,933 --> 01:17:03,924 Я хочу, чтобы теперь ты взял это. 1162 01:17:04,636 --> 01:17:06,194 Что мне с этим делать? 1163 01:17:06,271 --> 01:17:07,932 Теперь ты активист, ты поведешь их. 1164 01:17:08,006 --> 01:17:10,338 Я хочу, чтобы они прошли маршем перед входом в мэрию. 1165 01:17:10,408 --> 01:17:13,002 Когда станет совсем плохо, 1166 01:17:13,077 --> 01:17:17,241 первый гей советник выйдет, как миротворец. 1167 01:17:19,017 --> 01:17:20,279 Делай, как я сказал. 1168 01:17:29,527 --> 01:17:30,687 Привет. 1169 01:17:31,863 --> 01:17:34,229 Сорок лет назад, сегодня, 1170 01:17:34,299 --> 01:17:39,703 геи в Германии поняли, что у них больше нет гражданских прав. 1171 01:17:42,607 --> 01:17:47,237 Завтра утром геи в Вичите тоже проснутся 1172 01:17:47,312 --> 01:17:51,339 и поймут, что они потеряли свои гражданские права. 1173 01:17:51,416 --> 01:17:55,853 У вас есть свистки. Вы использовали их, если на вас нападали. 1174 01:17:56,321 --> 01:17:58,016 Сегодня на нас напали. 1175 01:17:58,089 --> 01:18:00,284 Пошле, они уходят без нас. 1176 01:18:00,358 --> 01:18:01,848 Блин. 1177 01:18:27,352 --> 01:18:29,684 Собери прессу. 1178 01:18:29,754 --> 01:18:32,222 Налево! Налево! 1179 01:18:32,290 --> 01:18:34,349 Что вы делаете. Где Харви? 1180 01:18:34,425 --> 01:18:36,859 Мы перекроем движение. 1181 01:18:36,928 --> 01:18:38,122 Камеры работают. 1182 01:18:38,196 --> 01:18:40,357 ОК, отлючи рубильник. 1183 01:18:56,681 --> 01:19:00,208 Гражданские права или гражданская война! Права для геев! 1184 01:19:25,243 --> 01:19:26,505 Анита! 1185 01:19:26,577 --> 01:19:30,707 Анита, ты обманщица! Мы спалим тебе волосы. 1186 01:19:30,782 --> 01:19:32,647 Анита, ты обманщица. 1187 01:20:06,017 --> 01:20:08,451 ОК. 1188 01:20:09,854 --> 01:20:13,051 Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать. 1189 01:20:15,159 --> 01:20:18,458 Они назвали это успешным посредничеством. 1190 01:20:18,529 --> 01:20:22,693 Ты блин герой. Черт, мы были так близко к восстанию. 1191 01:20:24,836 --> 01:20:26,303 В следующий раз не говори по бумажке. 1192 01:20:26,371 --> 01:20:30,330 Нужно говорить в мегафони и говорить то, что они чувствуют. 1193 01:20:30,408 --> 01:20:33,434 Да тебе просто завидно, что тебя там не было. 1194 01:20:33,511 --> 01:20:35,979 Мы проигрываем голосование по Поправке 6. 1195 01:20:36,047 --> 01:20:38,015 А ты отмечаешь бунт. 1196 01:20:38,082 --> 01:20:40,050 Нам нужна реклама. 1197 01:20:40,118 --> 01:20:41,642 Если мы собираемся победить, 1198 01:20:41,719 --> 01:20:43,949 нужно чтобы Бригс признал это. 1199 01:20:44,022 --> 01:20:47,458 Все газеты называют проект 6 центральным событием. 1200 01:20:47,525 --> 01:20:51,086 Если мы проиграем, то у нас будт законы против геев в 50 штатах, 1201 01:20:51,162 --> 01:20:53,426 и Бригс не будет с нами общаться на публике. 1202 01:20:53,498 --> 01:20:55,159 Он пытается убить нас молчанием. 1203 01:20:55,233 --> 01:20:57,360 Нам нужно что-то популистское. 1204 01:20:59,103 --> 01:21:01,594 Какая проблема номер 1 в городе? 1205 01:21:01,672 --> 01:21:04,163 Везде мочой воняет. 1206 01:21:04,242 --> 01:21:05,402 Близко. 1207 01:21:05,476 --> 01:21:06,841 Собачье дерьмо. 1208 01:21:07,879 --> 01:21:10,439 Если ты решишь эту проблему, ты - следующий мэр. 1209 01:21:10,515 --> 01:21:12,540 Советник Милк вышел на лужайкку 1210 01:21:12,617 --> 01:21:15,245 в Дьюбос парке сегодня, чтобы обнародовать новый закон. 1211 01:21:15,319 --> 01:21:18,288 Собачье дерьмо - это проблема, а самое главное - это гадость. 1212 01:21:18,356 --> 01:21:22,383 Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, 1213 01:21:22,460 --> 01:21:23,552 будут оштрафованы. 1214 01:21:23,628 --> 01:21:26,563 Милк наступл на проблему, которую город давно хотел решить, 1215 01:21:26,631 --> 01:21:28,394 а вы уже догадались. 1216 01:21:28,466 --> 01:21:32,266 Как сказал советник Милк: "Дальше не куда". 1217 01:21:32,437 --> 01:21:33,597 Да. 1218 01:21:33,671 --> 01:21:36,765 Лоу, да. Советник Хатч? 1219 01:21:36,841 --> 01:21:37,899 Да. 1220 01:21:37,975 --> 01:21:41,274 Хатч, да. Советник Уайт. 1221 01:21:42,747 --> 01:21:43,839 Нет. 1222 01:21:43,915 --> 01:21:47,316 Советник Уайт, нет. Советник Силвер? 1223 01:21:47,385 --> 01:21:48,716 Да. 1224 01:21:48,786 --> 01:21:51,949 Силвер, да. Советник Милк? 1225 01:21:53,057 --> 01:21:54,149 Да. 1226 01:21:54,225 --> 01:21:56,125 Милк, да. 1227 01:21:56,194 --> 01:22:00,392 Госпожа председатель, у меня 10 за и 1 против. 1228 01:22:00,465 --> 01:22:03,195 Закон о правах геев в Сан Франциско, 1229 01:22:03,267 --> 01:22:08,034 предоложенный советниками Милком и Сильвер прошел. 1230 01:22:15,646 --> 01:22:18,080 Я не могу попасть на 10 страницу, а ты на первых. 1231 01:22:18,149 --> 01:22:20,242 Собачьи какашки приносят доходы, Джорж. 1232 01:22:22,153 --> 01:22:25,714 Вот голубая ручка, чтобы подписать первый закон о правах геев. 1233 01:22:28,192 --> 01:22:31,821 Мне только остаестся сделать бысторе и решительное движение 1234 01:22:31,896 --> 01:22:34,421 в поддержку прав человека. 1235 01:22:37,101 --> 01:22:38,466 Поздравляю. 1236 01:22:39,036 --> 01:22:40,948 Джордж, нам нужна твоя помомощь в борьбе с Бригсом. 1237 01:22:40,972 --> 01:22:44,373 Сообщество геев поддержит тебя в любом начинании. 1238 01:22:44,442 --> 01:22:46,171 Надеемся, что ты поддержишь нас. 1239 01:22:54,652 --> 01:22:56,847 Над чем ты работаешь, Дэн? 1240 01:22:58,256 --> 01:22:59,766 Если тебе нужно что-то обсудить, Харви, 1241 01:22:59,790 --> 01:23:03,021 попроси своего помощника договориться с моим помошником о встрече. 1242 01:23:03,094 --> 01:23:06,120 Дэн, я знаю, что ты недоволен из-за психиатрического центра. 1243 01:23:08,099 --> 01:23:10,033 Что ты еще планируешь? 1244 01:23:10,101 --> 01:23:11,830 Теперь я тебе понадобился. 1245 01:23:12,970 --> 01:23:16,633 Что тебе надо? Чтобы я поддержал педиков против Поправки 6, так? 1246 01:23:16,707 --> 01:23:19,198 Мы предпочитаем термин гей, Дэн. 1247 01:23:19,277 --> 01:23:23,236 Так же как и ты предпочитаешь термин Ирландец, а не ирлашка. 1248 01:23:23,848 --> 01:23:27,443 Харви, общества не может быть без семьи. 1249 01:23:27,518 --> 01:23:29,213 Мы ничего не имеем против. - Да ну? 1250 01:23:29,287 --> 01:23:31,050 Что, два мужчины могут оставить потомство? 1251 01:23:31,122 --> 01:23:32,122 Нет. 1252 01:23:32,190 --> 01:23:33,953 Но, Бог свидетель, мы пытаемся. 1253 01:23:37,295 --> 01:23:39,126 Это не ты, Дэн. 1254 01:23:39,197 --> 01:23:41,859 Ты словно повторяешь Аниту и Бригса. 1255 01:23:42,567 --> 01:23:45,365 Нам нужно разработать что-то вместе. 1256 01:23:47,171 --> 01:23:48,798 ОК, Милк, 1257 01:23:49,740 --> 01:23:52,732 представь инициативу по повышению зарплаты советникам. 1258 01:23:52,810 --> 01:23:55,050 Дэн, нам обоим предстоят выборы. Мы можем сделать что-то. 1259 01:23:55,112 --> 01:23:57,239 Нет. Ты спросил о чем-то. 1260 01:23:57,315 --> 01:24:01,581 Предложи повышение зарплаты, потому что я не могу содержать семью на эти деньги. 1261 01:24:01,652 --> 01:24:04,450 У тебя ведь нет такой проблемы? 1262 01:24:13,831 --> 01:24:16,299 Сенатор Джон Бригс вероятно не дрогнул 1263 01:24:16,367 --> 01:24:20,463 под напором критики в штате по поводу его крестового похода против геев. 1264 01:24:20,538 --> 01:24:23,996 Он говорит, что референдумы показывают, что люди все еще на его строне. 1265 01:24:24,075 --> 01:24:27,704 Особенно заинтересованные в сохрании американской семьи. 1266 01:24:27,778 --> 01:24:32,545 Если люди такого рода, начнут жить, не скрывая своей гомосексуальности, 1267 01:24:33,184 --> 01:24:37,280 если им нужно, чтобы все отдавали салют, когда они проходят мимо, 1268 01:24:38,589 --> 01:24:43,117 этим людям грозит опасность потерять работу. 1269 01:24:44,629 --> 01:24:49,123 С днем рожденья тебя, 1270 01:24:49,200 --> 01:24:55,002 С днем рожденья, доргой Харви, 1271 01:24:55,072 --> 01:25:00,135 С днем рожденья тебя! 1272 01:25:24,835 --> 01:25:26,302 Что не так, пирожок? 1273 01:25:26,370 --> 01:25:28,463 Просто эти Клив и Анне, 1274 01:25:28,539 --> 01:25:31,064 они не хотят, чтобы я сидел с тобой за одним столом, детка. 1275 01:25:35,179 --> 01:25:37,374 Я поставлю это на обсуждение. 1276 01:25:37,448 --> 01:25:39,882 Не принесешь нам пирога? 1277 01:25:39,950 --> 01:25:41,178 Пирога? 1278 01:25:41,252 --> 01:25:42,844 Что пожелаешь. 1279 01:25:47,892 --> 01:25:50,292 Не называй его "пирожок" при Цезаре Чавесе. 1280 01:25:50,361 --> 01:25:54,127 Он стал лучше. Недеюсь, он пойдет на курсы в понедельник. 1281 01:25:54,198 --> 01:25:56,291 Я помню, когда твои дни рожденья были еще 1282 01:25:56,367 --> 01:25:58,358 не такими шикарными и немного интимнее. 1283 01:25:58,436 --> 01:25:59,960 Кто тебя пригласил, Анна? 1284 01:26:00,037 --> 01:26:03,268 Нет, мой любовник. Я его номер один. 1285 01:26:04,942 --> 01:26:07,570 Ну поздравляю. - Было очень трудно достать сюда билет. 1286 01:26:07,645 --> 01:26:11,308 Поздравляю. Теперь ты часть машины. 1287 01:26:13,117 --> 01:26:15,142 Кстати, ты достоин большего. 1288 01:26:15,853 --> 01:26:18,344 Когда я прихожу домой к Джеку, я не должен говорить о политике, 1289 01:26:18,422 --> 01:26:21,755 Я не должен говорить умно. Я вообще не должен говорить. 1290 01:26:21,826 --> 01:26:23,874 И кроме того, где еще такой уродливы старик как я, 1291 01:26:23,886 --> 01:26:26,195 может найти такого красивого молодого человека, как он. 1292 01:26:26,263 --> 01:26:29,460 Ты не так стар и хорошо выглядишь. 1293 01:26:30,634 --> 01:26:34,730 Поздравляю с 48 летием. Похоже ты доживешь до 50, Мр. Милк. 1294 01:26:40,344 --> 01:26:42,175 Харви! 1295 01:26:52,623 --> 01:26:54,682 Харви, харви. 1296 01:26:54,759 --> 01:26:56,659 Твоя вечеринка закончилась? 1297 01:26:56,727 --> 01:26:58,957 Ну, потихоньку сворачиваемся. Привет. 1298 01:26:59,029 --> 01:27:02,157 О, очень жаль. Я пропустил твой день рожденья. 1299 01:27:02,233 --> 01:27:04,667 Без проблем. Рад тебя видеть. 1300 01:27:04,735 --> 01:27:06,965 Очень жаль. Рад тебя видеть, Харви. 1301 01:27:08,406 --> 01:27:12,843 О, я хотел спросить тебя про собачьи какашки. 1302 01:27:12,910 --> 01:27:14,377 Да. 1303 01:27:14,445 --> 01:27:17,243 Это здорово. Это прада здорово придумано. 1304 01:27:17,314 --> 01:27:18,838 Здорово. 1305 01:27:18,916 --> 01:27:20,850 Эй, у меня что-то есть для тебя. 1306 01:27:21,485 --> 01:27:22,679 Не стоило. 1307 01:27:22,753 --> 01:27:24,220 Я знал, что ты так скажешь. 1308 01:27:24,288 --> 01:27:26,017 Почему люди всегда так говорят. 1309 01:27:26,090 --> 01:27:29,025 "Не стоило". Конечно, да? 1310 01:27:29,093 --> 01:27:30,958 Но всегда так говорят. 1311 01:27:31,028 --> 01:27:33,326 Всегда говорят такие вещи. 1312 01:27:33,397 --> 01:27:34,989 Всегда. 1313 01:27:36,000 --> 01:27:37,467 Ты в порядке, Дэн? 1314 01:27:38,068 --> 01:27:39,626 Да. 1315 01:27:39,703 --> 01:27:41,227 Ты в порядке, Харви? 1316 01:27:42,239 --> 01:27:44,104 Мы в порядке? ОК. 1317 01:27:44,175 --> 01:27:46,643 - Я многому научился, глядя на тебя. - Я сомневаюсь. 1318 01:27:46,710 --> 01:27:50,373 Нет, правда. Я понял, что тебя надо идти дальше. 1319 01:27:50,448 --> 01:27:53,349 Нужно чтобы тебя заметили, потому что это именно так работает. 1320 01:27:53,417 --> 01:27:56,853 Но у тебя есть цель. Вот твое преимущество. 1321 01:27:59,290 --> 01:28:00,689 Вот преимущество. 1322 01:28:00,758 --> 01:28:03,522 Дэн, это больше чем цель. 1323 01:28:04,195 --> 01:28:05,787 Что? 1324 01:28:06,864 --> 01:28:11,301 Дэн, у меня было четыре любовнка в моей жизни. 1325 01:28:11,368 --> 01:28:14,565 И трое из них покончили с собой. И в этом я был виноват, 1326 01:28:14,638 --> 01:28:18,039 потому, что я просил их прятаться и молчать, потому что я туалетный слабак. 1327 01:28:18,108 --> 01:28:20,668 - Понимаешь, о чем я? - Да. 1328 01:28:20,744 --> 01:28:22,735 Правда? 1329 01:28:22,813 --> 01:28:27,580 Это не просто работа или цель, мы боремся за жизнь. 1330 01:28:27,651 --> 01:28:29,346 ОК? Хорошо. 1331 01:28:29,420 --> 01:28:31,479 ОК, Дэн... - Я многому у тебя научился, Харви. 1332 01:28:31,555 --> 01:28:32,817 Я возвращаюсь на вечеринку. 1333 01:28:32,890 --> 01:28:34,858 Мои фотографии тоже будут в газетах. 1334 01:28:34,925 --> 01:28:38,656 Почему ты здесь? Зачем ты явился? 1335 01:28:38,729 --> 01:28:41,459 - У меня есть свои цели. - ОК. 1336 01:28:41,532 --> 01:28:43,591 У меня есть свои цели. - Спасибо. 1337 01:28:43,667 --> 01:28:46,033 "Спасибо." Да какая разница. 1338 01:28:46,103 --> 01:28:51,735 Я даже не знаю кто-ты. Ты просто появился из ниоткуда, Латино. 1339 01:28:52,910 --> 01:28:55,435 У Дэна Уайта есть цель! 1340 01:28:57,948 --> 01:29:01,383 Джон Бригс сказал сегодня утром, что Дэйд, Оклахома и Сан Паул 1341 01:29:01,451 --> 01:29:03,214 было только началом. 1342 01:29:03,286 --> 01:29:08,223 Он назвал свою кампанию в Калифорнии против гомосексуальных учителей основным событием. 1343 01:29:08,291 --> 01:29:10,919 То что происходит, то что делают эти люди, 1344 01:29:10,994 --> 01:29:14,555 меняют нашу мораль в ее религозной основе. И я не хочу этого. 1345 01:30:01,377 --> 01:30:03,470 Это пришло сегодня по почте. 1346 01:30:04,881 --> 01:30:08,681 "Первая пуля твоя, если ты только подойдешь к микрофону." 1347 01:30:08,751 --> 01:30:10,309 Советник Харви Милк. 1348 01:30:10,386 --> 01:30:13,549 Ну, реклама работает. 1349 01:30:13,623 --> 01:30:15,557 Ты не обязан выходить на сцену. 1350 01:30:16,726 --> 01:30:19,524 Вся нация смотрит. Я должен. 1351 01:30:34,110 --> 01:30:38,740 Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать. 1352 01:30:40,984 --> 01:30:46,012 Я хочу вас завербовать для борьбы за вашу демократию! 1353 01:30:46,089 --> 01:30:49,752 Братья и Сестры, вы должны открыться. 1354 01:30:49,826 --> 01:30:51,987 Открыться вашим родителям, 1355 01:30:52,061 --> 01:30:56,361 открыться вашим друзьям, если они действительно ваши друзья. 1356 01:30:56,432 --> 01:31:00,266 Открыться вашим соседям и товарищам по работе. 1357 01:31:00,336 --> 01:31:04,329 Все как один, разрушим мифы, 1358 01:31:04,407 --> 01:31:08,138 развеем ложь и недомолвки. 1359 01:31:10,613 --> 01:31:14,481 Ради вас, ради них. 1360 01:31:14,550 --> 01:31:19,214 Для всей молодежи, которая напугана, 1361 01:31:19,288 --> 01:31:22,257 голосованием в Дейде и в Евгении. 1362 01:31:26,129 --> 01:31:28,859 На статуе свободы написано: 1363 01:31:29,732 --> 01:31:36,137 "Отдайте мне ваших страдальцев, ваших голодных, и я освобожу их." 1364 01:31:38,574 --> 01:31:41,771 В Декларации независимости записано: 1365 01:31:42,345 --> 01:31:49,717 "Все люди созданы равными и обеспеченны неотъемлимыми правами. 1366 01:31:57,260 --> 01:32:00,195 Итак, касательно Мр. Бригса, 1367 01:32:03,433 --> 01:32:04,764 и Миссис Брайант, 1368 01:32:07,670 --> 01:32:10,434 и всех остальных фанатиков, 1369 01:32:11,974 --> 01:32:14,568 можете лезть из кожи вон, 1370 01:32:14,644 --> 01:32:19,911 вам никогда не стереть слов из декларации незовисимости. 1371 01:32:19,982 --> 01:32:25,249 Вам никогда не отбить слов 1372 01:32:25,321 --> 01:32:28,415 с основания статуи свободы. 1373 01:32:28,491 --> 01:32:31,983 Вот на чем стоит Америка! 1374 01:32:32,061 --> 01:32:34,291 Любите ее или покиньте ее. 1375 01:32:44,240 --> 01:32:47,334 ОК, мэр говорит, что Бригс едет сюда, и он защитит нас от него. 1376 01:32:47,410 --> 01:32:49,221 Мы можем встретиться с ним лицом к лицу. Пригласите прессу. 1377 01:32:49,245 --> 01:32:50,576 Хорошо. 1378 01:32:52,648 --> 01:32:56,379 Я вижу разгуливающих голых мужчин и женщин, 1379 01:32:56,452 --> 01:33:00,786 что не беспокоит меня само по себе, 1380 01:33:00,857 --> 01:33:05,726 но это не честно. Это не позволят на любом параде в Сан Франциско, 1381 01:33:05,795 --> 01:33:08,161 и это нужно запретить и для Гей Парада. 1382 01:33:46,669 --> 01:33:48,728 Я имею права быть на этом параде, господин Мэр. 1383 01:33:48,805 --> 01:33:50,783 Я не уверен, что это в интересах вашей безопасности, 1384 01:33:50,807 --> 01:33:53,935 или моей публичной безопасности, позволить вам учавствовать в этом параде. 1385 01:33:55,578 --> 01:33:59,173 Я Харви Милк. Встреча с вами, честь для меня, Мр. Бригс. 1386 01:34:01,017 --> 01:34:02,609 Да, я знаю. 1387 01:34:02,685 --> 01:34:06,280 Говорят, что вы, Мр. Милк, боитесь публичных дебатов. 1388 01:34:06,355 --> 01:34:07,447 Это не правда. 1389 01:34:07,523 --> 01:34:09,286 Я бы очень хотел публичных дебатов с вами. 1390 01:34:09,358 --> 01:34:11,588 Меня очень интересуют детали ваших аргументов. 1391 01:34:11,661 --> 01:34:14,960 Ну, вам известны детали. 1392 01:34:15,031 --> 01:34:18,933 Посмотрите на результаты голосований по стране. Народ со мной. 1393 01:34:19,001 --> 01:34:20,400 Сегодня, да. 1394 01:34:20,469 --> 01:34:22,699 Поэтому, я беру в свидетели мэра 1395 01:34:22,772 --> 01:34:25,172 и прессу Сан Франциско, 1396 01:34:25,241 --> 01:34:27,801 в том, что я предлагаю вам публичные дебаты. 1397 01:34:33,082 --> 01:34:35,002 Я думаю, что это можно расценивать, как согласие. 1398 01:34:37,153 --> 01:34:41,715 Мр. Милк, вы не можете разрешить людям занимающихся содомией, 1399 01:34:41,791 --> 01:34:44,259 учить наших детей, и... Простите, 1400 01:34:44,327 --> 01:34:46,557 и причина тому нелегальность этого. 1401 01:34:46,629 --> 01:34:49,723 Это не легально быть гомосексуальным в Калифорнии. 1402 01:34:49,799 --> 01:34:51,733 И ваш закон идет дальше. 1403 01:34:52,568 --> 01:34:56,231 Те, кто поддерживают геев, будут уволены. 1404 01:34:56,305 --> 01:34:59,103 Это правда. Но у геев не бывает детей. 1405 01:34:59,175 --> 01:35:01,735 И если они не привлекут наших детей, они просто вымрут. 1406 01:35:03,045 --> 01:35:05,639 И они так заинтересованны стать учителями, 1407 01:35:05,715 --> 01:35:09,674 чтобы побудить наших детей стать такими, как они. 1408 01:35:11,654 --> 01:35:13,246 А как можно научить гомосексуальности? 1409 01:35:13,322 --> 01:35:14,346 Как французскому? 1410 01:35:17,293 --> 01:35:19,659 Я родился в гетеросексуальной семье, 1411 01:35:19,729 --> 01:35:21,822 меня учили гетеросексуальные учителя 1412 01:35:21,898 --> 01:35:24,526 в жестоком гетеросексуальном обществе. 1413 01:35:24,600 --> 01:35:26,727 Так почему же я гомосексуален? 1414 01:35:26,802 --> 01:35:28,497 И без обид, 1415 01:35:28,571 --> 01:35:31,438 если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, 1416 01:35:31,507 --> 01:35:33,668 у нас кругом бы были сплошные монашки. 1417 01:35:41,617 --> 01:35:46,179 Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6. 1418 01:35:47,423 --> 01:35:51,621 И так как Анита и Бригс становились все сильнее, мы были очень писсимистичны. 1419 01:35:52,662 --> 01:35:55,688 Мы думали, что у нас нет ни одного шанса победить их. 1420 01:35:55,765 --> 01:35:58,233 Но мы надеялись на то, 1421 01:35:58,301 --> 01:36:00,633 что мы можем организоваться так, 1422 01:36:01,270 --> 01:36:05,172 что если мы проиграем, разверзнится ад. 1423 01:36:05,241 --> 01:36:08,369 Пока мы проигрываем 60-30. Мы должны пустить дело на конвеер. 1424 01:36:08,444 --> 01:36:09,843 Выпустим пресс-релиз. 1425 01:36:09,912 --> 01:36:12,972 Позвони в офис Бригса, он может собрать аудиторию, город. 1426 01:36:13,049 --> 01:36:14,983 Я скажу поддерживающим меня не приходить. 1427 01:36:15,051 --> 01:36:18,612 Харви, его аудитория фанитично религиозна. Тебя убьют. 1428 01:36:19,355 --> 01:36:21,289 Соберемся в Ирландском квартале. 1429 01:36:21,857 --> 01:36:25,349 В своих заявлиениях, в интервью всем газетам, и сегодня, 1430 01:36:25,428 --> 01:36:28,226 вы говорите, что дело не с совращении детей. 1431 01:36:28,297 --> 01:36:29,992 Если дело не в этом, 1432 01:36:30,066 --> 01:36:33,558 почему вы выпускаете агитационную литературу. 1433 01:36:33,636 --> 01:36:37,072 Почему вы заигрываете с этим мифом и страхом? 1434 01:36:37,139 --> 01:36:39,618 Это касается и венерических болезней, Харви. Мы опубликовали... 1435 01:36:39,642 --> 01:36:40,802 Это предвыборная агитация. 1436 01:36:40,876 --> 01:36:44,471 Мы выпустили борошюру по венерическим заболеваниям и вы можете оспорить ее. 1437 01:36:51,320 --> 01:36:54,949 Вы сами говорили, что детей болше совращают в среди гетеросексуалов, 1438 01:36:55,024 --> 01:36:58,221 так почему же не избавиться от гетеросексуальных учителей? 1439 01:36:58,294 --> 01:37:01,957 Мы не говорим о гомосекс... О совращении детей. 1440 01:37:02,031 --> 01:37:07,799 Факт, что 95 процентов людей гетеросексуальны, 1441 01:37:07,870 --> 01:37:11,169 так если мы избавимся от гетеросексуалов и от гомосексуалов, 1442 01:37:11,240 --> 01:37:12,901 мы останемся без учителей. 1443 01:37:12,975 --> 01:37:14,252 Если бы у нас не было учителей, не было бы совращения. 1444 01:37:14,276 --> 01:37:16,506 Так вы говорите, что процент населения, 1445 01:37:16,579 --> 01:37:17,859 равен проценту совращения детей? 1446 01:37:17,913 --> 01:37:19,881 Нет, я не говорю этого, нет. 1447 01:37:19,949 --> 01:37:21,416 Вы только что это сказали. 1448 01:37:21,484 --> 01:37:23,795 Нет, совсем не это я сказал. Я сказал, что мы можем предотвратить 1449 01:37:23,819 --> 01:37:26,413 совращение малолетних, просто уменьшив шансы 1450 01:37:26,489 --> 01:37:30,289 убрав гомосексуалов и оставив гетеросексуалов. 1451 01:37:33,129 --> 01:37:36,860 Сэн, если бы это было в вашей власти, 1452 01:37:36,932 --> 01:37:39,526 сколько карьер вы хотите уничтожить? 1453 01:37:39,602 --> 01:37:44,733 Сколько жизней, в вашей жажде власти, вы разрушите, и когда это кончится? 1454 01:37:58,487 --> 01:37:59,715 Джек, что случилось? 1455 01:37:59,789 --> 01:38:02,053 Ничего. Просто хотел узнать когда ты придешь домой. 1456 01:38:02,124 --> 01:38:05,582 Ты хочешь, чтобы они лишили меня голоса при принятии закона о собачем дерьме? 1457 01:38:05,661 --> 01:38:07,561 Это твоя цель? 1458 01:38:07,630 --> 01:38:09,655 Блин, Харви, это какашки, да? 1459 01:38:09,732 --> 01:38:12,428 Я надеюсь, что я важнее какашек. 1460 01:38:12,501 --> 01:38:16,870 Послушай, я не знаю когда я буду дома. 1461 01:38:16,939 --> 01:38:18,406 В 6 или в 6:15. 1462 01:38:18,474 --> 01:38:19,964 ОК. ОК? 1463 01:38:20,042 --> 01:38:21,771 Со мной все в порядке. Увидимся позже. 1464 01:38:21,844 --> 01:38:23,334 ОК. Значит в 6:15. 1465 01:38:27,049 --> 01:38:29,108 Дэн, как твой ребенок? 1466 01:38:29,185 --> 01:38:31,585 Ты не внес предложения по повышении зарплат советников? 1467 01:38:31,654 --> 01:38:34,814 На самом деле, я слышал, что ты собираешься публично протестовать против этого.. 1468 01:38:34,857 --> 01:38:36,868 Ну, я слышал, что ты собираешься тоже голосовать против. 1469 01:38:36,892 --> 01:38:38,291 Во что ты меня втягиваешь? 1470 01:38:38,360 --> 01:38:41,193 Не самое лучшее время для меня, политично выражаясь. 1471 01:38:41,797 --> 01:38:45,110 Дэн, будут голосовать за закон об устрании последствий рассовой дискриминации в полиции. 1472 01:38:45,134 --> 01:38:47,432 Проголосуешь за него, и я поддержу повышение зарплат. 1473 01:38:47,503 --> 01:38:49,596 Я не торгую голосами. 1474 01:38:49,672 --> 01:38:51,162 В отличии от тебя, я вырос в мире, 1475 01:38:51,240 --> 01:38:54,175 где верят в добро и зло. В моральное и аморальное. 1476 01:38:54,243 --> 01:38:56,837 Черные и белые в полиции. 1477 01:38:56,912 --> 01:39:00,609 Дэн, даже Рональд Рейган против Поправки 6. 1478 01:39:00,683 --> 01:39:02,603 Ты все больше и больше отдаляешься от реальности. 1479 01:39:02,651 --> 01:39:05,430 ОК, если я и буду против Поправки 6, то только потому, что это приведет к вмешательству 1480 01:39:05,454 --> 01:39:06,978 в дела штата. 1481 01:39:07,056 --> 01:39:09,296 И потенциальной охоты на ведьм против "нормальных" людей. 1482 01:39:12,061 --> 01:39:15,622 Ты не можешь унизить меня. 1483 01:39:16,298 --> 01:39:19,324 Ты не лишишь меня достоинства. 1484 01:39:23,873 --> 01:39:27,809 Харви, последнее голосование. Нужно, чтобы ты вернулся. 1485 01:39:42,358 --> 01:39:43,518 Джек? 1486 01:40:12,988 --> 01:40:15,013 Нет, Джек, нет! 1487 01:40:33,242 --> 01:40:34,675 Харви, 1488 01:40:36,145 --> 01:40:37,544 посмотри на меня. 1489 01:40:38,547 --> 01:40:40,412 Эй, посмотри на меня. 1490 01:40:41,483 --> 01:40:43,644 Ты сделал все, что мог. 1491 01:40:46,722 --> 01:40:48,383 Нет. 1492 01:40:49,858 --> 01:40:51,758 Что ты еще мог сделать? 1493 01:40:53,862 --> 01:40:58,925 Я мог вернутся домой в 6 а не в 6:15. 1494 01:41:05,941 --> 01:41:09,001 Джек умер. У меня не было времени горевать. 1495 01:41:09,078 --> 01:41:10,739 Не было выбора. 1496 01:41:11,413 --> 01:41:14,780 Я должен был продолжать... Продолжать борьбу. 1497 01:41:16,819 --> 01:41:18,684 Большинство политических лидеров Калифорнии, 1498 01:41:18,754 --> 01:41:21,814 начиная с губернатора Джери Брауна до бывшего губернатора Рональда Рейгана, 1499 01:41:21,890 --> 01:41:25,519 говорят, что есть уже достаточно законов по защите детей. 1500 01:41:25,594 --> 01:41:27,994 Если у одного человека, даже у одного человека 1501 01:41:28,063 --> 01:41:31,362 позволить отнять его права, 1502 01:41:31,433 --> 01:41:33,264 как человека, тогда, приятель, 1503 01:41:33,335 --> 01:41:35,667 у тебя не будет прав, когда они придут за твоими правами. 1504 01:41:35,738 --> 01:41:38,332 Делай что хочешь у себя дома. 1505 01:41:38,407 --> 01:41:40,705 Но не говори мне, что я должен принять это у себя. 1506 01:41:48,651 --> 01:41:50,983 Сведения из Сан Бернадино. Плохо. 1507 01:41:51,053 --> 01:41:52,384 Конечно. Насколько плохо? 1508 01:41:52,454 --> 01:41:54,854 60 % за Бригса. Тоже самое в Фресно. 1509 01:41:54,923 --> 01:41:56,914 О, Боже праведный, Цветок Лотоса. 1510 01:41:56,992 --> 01:42:00,120 Империал 69% "за". 1511 01:42:00,195 --> 01:42:01,628 Занеси на доску. 1512 01:42:01,697 --> 01:42:04,928 Я люблю гомосексуалистов, если вы можете в это поверить. 1513 01:42:05,000 --> 01:42:06,745 Я люблю их настолько, чтобы сказать им правду. 1514 01:42:06,769 --> 01:42:10,671 Я думаю, что если этот закон пройдет, он послужит основанием для некоторых людей 1515 01:42:10,739 --> 01:42:12,517 желающих начать очень жетсокую охоту на ведьм. 1516 01:42:12,541 --> 01:42:15,942 Я прошу всех голосовать против Поправки 6. 1517 01:42:21,917 --> 01:42:26,183 Весь мир смотрит. Мы теряем наш Сан Франциско. Ты готов к этому? 1518 01:42:26,989 --> 01:42:30,152 Я могу собрать 15000 человек за час 1519 01:42:30,225 --> 01:42:32,591 но если закон пройдет начнется бунт. 1520 01:42:32,661 --> 01:42:34,492 Так и будет. 1521 01:42:35,664 --> 01:42:37,256 Что ты хочешь сказать мне? 1522 01:42:37,333 --> 01:42:39,767 Я не могу призывать к этому, потому что я официальное лицо, 1523 01:42:39,835 --> 01:42:44,033 но если этот закон пройдет, нужно ответить. 1524 01:42:44,106 --> 01:42:46,666 Фундаменталисты помогли Бригсу 1525 01:42:46,742 --> 01:42:50,303 собрать большинство подписей для начала сегодняшнего референдума по Проекту 6. 1526 01:42:50,379 --> 01:42:52,609 Христианское общестово никогда не вовлекалось 1527 01:42:52,681 --> 01:42:54,911 в сомнительные политические проекты. 1528 01:42:54,983 --> 01:42:57,781 А они не только вовлечены, они учатвуют в этом. 1529 01:42:57,853 --> 01:43:00,432 Они не только активно работают над этим, они выйдут сегодня голосовать. 1530 01:43:00,456 --> 01:43:03,016 "Возлюби ближнего своего, как себя самого." 1531 01:43:03,092 --> 01:43:05,720 И я хотел бы узнать у вас, Сенатор Бригс, 1532 01:43:05,794 --> 01:43:10,857 как вы собираетсь научить детей принимать людей, 1533 01:43:10,933 --> 01:43:12,423 не таких, как они сами. 1534 01:43:12,501 --> 01:43:14,696 Харви, Дон Амадор из Лос Анджелиса. 1535 01:43:16,305 --> 01:43:17,533 Не подходящей момент, Дон. 1536 01:43:17,606 --> 01:43:20,336 Нет, сэр, это Пол. Дон дал мне телефон. 1537 01:43:20,409 --> 01:43:21,535 Какой Пол? 1538 01:43:21,610 --> 01:43:23,475 Вы говорили со мной год назад. 1539 01:43:23,545 --> 01:43:26,742 Я в инвалидном кресле. Из Миннесоты. 1540 01:43:26,815 --> 01:43:29,215 Я думал, что ты погиб, Пол. 1541 01:43:29,952 --> 01:43:33,115 Когда вы победили на выборах в совет, 1542 01:43:33,188 --> 01:43:35,656 я попросил друга посадить меня в автобус до Лос Анджелиса. 1543 01:43:35,724 --> 01:43:37,658 Кого ты знаешь в Лос Анджелисе? 1544 01:43:38,894 --> 01:43:40,486 Никого. 1545 01:43:40,562 --> 01:43:42,154 Это... 1546 01:43:44,333 --> 01:43:46,096 Я просто больше не хочу умирать. 1547 01:43:46,168 --> 01:43:48,398 Я познакомился с вашим другом Доном здесь. 1548 01:43:48,470 --> 01:43:51,234 Мне уже 18 и я проголосовал против Поправки 6. 1549 01:43:51,306 --> 01:43:53,604 Я живу для тебя. 1550 01:43:53,675 --> 01:43:55,609 Нет, ты сделал это для себя, Пол. 1551 01:43:55,677 --> 01:43:58,237 Дон просил меня поздравить тебя, он говорит, 1552 01:43:58,313 --> 01:44:01,942 что похоже у нас сегдня большая победа. - Поздравляю, Мр. Милк. 1553 01:44:07,156 --> 01:44:08,919 Да, я знаю, это невероятно. 1554 01:44:08,991 --> 01:44:12,358 Со всех участков сообщают, что мы победили с 65% в Лос Анджелисе. 1555 01:44:12,428 --> 01:44:14,089 Это огромноя победа, Харви. 1556 01:44:14,163 --> 01:44:15,994 Мне нужно идти, Дон. 1557 01:44:16,064 --> 01:44:20,933 Мы поличили 65% в Лос Анжелисе. Отметь это! 1558 01:44:31,313 --> 01:44:32,507 ОК, ОК. 1559 01:44:32,581 --> 01:44:34,412 Что, Джим? Что? 1560 01:44:34,483 --> 01:44:36,781 Участки закрываются. Бригс проигрывает 2 к 1. 1561 01:44:36,852 --> 01:44:40,185 Это пройдет только в районе Дэна Уайта. 1562 01:44:41,356 --> 01:44:43,756 Кто-нибудь, спрячте Лэди Свободу! 1563 01:44:43,826 --> 01:44:46,590 Сюда едет пресса. 1564 01:45:30,305 --> 01:45:34,503 Сегодня стало ясно, что каждый, 1565 01:45:34,576 --> 01:45:37,602 кто знает одного из нас, и как мы живем, 1566 01:45:37,679 --> 01:45:39,704 понимает, что мы не больные. 1567 01:45:40,516 --> 01:45:42,984 Они чувствуют, что с нами все в порядке. 1568 01:45:43,886 --> 01:45:48,448 И они знают, что в должно быть место 1569 01:45:48,524 --> 01:45:53,257 для нас в этой великой стране, в этом мире. 1570 01:45:59,601 --> 01:46:04,629 Послание надежды отправлено ко всем тем молодым людям, 1571 01:46:04,706 --> 01:46:08,335 ко всем, кто боялся этой ненависти, 1572 01:46:08,410 --> 01:46:12,574 ко всем кто лишился своего дома, своего города. 1573 01:46:12,648 --> 01:46:18,382 Сегодня стало ясно, что для нас есть место! 1574 01:46:18,453 --> 01:46:21,752 Мои братья и сестры, мы можем вернуться домой. 1575 01:46:46,181 --> 01:46:48,240 Доброе утро, Дэн. 1576 01:46:48,317 --> 01:46:51,445 Доброе утро, Харви. Я только что подал в отставку. 1577 01:46:52,187 --> 01:46:55,850 Поздравляю. Я уверен ты станешь следующим президентом совета. 1578 01:46:59,294 --> 01:47:02,593 Эй, Дэн. На пару слов. 1579 01:47:02,664 --> 01:47:04,962 Можно поговорить с тобой минутку. 1580 01:47:05,534 --> 01:47:06,796 Да, конечно. 1581 01:47:06,868 --> 01:47:09,268 В зале заседаний полицейской ассоциации. 1582 01:47:23,819 --> 01:47:26,947 Ну, опять все сначала. Сегодня утром, 1583 01:47:27,022 --> 01:47:32,221 бывший советник Дэн Уайт заявил, что он выдвигется снова на этот пост. 1584 01:47:32,294 --> 01:47:36,754 Его затащили в эту комнату для заседаний Полицейской ассоциации. 1585 01:47:36,832 --> 01:47:38,356 И вдруг он снова хочет свое место. 1586 01:47:38,433 --> 01:47:40,025 Кто знает, что они ему сказали там. 1587 01:47:40,102 --> 01:47:42,036 Или что они ему пообещали. 1588 01:47:42,104 --> 01:47:43,594 Или того хуже, чем они ему угрожали. 1589 01:47:43,672 --> 01:47:46,163 У человека есть право изменить свое мнение. Успокойся. 1590 01:47:46,241 --> 01:47:49,768 Дэн Уайт был помехой на нашем пути при голосовании. 1591 01:47:49,845 --> 01:47:51,608 Голосование. Я понял, Харви. 1592 01:47:51,680 --> 01:47:53,545 Меня лоббируют всю неделю. Хватит. 1593 01:47:54,816 --> 01:47:58,013 Позволь тебе напомнить, что скоро перевыборы. 1594 01:47:58,086 --> 01:48:01,351 Если ты снова примешь Дэна Уайта, ты потеряешь голоса геев. Они послушают меня. 1595 01:48:01,423 --> 01:48:03,584 Тебя не выберут. 1596 01:48:06,528 --> 01:48:08,860 Я приму решение в понедельник. 1597 01:48:09,698 --> 01:48:11,996 Ты знаешь на кого ты был похож сейчас? 1598 01:48:12,067 --> 01:48:15,002 На Босса Твида или на Мэра Дейли. 1599 01:48:17,172 --> 01:48:18,764 Мне нравится это. 1600 01:48:21,476 --> 01:48:24,036 Гомосексуалист с властью. 1601 01:48:25,414 --> 01:48:27,211 Это пугает. 1602 01:49:36,351 --> 01:49:38,012 Алло. 1603 01:49:38,086 --> 01:49:39,815 Да, подождите, пожалуйста. 1604 01:49:41,857 --> 01:49:43,324 Спасибо. 1605 01:49:44,392 --> 01:49:45,791 Да, это Дэн Уайт. 1606 01:49:45,861 --> 01:49:48,421 Привет, Мр. Уайт, это Барбара Тейлор из СиБиэС. 1607 01:49:49,664 --> 01:49:51,564 Мне интересна ваша реакция. 1608 01:49:51,633 --> 01:49:54,363 Я только что получила информацию из мэрии, 1609 01:49:54,436 --> 01:49:57,530 о том что вы не получите свое место назад. 1610 01:49:59,541 --> 01:50:02,442 Простите, я ничего об этом не знаю. 1611 01:50:20,162 --> 01:50:21,390 Алло. 1612 01:50:21,463 --> 01:50:23,090 Я не разбудил тебя? 1613 01:50:25,066 --> 01:50:27,398 Харви? Ты в порядке? 1614 01:50:28,069 --> 01:50:32,335 Я был сегодня в опере. Как ты думаешь, кто пел там? 1615 01:50:33,408 --> 01:50:34,500 С кем? 1616 01:50:34,576 --> 01:50:37,101 С самой Биду Сайао. 1617 01:50:37,179 --> 01:50:40,580 Она открыла мне Пуччини. Толпа безумствовала. 1618 01:50:40,649 --> 01:50:44,949 Словно я снова молод, и впервые пошел в оперу. 1619 01:50:57,332 --> 01:51:00,199 Может скажешь мне в следующий раз, когда ты пойдешь в оперу. 1620 01:51:01,303 --> 01:51:02,702 Правда? 1621 01:51:02,771 --> 01:51:05,069 Да, я пойду с тобой. 1622 01:51:08,143 --> 01:51:09,667 Я был бы рад. 1623 01:51:25,794 --> 01:51:28,024 Посмотри за окно, солнце встает. 1624 01:51:28,096 --> 01:51:30,087 ОК, подожди. 1625 01:51:54,890 --> 01:51:56,448 Эй, подожди ка. 1626 01:51:56,524 --> 01:51:58,651 Мой помошник должен был спуститься 1627 01:51:58,727 --> 01:52:00,752 и впустить меня, но он не появился. 1628 01:52:00,829 --> 01:52:03,297 А кто вы? Я Дэн Уайт, советник. 1629 01:52:11,740 --> 01:52:12,866 Харви, 1630 01:52:14,809 --> 01:52:17,277 я хочу чтобы ты знал, что я горжусь тобой. 1631 01:52:59,020 --> 01:53:00,920 Я не хочу пропустить это. 1632 01:53:02,057 --> 01:53:03,684 Что пропустить? 1633 01:53:06,394 --> 01:53:07,452 Это. 1634 01:53:12,033 --> 01:53:15,332 Он здесь? Можно увидеть мэра? 1635 01:53:16,538 --> 01:53:19,063 Минутку. Я узнаю, свободен ли он. 1636 01:53:21,476 --> 01:53:23,842 Сэр, Дэн Уайт хочет встретися с вами. 1637 01:53:28,183 --> 01:53:30,208 Итак, кто заменит Дэна? 1638 01:53:30,285 --> 01:53:33,550 Этот проклятый левый либерал, Дон Хоранци? 1639 01:53:33,621 --> 01:53:35,452 Это встряхнет палату. 1640 01:53:35,523 --> 01:53:38,253 Все что я знаю, это то что у нас сегодня будет новый советник. 1641 01:53:38,326 --> 01:53:41,489 Если появится Дэн, просто игнорируй его. 1642 01:53:41,563 --> 01:53:44,031 Нам не нужны сцены, правда Харви? 1643 01:53:44,632 --> 01:53:46,122 Бог запрещает, Диана. 1644 01:53:48,603 --> 01:53:51,401 Мр. Уайт, мэр хочет вас видеть. 1645 01:53:54,642 --> 01:53:55,973 Спасибо. - Пожалуйста. 1646 01:53:56,044 --> 01:53:58,376 Дэн, заходи. 1647 01:54:00,782 --> 01:54:02,613 Я не хочу, чтобы меня успокаивали. 1648 01:54:02,684 --> 01:54:04,447 Ты не можешь забрать это у меня. 1649 01:54:04,519 --> 01:54:07,420 Дэн, подумай, ты принял решение. 1650 01:54:07,489 --> 01:54:09,480 Ты принял решение. 1651 01:54:11,426 --> 01:54:15,021 Посмотрим насколько честные люди в твоем районе, Дэн. 1652 01:54:15,096 --> 01:54:19,226 Возьми отпуск. Проведи время с семьей. 1653 01:55:05,580 --> 01:55:09,812 Скажи президенту Картеру, что мы придем за ним, в следующем году. 1654 01:55:09,884 --> 01:55:10,976 Привет, Диана. 1655 01:55:11,052 --> 01:55:13,247 Мы пройдем маршем в Вашингтон. 1656 01:55:16,191 --> 01:55:18,455 Эй, можно поговорить с тобой у меня в офисе? 1657 01:55:20,829 --> 01:55:24,287 Конечно, я сейчас вернусь. 1658 01:55:42,784 --> 01:55:44,012 Нет. 1659 01:56:25,860 --> 01:56:28,021 Знаешь, что я думаю? 1660 01:56:28,096 --> 01:56:30,826 Ну, я думаю тебе пора сменить обстановку. 1661 01:56:30,899 --> 01:56:32,491 Найти новых друзей. 1662 01:56:35,136 --> 01:56:36,967 Мне нужны перемены. 1663 01:56:40,341 --> 01:56:42,434 Тебе ровно 40. 1664 01:56:47,315 --> 01:56:52,412 40 лет и ничего, чем я мог бы гордиться. 1665 01:56:54,289 --> 01:56:58,885 Продождай есть этот пирог и к 50-ти станешь толстым. 1666 01:56:58,960 --> 01:57:01,929 Нет, я не доживу до 50-ти. 1667 01:57:47,442 --> 01:57:49,034 Где все? 1668 01:57:50,044 --> 01:57:51,773 Всем что наплевать? 1669 01:57:52,714 --> 01:57:55,547 Клив собрал кого-то в Кастро. 1670 01:58:02,991 --> 01:58:07,553 На прошлой неделе мне позвонили из Алтуны, Пенсильвания. 1671 01:58:08,663 --> 01:58:14,499 Голос был совсем юного человека, и он сказал, "Спасибо." 1672 01:58:15,837 --> 01:58:20,570 Вы должны изберать геев, и у молодого человека, 1673 01:58:21,175 --> 01:58:24,303 и у тысяч и тысяч таких как он, 1674 01:58:25,213 --> 01:58:27,875 будет надежда на лучшую жизнь. 1675 01:58:29,017 --> 01:58:31,417 Надежда на лучшее. 1676 01:58:48,903 --> 01:58:50,370 Я прошу, 1677 01:58:51,906 --> 01:58:54,841 если меня убьют, 1678 01:58:56,477 --> 01:59:02,677 я бы хотел чтобы поднялись 5, 10, 100, 1000. 1679 01:59:07,422 --> 01:59:11,756 Если пуля вышибет мне мозги, пусть она вышибет двери всех туалетов. 1680 01:59:13,294 --> 01:59:20,496 Я прошу движение продолжать, потому что здесь нет личной цели, 1681 01:59:20,568 --> 01:59:23,731 и вопрос не в эго или власти. 1682 01:59:24,505 --> 01:59:27,030 Это для "наших" там. 1683 01:59:28,409 --> 01:59:32,175 Не только для геев, но и для черных и азиатов, 1684 01:59:32,246 --> 01:59:34,146 и для пенсионеров, и для инвалидов. 1685 01:59:34,215 --> 01:59:35,443 Вот кто "наши". 1686 01:59:39,120 --> 01:59:42,487 Без надежды "наши" сдаются. 1687 01:59:44,692 --> 01:59:48,788 И я знаю, что нельзя жить только надеждой. 1688 01:59:48,863 --> 01:59:53,562 Но без надежды не стоит жить. 1689 01:59:55,937 --> 01:59:57,336 Итак ты, 1690 01:59:58,306 --> 01:59:59,864 и ты, 1691 02:00:00,375 --> 02:00:01,740 и ты, 1692 02:00:02,110 --> 02:00:04,135 дай им надежду. 1693 02:00:05,980 --> 02:00:08,471 Ты должен дать им надежду. 1694 02:00:22,867 --> 02:00:26,325 Свыше 30000 человек прошли маршем от улицы Кастро до мэрии 1695 02:00:26,337 --> 02:00:29,867 в честь убитых Советника Харви Милка и Мэра Джоржа Москоне 1696 02:00:30,868 --> 02:00:34,442 Адвокаты Дэна Уайта заявляли, что его нездоровая диета, вызвала химическую реакцию, 1697 02:00:34,454 --> 02:00:37,868 которая сповоцировала его на убийство. Пресса назвала это "Защитой подростка". 1698 02:00:40,869 --> 02:00:45,869 Присяжные признали Дэна Уайта виновным в убийстве, с минимальным сроком за каждое. 1699 02:00:47,870 --> 02:00:50,786 Приговор вызвал "Восстание Белой (Уайт) Ночи", самым жестоким 1700 02:00:50,798 --> 02:00:53,870 в истории бунтом геев. На следующий день, никого не арестовали. 1701 02:00:55,871 --> 02:00:59,652 В 1984, отбыв только 5 лет, Дэна Уайта был освобожден из тюрьмы. 1702 02:00:59,664 --> 02:01:03,871 Менее чем через 2 года он вернулся в Сан Франциско и покончил с собой. 1703 02:01:08,368 --> 02:01:12,079 Скотт Смит без устали работал над сохранением и 1704 02:01:12,091 --> 02:01:16,368 приумноженим наследия Харви. Он умер от СПИДа в 1995. 1705 02:01:17,868 --> 02:01:21,896 Анна Кронеберг сейчас мать троих детей и и директор 1706 02:01:21,908 --> 02:01:25,868 отдела по общественному здоровью в Сан Франциско. 1707 02:01:27,867 --> 02:01:31,830 Джим Ривадо и Дик Пабич основали собственную фирму по политическим консультациям 1708 02:01:31,842 --> 02:01:35,867 в Кастро, выдвигая самых прогрессивных кандидатов в совет в течении десятилетий. 1709 02:01:36,867 --> 02:01:41,048 Дэни Николетта профессиональный фотограф, который снимал движение 1710 02:01:41,060 --> 02:01:44,867 лесбиянок, геев, бисексуалов и трансвеститов более 30 лет. 1711 02:01:48,368 --> 02:01:52,386 В 1987 Клив Джонс основал мемориал жертв СПИДа, которы стал символом 1712 02:01:52,398 --> 02:01:56,368 борьбы с этой болезнью. Клив продолжает политическую деятельность. 1713 02:02:05,868 --> 02:02:13,868 Пройдя по Мосту Золотых Ворот, прах Харви развеяли над морем. 1714 02:02:14,305 --> 02:03:14,929 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org