1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,680 --> 00:00:16,600 Detta är den bästa behandlingen i världen. 3 00:00:16,680 --> 00:00:19,000 Och jag vill betala för det med mitt testamente. 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,680 Det är bara lite konstigt hur min farbror och pappa 5 00:00:21,760 --> 00:00:22,800 planerar att stämma mig. 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,160 Dödade du din farfar? 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,280 Jag önskar dig lycka till, älskling. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,400 Jag tror att du lär behöva det. 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,520 Du ljög för mig, Arnaud. 10 00:00:27,600 --> 00:00:28,680 Jag gör inte det här i telefon. 11 00:00:28,760 --> 00:00:30,840 Du sa till oss att du var hemma med din man 12 00:00:30,890 --> 00:00:32,240 natten då Jack mördades. 13 00:00:32,320 --> 00:00:33,320 Vad sa du till dem? 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,300 Din fars godsförvaltare sa att han såg dig i vattentornet 15 00:00:35,350 --> 00:00:38,360 och försökt låsa upp vapenskåpet. 16 00:00:38,440 --> 00:00:39,600 Bel, tack. 17 00:00:39,680 --> 00:00:44,360 Om de dödar mig, mamma är det i så fall ditt fel. 18 00:00:50,280 --> 00:00:53,840 Du vet, det är lätt att tro att allt som kom ut 19 00:00:53,920 --> 00:00:58,680 all girighet, ilska och svartsjuka orsakades av Jacks död. 20 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Men faktiskt... 21 00:01:01,760 --> 00:01:04,120 så tror jag att det mesta redan fanns där. 22 00:01:06,560 --> 00:01:11,240 Och att han dog... gav oss bara... 23 00:01:11,320 --> 00:01:14,600 en mejsel... 24 00:01:14,680 --> 00:01:16,160 att arbeta med... 25 00:01:16,240 --> 00:01:18,240 i befintliga förkastningslinjer. 26 00:01:19,800 --> 00:01:22,640 Och pengarna var bara... 27 00:01:22,720 --> 00:01:25,440 ja... 28 00:01:25,520 --> 00:01:28,520 som salt i såren. 29 00:02:13,840 --> 00:02:15,560 Det ska gå bra. Jag kommer att bli okej. 30 00:02:15,640 --> 00:02:17,320 Du oroar dig i onödan. 31 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 Vad pratar du om? 32 00:02:19,280 --> 00:02:20,960 Du ska förhöras i en domstol. 33 00:02:21,040 --> 00:02:23,040 Självklart måste du förbereda dig. 34 00:02:23,120 --> 00:02:24,400 Det är bara frågor gällande mitt uttalande. 35 00:02:24,480 --> 00:02:25,880 Precis. 36 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Du har ju inte ens läst vad jag har skrivit. 37 00:02:27,240 --> 00:02:29,240 - Lämna det där. - Det är min bror. 38 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Gray? 39 00:02:31,240 --> 00:02:32,760 Är det John? 40 00:02:32,840 --> 00:02:34,960 - Vem är det här, tack? - John, det är Bella. 41 00:02:35,040 --> 00:02:36,840 Grays flickvän. 42 00:02:36,920 --> 00:02:38,360 Gray har blivit attackerad. 43 00:02:38,440 --> 00:02:40,440 - Vad är han? - Vad har hänt? 44 00:02:40,520 --> 00:02:41,680 Är han okej? 45 00:02:41,760 --> 00:02:42,960 Det är han faktiskt inte, John. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,120 Han är medvetslös. 47 00:02:45,200 --> 00:02:46,240 Var är han, Bella? 48 00:02:46,320 --> 00:02:47,320 Är du med honom? 49 00:02:47,400 --> 00:02:48,520 Jag är utanför hans lägenhet 50 00:02:48,600 --> 00:02:51,640 och de tar honom nu till en ambulans. 51 00:02:51,720 --> 00:02:53,120 Vart tar de honom? 52 00:02:53,200 --> 00:02:54,880 - Vart ska han, snälla? - Royal London. 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,760 De tar honom till Royal London. 54 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 - Okej. Jag är på väg. - Vad händer? 55 00:02:58,480 --> 00:02:59,520 Gray har blivit attackerad. 56 00:02:59,600 --> 00:03:00,880 Jag ska köra upp till stan. 57 00:03:00,960 --> 00:03:02,120 Kan du sms:a mig ditt nummer, Bella? 58 00:03:02,200 --> 00:03:05,320 - Jag åker nu. - Ja, det ska jag göra. 59 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Hur illa är han däran? 60 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 Han ser inte värst pigg ut. 61 00:03:12,200 --> 00:03:13,720 Jag är där så fort jag kan. 62 00:03:13,800 --> 00:03:16,080 Jag är så ledsen. 63 00:03:16,160 --> 00:03:18,120 Säg inget till någon annan förrän jag är där. 64 00:03:18,200 --> 00:03:20,200 - Och tack. - Okej. 65 00:03:21,880 --> 00:03:25,440 - Hur dålig är han? - Dålig, tror jag. 66 00:03:25,520 --> 00:03:27,520 Kan han... dö? 67 00:03:28,520 --> 00:03:30,560 Vill du att han ska göra det? 68 00:03:30,640 --> 00:03:32,360 Självklart inte. 69 00:03:32,440 --> 00:03:34,720 Så hemskt sagt. 70 00:03:47,280 --> 00:03:49,360 Förlåt, min bror. 71 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 Jag är här för dig nu. 72 00:03:56,160 --> 00:03:58,160 Jag är så ledsen. 73 00:04:02,640 --> 00:04:04,080 Okej, John. Japp. 74 00:04:04,160 --> 00:04:06,520 Ja, tack för uppdateringen. 75 00:04:06,600 --> 00:04:08,040 Vi snackas snart vid. 76 00:04:08,120 --> 00:04:09,480 Hur mår han? 77 00:04:09,560 --> 00:04:11,480 Så... 78 00:04:11,560 --> 00:04:15,200 skanningarna av hans vitala organ är bra, 79 00:04:15,280 --> 00:04:18,560 men de behöver göra en skanning av hans huvud nu. 80 00:04:22,480 --> 00:04:23,990 Fick precis tillbaka en hög 81 00:04:24,040 --> 00:04:26,120 med information gällande Arnaud Tissiers ekonomi. 82 00:04:26,200 --> 00:04:27,240 Ja? 83 00:04:27,320 --> 00:04:29,240 Så, den franska motsvarigheten av Company's House 84 00:04:29,290 --> 00:04:32,040 visade tre år av förluster totalt nästan fyra miljoner 85 00:04:32,120 --> 00:04:33,680 på hans holdingbolag. 86 00:04:33,760 --> 00:04:35,120 Men här är det som är stick-känslan. 87 00:04:35,200 --> 00:04:36,720 Detta är de översatta protokollen 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,840 från ett styrelsemöte för två månader sedan. 89 00:04:38,920 --> 00:04:40,160 Ojdå? 90 00:04:40,240 --> 00:04:42,200 Vilket i princip beskriver en föreslagen 91 00:04:42,280 --> 00:04:44,840 aktieutspädning nästa år efter en utlovad 92 00:04:44,920 --> 00:04:49,000 tre-miljoner-punds investering år 2025... 93 00:04:49,080 --> 00:04:51,080 av Sally Wright. 94 00:04:54,360 --> 00:04:56,760 Jag ljög för att jag trodde ni kanske skulle göra antaganden. 95 00:04:56,840 --> 00:04:58,440 Vilka antaganden? 96 00:04:58,520 --> 00:05:00,600 Att jag dödade honom. 97 00:05:02,200 --> 00:05:05,040 Och gjorde du det? 98 00:05:05,120 --> 00:05:08,440 Nej. 99 00:05:08,520 --> 00:05:10,720 - Så, när såg du honom senast? - Tre dagar innan han dog. 100 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 - I London? - I en bar nära hans kontor, ja. 101 00:05:13,880 --> 00:05:15,080 Och varför just det? 102 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 På grund av vad du berättade för mig. 103 00:05:16,600 --> 00:05:17,760 På grund av vad du hittade i hans skrivbord. 104 00:05:17,840 --> 00:05:19,560 Men för att göra exakt vad? 105 00:05:19,640 --> 00:05:22,360 Tja, först och främst, för att ta reda på om din rädsla var berättigad. 106 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 Var den det? 107 00:05:29,840 --> 00:05:32,040 Han ville inte säga mig vad som fick honom att göra det. 108 00:05:32,120 --> 00:05:34,600 Men ja, 109 00:05:34,680 --> 00:05:38,400 i augusti gjorde Jack ett DNA-test på Josh. 110 00:05:38,480 --> 00:05:40,480 Och..? 111 00:05:43,600 --> 00:05:45,880 Jack var inte Joshs pappa. 112 00:05:55,000 --> 00:05:57,080 Så, detta är det tredje meddelandet jag lämnat 113 00:05:57,160 --> 00:05:58,840 och ännu inget svar. 114 00:05:58,920 --> 00:06:00,280 Du kanske har glömt 115 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 att vi fortfarande äger ett företag tillsammans. 116 00:06:02,240 --> 00:06:03,680 Men jag kan inte heller sluta 117 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 tänka på de där sms:en, Emily. 118 00:06:05,320 --> 00:06:07,440 Så ja, kalla mig bara, Ace... 119 00:06:10,040 --> 00:06:13,210 Så, du sa att först skulle jag gå och se om mina farhågor är berättigade. 120 00:06:13,260 --> 00:06:17,040 - Varför träffade du honom annars? - Jag ville se vad han tänkte i allmänhet. 121 00:06:17,120 --> 00:06:18,400 Du menar att du var rädd att jag kanske inte 122 00:06:18,480 --> 00:06:20,160 kunde hedra min investering till dig, 123 00:06:20,240 --> 00:06:21,640 om han planerade att skilja sig från mig? 124 00:06:21,720 --> 00:06:23,640 Kanske. 125 00:06:23,720 --> 00:06:25,080 Så, sa han till dig att han redan ändrat testamentet 126 00:06:25,160 --> 00:06:26,800 när du träffade honom? 127 00:06:26,880 --> 00:06:28,400 Ja. 128 00:06:28,480 --> 00:06:30,560 Och försökte du då övertala honom att ändra tillbaka det, Arnaud 129 00:06:30,610 --> 00:06:32,250 framtids-säkra mitt arv till dig? - Tja, vad jag än gjorde 130 00:06:32,300 --> 00:06:34,280 så fungerade det tydligen inte, eller hur? 131 00:06:34,360 --> 00:06:36,680 Inte under det besöket, nej. Så du kanske åkte tillbaka? 132 00:06:36,760 --> 00:06:38,640 - Nej. - Körde du upp till Marston den 12:e. 133 00:06:38,690 --> 00:06:40,440 - Nej. - Du kanske hamnade i bråk med honom. 134 00:06:40,680 --> 00:06:42,000 Jag var i Paris natten då han dog. 135 00:06:42,080 --> 00:06:44,160 Och du kan bevisa det, eller hur? 136 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 Jag behöver inte det. 137 00:06:49,320 --> 00:06:50,560 Men från och med nu 138 00:06:50,640 --> 00:06:53,160 säger du inget om mig till någon. 139 00:06:58,000 --> 00:07:01,360 Och ifall ditt överklagande upphör att bli dåligt 140 00:07:01,440 --> 00:07:03,440 kanske du också vill börja fundera på 141 00:07:03,520 --> 00:07:05,960 hur du annars kan få ihop det du lovade mig. 142 00:07:06,040 --> 00:07:08,040 Tre miljoner. 143 00:07:18,120 --> 00:07:19,920 - Hallå? - Åh, hej Mrs. Wright. 144 00:07:20,000 --> 00:07:21,520 Detta är Joshs husfru. 145 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 Har du fem minuter för en snabb pratstund? 146 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Är du i ett förhållande med en man 147 00:07:27,240 --> 00:07:30,200 som heter Reuben Maguire, Emily? 148 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 Varför är det relevant? 149 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 Är du det? 150 00:07:38,560 --> 00:07:41,040 Sporadiskt, ja. 151 00:07:41,120 --> 00:07:43,400 Okej. 152 00:07:43,480 --> 00:07:46,040 Var träffade du Mr. Maguire? 153 00:07:46,120 --> 00:07:50,520 Han jobbade i post-rummet på JK Wright 154 00:07:50,600 --> 00:07:54,240 när jag gjorde praktik där. 155 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 Vi bara klickade med varann 156 00:07:56,440 --> 00:07:59,920 och har haft en av och på-grej genom åren. 157 00:08:01,440 --> 00:08:04,120 Kände din farfar honom? 158 00:08:04,200 --> 00:08:05,480 Kanske har sett honom. 159 00:08:05,560 --> 00:08:06,960 Men Mr. Maguire har aldrig pratat med dig 160 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 om en speciell relation han hade med honom? 161 00:08:09,120 --> 00:08:10,960 - Med min farfar? - Ja. 162 00:08:11,040 --> 00:08:12,960 Inget sånt. 163 00:08:13,040 --> 00:08:14,440 Okej. 164 00:08:14,520 --> 00:08:17,680 Så... 165 00:08:17,760 --> 00:08:19,000 Varför tror du att Jack kan ha rest 166 00:08:19,080 --> 00:08:20,640 tvärs över London från Kensington 167 00:08:20,720 --> 00:08:22,440 till Deptford den 1:a augusti i år 168 00:08:22,520 --> 00:08:24,240 för att träffa Reuben? 169 00:08:24,320 --> 00:08:26,080 En man så som du säger, han... 170 00:08:26,160 --> 00:08:28,400 kände troligen bara igen det genom att se det. 171 00:08:28,500 --> 00:08:29,800 Jag har ingen aning. 172 00:08:29,880 --> 00:08:31,800 Och så tre dagar senare förstörde han sitt 173 00:08:31,850 --> 00:08:33,920 befintliga testamente anlitade en annan advokat 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 och började därpå skriva ett helt nytt testamente. 175 00:08:38,720 --> 00:08:40,600 Återigen, ingen aning. 176 00:08:40,680 --> 00:08:42,360 Förlåt. 177 00:08:42,440 --> 00:08:44,480 Kanske fråga Reuben. 178 00:08:44,560 --> 00:08:46,600 Ja, när vi hittar honom... vilket vi gör. 179 00:08:46,680 --> 00:08:48,680 Vi kommer att hitta honom. 180 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Var du medveten om det här mötet? 181 00:08:52,600 --> 00:08:54,960 Ni vet att jag bor i Kalifornien, eller hur? 182 00:08:55,040 --> 00:08:56,640 Gjorde du det? 183 00:08:56,720 --> 00:08:58,720 Nej. 184 00:08:59,920 --> 00:09:01,560 Var mötet för att diskutera testamentet? 185 00:09:01,640 --> 00:09:03,400 - Som jag just sa... - Och om det var så 186 00:09:03,480 --> 00:09:05,040 vad i all världen tror du det var som diskuterades 187 00:09:05,120 --> 00:09:08,120 för att få Jack att börja göra så stora förändringar? 188 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 Säg det själv. 189 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Jag tror att Reuben måste ha haft något slags inflytande. 190 00:09:16,400 --> 00:09:20,320 Jag tror att Reuben kan ha utpressat honom 191 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 om något. 192 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 Och om han gjorde det, 193 00:09:24,240 --> 00:09:25,680 undrar jag om du har någon aning om 194 00:09:25,760 --> 00:09:28,160 vad det där utpressningshotet kan ha handlat om? 195 00:09:32,360 --> 00:09:34,360 Jag var 800 mil bort. 196 00:09:35,360 --> 00:09:37,000 Vet du var Reuben var... 197 00:09:37,080 --> 00:09:38,800 natten då Jack sköts? 198 00:09:38,880 --> 00:09:41,360 - Nej. - Jaså, har du inte frågat honom? 199 00:09:41,440 --> 00:09:42,760 Varför skulle jag det? 200 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Tja, eftersom Jack ändrade sitt testamente, 201 00:09:44,920 --> 00:09:47,600 så att när han dog då blev du en mycket rik kvinna. 202 00:09:47,680 --> 00:09:49,800 Nu är jag säker på att du skulle ha delat med dig 203 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 en del av den rikedomen med en man 204 00:09:51,480 --> 00:09:55,120 som du precis klickat med eller hur? 205 00:09:55,200 --> 00:09:59,000 Så, kanske Reuben Maguire, bara... 206 00:09:59,080 --> 00:10:00,560 blev uttråkad av att vänta. 207 00:10:09,720 --> 00:10:11,200 Ingen kommentar. 208 00:10:25,880 --> 00:10:27,180 Herregud. 209 00:10:38,200 --> 00:10:39,680 Vad i helvete? 210 00:10:46,480 --> 00:10:48,920 Mr. Maguire, det här är polisen. 211 00:10:50,240 --> 00:10:52,040 Mr. Maguire! 212 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 Okej. 213 00:11:00,280 --> 00:11:02,520 Han rökte lite marijuana i sitt studentrum. 214 00:11:02,600 --> 00:11:05,440 Vi håller med om att detta inte är bra. 215 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 Men han är djupt förkrossad, 216 00:11:07,360 --> 00:11:09,800 och detta är inte jordens undergång. 217 00:11:09,880 --> 00:11:12,800 Och återigen, som jag... redan har sagt, 218 00:11:12,880 --> 00:11:14,560 och som jag är säker på att ni redan är medvetna om, 219 00:11:14,640 --> 00:11:17,640 har skolan en policy mot en noll-tolerans av droger. 220 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Så vi måste utesluta honom... 221 00:11:20,160 --> 00:11:21,640 Mrs. Wright... 222 00:11:21,720 --> 00:11:23,720 permanent. 223 00:11:25,040 --> 00:11:29,120 Så, låt mig bara beskriva min policy i detta avseende. 224 00:11:29,200 --> 00:11:30,960 Jag ska ta hem Josh idag. 225 00:11:31,040 --> 00:11:33,000 Jag ska leta efter och konfiskera all marijuana 226 00:11:33,080 --> 00:11:34,400 som jag hittar i hans rum. 227 00:11:34,480 --> 00:11:35,760 Och sedan ska jag pränta i honom allvaret 228 00:11:35,840 --> 00:11:37,840 av hans överträdelse. 229 00:11:41,160 --> 00:11:44,840 Men sedan är han tillbaka här imorgon bitti. 230 00:11:44,920 --> 00:11:46,880 - Mrs. Wright... - Håll käften... 231 00:11:46,960 --> 00:11:48,960 Jag talar! 232 00:11:53,840 --> 00:11:56,480 Eller... 233 00:11:56,560 --> 00:12:00,880 så svär jag på, att jag ska dränka den här jävla skolan 234 00:12:00,960 --> 00:12:02,440 och dig personligen 235 00:12:02,520 --> 00:12:04,800 i så mycket negativ publicitet och rättstvister 236 00:12:04,880 --> 00:12:06,360 att du om sex månader 237 00:12:06,440 --> 00:12:09,680 bara kommer att be mig om att få gå i konkurs. 238 00:12:14,320 --> 00:12:17,040 Så, det är min policy. 239 00:12:17,120 --> 00:12:21,640 Tänk igenom saker och ting och kanske ringa mig, eller hur? 240 00:12:25,920 --> 00:12:27,160 Josh. 241 00:12:53,760 --> 00:12:55,760 Farbror John. 242 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 Hej. 243 00:12:58,360 --> 00:13:01,640 - Hur mår han? - Fortfarande medvetslös, tyvärr. 244 00:13:01,720 --> 00:13:03,280 Just det. 245 00:13:03,360 --> 00:13:05,400 Eller kanske är det goda nyheter för dig. 246 00:13:07,920 --> 00:13:09,440 Goda nyheter? 247 00:13:09,520 --> 00:13:11,040 Precis vad du pratade med mig om häromdagen, Emily, 248 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 Jag börjar tro att jag varit en komplett idiot, 249 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 och min fru hade rätt. 250 00:13:14,880 --> 00:13:16,040 Om vad då? 251 00:13:16,120 --> 00:13:17,960 Att du har lurat oss. 252 00:13:18,040 --> 00:13:20,640 Att du kanske skulle föredra det om din pappa och jag bara... 253 00:13:20,720 --> 00:13:22,440 - försvann. - Tror du jag skulle bli glad 254 00:13:22,520 --> 00:13:25,080 om min pappa dog? 255 00:13:25,160 --> 00:13:28,960 Förlåt. Nej, det blev fel. 256 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 Den här familjen. 257 00:14:02,760 --> 00:14:06,160 - Allt känns så fel, mamma. - Jag vet. 258 00:14:06,240 --> 00:14:08,760 Pappa och testamentet, och... 259 00:14:08,840 --> 00:14:10,880 kommer in med dig och den där killen... 260 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 - Han är en vän, det är bara en jävl... - Allt känns så kört. 261 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 Och det finns en del av mig 262 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 som önskar att vi bara kunde släppa taget om allt. 263 00:14:20,520 --> 00:14:21,520 Låta allt, vad då... bara gå iväg? 264 00:14:21,600 --> 00:14:23,720 Pengarna, livsstilen, 265 00:14:23,800 --> 00:14:25,360 husen, alltihop. 266 00:14:25,440 --> 00:14:27,600 Typ, jag önskar att jag bara kunde gå i en vanlig skola, 267 00:14:27,680 --> 00:14:30,800 bo i ett vanligt hus, bara vara helt vanlig. 268 00:14:34,880 --> 00:14:36,840 Lätt att säga från denna sidan av spåren, Joshi. 269 00:14:36,920 --> 00:14:39,480 Lita på mig, för jag har varit på andra sidan. 270 00:14:39,560 --> 00:14:41,040 Om du tycker detta är svårt, låt mig... 271 00:14:41,120 --> 00:14:42,480 Nej, och jag vet det, okej? 272 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 Hörru, ja, ja, självklart gör jag det. 273 00:14:47,040 --> 00:14:48,520 Jag tror bara att den här striden 274 00:14:48,600 --> 00:14:50,440 kommer att krossa allting i småbitar ändå. 275 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 Så, varför går vi inte bara rakt på sak? 276 00:15:01,360 --> 00:15:03,360 Det kommer att gå bra. 277 00:15:04,440 --> 00:15:05,920 Jag lovar. 278 00:15:28,640 --> 00:15:31,360 Jag vet att jag hade fel. 279 00:15:31,440 --> 00:15:33,760 Självklart. 280 00:15:33,840 --> 00:15:35,880 Ibland illa. 281 00:15:38,240 --> 00:15:41,800 Jag är ledsen om jag aldrig erkände det... 282 00:15:41,880 --> 00:15:43,480 eller fattat vilken effekt det hade på dig. 283 00:15:43,560 --> 00:15:47,480 Det borde jag ha gjort. Det borde jag verkligen ha gjort. 284 00:15:47,560 --> 00:15:50,640 Jag är så, så ledsen. 285 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Mrs. Wright? 286 00:15:59,080 --> 00:16:01,400 Har ni fem minuter, tack? 287 00:16:03,840 --> 00:16:05,840 Ja, kom in. 288 00:16:10,320 --> 00:16:11,720 Precis här. 289 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Till vänster. 290 00:16:23,200 --> 00:16:24,560 Och när såg du senast 291 00:16:24,640 --> 00:16:26,640 Mr. Tissier? 292 00:16:27,840 --> 00:16:29,440 För några veckor sedan. 293 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 I Storbritannien? 294 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 I Paris. 295 00:16:34,640 --> 00:16:36,600 Och påminn oss, snälla, exakt hur mycket 296 00:16:36,680 --> 00:16:38,920 du hade gått med på att investera i hans företag. 297 00:16:39,000 --> 00:16:40,880 Det var aldrig en garanterad investering, det... 298 00:16:40,960 --> 00:16:43,640 Jag hade bara antytt min avsikt att göra det. 299 00:16:43,720 --> 00:16:45,720 Hur mycket då? 300 00:16:47,560 --> 00:16:48,960 Tre miljoner. 301 00:16:49,040 --> 00:16:51,520 Och med tanke på innehållet i det nya testamentet, 302 00:16:51,600 --> 00:16:54,200 Antar jag att du inte klarar att uppfylla det åtagandet? 303 00:16:55,320 --> 00:16:56,600 Jag har verkligen inte gjort beräkningarna. 304 00:16:56,680 --> 00:16:58,440 Jag har haft lite mer... 305 00:16:58,520 --> 00:16:59,840 angelägna frågor att tänka på. 306 00:16:59,920 --> 00:17:01,960 Är det möjligt att Mr. Tissier visste 307 00:17:02,040 --> 00:17:04,920 att testamentet hade ändrats innan Jack dog? 308 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Jag har ingen aning. 309 00:17:06,480 --> 00:17:08,280 Men han var en gammal vän till honom, eller hur? 310 00:17:08,360 --> 00:17:09,840 - Ja. - Det var faktiskt din man 311 00:17:09,920 --> 00:17:12,720 som introducerade dig för Tissier som klient. 312 00:17:12,800 --> 00:17:13,860 Ja. 313 00:17:13,910 --> 00:17:15,590 Vilken som senare blev en god vän med dig? 314 00:17:15,640 --> 00:17:16,690 Ja. 315 00:17:16,740 --> 00:17:18,510 Så, diskuterade ni två testamentet överhuvudtaget 316 00:17:18,560 --> 00:17:21,840 Mr. Tissier och du innan Jack dog? 317 00:17:21,920 --> 00:17:23,840 Nej. Jag menar... 318 00:17:23,920 --> 00:17:26,120 självklart hade jag ingen aning om att testamentet ändrats, så... 319 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 Och har det förekommit några diskussioner 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,080 om testamentet sedan han dog? - Nej. 321 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 Och om vi kollade dina telefonregister 322 00:17:33,280 --> 00:17:34,320 hade vi då inte hittat någon kommunikation 323 00:17:34,400 --> 00:17:35,520 mellan dig och Mr. Tissier 324 00:17:35,600 --> 00:17:37,080 under de senaste veckorna? 325 00:17:37,160 --> 00:17:39,680 Inte vad jag kan minnas, nej. 326 00:17:39,760 --> 00:17:41,720 Så du är tydligen medveten om hans förflutna 327 00:17:41,800 --> 00:17:45,760 att han är en... dömd mördare? 328 00:17:48,040 --> 00:17:49,080 Ja. 329 00:17:49,160 --> 00:17:51,880 Så, har det funnits något i hans beteende 330 00:17:51,960 --> 00:17:55,160 före eller efter din mans mord, 331 00:17:55,240 --> 00:17:57,960 som har oroat dig? 332 00:17:58,040 --> 00:18:01,720 Finns det något med Mr. Tissier och Mrs. Wright... 333 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 som ni tycker att ni borde berätta för oss? 334 00:18:10,920 --> 00:18:12,400 Nej. 335 00:18:22,960 --> 00:18:25,280 Bella, det är jag. 336 00:18:25,360 --> 00:18:27,760 Han börjar vänja sig vid det. 337 00:18:31,040 --> 00:18:35,080 Emily, du måste verkligen ringa mig 338 00:18:35,160 --> 00:18:37,640 för jag tänker inte bara försvinna. 339 00:18:37,720 --> 00:18:39,680 Jag tänker inte bli ignorerad. 340 00:18:39,760 --> 00:18:43,040 Så ring mig, annars kommer du att ångra dig. 341 00:18:53,200 --> 00:18:55,480 Mamma har varit här några gånger. 342 00:18:55,560 --> 00:18:56,800 Hon får cellgifter imorgon 343 00:18:56,880 --> 00:18:58,400 men hon kommer upp dagen efter. 344 00:18:58,480 --> 00:19:00,840 Och jag har lämnat ett meddelande till Emily. 345 00:19:04,800 --> 00:19:06,480 Är de arga på mig? 346 00:19:06,560 --> 00:19:09,120 Varför skulle de vara arga? 347 00:19:09,200 --> 00:19:13,000 Jag har gjort dem korsiga hela mitt liv. 348 00:19:13,080 --> 00:19:16,360 Nej, det är de inte. De var bara väldigt oroliga. 349 00:19:21,080 --> 00:19:23,000 Förlåt. 350 00:19:23,080 --> 00:19:25,160 Nej, förlåt kompis. 351 00:19:26,920 --> 00:19:28,920 Jag borde ha hjälpt dig tidigare. 352 00:19:31,520 --> 00:19:33,600 Jag skulle inte ha hjälpt mig själv. 353 00:19:33,680 --> 00:19:37,720 Jo, det var då, det här är nu. 354 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Hur hittar jag den här Eddie-killen? 355 00:19:41,080 --> 00:19:42,360 Åh, nej, nej, nej, mannen. 356 00:19:42,440 --> 00:19:44,040 Det här- - Det här är, det är inte ditt problem. 357 00:19:44,120 --> 00:19:47,080 - Ge mig bara hans nummer, Gray. - John. 358 00:19:47,160 --> 00:19:49,760 Du kan betala tillbaka när du är på fötter igen. 359 00:20:01,000 --> 00:20:04,160 Åh... jag förtjänar inte det här. 360 00:20:04,240 --> 00:20:06,000 Jo, det gör du. 361 00:20:06,080 --> 00:20:07,680 Och förresten, när du är redo att åka 362 00:20:07,760 --> 00:20:10,320 får du stanna hos mig tills du är bättre. 363 00:20:10,400 --> 00:20:12,240 Du är varmt välkommen att stanna själv, Bella. 364 00:20:34,360 --> 00:20:38,200 Så, hur illa är det? 365 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 Är det ett skämt? 366 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 Just det. 367 00:20:41,560 --> 00:20:43,200 Därför frågade jag dig direkt från början 368 00:20:43,250 --> 00:20:44,850 om det fanns något som du inte sagt mig. 369 00:20:44,900 --> 00:20:45,950 Jag är ledsen. 370 00:20:46,000 --> 00:20:47,560 Sipprar detta ut, hade ju vilken vettig domare som helst 371 00:20:47,640 --> 00:20:49,080 helt säkert dragit slutsatsen 372 00:20:49,160 --> 00:20:51,400 att Jacks beslutsfattande var helt sunt. 373 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 - Okej. - Koppla det till ditt 374 00:20:53,120 --> 00:20:55,240 katastrofala äktenskapsförord. - Ja. 375 00:20:55,320 --> 00:20:56,880 Och det faktum att det nu är alldeles för sent 376 00:20:56,960 --> 00:20:58,560 att ändra taktik, eftersom det kommer att hissa för många flaggor 377 00:20:58,640 --> 00:21:00,240 med försvaret. 378 00:21:00,320 --> 00:21:02,960 Så ja... det är inte alls bra. 379 00:21:03,040 --> 00:21:05,560 Okej, förlåt igen, men vad ska vi göra? 380 00:21:07,080 --> 00:21:08,960 Tryck bara på 381 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 och be att försvaret aldrig får nys om det. 382 00:21:10,680 --> 00:21:12,400 Jag menar, hur tror du att han fick reda på det? 383 00:21:12,480 --> 00:21:14,880 Jag har ingen aning. Jag minns inte att jag sagt det till någon. 384 00:21:16,280 --> 00:21:18,400 Någon visste... vilket betyder 385 00:21:18,480 --> 00:21:22,720 att andra kanske gör det som i sin tur betyder... 386 00:21:22,800 --> 00:21:24,680 Jag måste tala om för Josh. 387 00:21:39,520 --> 00:21:41,840 Hur är det med Dais? 388 00:21:41,920 --> 00:21:43,920 Är han hennes pappa? 389 00:21:45,160 --> 00:21:47,240 Ja. 390 00:21:47,320 --> 00:21:49,400 Jag är så ledsen, Josh, igen 391 00:21:49,480 --> 00:21:52,920 att behöva ge dig... så svåra nyheter. 392 00:21:55,240 --> 00:21:57,240 Hur länge har du vetat? 393 00:22:00,080 --> 00:22:03,120 Jag har alltid haft en misstanke bara på grund av... 394 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 hur det var mellan din pappa och mig 395 00:22:04,680 --> 00:22:06,000 när vi först... - Han är inte min pappa. 396 00:22:06,080 --> 00:22:07,200 Inte din biologiska pappa. 397 00:22:07,280 --> 00:22:08,320 Men ändå väldigt mycket av en... 398 00:22:08,400 --> 00:22:09,440 Så, är det därför han gjorde det? 399 00:22:09,520 --> 00:22:10,960 - Gjorde vad? - Avbröt mig. 400 00:22:11,040 --> 00:22:13,200 - Nej, din pappa hade demens. - Vem är det då? 401 00:22:13,280 --> 00:22:14,360 Och det ska vi bevisa i domstol. 402 00:22:14,440 --> 00:22:15,560 - Herregud, är det Arnaud? - Nej. 403 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 Vem då? 404 00:22:17,160 --> 00:22:18,800 Vem är det? 405 00:22:18,880 --> 00:22:20,880 Vem är min pappa? 406 00:22:23,040 --> 00:22:25,040 Just det. 407 00:22:28,640 --> 00:22:31,200 Du ser lite ut som om du inte vet. 408 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Jag tror att jag vet. 409 00:22:37,880 --> 00:22:39,000 Förlåt, ska jag gissa? 410 00:22:39,080 --> 00:22:41,120 Jag vet inte. 411 00:22:41,200 --> 00:22:42,800 Men jag ville inte säga det. 412 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Jag trodde du skulle bli förskräckt. 413 00:22:44,120 --> 00:22:47,040 Va? Att du hade jävlats medan du var gift? 414 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 Det är inte riktigt min huvudsakliga läxa just nu, mamma. 415 00:22:49,160 --> 00:22:51,480 Det är inte sant. Jag bara... 416 00:22:51,560 --> 00:22:53,440 - Inte ens topp 10 möjliga? - Josh, snälla. 417 00:22:53,520 --> 00:22:56,080 Jag tror inte du tänkt genom denna konversation på riktigt, mor. 418 00:23:07,480 --> 00:23:09,900 Jag menade säga, att kanske inte nämna för George 419 00:23:09,950 --> 00:23:11,440 att jag betalade din man. 420 00:23:11,520 --> 00:23:14,040 Hon är lite udda när det gäller pengar. 421 00:23:14,120 --> 00:23:16,080 Inga problem. 422 00:23:16,160 --> 00:23:17,800 Har... 423 00:23:17,880 --> 00:23:20,720 Svarade Bella dig? 424 00:23:20,800 --> 00:23:22,240 Hon skickar dig all kärlek i världen. 425 00:23:22,320 --> 00:23:24,480 Men med tanke på att hon börjar på ett nytt jobb, 426 00:23:24,560 --> 00:23:27,600 sa hon att hon inte hade tid att komma ner just nu. 427 00:23:30,160 --> 00:23:32,160 Just det. 428 00:23:32,760 --> 00:23:35,920 Just det, bra för henne att få ett nytt jobb. 429 00:23:37,320 --> 00:23:38,600 Bra för henne. 430 00:24:22,320 --> 00:24:25,880 Allt jag säger, är att det har gått nästan två veckor nu, 431 00:24:25,960 --> 00:24:27,480 och han tycks ha återhämtat sig bra. 432 00:24:27,560 --> 00:24:29,120 Han är min bror han stannar så länge 433 00:24:29,200 --> 00:24:31,600 som han vill, eller behöver. 434 00:24:31,680 --> 00:24:34,120 Bra. 435 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 Men vi behöver verkligen gå igenom ditt 436 00:24:35,880 --> 00:24:38,200 skriftliga utlåtande nu av vad vi har lämnat in. 437 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 Det tar oss bara ett par timmar. 438 00:24:39,400 --> 00:24:41,280 Nej, inte just nu. 439 00:24:41,360 --> 00:24:43,240 Knuffa mig inte, John. 440 00:24:43,320 --> 00:24:45,400 Och knuffa mig inte. 441 00:24:59,120 --> 00:25:00,880 Där ser du. 442 00:25:00,960 --> 00:25:03,520 Tack, mannen. Du är en gentleman. 443 00:25:05,080 --> 00:25:06,920 Så, är du klar? 444 00:25:08,680 --> 00:25:10,400 Att komma dit, men... 445 00:25:10,480 --> 00:25:12,160 jag har aldrig varit så bra på att lära mig repliker. 446 00:25:12,240 --> 00:25:14,240 Tala bara från hjärtat. Det kommer att gå bra. 447 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 Det var vad jag räknade med, ja. 448 00:25:16,840 --> 00:25:18,840 Och du? 449 00:25:23,480 --> 00:25:25,480 Jag vet inte, Gray. 450 00:25:26,320 --> 00:25:28,240 De senaste veckorna... 451 00:25:28,320 --> 00:25:29,800 striderna... 452 00:25:29,880 --> 00:25:31,800 Jag höll nästan på att förlora dig. 453 00:25:31,880 --> 00:25:35,560 Det får en att tänka på vad som verkligen är viktigt. 454 00:25:35,640 --> 00:25:38,240 Och? Vad är det? 455 00:25:38,320 --> 00:25:39,800 Tja, jag vet vad som inte är viktigt. 456 00:25:39,880 --> 00:25:41,760 Pengar vi inte behöver. 457 00:25:41,840 --> 00:25:43,200 Och att slåss mot min döde far 458 00:25:43,280 --> 00:25:47,360 för att bevisa för någon att han respekterade mig... 459 00:25:47,440 --> 00:25:49,440 verkar som ett fullständigt slöseri med tid. 460 00:25:51,560 --> 00:25:53,560 Dito. 461 00:25:56,080 --> 00:25:58,880 Uppenbarligen, förutom det behöver jag kosingen. 462 00:26:00,920 --> 00:26:02,880 Men, ja... 463 00:26:02,960 --> 00:26:05,840 det finns en del av mig som inte klarar av tanken 464 00:26:05,920 --> 00:26:08,720 att han fortfarande förödmjukar mig... 465 00:26:08,800 --> 00:26:11,120 även när han är död. 466 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 Tja, jag kan absolut förstå det. 467 00:26:15,000 --> 00:26:18,560 Du förstår, jag trodde aldrig att det någonsin, var ett problem för dig. 468 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 Gray... 469 00:26:20,200 --> 00:26:24,080 han förödmjukade mig i hela mitt liv. 470 00:26:24,160 --> 00:26:26,880 Åtminstone plöjde du din egen fåra. 471 00:26:26,960 --> 00:26:28,160 Hur mycket tror du att jag ville baka 472 00:26:28,240 --> 00:26:30,000 några jävla tegelstenar för att få sjukvård? 473 00:26:32,880 --> 00:26:34,320 Jag har aldrig tidigare hört dig prata så här. 474 00:26:34,400 --> 00:26:37,360 Jag ville måla ta en konstnärlig examen. 475 00:26:37,440 --> 00:26:38,960 Åh, jösses, ja, det borde du ha gjort. Du var så duktig. 476 00:26:39,040 --> 00:26:40,720 Men han sa det var idiotiskt. 477 00:26:40,800 --> 00:26:42,320 Inget mans-jobb. 478 00:26:42,400 --> 00:26:43,440 Varför sa du inte åt honom att hålla ut? 479 00:26:43,520 --> 00:26:45,920 Jag gjorde det... först. 480 00:26:46,000 --> 00:26:48,280 Jag hade lite lovor på den tiden. 481 00:26:48,360 --> 00:26:52,000 Men han bara... 482 00:26:52,080 --> 00:26:54,160 han slet ut mig. 483 00:26:54,240 --> 00:26:56,240 Fick mig att tro att jag inte skulle duga. 484 00:26:57,280 --> 00:26:59,360 Tillämpade det aldrig ens till slut. 485 00:27:04,240 --> 00:27:06,240 Du borde gå tillbaka till det nu. 486 00:27:07,880 --> 00:27:09,920 Jag vet inte vad Georgia har att säga om det. 487 00:27:15,360 --> 00:27:17,000 Det spelar ju ingen roll... 488 00:27:17,080 --> 00:27:18,760 vad någon annan tycker. 489 00:27:18,840 --> 00:27:22,280 Om du vill göra det borde du jävlar i mig måla, broder. 490 00:27:43,720 --> 00:27:45,840 - Emily. - Är du fan? 491 00:27:45,920 --> 00:27:47,560 Du borde verkligen ha ringt tillbaka till mig. 492 00:27:47,640 --> 00:27:49,120 Vad gör du här, Kyle? 493 00:27:49,200 --> 00:27:51,360 De där meddelandena... 494 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 Jag måste veta vad de betydde. 495 00:27:52,760 --> 00:27:54,320 Du måste säga mig vad de betydde 496 00:27:54,400 --> 00:27:56,280 innan vi kan börja bygga upp vår relation igen. 497 00:27:56,360 --> 00:27:58,520 Jag behöver inte säga dig något överhuvudtaget. 498 00:27:58,600 --> 00:28:01,320 De var privata, de var mina och du stal dem. 499 00:28:01,400 --> 00:28:04,280 Och en man är död. 500 00:28:04,360 --> 00:28:06,320 Jag måste veta vad de menade, Em, 501 00:28:06,400 --> 00:28:08,720 även om det bara är för att försöka skydda dig. 502 00:28:08,800 --> 00:28:11,320 Flög du verkligen 8000 km 503 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 bara för att säga det till mig? 504 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 Okej, först och främst, behöver jag inte ditt bekydd. 505 00:28:16,040 --> 00:28:17,440 Detta är inte 1952. 506 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 För det andra... 507 00:28:19,000 --> 00:28:21,320 finns det ingen återuppbyggnad av vår relation. 508 00:28:21,400 --> 00:28:23,480 Du och jag är klara med varann. 509 00:28:23,560 --> 00:28:26,800 Och för det tredje, du är verkligen jävligt konstig. 510 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 John? 511 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 John? 512 00:29:34,280 --> 00:29:36,360 Har du sett din bror? 513 00:29:37,720 --> 00:29:40,360 I garaget sist jag tittade. 514 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Är du redo för fredag då? 515 00:29:46,560 --> 00:29:48,560 Som jag alltid kommer att vara, älskling. 516 00:29:53,040 --> 00:29:55,640 Jag är inte din älskling, Graham. 517 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 Herregud. 518 00:30:34,800 --> 00:30:35,880 Vad tror du? 519 00:30:35,960 --> 00:30:38,000 Har du tappat förståndet? 520 00:30:38,080 --> 00:30:39,160 Jag tror nästan att jag har det. 521 00:30:39,240 --> 00:30:41,720 Det är faktiskt ganska så underbart. 522 00:30:41,800 --> 00:30:43,840 Okej, John... 523 00:30:43,920 --> 00:30:46,360 Lyssna på mig, snälla. 524 00:30:46,440 --> 00:30:48,640 Rättegången börjar om tre dagar. 525 00:30:48,720 --> 00:30:50,720 Vi behöver verkligen sätta oss ner nu 526 00:30:50,800 --> 00:30:52,040 och gå igenom saker och ting. 527 00:30:52,120 --> 00:30:53,680 Ja, förlåt. 528 00:30:53,760 --> 00:30:56,080 Jag har bestämt mig för att inte göra rättegången. 529 00:30:56,160 --> 00:30:57,680 De har mitt uttalande och ditt uttalande. 530 00:30:57,760 --> 00:30:59,840 - Det räcker. - Va? 531 00:30:59,920 --> 00:31:02,420 Säg till dem att jag är sjuk, men att jag inte vill försena saker 532 00:31:02,480 --> 00:31:04,320 så jag har inget emot att de bara förlitar sig 533 00:31:04,370 --> 00:31:07,120 på mina skriftliga bevis. - John, du måste vara där 534 00:31:07,200 --> 00:31:09,280 för att kunna lägga fram vår sak ordentligt. 535 00:31:13,040 --> 00:31:15,040 Snälla. 536 00:31:17,040 --> 00:31:19,040 Vi behöver de här pengarna. 537 00:31:20,360 --> 00:31:22,880 Men det behöver vi ju verkligen inte, eller hur? 538 00:31:33,880 --> 00:31:35,240 Okej, låt oss ta det från toppen, 539 00:31:35,320 --> 00:31:39,280 och den här gången försöker vi med lite mer kraft, att köra på. 540 00:31:39,360 --> 00:31:41,520 Representativa historiska prover... 541 00:31:41,600 --> 00:31:42,920 relativt erhållna i den meningen... 542 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Det är bra, eller hur? 543 00:31:48,720 --> 00:31:52,080 Varför har du aldrig nämnt detta förut? 544 00:31:52,160 --> 00:31:55,480 Vi kommer till sakens slut nu, eller hur? 545 00:31:55,560 --> 00:31:57,240 Och vem mer vet detta? 546 00:31:57,320 --> 00:31:58,840 Bara jag, tror jag. 547 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 Och hon förstås. 548 00:32:00,920 --> 00:32:02,320 Hon sa det till mig, när hon var förbannad en kväll. 549 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 Jag är inte ens säker på att hon kommer ihåg. 550 00:32:06,320 --> 00:32:09,320 Och om jag kan hitta en bekräftelse på detta, 551 00:32:09,400 --> 00:32:14,680 är du då nöjd med, att jag står upp i rätten och använder det? 552 00:32:15,840 --> 00:32:18,280 Jag tror du måste det. 553 00:32:18,360 --> 00:32:21,160 Och jag tror att jag kan hjälpa till med en bekräftelse. 554 00:32:34,040 --> 00:32:35,720 Hej, Reuben. 555 00:32:35,800 --> 00:32:38,040 Var har du gömt dig då? 556 00:32:38,120 --> 00:32:40,080 Har letat överallt efter dig. 557 00:32:45,320 --> 00:32:46,600 Ursäkta mig. 558 00:32:46,680 --> 00:32:48,680 Hej, hur kan jag hjälpa till? 559 00:32:54,320 --> 00:32:58,640 Jag har lite information om Jack Wright-fallet. 560 00:33:16,320 --> 00:33:18,320 Hur fick du tag i dessa? 561 00:33:20,320 --> 00:33:22,760 Jag vidarebefordrade dem, från hennes telefon, för några veckor sedan. 562 00:33:22,840 --> 00:33:24,920 Med hennes tillåtelse? 563 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 Inte exakt. 564 00:33:26,160 --> 00:33:28,760 Men hon vet att du har dem? 565 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 Ja. 566 00:33:31,760 --> 00:33:33,240 Okej, så tydligen måste vi gå genom dessa ordentligt. 567 00:33:33,320 --> 00:33:35,180 Men dessa tycks tyda på 568 00:33:35,250 --> 00:33:37,080 att hon och Mr Maguire samarbetade 569 00:33:37,160 --> 00:33:41,960 i någon sorts komplott mot hennes farfar. 570 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Det är så jag läste dem, ja. 571 00:33:43,720 --> 00:33:46,120 Och även... 572 00:33:46,200 --> 00:33:48,040 kanske ännu mer oroande 573 00:33:48,120 --> 00:33:49,920 att om han gav mig hela företaget, 574 00:33:50,000 --> 00:33:53,160 skulle det ändå inte gottgöra för vad han gjorde mot mig den natten. 575 00:33:54,880 --> 00:33:56,400 Vad betyder det? 576 00:34:06,840 --> 00:34:08,760 Jag vill prata med mormodern igen. 577 00:34:08,840 --> 00:34:10,520 Emily Wright brukade bo sporadiskt med henne 578 00:34:10,600 --> 00:34:12,280 när hon växte upp. - Okej. 579 00:34:12,360 --> 00:34:14,880 Och låt oss bara göra alla kontroller vi kan på Jack Wright, 580 00:34:14,960 --> 00:34:18,280 för allvarligt talat, vad i helvete betydde det där meddelandet? 581 00:34:18,360 --> 00:34:20,480 Jag vet, och förresten, så har Reuben Maguire tydligen 582 00:34:20,560 --> 00:34:22,560 ett vattentätt alibi. 583 00:34:26,800 --> 00:34:30,080 Så du har inget minne, av att du skickade dessa meddelanden. 584 00:34:30,160 --> 00:34:32,200 Ingen kommentar. 585 00:34:32,280 --> 00:34:34,800 Minns du mötet som beskrivs här? 586 00:34:34,880 --> 00:34:35,960 Ingen kommentar. 587 00:34:36,040 --> 00:34:37,400 Detta är med Jack Wright, 588 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 din chef när du jobbade på JK Wright, 589 00:34:39,560 --> 00:34:41,280 den 1 augusti på din lokala pub, 590 00:34:41,360 --> 00:34:43,400 Phoenix Rising i Deptford. 591 00:34:43,480 --> 00:34:45,280 Ingen kommentar. 592 00:34:45,360 --> 00:34:47,200 Okej, du sa till min kollega efter du arresterades 593 00:34:47,280 --> 00:34:48,880 att natten då Mr Wright mördades 594 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 var du hos en vän och spelade 595 00:34:50,480 --> 00:34:53,720 mellan ungefär åtta på kvällen och två på morgonen. 596 00:34:53,800 --> 00:34:57,200 Så, vi pratade med din kompis... Curtis Somerville? 597 00:34:58,300 --> 00:35:00,000 - Ingen kommentar. - Tja, jag är inte säker 598 00:35:00,080 --> 00:35:01,880 att du betalade honom tillräckligt, Reuben, 599 00:35:01,960 --> 00:35:05,600 för när vi sa till honom att detta var en mordutredning, 600 00:35:05,680 --> 00:35:09,200 var han inte längre så säker på att du var där hela tiden. 601 00:35:09,280 --> 00:35:11,800 Eller överhuvudtaget, faktiskt. 602 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 Så, var befann du dig egentligen den natten? 603 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Ingen kommentar. 604 00:35:50,880 --> 00:35:52,880 Är det blod? 605 00:35:57,000 --> 00:35:58,480 - Kat? - Så, bredvid väskan, 606 00:35:58,560 --> 00:36:00,720 har vi också hittat brända klädesfragment 607 00:36:00,800 --> 00:36:02,680 i en grill. 608 00:36:02,760 --> 00:36:04,320 Vänta, vems? Reubens? 609 00:36:04,400 --> 00:36:07,080 Jag antar att de tycks vara ett par jeans och en t-shirt 610 00:36:07,160 --> 00:36:08,440 vilket är ganska unisex. 611 00:36:08,520 --> 00:36:10,240 Se här, vi är definitivt säkra 612 00:36:10,320 --> 00:36:13,240 på att Emily befann sig i Kalifornien, eller hur? 613 00:36:13,320 --> 00:36:15,320 Tja, jag tror vi är det. 614 00:36:15,400 --> 00:36:17,760 - Men... - Det här fallet... 615 00:36:17,840 --> 00:36:20,200 Vill du ringa in henne igen, chefen? 616 00:36:23,160 --> 00:36:25,800 Har du pratat med mormodern än? 617 00:36:25,880 --> 00:36:29,480 Det har vi. Vi försöker bara boka ett möte. 618 00:36:29,560 --> 00:36:30,880 Okej, låt oss prata med henne först. 619 00:36:30,960 --> 00:36:32,480 Se om vi kan stå emot Kyles påståenden. 620 00:36:32,560 --> 00:36:34,960 Under tiden, dubbel-kolla bara... trippel-kolla bara 621 00:36:35,040 --> 00:36:36,920 Palo Alto, okej? 622 00:36:37,000 --> 00:36:38,880 Och Maguire? 623 00:36:38,960 --> 00:36:41,080 Tja, vi måste undersöka honom tills vi vet mera. 624 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 Visst. 625 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Jag hatar vart detta barkar åt. 626 00:36:46,200 --> 00:36:47,760 Ja, jag vet. 627 00:36:47,840 --> 00:36:49,840 God natt, chefen. 628 00:37:00,200 --> 00:37:03,320 Okej, monster. Skicka en historia. 629 00:37:03,400 --> 00:37:04,800 - Alla. - Alla. 630 00:37:04,880 --> 00:37:06,280 Vad menar du med, alla? Nej, du väljer en 631 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 och sedan blir du kittlad. - Alla. 632 00:37:07,440 --> 00:37:08,480 - Välj. - Alla. 633 00:37:08,560 --> 00:37:09,640 Välj och kittla. Välj en. 634 00:37:11,320 --> 00:37:13,720 Åh, dubbel kittling, dubbel kittling, dubbel tick... 635 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 John? 636 00:38:08,320 --> 00:38:13,400 Åh, hej... det är jag. 637 00:38:16,160 --> 00:38:19,840 Jag ville bara säga... 638 00:38:19,920 --> 00:38:25,480 att jag verkligen... 639 00:38:25,560 --> 00:38:28,480 Jag saknar dig verkligen 640 00:38:28,560 --> 00:38:30,560 och... 641 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Jag skulle gärna vilja träffa dig. 642 00:38:38,880 --> 00:38:42,560 Och... 643 00:38:42,640 --> 00:38:46,600 Jag undrar om du någonsin kan förlåta mig. 644 00:38:58,000 --> 00:39:00,640 Du vill veta om jag tänkte på att min före detta man 645 00:39:00,720 --> 00:39:02,160 var en barnmisshandlare? 646 00:39:02,240 --> 00:39:05,840 - Och jag förstår det är en svår fråga. – Jo, det gjorde jag såklart inte! 647 00:39:05,920 --> 00:39:07,480 Herregud. 648 00:39:07,560 --> 00:39:09,720 Och om jag inte hörde det direkt från Emilys läppar, 649 00:39:09,800 --> 00:39:11,960 hade jag aldrig... Förlåt att jag tappar humöret... 650 00:39:12,040 --> 00:39:16,440 Men det här... Kyle har av någon anledning haft väldigt fel. 651 00:39:17,800 --> 00:39:20,280 Så hon har aldrig hänvisat till något liknande för dig? 652 00:39:20,360 --> 00:39:22,080 Absolut inte. 653 00:39:22,160 --> 00:39:24,400 Inte den minsta antydan. Jag menar... 654 00:39:24,480 --> 00:39:28,400 Jack var... han var en mycket felaktig man, utan tvekan. 655 00:39:28,480 --> 00:39:32,280 Han var otrogen mot mig från första dagen i vårt äktenskap. 656 00:39:34,520 --> 00:39:37,600 Men han var inte sån. 657 00:39:37,680 --> 00:39:41,040 Det var helt enkelt inte den han var. 658 00:39:48,360 --> 00:39:52,000 Åh, du är här. Jag ringde dig. 659 00:39:52,080 --> 00:39:53,600 Gjorde du? Förlåt. Jag hörde inte det. 660 00:39:53,680 --> 00:39:56,440 Varför packar du en resväska? 661 00:39:56,520 --> 00:39:59,880 Jag ska stanna hos Gray i några dagar. 662 00:39:59,960 --> 00:40:01,400 Varför då? 663 00:40:01,480 --> 00:40:02,760 Hålla ett öga på honom. Men också... 664 00:40:02,840 --> 00:40:03,920 Det var det vi gjorde här. Så... 665 00:40:04,000 --> 00:40:07,920 Om du bara låter mig avsluta... 666 00:40:08,000 --> 00:40:10,880 Men jag tror också att vi behöver en paus. 667 00:40:10,960 --> 00:40:12,280 Jag tror att jag behöver en paus. 668 00:40:12,360 --> 00:40:14,040 Åh, var inte löjlig. 669 00:40:14,120 --> 00:40:15,800 Du behöver ingen paus. 670 00:40:15,880 --> 00:40:19,120 Du behöver bara... vara lite mer man. 671 00:40:21,920 --> 00:40:23,240 Jag ringer dig imorgon. 672 00:40:23,320 --> 00:40:25,800 John, snälla... 673 00:40:25,880 --> 00:40:28,200 gör det inte. 674 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 Snälla... 675 00:40:32,160 --> 00:40:33,680 Förlåt. 676 00:40:38,960 --> 00:40:40,440 Förlåt. 677 00:40:47,320 --> 00:40:49,840 Lycka till med rättegången. 678 00:41:39,640 --> 00:41:41,000 Hej älskling. 679 00:41:51,520 --> 00:41:54,200 Alla väcker åsikter i fallet Wright mot Wright. 680 00:41:55,880 --> 00:41:58,160 Ingen vet egentligen vad som händer härinne. 681 00:41:58,240 --> 00:42:00,360 Ingen vet det egentligen. 682 00:42:00,440 --> 00:42:02,680 Ingen av oss har någon aning 683 00:42:02,760 --> 00:42:04,960 om andra människors interna monologer. 684 00:42:05,040 --> 00:42:06,400 Tack Gud. 685 00:42:06,480 --> 00:42:08,520 Jag menar kan du föreställa dig det? 686 00:42:08,600 --> 00:42:10,240 Så, ja. 687 00:42:10,320 --> 00:42:11,760 Folk blev chockade. 688 00:42:11,840 --> 00:42:13,840 Folk blev förstummade. 689 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 Ja, vad är ens förstånd? 690 00:42:17,440 --> 00:42:19,240 Är jag frisk? Är du det? 691 00:42:19,320 --> 00:42:21,760 Är någon det? 692 00:42:21,810 --> 00:42:23,840 Ibland tror jag, att man måste vara lite galen 693 00:42:23,890 --> 00:42:25,840 för att vara vid sina sinnens fulla bruk. 694 00:42:30,160 --> 00:42:33,520 Jag utmanar vem som helst att stå emot den sortens press. 695 00:42:34,960 --> 00:42:36,960 Det var outhärdligt. 696 00:42:38,960 --> 00:42:42,840 Jag utmanar vem som helst som inte skrivit ner det. 696 00:42:43,305 --> 00:43:43,473