1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,511 --> 00:00:16,014 Jag saknar dig verkligen. 3 00:00:16,178 --> 00:00:18,558 - Jag tror vi behöver en paus. - Jag tror jag behöver en paus. 4 00:00:18,679 --> 00:00:20,799 De var privata. Och en man är död. 5 00:00:20,999 --> 00:00:22,239 Du och jag är klara med varann. 6 00:00:22,299 --> 00:00:24,699 Jag har lite information om Jack Ray-fallet. 7 00:00:25,017 --> 00:00:28,617 Vill du veta om min exman var en barnmisshandlare? 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,800 Hej, Rupert. Så var befann du dig egentligen den natten? 9 00:00:30,850 --> 00:00:31,917 Elkhorn. 10 00:00:32,077 --> 00:00:34,317 Så när såg du honom senast? Tre dagar före natten. 11 00:00:34,415 --> 00:00:36,325 I augusti gjorde Jack ett DNA-test på Josh. 12 00:00:36,375 --> 00:00:38,385 Vem är min pappa? Hur tror du att han fick reda på det? 13 00:00:38,435 --> 00:00:39,545 Jag har ingen aning. 14 00:00:39,595 --> 00:00:40,815 Jag minns inte att jag sagt det till någon. 15 00:00:41,235 --> 00:00:42,855 Någon. Du? 16 00:00:50,375 --> 00:00:52,275 Vet du vad? Jag var faktiskt inte nervös. 17 00:00:54,635 --> 00:00:56,335 Kanske trodde jag att jag inte hade något mer att förlora. 18 00:00:58,155 --> 00:01:00,915 Jag menar jag hade tydligen fel där. 19 00:01:01,135 --> 00:01:07,105 Men ja, sensmoralen i historien. 20 00:01:09,705 --> 00:01:11,005 Lita inte på någon. 21 00:01:58,415 --> 00:02:04,900 Hur mycket förstår någon av oss varför vi gör sakerna vi gör 22 00:02:05,015 --> 00:02:09,136 varför vi älskade att den personen som ljög för den vännen 23 00:02:09,286 --> 00:02:13,286 varför svek vi denna partner. I hela vårt liv 24 00:02:13,336 --> 00:02:19,079 är det nästan omöjligt komplext. Och i bästa fall är vår förståelse 25 00:02:19,189 --> 00:02:25,335 av våra handlingar flyktiga fragmentariska och subjektiva. 26 00:02:26,075 --> 00:02:29,243 Och om det är svårt för oss att förstå oss själva, 27 00:02:29,293 --> 00:02:32,336 är det dubbelt så svårt för andra att förstå oss. 28 00:02:32,435 --> 00:02:37,815 Men svårast av allt, att förstå tankarna hos en död man. 29 00:02:38,435 --> 00:02:40,475 Jack Wrights tankar. 30 00:02:41,835 --> 00:02:44,786 En make och far har en juridisk skyldighet, i sitt testamente 31 00:02:44,836 --> 00:02:49,616 att försörja både sin fru och sina underhålls-berättigade barn. 32 00:02:49,695 --> 00:02:53,655 Så låt oss inte bli distraherade av etik och moral. 33 00:02:53,705 --> 00:02:56,785 Den enklare sanningen är att Jack Wright misslyckades 34 00:02:56,835 --> 00:02:59,995 med att uppfylla sin juridiska skyldighet. 35 00:03:01,925 --> 00:03:07,555 Graham, hans förstfödda barn, en hängiven son, som sökte sin fars kärlek 36 00:03:07,605 --> 00:03:09,484 och respekterade denne hela sitt liv 37 00:03:09,534 --> 00:03:12,094 även när han upprepade gånger blev avvisad. 38 00:03:12,804 --> 00:03:16,054 Vi kan inte ifrågasätta honom. Vi kan inte utmana honom. 39 00:03:16,124 --> 00:03:17,504 Vi kan inte säga saker till honom 40 00:03:17,554 --> 00:03:19,514 som vi hoppas ska förändra hur han känner. 41 00:03:19,624 --> 00:03:21,544 Och återigen, det är svårt. 42 00:03:22,664 --> 00:03:26,624 Att aldrig kunna förstå varför han gjorde de val han gjort. 43 00:03:26,764 --> 00:03:31,704 Men det betyder inte att de val han gjorde var fel. 44 00:03:33,204 --> 00:03:37,324 25 års tjänst gav John Wright till sin far. 45 00:03:37,744 --> 00:03:39,344 Med förtroende, med kärlek 46 00:03:39,394 --> 00:03:41,834 och från en plats av enorm respekt. 47 00:03:43,144 --> 00:03:45,075 Bara för att återgäldas med förakt. 48 00:03:45,125 --> 00:03:46,564 Med hån. 49 00:03:46,784 --> 00:03:48,544 Med ekonomisk nackdel. 50 00:03:49,344 --> 00:03:51,184 Och det är helt enkelt orättvist. 51 00:03:52,144 --> 00:03:54,144 Varje beslut han fattade 52 00:03:54,194 --> 00:03:59,754 var resultatet av en noggrann, övervägd och rationell process. 53 00:04:01,164 --> 00:04:06,804 Vår åsikt om det kan inte ändras bara för att vi inte gillar vad han tyckte, 54 00:04:07,024 --> 00:04:08,344 vad han skrev. 55 00:04:09,644 --> 00:04:13,744 Och i slutändan, vem han var. 56 00:04:18,824 --> 00:04:21,524 Så bevisen som hittades i Maguires hus har alla granskats. 57 00:04:21,944 --> 00:04:23,724 Vi har inte tillräckligt att åtala honom för än. 58 00:04:24,044 --> 00:04:25,604 Så han är R.U.I'd för tillfället. 59 00:04:25,904 --> 00:04:30,415 Men vid sidan av meddelandena mellan honom och Emily måste vi fråga oss varför han skulle ha 60 00:04:30,465 --> 00:04:33,044 försökt skapa ett falskt alibi för mordnatten. 61 00:04:33,824 --> 00:04:37,644 Samtidigt verkar den här killen inte alls angelägen om att svara på våra telefonsamtal. 62 00:04:37,764 --> 00:04:41,324 Så vi har absolut ingen aning än om var han befann sig den 12:e. 63 00:04:41,504 --> 00:04:43,564 Så, kontakta Europol. 64 00:04:43,684 --> 00:04:45,784 Nu vill jag att en sökning görs på hans Paris kontor. 65 00:04:47,804 --> 00:04:50,014 Väntade Graham Wright på dessa kontorutdrag än? 66 00:04:50,064 --> 00:04:53,564 Ja, men jag satte även en flagga på PNC och fick en ping tillbaka direkt. 67 00:04:53,864 --> 00:04:56,413 - För vad då? - Han blev inlagd på Royal London 68 00:04:56,463 --> 00:04:58,724 för en månad sen, efter han blivit våldsamt överfallen i sin lägenhet. 69 00:04:58,774 --> 00:04:59,794 Okej. 70 00:04:59,844 --> 00:05:02,995 Den uniformerade polisen pratade med sin bror på sjukhuset som uppgav att 71 00:05:03,045 --> 00:05:04,741 överfallet var relaterat till en skuld som nu är betald och 72 00:05:04,791 --> 00:05:07,745 att de inte ville gå vidare med saken. 73 00:05:08,244 --> 00:05:10,615 Okej, vi letar bara efter de här kontoutdragen, okej? 74 00:05:10,665 --> 00:05:12,705 Han har tydligen alla möjliga ekonomiska svårigheter. 75 00:05:13,304 --> 00:05:17,215 Och sedan fick Georgia Wright precis tillbaka fotot på fortkörningsboten från registret 76 00:05:17,265 --> 00:05:20,175 vilket avslöjar att det satt någon bredvid henne 77 00:05:20,225 --> 00:05:21,225 när hennes bil körde i hög hastighet nära Marston Hall 78 00:05:23,405 --> 00:05:26,066 Marston Hall ungefär 20 minuter innan vi vet 79 00:05:26,116 --> 00:05:28,944 att det sista samtalet mellan Sally och Jack avslutades. 80 00:05:29,084 --> 00:05:34,644 Den personen är Mary Robbins Jack Wrights hushållerska. 81 00:05:38,334 --> 00:05:40,094 Jag grundade det för fyra år sedan. 82 00:05:40,454 --> 00:05:44,034 Och från och med idag hur mycket är det värderat till? 83 00:05:44,194 --> 00:05:46,714 Vi fick ett investeringserbjudande för bara några veckor sedan 84 00:05:46,764 --> 00:05:48,664 som värderade det till 4 miljoner dollar. 85 00:05:49,434 --> 00:05:50,674 Är du 24? 86 00:05:51,154 --> 00:05:52,274 25 på en månad. 87 00:05:54,114 --> 00:05:55,614 Jag har aldrig gjort någon hemlighet av det. 88 00:05:55,714 --> 00:05:57,874 Jag har lidit av beroendeproblem hela mitt liv. 89 00:05:58,094 --> 00:05:59,294 Och när började dessa? 90 00:05:59,874 --> 00:06:01,174 Åh, jag minns själva dagen. 91 00:06:01,574 --> 00:06:03,074 - Hur gammal var du? - 13. 92 00:06:03,394 --> 00:06:04,394 Och var det här? 93 00:06:05,294 --> 00:06:06,374 Det var hemma hos min pappa. 94 00:06:07,494 --> 00:06:10,054 Det var precis efter att mina föräldrar hade separerat 95 00:06:10,104 --> 00:06:12,544 och jag var med honom över helgen. 96 00:06:12,774 --> 00:06:15,214 Förutom att han var i sitt sovrum med sin nya flickvän. 97 00:06:16,014 --> 00:06:17,665 Och så jag hade ingen aning. 98 00:06:17,715 --> 00:06:21,374 Jag åt middag med parkvakten och Ray, hans son. 99 00:06:22,774 --> 00:06:26,734 Och det var Ray som erbjöd mig en joint senare samma kväll. 100 00:06:27,374 --> 00:06:29,654 Och du sa att du minns dagen specifikt. 101 00:06:29,704 --> 00:06:32,954 - Varför då? - Åh, för att det var juldagen. 102 00:06:39,814 --> 00:06:43,094 Och jag vet att du normalt pratar med min fru, men... 103 00:06:44,234 --> 00:06:46,054 Ja, vi funderar på några... 104 00:06:48,034 --> 00:06:49,034 livsförändringar. 105 00:06:49,194 --> 00:06:53,854 Så... jag ville bara ha en liten överblicks-bild, av vår portfölj, tack. 106 00:06:55,714 --> 00:06:57,534 Hur länge var ni gifta, fru Wright? 107 00:06:58,414 --> 00:06:59,414 17 år. 108 00:06:59,694 --> 00:07:02,354 Och det var 17 lyckliga år? 109 00:07:03,334 --> 00:07:04,394 Väldigt. 110 00:07:04,974 --> 00:07:06,974 Och hur firade ni den senaste årsdagen? 111 00:07:08,594 --> 00:07:09,954 Det gjorde inte vi. 112 00:07:10,634 --> 00:07:12,374 Firade du inte alls? 113 00:07:12,654 --> 00:07:13,704 Nej. 114 00:07:13,754 --> 00:07:15,654 - Varför var det så? - För att han glömde. 115 00:07:15,814 --> 00:07:16,994 Han glömde? 116 00:07:17,274 --> 00:07:19,394 Och naturligtvis, under normala omständigheter 117 00:07:19,444 --> 00:07:21,944 hade jag kanske nämnt det eller påmint honom. 118 00:07:22,014 --> 00:07:25,305 Men under årens lopp, lekte vi alltid den här typen av spel 119 00:07:25,355 --> 00:07:27,255 där han låtsades ha glömt 120 00:07:27,335 --> 00:07:30,595 och sedan någon gång under själva dagen 121 00:07:30,645 --> 00:07:32,425 överraskade han mig med några. 122 00:07:34,294 --> 00:07:35,874 Fantastiskt firande. 123 00:07:36,734 --> 00:07:38,094 Som till exempel? 124 00:07:39,714 --> 00:07:41,994 Åh, på vår 14:e födelsedag tog han mig ut 125 00:07:42,044 --> 00:07:44,064 på en flygresa till Mustique i en vecka. 126 00:07:44,274 --> 00:07:46,425 På vår 10:e hade vi semester. 127 00:07:46,475 --> 00:07:47,854 Vi hade 100 gäster på Savoy. 128 00:07:47,994 --> 00:07:52,734 På vår 8:e födelsedag spelade Duran Duran i vårt hus. 129 00:07:52,974 --> 00:07:55,034 Men i år... 130 00:07:57,994 --> 00:07:59,114 I år, ingenting. 131 00:08:01,054 --> 00:08:05,274 Och när vi närmade oss midnatt insåg jag att det inte var matchen. 132 00:08:05,674 --> 00:08:07,254 Den här gången hade han glömt bort det på riktigt. 133 00:08:07,734 --> 00:08:10,314 Han hade inget minne av det alls. 134 00:08:11,574 --> 00:08:16,154 Just den dagen hade hans tankar försvunnit. 135 00:08:18,394 --> 00:08:20,185 Och detta från en man som vi nu tyvärr vet 136 00:08:20,235 --> 00:08:23,255 från obduktionen, hade tidiga tecken på demens. 137 00:08:24,674 --> 00:08:27,054 Hur många anställda har ni, fröken Wright? 138 00:08:27,374 --> 00:08:30,334 Tja, vi håller på att expandera efter nästa finansieringsrunda. 139 00:08:30,384 --> 00:08:32,474 Men just nu? Heltidsanställda? 140 00:08:34,374 --> 00:08:35,434 Sju. 141 00:08:36,454 --> 00:08:39,024 Vet du hur många som för närvarande är på J.K. 142 00:08:39,074 --> 00:08:40,314 Wrights lönelista? 143 00:08:41,494 --> 00:08:43,274 Jag har inte den siffran framför mig. 144 00:08:43,374 --> 00:08:44,554 Åh, det är... 145 00:08:45,114 --> 00:08:47,304 Det är 368... Tror jag. 146 00:08:47,574 --> 00:08:48,834 Från och med förra fredagen. 147 00:08:49,114 --> 00:08:50,174 Just det. 148 00:08:50,254 --> 00:08:52,674 Känner du till termen, nepo-baby? 149 00:08:54,754 --> 00:08:55,814 Ja. 150 00:08:56,574 --> 00:08:59,125 Kan du då tala om för domstolen vänligen, vilka egenskaper du tror 151 00:08:59,175 --> 00:09:01,378 att du besitter som kvalificerar dig att driva ett företag 152 00:09:01,428 --> 00:09:03,535 med ett börsvärde mer än 30 gånger ditt? 153 00:09:04,914 --> 00:09:08,934 Förutom dina 12 månader på posten såklart. 154 00:09:22,044 --> 00:09:23,484 Förlåt, jag är förvirrad. 155 00:09:23,584 --> 00:09:25,684 Detta säger 7,426 £. 156 00:09:27,404 --> 00:09:28,464 Ja. 157 00:09:30,964 --> 00:09:33,664 Men tillsammans borde vi ha ungefär 4 miljoner £. 158 00:09:33,924 --> 00:09:35,804 Ungefär två i min och samma i hennes. 159 00:09:36,124 --> 00:09:38,975 Och som sagt, jag kan inte säga dig vad som finns på din frus. 160 00:09:39,025 --> 00:09:40,544 Jag kan bara ge dig din siffra. 161 00:09:41,504 --> 00:09:43,984 Vilket är vad som är kvar efter alla dina uttag. 162 00:09:45,184 --> 00:09:46,184 Vilka uttag? 163 00:09:46,724 --> 00:09:50,144 De många uttag du har gjort under de senaste fem åren, Mr. Wright. 164 00:09:52,924 --> 00:09:54,624 Jag har inte gjort några uttag. 165 00:09:59,464 --> 00:10:03,824 Mr Wright, har det någonsin slagit dig att din fars testamente 166 00:10:03,924 --> 00:10:06,804 på många sätt var en vänlig handling? 167 00:10:07,204 --> 00:10:10,664 En smärtsam handling men av den tuffaste kärleken? 168 00:10:11,024 --> 00:10:14,784 Min far visste inte vad kärlek var vare sig tuff eller ej. 169 00:10:15,784 --> 00:10:18,804 Men han visste vad en missbrukare var, eller hur? 170 00:10:19,164 --> 00:10:22,184 Det var ju han som gjorde mig till en, så ja, jag får hoppas det. 171 00:10:23,044 --> 00:10:27,455 Du säger att han var en ouppmärksam far. 172 00:10:27,505 --> 00:10:30,464 Kan du säga hur mycket pengar han gav dig under de senaste tio åren? 173 00:10:34,484 --> 00:10:35,664 Ingen aning. 174 00:10:36,464 --> 00:10:40,412 Min fru, bevis 8A, kommer att visa bankutdrag som specificerar 175 00:10:40,462 --> 00:10:46,164 överföringar på totalt 326,000 pund bara under dessa tio år. 176 00:10:52,164 --> 00:10:53,404 Jag hade föredragit en kram. 177 00:10:54,664 --> 00:10:58,326 Mr. Wright, kan ni säga till domstolen vad som hände med de 500 punden 178 00:10:58,376 --> 00:11:02,044 han gav er för att köpa en tioårspresent till er dotter? 179 00:11:10,114 --> 00:11:13,154 Ni skrev på ett äktenskapsförord Mrs. Wright, stämmer det? 180 00:11:18,964 --> 00:11:20,024 Ja. 181 00:11:20,584 --> 00:11:24,648 Ni får nu överlämnat exemplar, 12A vilket är en kopia 182 00:11:24,698 --> 00:11:27,724 av det ursprungliga undertecknade avtalet. 183 00:11:27,824 --> 00:11:29,644 Om ni kan gå till baksidan, tack. 184 00:11:32,884 --> 00:11:35,664 Känner du igen er mans underskrift där? 185 00:11:36,004 --> 00:11:37,034 Ja. 186 00:11:37,084 --> 00:11:38,784 Och kan du bekräfta 187 00:11:38,834 --> 00:11:41,934 att detta är en kopia av det avtal som undertecknades 2007? 188 00:11:44,374 --> 00:11:45,434 Ja. 189 00:11:45,484 --> 00:11:47,564 Och kan jag be dig då att bläddra till sidan 5? 190 00:11:49,444 --> 00:11:54,184 Och kan jag be dig att läsa paragraf 7, klausul B? 191 00:12:01,374 --> 00:12:05,865 Om hustrun bevisligen är otrogen ska detta beteende behandlas 192 00:12:05,915 --> 00:12:10,825 likt ett beteende, som det är oskäligt att bortse från, enligt paragraf 25 193 00:12:10,875 --> 00:12:15,205 i lagen om äktenskapsbrott från 1973 och arvslagen från 1975 194 00:12:15,255 --> 00:12:19,665 och ska ha effekten att alla anspråk begränsas i största möjliga utsträckning 195 00:12:19,715 --> 00:12:21,514 för ekonomiska gottgörelser 196 00:12:21,564 --> 00:12:25,504 oavsett hur de uppstår, enligt lagen om äktenskaps-skador från 1973. 197 00:12:25,754 --> 00:12:27,874 Bröt ni mot den klausulen, Mrs. Wright? 198 00:12:32,314 --> 00:12:33,314 Nej. 199 00:12:34,634 --> 00:12:38,154 Jag påminner dig, du är under ed och jag frågar dig igen. 200 00:12:38,214 --> 00:12:39,894 Bröt du mot den klausulen? 201 00:12:42,454 --> 00:12:43,914 Han bröt mot den upprepade gånger. 202 00:12:43,994 --> 00:12:45,194 Det här handlar inte om honom. 203 00:12:45,374 --> 00:12:47,084 - Det här handlar inte helt om honom. - Gjorde du det? 204 00:12:47,155 --> 00:12:50,274 Han gav mig äktenskapsförordet på bröllopsmorgonen. 205 00:12:50,454 --> 00:12:51,484 Svara på frågan, tack. 206 00:12:51,534 --> 00:12:53,394 Och sa att om jag inte skrev under det skulle han avbryta det. 207 00:12:53,454 --> 00:12:54,454 Och det gjorde jag. 208 00:12:57,314 --> 00:12:58,334 För att jag älskade honom. 209 00:12:58,754 --> 00:13:01,394 Fru Wright, jag menar att du bröt den. 210 00:13:02,054 --> 00:13:03,654 - Invändning, frun. - Avslås. 211 00:13:03,874 --> 00:13:06,805 Och att du dessutom på en utekväll 2020 212 00:13:06,855 --> 00:13:08,815 anförtrodde dig till Emily Wright 213 00:13:08,895 --> 00:13:11,594 att du misstänkte att din son Joshua kanske inte var Jacks. 214 00:13:31,334 --> 00:13:34,254 Vad jag än nämnde till dig den kvällen sa jag till dig i fullständig förtrolighet. 215 00:13:34,314 --> 00:13:37,064 Jag tog dig in i min familj, försökte vara en mamma för dig, och sen gör du detta? 216 00:13:37,114 --> 00:13:38,614 Du förrådde Joshua och mig för pengar. 217 00:13:38,734 --> 00:13:39,884 Jag menar, hur känns det ens? 218 00:13:39,934 --> 00:13:41,894 Hur kändes det när du gjorde det mot min farfar? 219 00:13:43,094 --> 00:13:46,094 Polisen cirklar runt den här, så jag skulle inte gå för nära om jag vore du. 220 00:13:46,154 --> 00:13:47,314 Du kanske får dina vingar brända. 221 00:13:48,374 --> 00:13:49,374 Det var jävligt lågt. 222 00:13:49,454 --> 00:13:51,514 Inte så lågt som att du faktiskt spenderar pengarna på crack. 223 00:13:51,594 --> 00:13:53,544 - Ja, och jag ångrar det än idag. - Men du tycker det är okej 224 00:13:53,594 --> 00:13:55,504 att straffa mig, för att jag tog upp det i rättssalen? 225 00:13:55,594 --> 00:13:58,064 Jösses, minns ingen, för fan att jag inte började detta? 226 00:13:58,114 --> 00:13:59,754 Och du kommer inte att avsluta det heller. 227 00:14:00,594 --> 00:14:01,594 Det är okej, älskling. 228 00:14:14,514 --> 00:14:16,934 Är det du som sitter i bilen med Georgia Wright? 229 00:14:18,074 --> 00:14:19,074 Ja, det är jag. 230 00:14:20,074 --> 00:14:24,514 Så detta är tidsinställt ungefär 20 minuter före Jacks telefon-samtal till sin fru 231 00:14:24,774 --> 00:14:26,414 och innan han senare blev skjuten. 232 00:14:27,334 --> 00:14:31,354 Du är ungefär åtta minuter med bil från Marston Hall. 233 00:14:33,754 --> 00:14:37,394 Vi var på väg dit för att hämta min bil. 234 00:14:37,514 --> 00:14:39,594 Okej. Och vart var du? 235 00:14:40,854 --> 00:14:42,094 Ute på middag. 236 00:14:45,634 --> 00:14:47,274 Finns det något vi missar, Mary? 237 00:14:54,454 --> 00:14:55,594 G och jag var en grej. 238 00:14:55,654 --> 00:14:57,014 Vi hade varit det i ganska många år. 239 00:15:00,974 --> 00:15:03,214 Hur många är ganska många? 240 00:15:03,654 --> 00:15:04,894 Fem nu i jul. 241 00:15:08,164 --> 00:15:09,824 Är det här något hennes man visste om? 242 00:15:10,644 --> 00:15:12,064 Jag tror inte det. 243 00:15:12,804 --> 00:15:14,704 Jag menar, titta, jag är skild. 244 00:15:15,304 --> 00:15:17,774 Vi träffades ungefär en gång i månaden. 245 00:15:17,824 --> 00:15:19,075 Det var bara något som passade oss båda. 246 00:15:19,125 --> 00:15:22,064 Du beskrev det i dåtid, så ni är inte längre tillsammans? 247 00:15:22,404 --> 00:15:23,464 Nej. 248 00:15:23,584 --> 00:15:24,704 Varför? 249 00:15:26,044 --> 00:15:31,444 Tja, som sagt, jag trodde att vi skulle gå ut och äta middag, men... 250 00:15:32,124 --> 00:15:34,424 det visade sig att hon ville att jag skulle göra något för henne. 251 00:15:34,524 --> 00:15:35,764 Göra vad då? 252 00:15:38,614 --> 00:15:40,972 Hon ville att jag skulle gå in på Jacks kontor för att se 253 00:15:41,022 --> 00:15:44,395 om jag kunde hitta kopior av ett visst dokument. 254 00:15:44,994 --> 00:15:46,259 Vilket dokument? 255 00:15:47,974 --> 00:15:49,154 Hans testamente. 256 00:15:50,934 --> 00:15:53,904 Just det... Och gjorde du vad hon bad om? 257 00:15:53,954 --> 00:15:56,124 Herregud, nej... Nej 258 00:15:56,234 --> 00:15:58,174 Jag menar, det vore ju grovt oprofessionellt. 259 00:15:58,314 --> 00:15:59,464 Ja, det är möjligen till och med olagligt. 260 00:15:59,514 --> 00:16:00,734 Hur tog hon det? 261 00:16:00,794 --> 00:16:02,094 Inte bra. 262 00:16:03,754 --> 00:16:05,374 Ja, inte alls bra. 263 00:16:07,434 --> 00:16:08,954 Orsakade ett stort gräl. 264 00:16:09,394 --> 00:16:11,394 Faktum är att hon avbröt kvällen 265 00:16:11,444 --> 00:16:15,264 och körde mig tillbaka i hög fart för att hämta min bil. 266 00:16:18,174 --> 00:16:20,554 Jag hade aldrig sett henne sån där förut. 267 00:16:23,174 --> 00:16:24,214 Hon verkade desperat. 268 00:16:28,154 --> 00:16:30,414 När hon släppte av dig såg du henne köra iväg? 269 00:16:34,324 --> 00:16:38,072 Min bil var parkerad på baksidan av huset, och... 270 00:16:38,122 --> 00:16:40,734 När jag kom runt till framsidan igen var hennes bil borta. 271 00:16:40,784 --> 00:16:41,976 Tja, jag antar att det finns gott om andra 272 00:16:42,026 --> 00:16:44,685 platser för Georgia att parkera på gården. 273 00:16:45,064 --> 00:16:46,244 Mer avskilda platser. 274 00:16:48,464 --> 00:16:49,524 Ja. 275 00:16:50,384 --> 00:16:51,924 Ja, det finns gott om dem. 276 00:16:53,904 --> 00:16:58,355 Varje motorvägskamera, varje CCTV, varje Ring-kamera, jag vill lista ut 277 00:16:58,405 --> 00:17:00,964 exakt vilken tid Georgia Wright körde ut härifrån. 278 00:17:10,834 --> 00:17:16,974 Hallå, Frances? 279 00:17:17,214 --> 00:17:18,394 Allt okej? 280 00:17:31,544 --> 00:17:33,924 Graham Wrights kontoutdrag de senaste sex månaderna. 281 00:17:34,404 --> 00:17:35,524 Äntligen. 282 00:17:35,804 --> 00:17:37,084 Ta en titt på sidan 24. 283 00:17:39,384 --> 00:17:43,235 Natten då Jack dog var Graham på en pub ungefär sju mil hemifrån. 284 00:17:43,285 --> 00:17:44,885 Han är en mästare. 285 00:17:52,114 --> 00:17:53,534 Hur mår hon? 286 00:17:54,074 --> 00:17:56,206 Åh, jag tror att lite svullnad nu trycker på hennes ryggmärg 287 00:17:56,256 --> 00:17:58,794 vilket troligen är anledningen till att hon svimmade. 288 00:18:00,094 --> 00:18:01,334 Stackars vän. 289 00:18:01,774 --> 00:18:04,991 Tja, de kan minska inflammationen med 290 00:18:05,041 --> 00:18:07,674 steroider, men... tiden rinner ut, Bobby. 291 00:18:07,754 --> 00:18:08,754 De behöver pengarna. 292 00:18:10,474 --> 00:18:12,264 Men det kan vänta en dag eller två, eller hur? 293 00:18:12,314 --> 00:18:15,534 Bara till domen, ifall om att... Jag har redan överfört den, älskling. 294 00:18:18,294 --> 00:18:19,955 Lita på mig. Det kommer att gå bra. 295 00:18:27,054 --> 00:18:28,114 Spel. 296 00:18:32,684 --> 00:18:34,124 Vilken typ av spel? 297 00:18:35,784 --> 00:18:37,324 Vilken sort som helst. 298 00:18:38,124 --> 00:18:39,244 Bitcoin. 299 00:18:40,124 --> 00:18:41,304 Valutamarknader. 300 00:18:42,944 --> 00:18:44,344 Poker, fotboll, vad som helst. 301 00:18:45,284 --> 00:18:46,344 Allt. 302 00:18:47,124 --> 00:18:49,024 Du kunde satsa på, vilket... 303 00:18:55,394 --> 00:18:56,574 Varför då? 304 00:18:57,634 --> 00:19:02,694 För när jag vann, fyllde det det stora jävla hålet i mitt liv. 305 00:19:06,144 --> 00:19:07,144 Vilken skulle vara jag? 306 00:19:13,754 --> 00:19:15,234 Det var aldrig ditt fel, John. 307 00:19:18,474 --> 00:19:19,674 Kanske var det inte mitt heller. 308 00:19:25,444 --> 00:19:28,344 Jag tror att vi båda bara gifte oss med fel person. 309 00:19:34,784 --> 00:19:36,424 Jag är ledsen att jag inte kunde vara mer lik min pappa. 310 00:19:43,714 --> 00:19:44,914 Så... 311 00:19:45,994 --> 00:19:47,174 Hur mycket har du förlorat? 312 00:19:54,534 --> 00:19:55,534 Allt. 313 00:19:57,314 --> 00:19:58,794 Din portfölj, min portfölj. 314 00:20:01,394 --> 00:20:04,514 Och... huset är mer vad du gjorde häromdagen. 315 00:20:28,154 --> 00:20:29,214 Josh? 316 00:20:29,984 --> 00:20:32,124 Vad gör du här? Varför är du inte i skolan? 317 00:20:33,454 --> 00:20:35,814 Har du aldrig tänkt på hur det vore för mig, mamma? 318 00:20:36,414 --> 00:20:40,314 Att få allt avslöjat i en jävla rättssal för hela världen? 319 00:20:40,834 --> 00:20:42,194 Har du aldrig tänkt på det? 320 00:20:42,914 --> 00:20:44,644 Jag trodde verkligen inte att det skulle ha hänt. 321 00:20:44,694 --> 00:20:46,534 Jag sa ju att det skulle krossa allting. 322 00:20:46,694 --> 00:20:47,874 Och för vad? 323 00:20:47,954 --> 00:20:49,194 För ingenting. 324 00:20:49,314 --> 00:20:50,614 Jag ska klara det, okej? 325 00:20:50,694 --> 00:20:52,614 Josh, jag lovar jag ska göra allt okej. 326 00:20:57,374 --> 00:21:02,414 Detta är från Arnaud Tissiers arbetsdagbok för två veckor med början den 4 november. 327 00:21:03,014 --> 00:21:05,304 - Är det därför han kommer över den 9:e? - På Eurostar. 328 00:21:05,394 --> 00:21:09,114 Har ett möte på 78 Finsbury, vilket är ett kafé 50 meter från Jacks kontor. 329 00:21:09,594 --> 00:21:11,194 Åker tillbaka till Paris. Okej. 330 00:21:11,295 --> 00:21:14,335 - Titta på den 12:e. - CCP avgår 21:00. 331 00:21:15,054 --> 00:21:16,254 Cougar charter Paris. 332 00:21:16,354 --> 00:21:17,814 Det är en privat helikoptertjänst. 333 00:21:18,354 --> 00:21:19,594 Vart flyger den? 334 00:21:19,654 --> 00:21:21,814 Vart du vill inom en bränslebegränsning på 300 miles. 335 00:21:22,294 --> 00:21:24,594 Hur många mil till Mars då? 238. 336 00:21:24,794 --> 00:21:26,294 Vad sa de på CCP-företaget? 337 00:21:26,594 --> 00:21:28,194 De sa de inte kan hitta flygloggen. 338 00:21:28,914 --> 00:21:30,464 De lät också ganska skrajsna. 339 00:21:30,514 --> 00:21:32,554 Jag gissar att Tissier låter dem veta exakt vem han är. 340 00:21:43,914 --> 00:21:46,234 När såg du din far senast, Graeme? 341 00:21:47,194 --> 00:21:49,134 Torsdagen innan han dog. 342 00:21:50,174 --> 00:21:51,654 Som jag redan sa. 343 00:21:52,094 --> 00:21:53,154 Okej. 344 00:21:53,454 --> 00:21:55,614 Visar det misstänkta beviset GW01. 345 00:21:55,954 --> 00:21:57,844 James Brothers kontoutdrag. 346 00:21:57,894 --> 00:21:59,554 Vems utdrag är det där snälla, Graeme? 347 00:22:02,514 --> 00:22:05,294 Tja, står mitt namn och adress på det så antar jag det är mitt. 348 00:22:05,514 --> 00:22:06,514 Det är ditt. 349 00:22:06,934 --> 00:22:09,274 Och vilken period täcker detta uttalande? 350 00:22:12,294 --> 00:22:15,494 5 november... till den 21:a. 351 00:22:16,494 --> 00:22:17,614 e-24:e. 352 00:22:18,554 --> 00:22:21,194 Finns det några poster daterade den 12 november? 353 00:22:26,054 --> 00:22:27,114 En. 354 00:22:27,164 --> 00:22:28,344 Hur mycket? 355 00:22:30,044 --> 00:22:31,054 73-49. 356 00:22:31,104 --> 00:22:33,244 Kan vi gå till saken, tack? 357 00:22:33,294 --> 00:22:35,324 Jag skulle gärna vilja det. Dödade du din far? 358 00:22:36,424 --> 00:22:37,494 Nej. 359 00:22:37,544 --> 00:22:39,504 I så fall, i vilken affär gäller den där betalningen? 360 00:22:41,604 --> 00:22:43,244 Det står, Bull and Heron. 361 00:22:43,824 --> 00:22:45,204 När gjordes betalningen? 362 00:22:49,484 --> 00:22:50,504 21-26 363 00:22:52,544 --> 00:22:54,364 Visar det misstänkta beviset GW02. 364 00:22:54,684 --> 00:22:57,264 En kopia av kassakvittot för en måltid på Bull and Heron. 365 00:22:57,904 --> 00:23:00,214 Jag sa måltid. Du åt en pirog. 366 00:23:00,624 --> 00:23:01,904 Resten av notan är alkohol. 367 00:23:02,564 --> 00:23:04,684 Två flaskor Malbec för att vara exakt. 368 00:23:05,624 --> 00:23:08,814 Och bara för att hjälpa dig, Bull and Heron ligger i en by vid namn, Flitwick, 369 00:23:08,924 --> 00:23:10,764 vilken ligger ungefär sju mil från Marston Hall. 370 00:23:11,984 --> 00:23:13,874 Så... Är det sant, Graeme 371 00:23:13,924 --> 00:23:16,555 att du körde upp för att träffa din pappa igen 372 00:23:16,605 --> 00:23:19,555 och be om pengar för att betala din skuld 373 00:23:19,605 --> 00:23:23,070 till Eddie Elliott att du stärkte dig själv 374 00:23:23,120 --> 00:23:25,685 med ett par flaskor vin och att du körde dit? 375 00:23:26,114 --> 00:23:27,174 Nej. 376 00:23:27,224 --> 00:23:29,564 Jag tror inte du är en naturligt våldsam man, Graeme. 377 00:23:29,614 --> 00:23:30,634 Jag... 378 00:23:30,684 --> 00:23:32,564 - Kanske du bara ville skrämma honom. - Nej. 379 00:23:32,704 --> 00:23:34,164 Men du gick in i det där vattentornet. 380 00:23:34,264 --> 00:23:36,275 Du lyckades lossa pistolen från skåpet denna gång 381 00:23:36,325 --> 00:23:38,324 för att gå över till huvudbyggnaden förutom att han kommer in 382 00:23:38,384 --> 00:23:39,895 och överraskar dig. - Det var inte vad som hände. 383 00:23:39,945 --> 00:23:41,594 Kanske blir han arg. Kanske försöker han ta tag i pistolen. 384 00:23:41,644 --> 00:23:44,294 Kanske pistolen går av av misstag och plötsligt är du i hans... 385 00:23:44,364 --> 00:23:46,804 Jag kraschade min bil. 386 00:23:50,054 --> 00:23:53,474 Jag skulle åka till hans hus. 387 00:23:53,524 --> 00:23:54,524 Men jag kom aldrig dit. 388 00:23:55,424 --> 00:23:57,636 För den här lillgamla flicksnärtan i en Honda Jazz 389 00:23:57,686 --> 00:24:01,165 körde rakt ut framför mig och jag bara... 390 00:24:03,704 --> 00:24:05,444 Jag fick panik och körde iväg. 391 00:24:06,664 --> 00:24:08,144 Förutom att kylaren var trasig. 392 00:24:09,404 --> 00:24:11,744 Så jag tvingades dumpa kärran i Ripley 393 00:24:11,794 --> 00:24:14,954 och till slut tog jag tåget tillbaka till London. 394 00:24:16,544 --> 00:24:18,764 Det finns inga tågbiljetter på det här påståendet, Graeme. 395 00:24:21,524 --> 00:24:22,664 Jag hoppade över barriären. 396 00:24:24,584 --> 00:24:26,364 Du kan kolla stationens CCTV. 397 00:24:28,784 --> 00:24:31,324 Och det är sanningen. 398 00:24:42,544 --> 00:24:45,264 Lokala räder bekräftade just att fordonet finns ännu kvar i Ripley. 399 00:24:45,504 --> 00:24:48,004 Det rapporterades också, att man inte hade stannat klockan 10 den kvällen. 400 00:24:48,124 --> 00:24:49,524 Föraren ådrog sig en bruten handled. 401 00:24:49,764 --> 00:24:51,684 Fick bara en delvis registreringsskylt, därav NFA. 402 00:24:57,014 --> 00:25:00,374 Ännu värre... vi kan inte heller hitta något användbart material 403 00:25:00,424 --> 00:25:02,564 som kan utesluta Georgia Wright. 404 00:25:02,634 --> 00:25:05,173 Första gången vi hämtar hennes bil är klockan 23:07 405 00:25:05,223 --> 00:25:08,375 på A13 vilket inte bevisar någonting på ett eller annat sätt. 406 00:25:17,904 --> 00:25:18,914 Hej. 407 00:25:18,964 --> 00:25:20,424 Mr Wright, det är Ruth Alleyne. 408 00:25:20,604 --> 00:25:21,904 Vi har en bedömning. 409 00:25:22,004 --> 00:25:23,244 Klockan 10 imorgon. 410 00:26:29,954 --> 00:26:31,014 Beth. 411 00:26:35,644 --> 00:26:36,704 Beth? 412 00:26:39,794 --> 00:26:40,974 Är du där? 413 00:26:42,334 --> 00:26:43,574 Jag är hemma. 414 00:26:46,684 --> 00:26:48,044 Var är, jag, hemma? 415 00:26:49,604 --> 00:26:51,084 I Storbritannien. 416 00:26:52,464 --> 00:26:53,884 Jag är hemma, och... 417 00:26:55,744 --> 00:26:57,504 jag vill ha tillbaka barnen. 418 00:27:08,774 --> 00:27:10,014 Vart ska du? 419 00:27:11,894 --> 00:27:13,014 London. 420 00:27:13,254 --> 00:27:15,374 Och lyssna... du kan behålla den här. 421 00:27:15,754 --> 00:27:17,174 Vad som än är kvar av det. 422 00:27:17,234 --> 00:27:18,974 Jag gillade det ändå aldrig. 423 00:27:22,114 --> 00:27:23,634 Jag önskar dig lycka till, George. 424 00:27:25,634 --> 00:27:26,854 Det gör jag verkligen. 425 00:27:37,614 --> 00:27:39,094 Res er alla upp, tack. 426 00:27:39,474 --> 00:27:43,414 Detta är domen i fallet Wright vs Wright. 427 00:27:43,854 --> 00:27:46,650 Det är inte denna domstols sak att kommentera saken 428 00:27:46,700 --> 00:27:49,334 av äktenskapsförordet som undertecknats av Mrs. Wright. 429 00:27:49,934 --> 00:27:52,474 Jag är här för att avge dom endast på det som ligger framför mig. 430 00:27:52,994 --> 00:27:57,714 Och jag finner att med avseende på hans fru och hennes son Joshua 431 00:27:57,764 --> 00:28:00,014 är de testamenten som gjorts av Mr. Wright förenliga med 432 00:28:00,064 --> 00:28:02,705 och stöds av uteslutningen i domstolen 433 00:28:02,755 --> 00:28:05,036 ocg av förlikningar och villkor som anges i det avtalet. 434 00:28:05,634 --> 00:28:10,374 Det framgår tydligt av e-post från försvaret, att i augusti i år 435 00:28:10,554 --> 00:28:14,734 lät Mr Wright DNA-testa hårprover av Joshua. 436 00:28:15,434 --> 00:28:20,265 Detta test, såvitt han visste, bekräftade senare hans misstanke 437 00:28:20,315 --> 00:28:24,214 om att han inte var Joshuas far och underförstått att hans fru 438 00:28:24,264 --> 00:28:26,154 Sally Wright hade varit otrogen. 439 00:28:26,894 --> 00:28:30,201 Domstolen kräver, att en oberoende DNA-jämförelse nu görs 440 00:28:30,251 --> 00:28:32,615 för att bekräfta dessa resultat. 441 00:28:32,754 --> 00:28:39,054 men avsäger den interimistiska domen påståendet från den tredje Mrs Wright. 442 00:28:55,764 --> 00:28:56,904 Laboratoriet ringde just. 443 00:28:57,044 --> 00:29:00,624 De har skickat över resultaten av blodproverna på Reuben McGuires kläder. 444 00:29:47,184 --> 00:29:48,864 Åh, hej, Leslie. 445 00:29:49,104 --> 00:29:50,284 Väldans snabbt. 446 00:29:50,624 --> 00:29:55,184 Så, Specmans pengar går uppenbarligen igenom på fredag, men kan du göra mig en tjänst? 447 00:29:55,664 --> 00:29:59,044 De 1,75 vi sparade på affären... 448 00:29:59,444 --> 00:30:01,504 Jag har precis fått ett ganska attraktivt... 449 00:30:01,554 --> 00:30:03,574 erbjudande från vår bank om en fix på sex månader 450 00:30:03,624 --> 00:30:06,604 om jag ger jag dig detaljerna, vill du då sätta in det på ett nytt konto åt mig, tack? 451 00:30:07,024 --> 00:30:08,124 Javisst. 452 00:30:11,374 --> 00:30:12,474 Superbra. 453 00:30:13,214 --> 00:30:15,454 - Jag mejlar det till dig nu. - Tack så mycket. 454 00:30:15,654 --> 00:30:16,714 Okej. 455 00:30:26,614 --> 00:30:30,445 Angående John och Graham Wrights påstående, att deras fars testamente 456 00:30:30,495 --> 00:30:32,714 inte gjorde rimliga ekonomiska åtgärder, 457 00:30:32,764 --> 00:30:34,664 finner jag till deras fördel. 458 00:30:35,094 --> 00:30:37,581 Ett beslut om exakt hur egendomen kan bli mer 459 00:30:37,631 --> 00:30:39,995 rättvist fördelad kommer att avkunnas imorgon. 460 00:30:44,204 --> 00:30:45,264 Okej. 461 00:30:51,384 --> 00:30:52,444 Em. 462 00:30:55,544 --> 00:30:56,604 Emily. 463 00:30:57,044 --> 00:30:58,484 - Förlåt. - För vad? 464 00:30:58,804 --> 00:31:00,184 Du fick vad du ville ha. 465 00:31:01,764 --> 00:31:03,464 Jag ville aldrig att du skulle förlora. 466 00:31:03,963 --> 00:31:05,923 Det är så Graham Wright. 467 00:31:06,403 --> 00:31:09,343 Låtsas vara ledsen, för ett resultat som du föresatte dig att få till. 468 00:31:09,903 --> 00:31:11,503 Det handlade dock aldrig om dig. 469 00:31:11,603 --> 00:31:13,843 Det handlade alltid bara om honom. 470 00:31:14,723 --> 00:31:17,613 Och vad jag än slutar med, kan du få det. 471 00:31:17,663 --> 00:31:19,661 - Jag lovar. - Åh, kan jag? Kan jag, pappa? 472 00:31:19,921 --> 00:31:22,181 Kan jag få allt då? Kan jag få alla de jävla pengarna? 473 00:31:23,441 --> 00:31:24,721 Det handlade alltid bara om honom. 474 00:31:26,081 --> 00:31:27,801 - Emily Wright? - Ja? 475 00:31:28,280 --> 00:31:30,250 Jag arresterar dig misstänkt för uppvigling till mord. 476 00:31:30,300 --> 00:31:32,150 Du behöver inget säga men det kan skada ditt försvar. 477 00:31:32,200 --> 00:31:32,751 Vad gör ni? 478 00:31:32,801 --> 00:31:34,450 Om du nämner en fråga, var snäll och ta ett steg tillbaka, kompis. 479 00:31:34,500 --> 00:31:35,810 Något som du senare förlitar dig på i domstol. 480 00:31:35,860 --> 00:31:38,120 - Vi har inte dödat någon. - Den här vägen, tack. 481 00:31:38,420 --> 00:31:40,200 Pappa. Pappa 482 00:31:40,620 --> 00:31:41,760 Det där är min dotter, kompis. 483 00:31:42,160 --> 00:31:43,210 Em. 484 00:31:43,260 --> 00:31:44,320 Emily. 485 00:31:46,420 --> 00:31:47,480 Em. 486 00:31:47,880 --> 00:31:49,503 Förlåt. 487 00:31:51,862 --> 00:31:54,062 Min dotter... Emily? 488 00:31:54,142 --> 00:31:55,502 Nej, snälla döda inte min dotter! 489 00:32:06,812 --> 00:32:09,112 - Så, är det här dina kläder, Reuben? - Ingen kommentar. 490 00:32:09,272 --> 00:32:11,532 - Tja, kanske de är någon annans. - Ingen kommentar. 491 00:32:11,672 --> 00:32:14,192 - Och varför försökte du förstöra dem? - Ingen kommentar. 492 00:32:14,372 --> 00:32:16,972 Var det för att du visste att de hade offrets blod överallt? 493 00:32:18,312 --> 00:32:20,092 - Ingen kommentar. - För det är allt vi hittade. 494 00:32:20,192 --> 00:32:22,580 Jack Wrights blod på de brända resterna av en T-shirt, 495 00:32:22,630 --> 00:32:24,933 ett par jeans och i en väska instoppad bakom din garderob. 496 00:32:25,972 --> 00:32:28,532 - Kan du säga något om dessa? - Nej, ingen kommentar. 497 00:32:28,892 --> 00:32:31,732 Var befann du dig natten till den 12 november, Reuben? 498 00:32:32,072 --> 00:32:34,092 - Ingen kommentar. - Okej, Reuben, titta. 499 00:32:34,192 --> 00:32:36,439 Reuben, om du inte hade något med det här att göra, så är det här 500 00:32:36,489 --> 00:32:39,132 din chans att rentvå ditt namn just nu. 501 00:32:40,032 --> 00:32:41,092 Så... 502 00:32:41,712 --> 00:32:43,212 Var befann du dig? 503 00:32:44,332 --> 00:32:45,512 Ingen kommentar. 504 00:32:49,412 --> 00:32:50,872 Var det hennes idé? 505 00:32:52,512 --> 00:32:53,772 Gjorde du det åt henne? 506 00:32:54,532 --> 00:32:56,212 Åt din flickvän, Emily? 507 00:32:59,792 --> 00:33:00,912 Ingen kommentar. 508 00:33:03,112 --> 00:33:05,405 Så din fästman kom in till stationen, Emily 509 00:33:05,455 --> 00:33:08,075 och visade oss några mycket oroande meddelanden 510 00:33:08,155 --> 00:33:10,155 som han hade vidarebefordrat från din telefon. 511 00:33:17,344 --> 00:33:22,535 Visar den misstänkte EW01, en utskrift av fem meddelanden som skickats mellan april 512 00:33:22,585 --> 00:33:25,484 och november 2024 mellan dig och Reuben Maguire. 513 00:33:25,684 --> 00:33:27,244 Kan du läsa det andra meddelandet, tack? 514 00:33:31,664 --> 00:33:34,384 Han förtjänar allt vi har planerat och mer. 515 00:33:35,144 --> 00:33:36,534 Allt vi har planerat. 516 00:33:36,584 --> 00:33:37,664 Vad betyder det, Emily? 517 00:33:40,444 --> 00:33:41,554 Ingen kommentar. 518 00:33:41,604 --> 00:33:42,964 Vad hade ni två planerat? 519 00:33:43,184 --> 00:33:44,274 Ingen kommentar. 520 00:33:44,324 --> 00:33:46,484 Vi vet att Jack började ändra sitt testamente 521 00:33:46,534 --> 00:33:48,494 tre dagar efter att han träffade Maguire. 522 00:33:48,584 --> 00:33:50,334 Är det du och Maguire som diskuterar den där handlingen? 523 00:33:50,384 --> 00:33:51,457 Ingen kommentar. 524 00:33:51,507 --> 00:33:53,337 Okej, kan du läsa meddelande nummer tre, tack? 525 00:33:53,387 --> 00:33:55,427 - Varför läser du det inte? - Vad sägs om att jag läser det? 526 00:33:58,447 --> 00:34:01,571 Om han så gav mig hela sällskapet hade det ändå gottgjort 527 00:34:01,621 --> 00:34:03,428 för vad han gjorde mot mig den natten. 528 00:34:06,167 --> 00:34:08,027 För vad han gjorde mot mig den natten. 529 00:34:09,787 --> 00:34:11,547 Vad gjorde han mot dig, Emily? 530 00:34:13,087 --> 00:34:14,267 Ingen kommentar. 531 00:34:14,407 --> 00:34:15,587 Låter allvarligt. 532 00:34:15,667 --> 00:34:18,697 Om det inte kompenserade för det att lämna ett företag värt hundra miljoner. 533 00:34:18,747 --> 00:34:19,927 Ingen kommentar. 534 00:34:20,907 --> 00:34:22,257 Vad sägs om den sista? 535 00:34:22,307 --> 00:34:24,167 Från Reuben till dig den 4 november. 536 00:34:24,307 --> 00:34:25,707 Hur länge tror du att han lever? 537 00:34:26,007 --> 00:34:27,587 Har din familj bra gener? 538 00:34:28,167 --> 00:34:32,738 Efter det har han lagt till en blinkande emoji som du svarar med en skrattande emoji. 539 00:34:32,788 --> 00:34:34,148 Vad handlar det om? 540 00:34:34,347 --> 00:34:35,527 Ingen kommentar. 541 00:34:35,647 --> 00:34:37,007 Ja, jag är säker. 542 00:34:39,047 --> 00:34:41,367 Okej, låt mig berätta var vi är, Emily. 543 00:34:41,527 --> 00:34:43,855 Jag tror, av någon anledning, att du hade en viss 544 00:34:43,905 --> 00:34:45,827 djupt rotad fiendskap mot din farfar. 545 00:34:46,427 --> 00:34:48,517 Han visste att pengar betydde mer för honom än de flesta. 546 00:34:48,567 --> 00:34:51,267 Jag tror det kanske, betyder mer för dig, än för de flesta. 547 00:34:51,367 --> 00:34:52,477 Skitsnack. 548 00:34:52,527 --> 00:34:54,627 Så du kläckte en komplott för att få honom att ändra sin vilja 549 00:34:54,677 --> 00:34:56,817 till din ekonomiska fördel. Det är inte sant. 550 00:34:56,907 --> 00:34:58,867 Men du blev uttråkad av att vänta på att han skulle dö. 551 00:34:58,947 --> 00:35:01,318 Så du hade Reuben en våldsam ex-brottsling, att döda honom. 552 00:35:01,788 --> 00:35:05,748 Därför finns din farfars blod överallt på kläderna vi hittade i Reubens hus. 553 00:35:07,467 --> 00:35:08,887 Vilka kläder? 554 00:35:09,047 --> 00:35:11,507 De brända resterna av ett par jeans och en t-shirt. 555 00:35:31,427 --> 00:35:32,607 De där kläderna är mina. 556 00:35:51,707 --> 00:35:52,767 John? 557 00:36:07,633 --> 00:36:14,513 En kväll i augusti 2014... när jag var 13 558 00:36:15,863 --> 00:36:21,003 och han trodde att jag sov... i hans soffa 559 00:36:21,394 --> 00:36:23,394 efter att ha sett en film 560 00:36:31,444 --> 00:36:32,864 rörde han mig. 561 00:36:38,263 --> 00:36:39,323 Här. 562 00:36:42,963 --> 00:36:44,043 Min farfar. 563 00:36:49,123 --> 00:36:50,663 Jag låtsades röra på mig. 564 00:36:50,983 --> 00:36:52,643 Han rörde sig. 565 00:36:53,723 --> 00:36:54,923 Och det var allt. 566 00:37:00,323 --> 00:37:01,543 En handling. 567 00:37:04,783 --> 00:37:05,983 En beröring. 568 00:37:10,103 --> 00:37:12,723 Det varade bara några sekunder. 569 00:37:15,303 --> 00:37:20,923 Men vilket förändrade mitt liv för alltid. 570 00:37:24,833 --> 00:37:28,173 Liksom de flesta barn försökte jag minimera det. 571 00:37:28,873 --> 00:37:30,013 Han var full. 572 00:37:31,033 --> 00:37:32,513 Det var bara en gång. 573 00:37:34,750 --> 00:37:36,030 Han var helt körd. 574 00:37:36,670 --> 00:37:40,250 Hans exfru hade begått självmord några månader tidigare. 575 00:37:43,750 --> 00:37:48,490 Men ändå behövde jag se till att jag var säker. 576 00:37:51,290 --> 00:37:56,810 Och från och med den natten träffade jag honom bara när jag behövde. 577 00:38:00,300 --> 00:38:01,530 Jobbet på J.K. 578 00:38:01,580 --> 00:38:02,640 Wright. 579 00:38:02,820 --> 00:38:03,940 Familjesaker. 580 00:38:05,820 --> 00:38:10,060 Och jag försökte alltid att inte vara ensam med honom. 581 00:38:15,020 --> 00:38:21,330 Men för ungefär sex månader sedan när jag var tillbaka i Storbritannien 582 00:38:21,380 --> 00:38:25,780 för att träffa Rose insåg jag att det var tio år sedan. 583 00:38:27,940 --> 00:38:29,740 Så jag bestämde mig för att gå och träffa honom. 584 00:38:33,100 --> 00:38:38,260 Jag ville att han skulle erkänna det. 585 00:38:40,540 --> 00:38:42,320 Vad han hade gjort mot mig. 586 00:38:42,940 --> 00:38:44,320 Vad han hade tagit. 587 00:38:45,500 --> 00:38:46,700 Och så berättade jag det för honom. 588 00:38:47,400 --> 00:38:48,460 Att... 589 00:38:49,020 --> 00:38:51,530 - Jag hade inte sovit. - Det hade jag vetat. 590 00:38:51,580 --> 00:38:53,620 Att jag alltid hade vetat att han sexuellt utnyttjade mig. 591 00:38:56,320 --> 00:38:58,740 Jag vet inte vad jag förväntade mig att han skulle säga. 592 00:38:59,760 --> 00:39:02,820 Men jag tror inte jag blev förvånad över hur han reagerade. 593 00:39:03,020 --> 00:39:05,120 Vilket var att göra exakt vad han alltid gjorde 594 00:39:05,170 --> 00:39:08,210 när någon konfronterade honom. Attackera, förödmjuka, förneka. 595 00:39:09,620 --> 00:39:11,700 Och jag tänkte inte låta honom göra det mot mig. 596 00:39:12,380 --> 00:39:13,840 Så jag vände mig om för att gå. 597 00:39:14,840 --> 00:39:17,780 Förutom att han tog tag i min handled för att försöka stoppa mig. 598 00:39:18,340 --> 00:39:20,960 Så jag svängde min armbåge tillbaka mot hans ansikte. 599 00:39:21,010 --> 00:39:22,940 Hårt. Riktigt jävla hårt. 600 00:39:24,540 --> 00:39:25,600 Och... 601 00:39:25,680 --> 00:39:27,120 Det var blod överallt. 602 00:39:27,560 --> 00:39:28,760 Jag skrek åt honom. 603 00:39:28,860 --> 00:39:30,020 Han skrek åt mig. 604 00:39:30,080 --> 00:39:31,560 Försökte hålla mig fast. 605 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 Och så plötsligt stod jag på gatan. 606 00:39:34,440 --> 00:39:35,800 Tog en taxi till Reuben's. 607 00:39:36,100 --> 00:39:37,980 Och där bytte jag mina kläder 608 00:39:38,030 --> 00:39:40,470 och tog på mig några rena som han lånade mig. 609 00:39:44,230 --> 00:39:46,670 Jag vet inte varför han behöll dem. 610 00:39:48,210 --> 00:39:49,890 Men de där kläderna var mina. 611 00:39:53,830 --> 00:39:56,130 Reuben Maguire dödade inte min farfar. 612 00:39:57,470 --> 00:39:59,650 Och jag bad honom definitivt att inte göra det. 613 00:40:14,290 --> 00:40:15,850 Vi vet att de utpressade honom. 614 00:40:16,230 --> 00:40:18,470 Meddelandena antyder ganska tydligt det. 615 00:40:18,870 --> 00:40:20,110 Det gör de. 616 00:40:20,170 --> 00:40:24,381 Vi vet att Maguire, trots flera möjligheter att göra det, inte har försett oss 617 00:40:24,431 --> 00:40:26,151 med ett alibi natten då mordförsöket begicks. 618 00:40:26,490 --> 00:40:27,670 Har han inte det? 619 00:40:27,730 --> 00:40:29,560 Och viktigast av allt vi vet att vi har offrets blod 620 00:40:29,610 --> 00:40:31,590 över alla kläderna gömda i Maguires hus. 621 00:40:31,670 --> 00:40:32,940 Men hon sa att de är hennes. 622 00:40:32,990 --> 00:40:34,160 Tja, det skulle hon göra, eller hur? 623 00:40:34,210 --> 00:40:35,730 Eller så är hon åtalad för langning. 624 00:40:39,870 --> 00:40:42,870 Tror du att hon hittade på det där om Jack? 625 00:40:43,510 --> 00:40:44,690 Jag vet inte. 626 00:40:45,690 --> 00:40:46,870 Jag vet inte. 627 00:40:46,930 --> 00:40:49,630 Men 74, och inte en aning av något liknande någonsin förut. 628 00:40:52,750 --> 00:40:54,790 Jag tror socialtjänsten ska bita i vad vi gör, chefen. 629 00:41:00,670 --> 00:41:02,130 Okej, vi ringer honom. 630 00:41:36,100 --> 00:41:37,160 Hej. 631 00:41:38,780 --> 00:41:40,220 Vad gör du i mitt hus, Arno? 632 00:41:41,960 --> 00:41:43,300 Det här är väldigt fel. 633 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 Så du förlorade. 634 00:41:45,900 --> 00:41:47,200 Förlorade vad? 635 00:41:47,620 --> 00:41:48,970 Ditt fall. 636 00:41:49,020 --> 00:41:50,400 Din dumma kärring. 637 00:41:50,480 --> 00:41:53,561 För tillfället, kanske, ja... men... jag behöver de pengarna. 638 00:41:54,220 --> 00:41:55,580 Jag behöver dem snabbt. 639 00:41:55,720 --> 00:41:57,760 Och jag är inte säker på att du har tagit mig på allvar. 640 00:41:59,680 --> 00:42:03,330 Åh nej, jag kan inte. Jag har inte tillgång till hans konton. 641 00:42:03,380 --> 00:42:04,511 De är alla frysta. 642 00:42:04,561 --> 00:42:06,320 Jag har inga extra miljoner som bara ligger till ingen nytta. 643 00:42:06,420 --> 00:42:07,540 Förutom att du har ju det förstås. 644 00:42:08,660 --> 00:42:10,560 Andra tillgångar du kan sälja. 645 00:42:12,440 --> 00:42:13,620 Inte värda så mycket. 646 00:42:15,580 --> 00:42:16,760 Du ljuger, Sal. 647 00:42:17,140 --> 00:42:18,380 Det är jag inte. 648 00:42:18,580 --> 00:42:19,860 Så vet bara detta. 649 00:42:20,360 --> 00:42:23,600 Det slutar inte bra för människor som inte tar mig på allvar. 650 00:42:24,140 --> 00:42:25,420 Tre miljoner till fredag. 651 00:42:27,140 --> 00:42:28,380 En bientôt. 652 00:42:46,350 --> 00:42:49,361 Vid bedömningen av huruvida den avlidne Jack Wrights testamenten 653 00:42:49,411 --> 00:42:52,601 kan omfördelas mer rättvist och i linje med de bedömningar 654 00:42:52,651 --> 00:42:56,841 jag redan gjort har jag försökt balansera behoven 655 00:42:56,891 --> 00:43:00,390 och rättigheterna, för alla som har rätt till dödsboet, så gott som möjligt. 656 00:43:00,590 --> 00:43:01,830 Mord för Maguire. 657 00:43:02,070 --> 00:43:03,390 Uppmaning till mord för henne. 658 00:43:04,630 --> 00:43:09,010 Inget skadestånd har utdömts isolerat, utan som en del av en större bild. 659 00:43:09,450 --> 00:43:11,770 Och att tilldela dem vad jag tyckte de verkligen förtjänade. 660 00:43:17,850 --> 00:43:21,810 Angående Emily Wrights utnämning till verkställande direktör, 661 00:43:22,130 --> 00:43:26,630 hennes mottagande av sin farfars företagsaktier, och 15 miljoner pund, 662 00:43:27,690 --> 00:43:32,670 Emily Wright är helt klart en ung kvinna med exceptionell karaktär och förmåga 663 00:43:32,950 --> 00:43:37,410 och jag upprätthåller därmed de två första av dessa legat i sin helhet. 664 00:43:38,230 --> 00:43:42,670 Fröken Wright och hennes farfar hade tydligen en ovanlig koppling. 665 00:43:44,290 --> 00:43:45,781 Det är helt legitimt. 666 00:43:45,831 --> 00:43:47,901 Det är det ultimata att han i henne såg framtiden för 667 00:43:47,951 --> 00:43:50,190 hans företag skulle vara i de säkraste möjliga händerna. 668 00:43:54,150 --> 00:43:55,770 Kan du kasta den, tack? 669 00:43:56,230 --> 00:44:01,497 Med tanke på aktiernas värde har jag dock minskat hennes monetära testamente till 5. 670 00:44:01,547 --> 00:44:02,667 4 miljoner. 671 00:44:03,550 --> 00:44:05,890 Nu har jag gjort detta till stor del för att tillgodose behoven, 672 00:44:05,940 --> 00:44:07,600 hos hans två äldre söner 673 00:44:07,650 --> 00:44:13,131 John och Graham, som jag tror har rätt till en summa på 5 miljoner pund vardera. 674 00:44:15,830 --> 00:44:20,050 För att underlätta detta har jag också minskat arvet till hans första fru, 675 00:44:20,130 --> 00:44:26,950 Rose, som han varit skild från i nästan 40 år, till 100,000 pund. 676 00:44:29,490 --> 00:44:31,610 Och det avslutar denna dom. 677 00:44:32,570 --> 00:44:33,810 Det finns en rapport online. 678 00:44:35,510 --> 00:44:36,830 Emily har blivit arresterad. 679 00:44:39,690 --> 00:44:41,741 Emily Corazon Wright du är anklagad 680 00:44:41,791 --> 00:44:45,671 för att vid en tidpunkt, mellan den 18 april och den 12 november 2024 681 00:44:45,751 --> 00:44:49,170 ha förespråkat mordet på Jack Kenton Wright, 682 00:44:49,370 --> 00:44:53,290 i strid med paragraf 4 i lagen om brott mot person, från 1861. 683 00:44:53,690 --> 00:44:55,270 Har du något att säga? 684 00:45:02,660 --> 00:45:03,900 Jag är oskyldig. 685 00:45:29,050 --> 00:45:30,990 Till slut måste man tillägga 686 00:45:31,040 --> 00:45:34,200 att testamentet genomspeglade livet. 687 00:45:34,910 --> 00:45:36,030 Grymt. 688 00:45:37,010 --> 00:45:38,190 Narcissistisk. 689 00:45:38,250 --> 00:45:39,430 Stökigt. 690 00:45:40,510 --> 00:45:41,750 Men också... 691 00:45:42,370 --> 00:45:43,770 märkligt ogenomskinligt. 692 00:45:47,400 --> 00:45:49,199 För även nu, sträcker jag mig efter en önskan att tro 693 00:45:49,259 --> 00:45:52,700 att det eventuellt även fanns kärlek där. 694 00:45:53,380 --> 00:45:58,260 Ett försök, undermedvetet eller inte att befria oss från pengar. 695 00:46:01,190 --> 00:46:03,010 Men sedan kommer jag ihåg Emily... 696 00:46:04,570 --> 00:46:06,110 skuren ur samma tyg. 697 00:46:08,050 --> 00:46:12,131 Jag tittar på henne och jag ser... honom. 698 00:46:13,830 --> 00:46:15,550 Och sedan ser jag... 699 00:46:21,410 --> 00:46:23,030 Tja, jag säger dig vad jag inte ser. 700 00:46:25,690 --> 00:46:26,810 Oskuld. 701 00:46:28,530 --> 00:46:30,090 I henne, i all den där skiten 702 00:46:31,510 --> 00:46:34,170 med grytor och vattenkokare hör jag dig säga. 703 00:46:36,710 --> 00:46:38,070 Kanske har du rätt. 704 00:46:41,230 --> 00:46:42,890 Jag menar, jag dödade en man. 705 00:46:48,290 --> 00:46:50,850 Så jag är inte precis så oskyldig själv, eller hur? 706 00:46:52,070 --> 00:46:53,130 Nej. 707 00:47:08,780 --> 00:47:10,680 Jag tycker verkligen att jag borde följa med dig in, Rose. 708 00:47:10,780 --> 00:47:14,001 Åh, nej, förlåt, men... jag vet inte ens om de låter mig träffa henne. 709 00:47:14,260 --> 00:47:16,100 Om de gör det, såg jag hellre att vi var ensamma 710 00:47:16,150 --> 00:47:17,600 om du inte har något emot det. 711 00:47:18,680 --> 00:47:19,880 Ring mig när du är klar. 712 00:47:20,080 --> 00:47:21,520 Det går bra. 713 00:47:31,690 --> 00:47:32,870 God eftermiddag. 714 00:47:32,950 --> 00:47:34,190 Kan jag hjälpa er, frun? 715 00:47:38,970 --> 00:47:40,430 Ja, jag tror att ni kan. 716 00:47:43,450 --> 00:47:45,250 Jag vill bekänna en sak, tack. 717 00:47:47,050 --> 00:47:48,050 Okej. 718 00:47:48,810 --> 00:47:50,910 En bekännelse till vad, exakt? 719 00:47:52,270 --> 00:47:53,390 Mord. 720 00:47:54,410 --> 00:47:58,950 Det var jag. Jag dödade Jack Wright. 720 00:47:59,305 --> 00:48:59,267 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org