1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,971 --> 00:00:16,840
Журнал капитана,
звездная дата 41365.9.
3
00:00:16,974 --> 00:00:20,042
"Энтерпрайз" был направлен
на звездную базу 74,
4
00:00:20,376 --> 00:00:22,511
что на орбите Тарсаса 3.
5
00:00:22,644 --> 00:00:25,646
Будет проведена плановая
проверка всех систем,
6
00:00:25,779 --> 00:00:28,449
и сделаны некоторые
улучшения, включая голодек,
7
00:00:28,582 --> 00:00:30,283
с которым у нас были проблемы.
8
00:00:30,416 --> 00:00:32,018
Я ожидаю безупречный отчет.
9
00:00:32,351 --> 00:00:35,987
Корабль показал себя
блестяще, выше всех ожиданий.
10
00:00:46,027 --> 00:00:48,730
Выходим на позицию.
11
00:00:48,863 --> 00:00:50,464
Приготовиться к стыковке.
12
00:00:50,931 --> 00:00:52,065
К стыковке готовы, сэр.
13
00:00:59,871 --> 00:01:04,340
- Активировать якорные лучи.
- Есть, сэр.
14
00:01:09,645 --> 00:01:13,014
Стыковка завершена.
15
00:01:13,947 --> 00:01:15,081
Спасибо, Первый.
16
00:01:16,650 --> 00:01:18,317
Хорошая работа.
17
00:01:18,651 --> 00:01:22,754
Вы все хорошо поработали.
18
00:01:34,563 --> 00:01:37,698
Ремонтники с базы подходят
к воздушному шлюзу 5.
19
00:01:55,643 --> 00:01:58,046
Коммандер Кинтерос, запрашиваю
разрешение подняться на борт.
20
00:01:58,379 --> 00:02:00,013
Разрешаю. Добро пожаловать.
21
00:02:01,682 --> 00:02:03,683
- Капитан.
- Коммандер Райкер.
22
00:02:03,816 --> 00:02:05,051
Коммандер.
23
00:02:07,419 --> 00:02:09,687
Вы опоздали.
Мы ждали вас неделю назад.
24
00:02:09,820 --> 00:02:12,590
У нас была неожиданная
задержка на Омикрон Паскаль.
25
00:02:12,723 --> 00:02:15,758
Что-то, о чем вы хотите доложить
особо или о чем нам следует знать?
26
00:02:15,892 --> 00:02:18,393
Нет. Мы очень довольны
работой "Энтерпрайза".
27
00:02:18,527 --> 00:02:19,595
Я знал, что так и будет.
28
00:02:19,728 --> 00:02:22,129
Я возглавлял команду,
его собиравшую.
29
00:02:22,463 --> 00:02:23,997
Эти джентльмены - бинары?
30
00:02:24,130 --> 00:02:27,032
Они не джентльмены
или леди, коммандер.
31
00:02:27,366 --> 00:02:30,702
Они - объединенная пара.
Всегда вместе.
32
00:02:30,835 --> 00:02:34,938
Это - Один Ноль,
а это - Ноль Один.
33
00:02:35,072 --> 00:02:37,840
Они только закончили обновление
компьютеров "Веллингтона".
34
00:02:37,974 --> 00:02:40,142
- Отлично сработали.
- Ваша слава вас опережает.
35
00:02:40,476 --> 00:02:42,143
Я очень рад, что вы будете
улучшать нашу систему.
36
00:02:42,477 --> 00:02:43,545
Огромное удовольствие...
37
00:02:43,678 --> 00:02:45,112
Работать с таким большим
мобильным компьютером.
38
00:02:45,646 --> 00:02:48,448
У вас всего 48 часов, потому
что через 48 и еще 6 часов
39
00:02:48,581 --> 00:02:50,617
у нас встреча на Пеллее 5,
на которой мы обязаны быть.
40
00:02:50,750 --> 00:02:52,451
- Мы думали, у нас...
- Будет больше времени.
41
00:02:52,584 --> 00:02:54,586
Извините. Эта миссия
задержек не терпит.
42
00:02:54,719 --> 00:02:56,020
Если хотите, мы можем
отложить работу...
43
00:02:56,153 --> 00:02:57,588
- О, нет, это...
- Лучшее время...
44
00:02:57,722 --> 00:02:58,888
- Чтобы ее сделать.
- Мы завершим...
45
00:02:59,022 --> 00:03:00,156
- Нашу работу...
- Точно в срок.
46
00:03:00,490 --> 00:03:02,992
Они работают очень быстро,
но будет тяжело уложиться.
47
00:03:03,692 --> 00:03:05,159
Коммандер Райкер и я
останемся на борту,
48
00:03:05,493 --> 00:03:07,395
- если мы вдруг вам понадобимся.
- Спасибо.
49
00:03:07,528 --> 00:03:10,397
Не думаю, что вы понадобитесь,
пока мы не готовы к инспекции.
50
00:03:18,503 --> 00:03:20,104
Бинары, кажется,
идеально подходят нам.
51
00:03:20,437 --> 00:03:23,473
Хотя это первый раз,
когда я их встретил.
52
00:03:23,606 --> 00:03:26,541
Как я понимаю, с течением времени
они стали настолько зависимы
53
00:03:26,675 --> 00:03:28,844
от главного компьютера
на своей планете,
54
00:03:28,977 --> 00:03:31,178
что их язык
и их образ мысли
55
00:03:31,512 --> 00:03:34,848
подошли к бинарному так близко,
как органические существа.
56
00:03:34,981 --> 00:03:37,182
Интересно посмотреть, как
они усовершенствуют компьютер
57
00:03:37,516 --> 00:03:39,184
такой продвинутый, как наш.
58
00:03:42,520 --> 00:03:44,755
Мостик. Ну, мне нужно
закончить одну работенку,
59
00:03:44,888 --> 00:03:46,956
а потом я пойду к себе в каюту,
положу ноги на стол,
60
00:03:47,089 --> 00:03:50,425
включу приглушенный свет
для релаксации
61
00:03:50,558 --> 00:03:53,528
и с упоением погружусь
в какой-нибудь старый роман.
62
00:03:53,662 --> 00:03:55,763
А ты что будешь делать, Первый?
Ты заслужил отдых.
63
00:03:55,896 --> 00:03:58,798
Мне никогда не удавалось
хорошо распределять время.
64
00:03:58,932 --> 00:04:01,433
Что-нибудь подвернется.
Так всегда бывает.
65
00:04:12,441 --> 00:04:14,543
Я буду у себя в брифинг-кабинете.
66
00:04:14,677 --> 00:04:16,444
И, Первый.
67
00:04:16,945 --> 00:04:18,612
Хорошая работа.
68
00:04:26,718 --> 00:04:29,520
Я думал, вас будет
только двое.
69
00:04:30,754 --> 00:04:32,722
Из-за малого времени,
отпущенного нам...
70
00:04:32,855 --> 00:04:34,824
- Нужен еще кто-то.
- Какие-то проблемы?
71
00:04:34,958 --> 00:04:36,458
- Нет.
- Нет. Никаких проблем.
72
00:04:36,825 --> 00:04:38,660
Тогда почему вы так взволнованы?
73
00:04:38,794 --> 00:04:40,895
- Потому что мы должны...
- Готовимся...
74
00:04:41,028 --> 00:04:43,596
- Реконфигурировать компьютер...
- Чтобы он мог говорить с собой...
75
00:04:43,730 --> 00:04:46,165
- Эффективнее...
- И быстрее.
76
00:04:48,734 --> 00:04:50,868
Вы ведете себя так,
словно не доверяете им.
77
00:04:51,002 --> 00:04:54,237
Не уверен в этом.
Может, ничего страшного.
78
00:04:54,571 --> 00:04:56,639
Возможно, это просто различия
в поведении разных видов.
79
00:04:56,772 --> 00:04:58,207
Может быть.
80
00:04:58,808 --> 00:05:01,543
Я хочу пройтись по кораблю.
Мостик твой.
81
00:05:01,676 --> 00:05:04,519
- Приглядывай за ними.
- Да, сэр.
82
00:05:37,170 --> 00:05:41,078
Космос, последний рубеж.
83
00:05:41,907 --> 00:05:45,915
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
84
00:05:46,047 --> 00:05:50,817
Продожительная миссия по
исследованию неизвестных миров,
85
00:05:51,844 --> 00:05:55,752
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
86
00:05:56,481 --> 00:05:59,920
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,062
Нас пригласили на товарищеский
матч в парисские клетки
88
00:07:10,196 --> 00:07:11,765
ребята из службы
технической поддержки.
89
00:07:11,898 --> 00:07:13,366
Хотите присоединиться к нам
на звездной базе?
90
00:07:13,700 --> 00:07:15,302
У вас в команде уже есть все
необходимые игроки.
91
00:07:15,635 --> 00:07:16,971
- Мы можем сделать замену.
- Нет, ты же знаешь,
92
00:07:17,105 --> 00:07:19,707
если в парисских клетках заменить
кого-то, ритм игры будет потерян.
93
00:07:19,841 --> 00:07:22,310
- Я не уговорю вас пойти с нами?
- Нет, но выиграйте, ладно?
94
00:07:22,643 --> 00:07:24,179
Честь "Энтерпрайза"
зависит от вас.
95
00:07:24,313 --> 00:07:27,149
Можете быть уверены, коммандер,
мы выиграем любой ценой.
96
00:07:27,282 --> 00:07:29,919
Уорф, это просто игра. Небольшое
соревнование друзей.
97
00:07:30,053 --> 00:07:31,821
Вы попотеете вместе,
посмеетесь
98
00:07:31,955 --> 00:07:33,289
и заведете новых друзей.
99
00:07:33,623 --> 00:07:38,863
Если победа не имеет значения,
тогда, коммандер, зачем вести счет?
100
00:07:42,934 --> 00:07:45,170
По-моему, он вас разыгрывает.
101
00:07:46,171 --> 00:07:47,640
Хотите верьте, хотите нет,
102
00:07:47,773 --> 00:07:49,742
но у Уорфа появляется
чувство юмора.
103
00:07:49,876 --> 00:07:53,113
Надеюсь, что так и есть,
ради их же блага. Удачи.
104
00:08:04,960 --> 00:08:09,031
Компьютер, в секции Л-94
урезано энергоснабжение. Объясни.
105
00:08:09,165 --> 00:08:11,301
Незанятые секции
закрываются,
106
00:08:11,434 --> 00:08:14,271
чтобы освободить место
в первичных банках памяти.
107
00:08:14,404 --> 00:08:17,275
Это необходимо для проведения
обновления системы.
108
00:08:17,408 --> 00:08:20,945
Энергоснабжение можно
восстановить при необходимости.
109
00:08:25,150 --> 00:08:27,352
Ну, что вы об этом думаете?
110
00:08:27,686 --> 00:08:30,256
Скажи мне, что это такое,
тогда я выскажу свое мнение.
111
00:08:30,390 --> 00:08:33,259
Это попытка чистого творчества.
112
00:08:33,393 --> 00:08:35,963
Мы исследуем, заложены ли
в Дейту способности к творчеству.
113
00:08:36,397 --> 00:08:39,967
А это моя попытка.
114
00:08:40,100 --> 00:08:42,270
Под руководством Джорди.
115
00:08:42,404 --> 00:08:46,074
- Я предложил яйца зило.
- Так вот что это такое?
116
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
Не забывайте записывать.
117
00:08:49,245 --> 00:08:52,081
Этот проект в будущем может
оказаться интересен ученым.
118
00:08:52,215 --> 00:08:54,017
- В самом деле?
- Конечно, вы только подумайте.
119
00:08:54,151 --> 00:08:57,020
Слепец учит андроида
рисовать?
120
00:08:57,387 --> 00:09:00,491
Это стоит пары страниц
в чьей-то книге.
121
00:09:13,306 --> 00:09:15,275
Вы словно
собираетесь уехать навсегда.
122
00:09:15,408 --> 00:09:17,478
О, коммандер Райкер.
123
00:09:17,812 --> 00:09:21,115
Нет, я просто собираю свои заметки.
124
00:09:23,118 --> 00:09:26,755
На этой базе присутствует
профессор Теренс Эпштейн.
125
00:09:27,489 --> 00:09:29,892
Это кто-то, о ком мне следует знать?
126
00:09:33,830 --> 00:09:37,101
Он крупнейший специалист
по кибернетике.
127
00:09:38,769 --> 00:09:41,106
Вел лекции в моем мединституте.
128
00:09:42,173 --> 00:09:43,975
Вы знаете о катастрофе
на Микромиусе?
129
00:09:44,109 --> 00:09:47,480
Так вот, с тех пор я
работала над подходом,
130
00:09:47,813 --> 00:09:51,250
который бы объединял в себе
кибернетику и регенерацию.
131
00:09:51,384 --> 00:09:52,785
Выглядит невозможно, я знаю,
132
00:09:52,918 --> 00:09:55,822
но я нашла метод, который
будет работать.
133
00:09:55,956 --> 00:09:57,457
Я хочу сказать, это шанс.
134
00:09:57,791 --> 00:10:01,162
Иметь возможность поговорить
с доктором Эпштейном.
135
00:10:04,065 --> 00:10:07,169
Извини, Уилл. Я бы с тобой
поболтала, но мне надо идти.
136
00:10:20,318 --> 00:10:21,952
- Как продвигается?
- Мы почти закончили.
137
00:10:22,086 --> 00:10:23,822
- Неисправность,
- Вызванная...
138
00:10:23,955 --> 00:10:25,090
Зондом, она устранена.
139
00:10:25,223 --> 00:10:26,391
Можете использовать оборудование.
140
00:10:26,525 --> 00:10:27,526
Когда захотите.
141
00:10:27,859 --> 00:10:30,330
Многое подверглось изменениям?
Что конкретно вы сделали?
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,865
- Повысили эффективность.
- Ничего больше.
143
00:10:37,905 --> 00:10:39,506
- Не хотели бы вы проверить...
- Результат?
144
00:10:39,840 --> 00:10:41,376
Ладно.
145
00:10:42,110 --> 00:10:44,079
Что бы мне выбрать?
146
00:10:46,314 --> 00:10:49,518
Компьютер, я ищу какое-нибудь
место с музыкой, с атмосферой.
147
00:10:49,852 --> 00:10:52,221
- Уточните.
- С джазом.
148
00:10:52,355 --> 00:10:55,292
- Эра?
- Где-то около 1958.
149
00:10:55,425 --> 00:10:57,961
- Местонахождение?
- Канзас Сити.
150
00:10:58,528 --> 00:11:00,064
Нет.
151
00:11:00,598 --> 00:11:03,368
Новый Орлеан. Бар
на Бурбон стрит в Новом Орлеане.
152
00:11:03,501 --> 00:11:06,505
- Около 2-х часов ночи.
- Создание программы завершено.
153
00:11:06,638 --> 00:11:08,440
Входите, когда будете готовы.
154
00:11:14,914 --> 00:11:16,483
Очень хорошо.
155
00:11:19,353 --> 00:11:21,622
В самом деле очень хорошо.
156
00:11:26,928 --> 00:11:30,099
А теперь мне понадобятся
музыканты. Трио.
157
00:11:30,566 --> 00:11:33,035
Фортепиано, бас и ударные,
и тромбон для меня.
158
00:11:39,109 --> 00:11:40,644
Теперь аудиторию.
159
00:11:45,383 --> 00:11:46,417
Слишком много.
160
00:11:51,123 --> 00:11:55,061
Я подумывал о чем-нибудь
более уединенном.
161
00:11:58,098 --> 00:11:59,400
Молодцы, парни.
162
00:12:00,368 --> 00:12:06,008
Но, компьютер, блондинки и
джаз плохо сочетаются.
163
00:12:12,015 --> 00:12:15,118
Вот это поистине незаурядно.
164
00:12:18,455 --> 00:12:19,657
Только больше страсти.
165
00:12:38,145 --> 00:12:42,383
Джентльмены, если это вы зовете
повышением эффективности,
166
00:12:43,751 --> 00:12:46,321
то вы - образец скромности.
167
00:13:08,580 --> 00:13:11,751
Как тебя зовут?
Скажи, что ты любишь джаз.
168
00:13:12,085 --> 00:13:18,525
Меня зовут Менуэт. И я люблю
джаз, за исключением диксиленда.
169
00:13:18,659 --> 00:13:22,496
- А почему его не любишь?
- Под него не потанцуешь.
170
00:13:23,665 --> 00:13:25,433
Наш человек.
171
00:13:35,712 --> 00:13:37,581
А что такая красотка, как ты,
172
00:13:37,714 --> 00:13:41,118
делает в компьютерном питейном
заведении вроде этого?
173
00:13:41,686 --> 00:13:45,390
- Жду тебя.
- Ждешь меня?
174
00:13:46,157 --> 00:13:48,560
- Ты же не серьезно.
- О, да, Уилл.
175
00:13:50,329 --> 00:13:53,783
Серьезно,
как никогда в жизни.
176
00:14:32,288 --> 00:14:35,225
Можно задать вам вопрос
по поводу бинаров?
177
00:14:37,393 --> 00:14:39,729
А почему просто их не спросить?
178
00:14:43,366 --> 00:14:45,935
Что это за высокий звук,
который вы издаете?
179
00:14:46,336 --> 00:14:48,104
- Это наш...
- Основной язык.
180
00:14:48,238 --> 00:14:50,406
Как вы можете обрабатывать
информацию на такой скорости?
181
00:14:50,740 --> 00:14:52,408
- Мы храним информацию...
- В этих буферах.
182
00:14:52,742 --> 00:14:54,277
- Мы получаем информацию...
- Постоянно
183
00:14:54,410 --> 00:14:56,879
- И сохраняем ее...
- Пока она нам не понадобится.
184
00:14:57,013 --> 00:14:58,781
Как у вас получилось развить
такую способность?
185
00:14:58,915 --> 00:15:01,317
- Она развивалась...
- Долгое время.
186
00:15:01,451 --> 00:15:03,486
У общества, настолько
интегрированного с компьютерами,
187
00:15:03,820 --> 00:15:05,255
есть колоссальные преимущества.
188
00:15:05,388 --> 00:15:07,090
- И несколько...
- Недостатков.
189
00:15:11,361 --> 00:15:13,063
Все под контролем,
энсин Крашер?
190
00:15:13,197 --> 00:15:17,067
Да, сэр. Я просто пытался
узнать побольше о бинарах.
191
00:15:18,068 --> 00:15:20,204
- Где коммандер Райкер?
- Он на голодеке 4, сэр.
192
00:15:20,337 --> 00:15:22,172
Позвать его?
193
00:15:22,306 --> 00:15:25,276
Нет, я сам к нему спущусь.
194
00:15:25,409 --> 00:15:28,012
- Держи меня в курсе.
- Да, сэр.
195
00:16:49,627 --> 00:16:53,131
Эй, приятель, а девица
на тебя запала.
196
00:16:53,264 --> 00:16:56,968
- С чего это ты взял?
- Да ты посмотри на нее.
197
00:17:00,605 --> 00:17:02,073
Может, ей мое исполнение нравится.
198
00:17:02,207 --> 00:17:05,176
Да, по поводу исполнения,
с основной работы не увольняйся.
199
00:17:10,048 --> 00:17:11,483
Слишком реально.
200
00:17:11,616 --> 00:17:15,453
Верно, красавчик. Слишком
реально - слишком правдиво.
201
00:17:15,587 --> 00:17:18,957
- Спасибо, что дали сыграть с вами.
- Да не за что.
202
00:17:26,197 --> 00:17:29,000
Мне придется ненадолго
отлучиться, долг зовет.
203
00:17:29,901 --> 00:17:34,205
- Твоя работа для тебя очень важна.
- Она часть меня. Я весь в ней.
204
00:17:34,973 --> 00:17:37,509
Один танец перед
твоим уходом?
205
00:17:39,511 --> 00:17:41,579
Конечно, почему нет?
206
00:17:50,422 --> 00:17:53,926
- Как ты научилась так танцевать?
- Следуя за тобой.
207
00:17:54,059 --> 00:17:57,129
Ты так ведешь, что я могу
предугадывать следующий шаг.
208
00:17:57,696 --> 00:18:00,533
Расскажи мне о своей работе.
209
00:18:00,666 --> 00:18:05,271
Что в ней такого, что так
захватывает и увлекает тебя?
210
00:18:05,538 --> 00:18:08,007
Какой интересный выбор слов.
211
00:18:08,140 --> 00:18:10,409
Они великолепно подходят.
212
00:18:10,543 --> 00:18:13,946
- Тебе очень повезло.
- Знаю.
213
00:18:14,480 --> 00:18:20,719
Ты именно там, где ты хочешь быть.
Прекрасно, что ты это понимаешь.
214
00:18:22,555 --> 00:18:26,692
Я был бы дураком, если бы
не понимал, насколько мне повезло.
215
00:18:27,226 --> 00:18:30,329
быть на этом корабле, служить
со всеми этими людьми.
216
00:18:30,463 --> 00:18:32,665
Словно сон стал явью.
217
00:18:33,666 --> 00:18:39,071
- Вот так.
- Сон? Все это - сон?
218
00:18:39,705 --> 00:18:41,640
И я тоже?
219
00:18:42,508 --> 00:18:46,345
Я знаю, что ты - образ,
созданный компьютером.
220
00:18:48,247 --> 00:18:53,219
Но твой запах, прикосновения,
все эти ощущения,
221
00:18:54,186 --> 00:18:58,090
даже то, что говоришь и думаешь,
кажется таким реальным.
222
00:18:58,657 --> 00:19:00,426
Спасибо.
223
00:19:03,062 --> 00:19:06,031
Как далеко могут зайти эти
отношения?
224
00:19:08,300 --> 00:19:13,607
- То есть насколько ты реальна?
- Настолько, насколько тебе нужно.
225
00:19:41,201 --> 00:19:44,137
- Потрясающе.
- Капитан.
226
00:19:44,271 --> 00:19:48,141
- Извини, не хотел вам мешать.
- Нет, вы не мешаете. Заходите.
227
00:19:49,109 --> 00:19:51,311
Ты выбрал замечательное место.
228
00:19:51,444 --> 00:19:55,448
Я, наверное, и сам бы
его захотел выбрать.
229
00:19:56,216 --> 00:19:58,585
- Не собираешься меня представить?
- Да.
230
00:19:58,718 --> 00:20:00,453
Конечно. Капитан Пикард,
это - Менуэт.
231
00:20:00,587 --> 00:20:03,723
Менуэт, это - капитан
Жан-Люк Пикард.
232
00:20:16,770 --> 00:20:21,341
Дух этого города всегда
очаровывает мою душу.
233
00:20:22,075 --> 00:20:24,210
Я надеялась с вами встретиться.
234
00:20:24,344 --> 00:20:26,279
О, вы обо мне говорили?
235
00:20:27,747 --> 00:20:32,386
Косвенно. Присоединяйтесь
к нам, Жан-Люк.
236
00:20:38,392 --> 00:20:41,262
- Бокал вина?
- Благодарю.
237
00:20:43,130 --> 00:20:46,567
Уилл как раз говорил, насколько
ему нравится служить здесь.
238
00:20:46,701 --> 00:20:48,402
И это ваша заслуга.
239
00:20:48,536 --> 00:20:52,640
Благополучие корабля и команды
начинается с капитана.
240
00:20:53,574 --> 00:20:55,309
Вы задаете тон.
241
00:20:55,443 --> 00:20:58,779
В данный момент
задаете тон вы.
242
00:21:01,415 --> 00:21:03,751
Уровень сложности этой
программы невероятен.
243
00:21:05,620 --> 00:21:07,188
В каком смысле?
244
00:21:07,321 --> 00:21:11,459
Голодек давал нам леса,
горные склоны, воинов для битв,
245
00:21:11,592 --> 00:21:15,663
вымышленных персонажей,
с которыми можно общаться,
246
00:21:16,430 --> 00:21:18,132
но вы другая.
Вы приспосабливаетесь.
247
00:21:18,265 --> 00:21:19,734
Вы говорили со мной по-французски.
248
00:21:19,867 --> 00:21:21,769
Это очень просто.
249
00:21:21,902 --> 00:21:25,673
Когда я услышала ваше имя,
то получила доступ в банк языков.
250
00:21:28,275 --> 00:21:29,644
Весьма впечатляюще.
251
00:21:40,354 --> 00:21:42,256
А сейчас ты что делаешь?
252
00:21:43,224 --> 00:21:46,460
- Жду вдохновения.
- Коммандер Дейта?
253
00:21:46,594 --> 00:21:48,496
Коммандер Дейта на связи.
Говори, пожалуйста.
254
00:21:48,629 --> 00:21:51,465
Я вижу признаки возможных
проблем в главной инженерной.
255
00:21:51,599 --> 00:21:54,302
- Можешь уточнить?
- Боюсь, что нет.
256
00:21:54,436 --> 00:21:56,638
По данным, проблема с магнитным
силовым полем,
257
00:21:56,772 --> 00:21:59,508
удерживающим антиматерию.
Не могли бы вы сюда подойти?
258
00:21:59,641 --> 00:22:02,310
Мы пойдем в инженерный отсек,
раз проблема там.
259
00:22:02,444 --> 00:22:04,246
Не беспокой капитана или
коммандера Райкера,
260
00:22:04,379 --> 00:22:06,815
- пока мы это не проверим.
- Есть, сэр.
261
00:22:06,948 --> 00:22:09,751
ЮГ
262
00:22:18,794 --> 00:22:21,897
- Мостик, это главная инженерная.
- Мостик слушает.
263
00:22:22,230 --> 00:22:24,433
У вас там никаких тестовых
программ не запущено?
264
00:22:24,566 --> 00:22:26,668
- Нет.
- А у бинаров?
265
00:22:28,370 --> 00:22:30,439
Не могу знать.
Какие-то проблемы?
266
00:22:31,206 --> 00:22:33,742
Не знаю.
Тут никого на дежурстве,
267
00:22:33,875 --> 00:22:35,777
а мы получаем очень странные
показания
268
00:22:35,911 --> 00:22:38,680
- от магнитного силового поля.
- Поле слабеет.
269
00:22:38,814 --> 00:22:42,417
Немедленно свяжись с капитаном.
Я объявляю красную тревогу.
270
00:22:43,318 --> 00:22:45,921
Дейта, я не могу удерживать
целостность удерживающего поля.
271
00:22:46,254 --> 00:22:48,356
Инженерный отсек
вызывает капитана.
272
00:22:50,592 --> 00:22:53,462
Если будет выброс антиматерии,
корабль будет уничтожен.
273
00:22:53,595 --> 00:22:54,796
Ничего из того, что я делаю,
274
00:22:54,930 --> 00:22:56,531
не помогает. Ситуация ухудшается.
275
00:22:57,299 --> 00:23:01,470
Дейта, я перепроверил каждый узел.
Это не ошибка компьютера.
276
00:23:01,603 --> 00:23:03,705
Компьютер, анализ ситуации.
277
00:23:03,839 --> 00:23:08,376
Выброс антиматерии ожидается
через 4 минуты 18 секунд.
278
00:23:08,510 --> 00:23:10,412
17 секунд.
279
00:23:10,545 --> 00:23:13,516
- 16 секунд.
- Инженерный отсек мостику.
280
00:23:13,649 --> 00:23:15,885
- Мостик слушает.
- Тревога на звездную базу.
281
00:23:16,018 --> 00:23:19,021
Сообщи им, что мы покидаем
корабль. Объясни им почему.
282
00:23:19,355 --> 00:23:21,524
Активируй автоматический
цикл вылета.
283
00:23:21,657 --> 00:23:23,626
Задай курс и скорость, чтобы
между "Энтерпрайзом" и любой
284
00:23:23,759 --> 00:23:26,462
из обитаемых планет была
максимальная дистанция.
285
00:23:27,363 --> 00:23:28,998
Но не стоит ли дождаться
одобрения капитана?
286
00:23:29,332 --> 00:23:30,399
Времени нет.
287
00:23:30,533 --> 00:23:33,503
С учетом доступной
информации решение верное.
288
00:23:34,704 --> 00:23:37,507
Говорит лейтенант-коммандер
Дейта от имени капитана.
289
00:23:37,640 --> 00:23:40,877
Покинуть корабль. Это не учения.
290
00:23:41,010 --> 00:23:44,514
Всему персоналу, это не учения.
291
00:23:44,914 --> 00:23:47,917
Повторяю, покинуть корабль.
292
00:23:48,050 --> 00:23:51,754
Всему персоналу, это не учения.
293
00:23:51,888 --> 00:23:54,541
Покинуть корабль.
294
00:24:01,606 --> 00:24:04,910
Палубы со 2 по 4,
к грузовым транспортерам.
295
00:24:05,778 --> 00:24:12,519
Палубы с 5 по 10,
к транспортерам 1, 2, 3 и 4.
296
00:24:12,652 --> 00:24:18,559
Палубы со 6 по 16,
к транспортерам 5, 6, 7,
297
00:24:18,693 --> 00:24:21,696
- 8, 9 и 10.
- Оставайтесь на своих местах.
298
00:24:22,030 --> 00:24:24,366
- Палубы с 17 по 28,
Подготовьтесь к отправке.
299
00:24:24,500 --> 00:24:26,702
- к транспортерам 11,
- Отправка.
300
00:24:26,835 --> 00:24:30,807
12, 13 и 14.
301
00:24:30,940 --> 00:24:33,009
- Палубы с 29 по 42,
- Сюда, пожалуйста.
302
00:24:33,344 --> 00:24:40,519
к транспортерам 15, 16,
17, 18, 19 и 20.
303
00:24:40,652 --> 00:24:41,887
Это не учения.
304
00:24:42,020 --> 00:24:43,288
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА ЗВЕЗДНУЮ БАЗУ 74
305
00:24:43,421 --> 00:24:44,957
Это не учения.
306
00:24:46,726 --> 00:24:48,728
Так, проверь еще раз.
307
00:24:50,797 --> 00:24:53,767
- Что происходит?
- Пожалуйста, уйдите с дороги.
308
00:24:53,901 --> 00:24:56,036
- "Энтерпрайз" эвакуируют.
- Почему?
309
00:24:56,371 --> 00:24:58,740
- Какая-то проблема в инженерной.
- Собери службу безопасности.
310
00:24:58,873 --> 00:25:00,408
Так точно, лейтенант.
311
00:25:04,713 --> 00:25:08,952
Бортжурнал, дополнение. Рапорт
лейтенанта-коммандера Дейты.
312
00:25:09,085 --> 00:25:11,454
Я поставил корабль
на автоматический вылет
313
00:25:11,588 --> 00:25:14,725
и приказал полностью
эвакуировать "Энтерпрайз".
314
00:25:14,859 --> 00:25:18,663
Оставшиеся покидают корабль
сами или телепортируются.
315
00:25:18,796 --> 00:25:21,433
Компьютер, где капитан
и коммандер Райкер?
316
00:25:21,567 --> 00:25:23,669
Все палубы пусты.
317
00:25:23,969 --> 00:25:26,506
Любопытно. Капитан обычно
покидает судно последним.
318
00:25:26,639 --> 00:25:29,042
Идем. У нас всего 41 секунда.
319
00:25:33,480 --> 00:25:37,652
- Думаю, мы последние.
- Надеюсь, так и есть.
320
00:25:51,401 --> 00:25:53,136
Вы видели капитана
или коммандера Райкера?
321
00:25:53,470 --> 00:25:56,441
- Нет. Разве они не на базе?
- Нет. Мы думали, что...
322
00:25:56,574 --> 00:25:58,443
Ты хочешь сказать, они все
еще на "Энтерпрайзе"?
323
00:25:58,576 --> 00:26:00,846
Да. Сэр, где у вас
комната для телепортаций?
324
00:26:00,980 --> 00:26:03,682
- Нам надо вернуться и забрать их.
- У вас нет времени.
325
00:26:03,816 --> 00:26:07,887
Это Звездная база 74. Магнитное
поле восстанавливается.
326
00:26:08,688 --> 00:26:10,890
- Подождите. Как такое возможно?
- Неизвестно.
327
00:26:11,024 --> 00:26:12,159
Это ничего не меняет.
328
00:26:12,493 --> 00:26:15,096
У капитана и коммандера Райкера,
должно быть, проблемы, раз их нет.
329
00:26:15,429 --> 00:26:19,167
Смотрите, ваш корабль
почти покинул док.
330
00:27:14,498 --> 00:27:16,201
И мальчик так и не узнал?
331
00:27:16,535 --> 00:27:18,837
О, узнал, но позже, когда вернулся
в комнату
332
00:27:18,970 --> 00:27:22,175
- со своей маленькой сестрой.
- О, держу пари, они оба сияли.
333
00:27:22,508 --> 00:27:24,977
Да, но к тому времени они оба
уже знали.
334
00:27:25,111 --> 00:27:27,815
Ты справился с этим с такой
чуткостью.
335
00:27:27,948 --> 00:27:30,984
У тебя хорошо получается находить
подход к людям. Верно, Жан-Люк?
336
00:27:31,118 --> 00:27:33,254
Она так отличается от других
персонажей,
337
00:27:33,588 --> 00:27:35,990
которых мы видели
на голодеке, не так ли?
338
00:27:37,058 --> 00:27:38,694
Она словно обладает интуицией.
339
00:27:38,828 --> 00:27:42,231
Словно подключается к моему
подсознанию.
340
00:27:42,565 --> 00:27:46,737
Она знает, что я хочу, чтобы
она сказала, раньше меня.
341
00:27:46,870 --> 00:27:49,072
Полагаю,
это ожидаемый прогресс.
342
00:27:49,207 --> 00:27:51,676
Компьютеры принимают решения,
основываясь на входных данных,
343
00:27:51,809 --> 00:27:55,848
а мы, люди, даем им массу
едва заметных знаков,
344
00:27:56,982 --> 00:27:58,951
по которым можно определить
наши эмоции.
345
00:27:59,084 --> 00:28:00,954
Это странно.
346
00:28:02,756 --> 00:28:07,161
У меня могли быть чувства к Менуэт,
совсем как к настоящей женщине.
347
00:28:07,294 --> 00:28:09,096
Разве не так всегда начинается
любовь?
348
00:28:09,230 --> 00:28:11,999
С иллюзии, более реальной,
чем сама женщина?
349
00:28:12,601 --> 00:28:16,538
О, Жан-Люк, слова истинного
француза.
350
00:28:17,706 --> 00:28:20,877
- Ну что ж, думаю, мне пора.
- О, не уходите.
351
00:28:21,010 --> 00:28:24,982
- Третий - лишний.
- У нас есть время. Никакой спешки.
352
00:28:25,115 --> 00:28:29,654
- Я бы хотела, чтобы вы остались.
- Да, капитан, оставайтесь.
353
00:28:30,221 --> 00:28:32,624
Это твое развлечение, Первый,
не мое.
354
00:28:32,757 --> 00:28:35,761
- Постойте. Мы еще не танцевали.
- Я не танцую.
355
00:28:35,895 --> 00:28:37,329
- Тогда еще вина.
- Нет, спасибо.
356
00:28:37,663 --> 00:28:41,802
Постойте. Пожалуйста, не уходите.
Вам еще нельзя.
357
00:28:41,935 --> 00:28:43,970
Почему? В чем дело?
Почему ему нельзя уйти?
358
00:28:44,104 --> 00:28:45,605
Выход.
359
00:28:55,184 --> 00:28:57,686
Капитан вызывает мостик.
Доложите обстановку.
360
00:28:58,755 --> 00:29:00,690
Райкер вызывает мостик.
361
00:29:02,358 --> 00:29:03,993
Компьютер, объясни красную тревогу.
362
00:29:04,128 --> 00:29:05,830
Запущена как
запрограммированная реакция.
363
00:29:05,963 --> 00:29:08,732
Магнитное поле, удерживающее
антиматерию, ослабло.
364
00:29:08,866 --> 00:29:10,302
Автоматическая ликвидация
неполадки не предусмотрена.
365
00:29:10,635 --> 00:29:12,804
- Почему мне не сообщили?
- Неизвестно.
366
00:29:12,938 --> 00:29:15,340
- Текущее состояние?
- Магнитное поле восстановлено.
367
00:29:15,675 --> 00:29:19,378
Герметичность восстановлена.
Двигатели на максимуме.
368
00:29:19,712 --> 00:29:23,050
- Где лейтенант-коммандер Дейта?
- Не на борту "Энтерпрайза".
369
00:29:23,183 --> 00:29:24,251
Поясни.
370
00:29:24,384 --> 00:29:27,155
Весь персонал, за исключением
капитана и первого помощника,
371
00:29:27,288 --> 00:29:29,757
- был эвакуирован.
- Эвакуирован?
372
00:29:30,358 --> 00:29:32,760
- Ситуация была такой критической?
- Да.
373
00:29:32,895 --> 00:29:35,397
- Мы все еще в доке звездной базы?
- Нет.
374
00:29:35,731 --> 00:29:36,799
Доложить о нашем местоположении.
375
00:29:36,932 --> 00:29:42,372
Координаты 4159.26
на 81921 на 312.
376
00:29:42,706 --> 00:29:45,076
Курс 233, отметка 45.
377
00:29:45,209 --> 00:29:46,277
Пункт назначения?
378
00:29:46,410 --> 00:29:48,946
Планета Бинаус
в системе Бета Магеллан.
379
00:29:49,080 --> 00:29:50,249
Бинары?
380
00:29:50,382 --> 00:29:53,185
Должен ли я так понимать,
что бинары украли "Энтерпрайз"?
381
00:29:53,318 --> 00:29:56,222
Эта информация недоступна.
382
00:30:04,431 --> 00:30:08,904
- Это бинары, а ты - часть этого.
- Да.
383
00:30:09,037 --> 00:30:10,672
Они сделали из тебя приманку,
чтобы удерживать меня здесь.
384
00:30:10,805 --> 00:30:12,774
- Создали тебя, когда я отвлекся.
- Да.
385
00:30:12,908 --> 00:30:15,811
Когда ты мной заинтересовался,
они подумали, я смогу отвлечь
386
00:30:15,945 --> 00:30:18,414
- и удержать тебя тут.
- С Райкером ясно. А что со мной?
387
00:30:18,748 --> 00:30:21,785
То, что вы здесь оказались, было
просто счастливой случайностью.
388
00:30:21,919 --> 00:30:22,986
Что им от меня нужно?
389
00:30:23,120 --> 00:30:24,856
Зачем им "Энтерпрайз"?
390
00:30:24,989 --> 00:30:27,158
Я не была запрограммирована
на выдачу этой информации.
391
00:30:28,826 --> 00:30:32,298
Идем, Первый. Нужно вернуть
управление нашим кораблем.
392
00:30:38,772 --> 00:30:40,173
Ладно, что будем делать?
393
00:30:40,307 --> 00:30:42,076
Какое судно Звездного Флота
ближе всего к нам?
394
00:30:43,010 --> 00:30:45,012
- "Триеста".
- Я знаю "Триесту".
395
00:30:45,146 --> 00:30:48,884
- Слишком маленькое и медленное.
- К тому же оно в 66 часах от нас.
396
00:30:49,985 --> 00:30:51,086
А где бинары?
397
00:30:54,157 --> 00:30:57,427
- Я их не видел.
- Тогда они все еще на борту.
398
00:30:57,760 --> 00:31:00,831
Нужно отправить другой корабль
на перехват "Энтерпрайза" у Бинауса.
399
00:31:00,965 --> 00:31:03,000
Возможно, они ведут "Энтерпрайз"
к своей родной планете.
400
00:31:03,133 --> 00:31:04,501
Почему вы так думаете?
401
00:31:05,470 --> 00:31:08,073
Это лучшее место для начала
наших поисков.
402
00:31:19,419 --> 00:31:21,321
Пикард. Доступ.
403
00:31:23,156 --> 00:31:26,460
ОРУЖЕЙНАЯ КОМНАТА
404
00:31:29,429 --> 00:31:31,164
Журнал капитана, дополнение.
405
00:31:31,298 --> 00:31:33,934
Мы знаем, кто захватил
"Энтерпрайз".
406
00:31:34,067 --> 00:31:35,168
Бинары.
407
00:31:35,302 --> 00:31:37,336
Мы не можем установить
связь с мостиком.
408
00:31:37,470 --> 00:31:41,374
Коммандер Райкер и я попробуем
вернуть контроль над кораблем.
409
00:31:41,507 --> 00:31:43,175
- Сюда.
- Он ведет к инженерному отсеку.
410
00:31:43,309 --> 00:31:44,377
Это наш первый шаг.
411
00:31:44,510 --> 00:31:46,779
Убедиться в герметичности поля
и активировать самоуничтожение.
412
00:31:47,480 --> 00:31:49,448
Активировать самоуничтожение?
413
00:31:49,782 --> 00:31:53,051
Наш корабль захвачен силами
с неизвестными намерениями.
414
00:31:53,184 --> 00:31:56,087
Мы здесь одни. Мы должны
предположить самое худшее.
415
00:31:59,190 --> 00:32:02,894
Если не удастся вернуть контроль,
в чужих руках он быть не должен.
416
00:32:05,163 --> 00:32:07,131
Это единственное решение,
касающееся этого корабля,
417
00:32:07,264 --> 00:32:09,266
принятие которого требует
полного согласия нас обоих.
418
00:32:09,400 --> 00:32:12,102
- Меня волнует оставшееся время.
- Тут вариантов нет.
419
00:32:12,236 --> 00:32:13,304
Пятиминутный обратный отсчет.
420
00:32:13,437 --> 00:32:14,938
Хватит, чтобы
добраться до мостика.
421
00:32:15,072 --> 00:32:17,107
Как только окажемся там,
мы или вернем контроль
422
00:32:17,241 --> 00:32:18,976
и отключим самоуничтожение,
или нет.
423
00:32:19,109 --> 00:32:22,178
Но это судно не должно попасть
во враждебные руки.
424
00:32:25,181 --> 00:32:26,849
Тогда запустим и вперед.
425
00:32:30,153 --> 00:32:33,456
Опознан Пикард,
Жан-Люк, капитан.
426
00:32:33,589 --> 00:32:37,392
Опознан Райкер
Уильям Т., коммандер.
427
00:32:38,593 --> 00:32:40,962
Запустить цикл самоуничтожения.
428
00:32:41,096 --> 00:32:42,998
Первый помощник согласен?
429
00:32:44,166 --> 00:32:47,969
Да, запустить самоуничтожение.
430
00:32:48,103 --> 00:32:52,840
Взрыв произойдет
через 4 минуты 59 секунд.
431
00:32:54,175 --> 00:32:56,844
ГАЛАКТИЧЕСКИЙ КЛАСС
ЗВЕЗДОЛЕТ "ЭНТЕРПРАЙЗ"
432
00:32:58,079 --> 00:33:01,382
Единственное место, откуда можно
остановить это, - мостик. Идем.
433
00:33:02,982 --> 00:33:04,884
Что вы об этом думаете, сэр?
434
00:33:07,887 --> 00:33:09,489
Колоссальные объемы данных
принимаются
435
00:33:09,622 --> 00:33:11,057
и хранятся в главном компьютере.
436
00:33:11,191 --> 00:33:15,295
- Всего лишь хранятся. Зачем?
- Еще один кусочек паззла.
437
00:33:26,138 --> 00:33:28,941
Доступ на мостик запрещен.
438
00:33:29,074 --> 00:33:31,243
Они его заблокировали. Надо
найти другой способ.
439
00:33:31,376 --> 00:33:33,010
Один из нас мог бы
телепортироваться на мостик.
440
00:33:33,144 --> 00:33:35,947
Материализация займет секунды.
У тебя не будет шансов.
441
00:33:36,080 --> 00:33:38,983
Я бы мог попасть в турболифт,
взломать двери и застать их врасплох.
442
00:33:39,117 --> 00:33:40,418
Нет.
443
00:33:40,551 --> 00:33:43,454
Мы телепортируемся оба
в разные точки на мостике.
444
00:33:43,588 --> 00:33:46,356
Если повезет, один из нас
отвлечет их внимание.
445
00:33:46,490 --> 00:33:48,892
Осталось лишь 4 минуты.
446
00:33:50,360 --> 00:33:53,663
- "Энтерпрайз" все еще не отвечает.
- Они бы ответили, если бы могли.
447
00:33:53,997 --> 00:33:56,933
Кто-то другой
управляет кораблем.
448
00:33:58,502 --> 00:34:01,270
- Думаешь, это моя вина?
- Вина?
449
00:34:01,404 --> 00:34:03,372
Да как ты
вообще мог знать?
450
00:34:03,506 --> 00:34:05,074
Мой пост - на мостике.
451
00:34:05,374 --> 00:34:08,043
Ты не можешь каждую секунду
быть на мостике, Дейта.
452
00:34:08,177 --> 00:34:10,379
Ошибаешься, Джорди, могу.
453
00:34:10,513 --> 00:34:13,382
Мне не нужен отдых или смена
деятельности.
454
00:34:13,516 --> 00:34:17,318
Не стоило заниматься живописью.
Я пренебрег обязанностями.
455
00:34:17,452 --> 00:34:19,487
Бессмысленно это обсуждать, Дейта.
456
00:34:19,621 --> 00:34:22,991
Ты мог бы быть на мостике,
а это все равно могло случиться.
457
00:34:23,124 --> 00:34:26,461
Коммандер Кинтерос,
у вас тут стоят 3 корабля.
458
00:34:26,594 --> 00:34:27,662
Нам нужен один из них.
459
00:34:27,996 --> 00:34:29,997
Мы спешим с ремонтом
звездолета "Мельбурн",
460
00:34:30,130 --> 00:34:32,633
но он все равно будет готов
лишь через 18 часов.
461
00:34:32,966 --> 00:34:35,202
Больше вы ничего сделать не
сможете.
462
00:34:46,979 --> 00:34:49,649
Введи координаты мостика. Мне -
в передней части, тебе - в задней.
463
00:34:49,982 --> 00:34:54,153
Вы на второй площадке.
Я поставил 10-секундную задержку.
464
00:34:56,589 --> 00:34:58,623
Фазеры настроены на оглушение.
465
00:34:59,424 --> 00:35:03,094
Первый, удачи.
466
00:35:18,075 --> 00:35:19,977
Сюда, капитан.
467
00:35:38,461 --> 00:35:40,396
Почему вы украли мой корабль?
468
00:35:42,531 --> 00:35:47,469
Пожалуйста, постарайтесь...
469
00:35:47,603 --> 00:35:51,335
Помочь нам.
470
00:36:07,196 --> 00:36:09,762
САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
471
00:36:12,461 --> 00:36:13,996
Отменить самоуничтожение.
472
00:36:14,129 --> 00:36:18,067
- Первый помощник согласен?
- Утвердительно.
473
00:36:18,200 --> 00:36:20,235
Самоуничтожение отменено.
474
00:36:25,673 --> 00:36:29,277
Мы на орбите Бинауса.
Как они?
475
00:36:29,410 --> 00:36:31,411
На вид мертвы.
476
00:36:32,279 --> 00:36:34,181
Давай-ка посмотрим, удастся ли
нам получить ответы с Бинауса.
477
00:36:37,351 --> 00:36:38,752
Их главный компьютер отключился.
478
00:36:39,086 --> 00:36:42,189
Сенсоры говорят, что оборудование
на их планете не работает.
479
00:36:42,322 --> 00:36:44,423
Они не могут ни посылать,
ни отправлять сообщения.
480
00:36:44,557 --> 00:36:47,460
А что со всеми теми, кто
зависит от компьютера?
481
00:36:47,593 --> 00:36:48,661
Они все еще функциональны?
482
00:36:48,794 --> 00:36:51,597
Они, наверное,
как и эти бинары. Умирают.
483
00:36:54,466 --> 00:36:56,668
Да что такое? Зачем они украли
корабль и привели его сюда?
484
00:36:56,801 --> 00:36:58,436
С какой целью?
485
00:36:58,570 --> 00:37:00,705
Они так усердно старались
освободить место в компьютере.
486
00:37:01,039 --> 00:37:02,674
Посмотрим, что они туда сохранили.
487
00:37:05,710 --> 00:37:07,711
Капитан, объемы невероятны.
488
00:37:08,045 --> 00:37:10,447
Каждый свободный бит памяти
был использован.
489
00:37:10,581 --> 00:37:14,318
Они, видимо, выгрузили ядро
компьютера своей планеты в наш.
490
00:37:17,121 --> 00:37:18,688
Не могу войти.
491
00:37:20,123 --> 00:37:22,258
Хорошо бы, если бы они
догадались записку оставить.
492
00:37:23,059 --> 00:37:25,762
- Может, они и оставили.
- Менуэт.
493
00:37:35,437 --> 00:37:36,772
Скажи мне, зачем все это.
494
00:37:37,105 --> 00:37:41,343
Звезда Бинаров превращалась
в сверхновую, и они просчитались.
495
00:37:41,476 --> 00:37:43,477
Электромагнитный импульс
от взрыва
496
00:37:43,611 --> 00:37:45,580
должен был повредить
их главный компьютер.
497
00:37:46,747 --> 00:37:49,584
Поэтому единственным выходом
было перенести всю информацию
498
00:37:49,717 --> 00:37:52,219
и отключить его,
пока угроза не минует.
499
00:37:52,486 --> 00:37:55,221
Потом снова активировать
систему и вернуть информацию
500
00:37:55,355 --> 00:37:56,723
в главный компьютера.
501
00:37:56,856 --> 00:37:57,857
Компьютер "Энтерпрайза" -
502
00:37:58,191 --> 00:37:59,426
тот мобильный компьютер,
который справится
503
00:37:59,559 --> 00:38:01,394
- со всей информацией.
- Так что пошло не так?
504
00:38:01,528 --> 00:38:03,163
Почему они все умирают?
505
00:38:03,296 --> 00:38:05,699
Звезда стала сверхновой прежде
ожидаемого срока.
506
00:38:05,832 --> 00:38:08,634
И вы опоздали
на Звездную базу 74.
507
00:38:10,869 --> 00:38:15,341
Почему они ничего не сказали?
Просто не попросили помочь?
508
00:38:15,474 --> 00:38:18,610
Не знаю. У меня
нет ответов на эти вопросы.
509
00:38:18,743 --> 00:38:21,179
- Мы можем что-нибудь сделать?
- Да.
510
00:38:21,312 --> 00:38:23,414
Перешлите данные
с компьютера "Энтерпрайза"
511
00:38:23,548 --> 00:38:25,216
обратно в компьютер на Бинаусе.
512
00:38:25,350 --> 00:38:26,784
- Как нам это сделать?
- А вы не знаете как?
513
00:38:27,118 --> 00:38:29,187
Если бы я знал имя файла.
Но мы его не знаем. А ты?
514
00:38:30,220 --> 00:38:32,155
Я не знаю,
о чем ты говоришь.
515
00:38:32,556 --> 00:38:36,193
Они бы не стали его прятать
от нас и мешать в его поиске.
516
00:38:36,326 --> 00:38:37,794
Он должен быть у нас под носом.
517
00:38:38,128 --> 00:38:40,664
Нам надо связаться с базой 74,
может, кто-то его расшифрует.
518
00:38:40,797 --> 00:38:43,499
Они умирают. Они не хотели
причинить вам вред.
519
00:38:43,633 --> 00:38:45,901
Они просто пытались
спасти свою планету.
520
00:38:47,136 --> 00:38:49,438
Помоги им, Уилл. Поторопись.
521
00:38:50,306 --> 00:38:51,641
Пожалуйста.
522
00:38:59,748 --> 00:39:04,419
Звездная база 74, это "Энтерпрайз".
Вы меня слышите?
523
00:39:04,552 --> 00:39:07,688
Это Звездная база 74. Капитан
Пикард, как у вас обстановка?
524
00:39:07,821 --> 00:39:09,556
Позже объясню.
Я должен поговорить
525
00:39:09,690 --> 00:39:11,458
с лейтенантом-коммандером Дейтой.
526
00:39:11,592 --> 00:39:13,260
Я здесь, сэр.
527
00:39:13,394 --> 00:39:16,563
Дейта, бинары загрузили в наш
компьютер огромный объем.
528
00:39:16,697 --> 00:39:18,631
Нам нужно получить доступ
к нему, а мы не можем.
529
00:39:18,765 --> 00:39:21,534
Доступ будет разрешен
при вводе кода или пароля.
530
00:39:21,668 --> 00:39:24,170
Да, это я знаю, Дейта, но
что же это может быть?
531
00:39:24,604 --> 00:39:26,305
Имена файлов могут быть
чем угодно, сэр.
532
00:39:27,306 --> 00:39:29,941
Они хотят, чтобы мы его нашли.
Они бы сделали его простым.
533
00:39:30,575 --> 00:39:32,678
Тогда имя или место.
534
00:39:32,811 --> 00:39:34,579
Может, это что-нибудь личное.
535
00:39:34,713 --> 00:39:37,683
В этом случае на двоичном языке,
состоящем из нулей и единиц,
536
00:39:37,816 --> 00:39:40,485
группируемых
по 8 или 16 символов.
537
00:39:40,619 --> 00:39:42,853
Могли они сделать
его настолько простым?
538
00:39:44,221 --> 00:39:46,257
Проверь. Конец связи.
539
00:39:53,631 --> 00:39:56,700
ДОСТУП=
540
00:39:58,401 --> 00:39:59,669
Вот этот файл. Сейчас получится.
541
00:39:59,803 --> 00:40:01,738
Теперь получи доступ
к файлу, начни перенос.
542
00:40:02,405 --> 00:40:04,474
ДОСТУП ЗАКРЫТ
543
00:40:06,208 --> 00:40:08,243
Вот тебе и получилось.
544
00:40:08,911 --> 00:40:10,779
Дай-ка я попробую параллельно.
545
00:40:12,748 --> 00:40:16,452
Бинары всегда работают парами.
Может, тут тоже так надо.
546
00:40:21,856 --> 00:40:23,925
Кажется, получилось.
547
00:40:28,429 --> 00:40:30,697
Их система включилась.
548
00:40:31,765 --> 00:40:33,934
Запустилась резидентная
диагностическая программа.
549
00:40:35,969 --> 00:40:38,772
Их система абсолютно невероятная.
550
00:41:02,627 --> 00:41:04,963
- Наш мир...
- Перезагружается.
551
00:41:05,296 --> 00:41:07,331
- Наш народ...
- Выражает свою благодарность.
552
00:41:07,798 --> 00:41:10,601
- Мы вернемся на...
- Вашу базу для получения...
553
00:41:10,734 --> 00:41:12,970
- Наказания, которое ваша система...
- Предусматривает для нас.
554
00:41:13,904 --> 00:41:16,340
Почему вы просто
не попросили о помощи?
555
00:41:22,812 --> 00:41:24,680
- Вы могли...
- Сказать нет.
556
00:41:25,748 --> 00:41:27,917
Но была большая вероятность,
что мы бы сказали да.
557
00:41:28,050 --> 00:41:30,552
- Нужда была слишком велика...
- Чтобы рисковать отказом.
558
00:41:30,685 --> 00:41:32,621
И вы решили просто украсть.
559
00:41:33,655 --> 00:41:36,358
Причина их поступка отчасти и
в двоичном мышлении.
560
00:41:36,491 --> 00:41:41,296
Для них было лишь два варианта.
Единица или ноль, да или нет.
561
00:41:41,428 --> 00:41:43,564
Зачем вы завлекли меня на
голодек и пытались держать там?
562
00:41:43,697 --> 00:41:45,366
Потому что мы знали, что можем
умереть.
563
00:41:45,499 --> 00:41:48,302
- Нам нужен был кто-то...
- Кто восстановит наш компьютер.
564
00:41:48,435 --> 00:41:49,503
И вы это сделали.
565
00:41:50,838 --> 00:41:52,873
Никто не пострадал,
вы добились своей цели.
566
00:41:53,007 --> 00:41:55,575
Вы привели в порядок свою планету.
567
00:41:56,009 --> 00:41:57,877
Мы получили назад свой корабль.
568
00:42:03,416 --> 00:42:07,920
Что ж, давно я не сидел
за штурвалом.
569
00:42:08,720 --> 00:42:13,392
Но не волнуйся, Первый,
ты в надежных руках.
570
00:42:13,892 --> 00:42:20,331
Звездная база 74, варп 2.
571
00:42:20,865 --> 00:42:22,733
Вперед.
572
00:42:28,906 --> 00:42:30,841
Все под контролем.
573
00:42:36,847 --> 00:42:39,082
"Энтерпрайз" только что
вошел в периметр базы.
574
00:42:55,864 --> 00:42:58,499
- Все в порядке?
- Мы в порядке. Все по плану.
575
00:42:58,633 --> 00:43:02,036
Но мне нужна полная проверка
всех систем, всех подразделений.
576
00:43:03,504 --> 00:43:05,672
- А что с бинарами?
- Передай их Кинтеросу.
577
00:43:05,806 --> 00:43:06,874
Будет слушание.
578
00:43:07,007 --> 00:43:08,709
- Мы понимали...
- Что так случится.
579
00:43:08,842 --> 00:43:10,611
Следуйте за мной, пожалуйста.
580
00:43:11,812 --> 00:43:14,781
Пока все проверяется, прошу
разрешения покинуть мостик, сэр.
581
00:43:14,915 --> 00:43:16,650
Разрешаю.
582
00:43:26,592 --> 00:43:27,660
И что такая красотка, как ты,
583
00:43:27,793 --> 00:43:31,563
делает в созданном компьютером
питейном заведении, вроде этого?
584
00:43:39,537 --> 00:43:41,538
Ты не Менуэт.
585
00:43:58,655 --> 00:44:00,456
Ее больше нет.
586
00:44:01,991 --> 00:44:06,895
Я пробовал разные версии.
Появлялись другие, но не Менуэт.
587
00:44:08,964 --> 00:44:12,167
Может, это все было просто
частью программы бинаров.
588
00:44:12,501 --> 00:44:17,638
Ты знаешь, Первый, некоторым
отношениям случиться не суждено.
589
00:44:18,172 --> 00:44:21,609
Да, пожалуй, верно.
590
00:44:22,743 --> 00:44:24,845
Ее будет трудно забыть.
591
00:45:27,703 --> 00:45:29,704
Перевод:
Inna Vasiljeva
591
00:45:30,305 --> 00:46:30,511
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm