1
00:00:01,835 --> 00:00:06,138
Бортовой журнал,
звездная дата 41309.5.
2
00:00:06,271 --> 00:00:08,506
Мы на орбите Персефона 5,
3
00:00:08,639 --> 00:00:11,808
чтобы получить консультацию
адмирала Марка Джеймсона
4
00:00:12,142 --> 00:00:15,076
по поводу
чрезвычайной ситуации.
5
00:00:15,209 --> 00:00:19,512
Звездный флот получил это
сообщение два дня назад, адмирал.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,380
- Давайте посмотрим.
- Экран.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,185
Я Карнас, правитель
Мордана 4.
8
00:00:30,319 --> 00:00:32,386
Группа террористов
взяла в заложники
9
00:00:32,520 --> 00:00:36,555
посла Федерации Хоукинса
и его сотрудников посольства.
10
00:00:36,689 --> 00:00:39,157
Они не хотят обсуждать
со мной свои условия.
11
00:00:39,591 --> 00:00:42,426
Этот кризис
я не могу разрешить.
12
00:00:42,559 --> 00:00:46,261
Террористы требуют
представителя Федерации.
13
00:00:46,394 --> 00:00:51,698
Я знаю, лишь один способен
решить эту проблему.
14
00:00:51,831 --> 00:00:54,699
Жизни сотрудников посольства
зависят от того, отправит ли
15
00:00:54,832 --> 00:00:57,634
Звездный флот
этого человека на Мордан.
16
00:00:57,767 --> 00:01:02,270
Коммандер Марк Джеймсон.
Адмирал Джеймсон.
17
00:01:02,403 --> 00:01:06,106
Террористы дали вам 6 земных
дней, чтобы доставить его сюда,
18
00:01:06,238 --> 00:01:09,641
или сотрудники погибнут.
19
00:01:10,575 --> 00:01:13,843
Звездный флот не может понять,
почему и как возник этот кризис.
20
00:01:14,177 --> 00:01:17,679
Мордан 4 наконец обрел мир
после десятилетий войны.
21
00:01:18,346 --> 00:01:22,148
- Сорок лет гражданской войны.
- Да, сэр.
22
00:01:22,282 --> 00:01:26,250
Карнас был ответственен
за мир и согласие на планете.
23
00:01:26,384 --> 00:01:31,120
Почему он не сумел
разобраться с восстанием?
24
00:01:31,520 --> 00:01:37,156
45 лет назад я вел переговоры
о заложниках на Мордане, к-н.
25
00:01:37,290 --> 00:01:42,159
Карнас был тогда
юным, как и я.
26
00:01:42,293 --> 00:01:45,328
Он считает, что я снова смогу
разрешить ситуацию.
27
00:01:45,462 --> 00:01:47,329
Мне приказано доставить вас
на Мордан 4,
28
00:01:47,463 --> 00:01:49,397
как только вы
будете готовы, адмирал.
29
00:01:50,131 --> 00:01:54,300
Мы с женой поднимемся
на борт в 15 часов, к-н.
30
00:01:54,567 --> 00:01:57,202
- Конец связи.
- Вас понял, сэр.
31
00:01:57,335 --> 00:01:58,535
Конец связи.
32
00:01:59,169 --> 00:02:00,670
Уже почти 15, сэр.
33
00:02:02,471 --> 00:02:06,540
Первый, пойдем
встречать адмирала.
34
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,614
Добро пожаловать
на борт, адмирал.
36
00:02:20,248 --> 00:02:22,583
Это мой первый помощник,
коммандер Уильям Райкер.
37
00:02:22,716 --> 00:02:24,684
Мое почтение, сэр. Мадам.
38
00:02:25,284 --> 00:02:27,319
Моя жена, Энн.
39
00:02:27,653 --> 00:02:31,221
К-н, мы должны кое-что прояснить
насчет этой миссии,
40
00:02:31,354 --> 00:02:33,656
прежде чем начнем.
41
00:02:34,189 --> 00:02:36,524
- Да, сэр.
- Я не просто советчик.
42
00:02:37,158 --> 00:02:38,492
На каком бы задании я ни был,
43
00:02:38,625 --> 00:02:41,894
Звездный флот дает мне полномочия
руководителя миссии.
44
00:02:42,227 --> 00:02:44,362
Я контролирую группу высадки
и все их действия.
45
00:02:44,495 --> 00:02:46,563
Это понятно?
46
00:02:46,697 --> 00:02:49,698
Вы, капитан, конечно,
командуете кораблем,
47
00:02:49,831 --> 00:02:51,766
но миссией - я.
48
00:02:51,899 --> 00:02:54,667
Надеюсь, вы полностью
согласны с этим.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,260
Да, сэр. Конечно.
50
00:03:20,825 --> 00:03:24,941
Космос, последний рубеж.
51
00:03:25,712 --> 00:03:29,661
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
52
00:03:29,794 --> 00:03:34,881
Продолжение миссии по
исследованию неизвестных миров,
53
00:03:35,652 --> 00:03:39,768
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
54
00:03:40,136 --> 00:03:44,081
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
55
00:04:48,330 --> 00:04:50,370
{\an8}СЛИШКОМ КОРОТКИЙ СЕЗОН
56
00:04:54,043 --> 00:04:56,213
Входящее сообщение
от Мордана, сэр.
57
00:04:57,181 --> 00:04:59,684
На экран, м-р Дэйта.
58
00:05:01,053 --> 00:05:03,256
Мордан 4 - "Энтерпрайзу".
Говорит Карнас.
59
00:05:03,389 --> 00:05:05,259
Я хочу поговорить с капитаном.
60
00:05:06,059 --> 00:05:09,030
Я к-н Пикар,
командующий "Энтерпрайз".
61
00:05:09,164 --> 00:05:11,233
Адмирал Джеймсон на борту?
62
00:05:12,202 --> 00:05:14,271
Он здесь, рядом с моим
первым помощником.
63
00:05:14,404 --> 00:05:16,107
Хотите поговорить с ним?
64
00:05:17,609 --> 00:05:21,147
Да, Джеймсон,
время тебя не щадит.
65
00:05:21,481 --> 00:05:23,984
Оно редко кого щадит, Карнас.
66
00:05:24,118 --> 00:05:27,122
Но мы можем
выиграть немного,
67
00:05:27,255 --> 00:05:29,659
если ты озвучишь
требования террористов.
68
00:05:29,992 --> 00:05:33,263
Они требуют, чтобы переговоры
проходили на Мордане.
69
00:05:33,397 --> 00:05:37,536
Они согласны говорить только
с представителем Федерации.
70
00:05:37,670 --> 00:05:40,173
Никаких компромиссов.
71
00:05:40,307 --> 00:05:41,708
Если таковые будут предложены,
72
00:05:42,042 --> 00:05:46,615
ваш посол и его люди
погибнут страшной смертью.
73
00:05:46,748 --> 00:05:49,719
Я им верю.
И вам следует, адмирал.
74
00:05:51,322 --> 00:05:57,063
Передайте им, что я принимаю
все их требования.
75
00:05:57,196 --> 00:05:59,533
Немедленно передам.
76
00:06:01,435 --> 00:06:04,673
Для своей должности
он маловато знает.
77
00:06:05,007 --> 00:06:07,142
Ошибаетесь, Первый.
78
00:06:07,644 --> 00:06:11,215
Он сказал, что террористы
настолько отчаянны,
79
00:06:11,349 --> 00:06:13,285
что начнут убивать,
если понадобится.
80
00:06:14,186 --> 00:06:19,126
Они хотят говорить
один на один, но не с ним.
81
00:06:19,260 --> 00:06:20,527
Советник?
82
00:06:20,661 --> 00:06:24,233
Судя по его жестам,
словам и тону,
83
00:06:24,367 --> 00:06:28,038
я бы сказала, что Карнас
был честен.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,175
Но не совсем.
85
00:06:31,709 --> 00:06:35,181
Вероятно, он знает о террористах
больше, чем готов признать.
86
00:06:35,315 --> 00:06:36,716
Возможно.
87
00:06:37,050 --> 00:06:40,521
Но правильнее будет сказать,
88
00:06:40,656 --> 00:06:46,196
что он не хочет признать
неспособность провести переговоры.
89
00:06:46,330 --> 00:06:49,467
- Он - гордый человек.
- Вполне, сэр.
90
00:06:49,601 --> 00:06:53,739
Карнас позиционирует себя
как самого влиятельного на Мордане.
91
00:06:54,073 --> 00:06:58,079
Но в этой ситуации
он оказался бессилен.
92
00:06:58,212 --> 00:07:00,382
Лазарет - мостику.
Я готова принять
93
00:07:00,516 --> 00:07:01,684
адмирала Джеймсона.
94
00:07:01,817 --> 00:07:03,653
Через пару минут, д-р.
95
00:07:04,754 --> 00:07:06,657
Готовы к чему, к-н?
96
00:07:06,791 --> 00:07:11,431
Обычный медосмотр.
Устав корабля.
97
00:07:19,575 --> 00:07:20,876
Чего я не понимаю, сэр,
98
00:07:21,210 --> 00:07:24,181
так это откуда Карнас узнал,
что вы все еще на ходу.
99
00:07:24,314 --> 00:07:25,750
Еще живой, вы имеете в виду.
100
00:07:25,883 --> 00:07:28,287
Он допускал мысль,
что вы мертвы.
101
00:07:28,420 --> 00:07:30,824
Верно, коммандер.
Но не для меня.
102
00:07:31,157 --> 00:07:34,228
Думаю, посол Хоукинс
сказал ему.
103
00:07:34,362 --> 00:07:36,264
Я сообщил послу
о Мордане до того,
104
00:07:36,398 --> 00:07:38,801
как он покинул резиденцию.
105
00:07:39,135 --> 00:07:41,304
У Карнаса есть проблема, и он
считает, что только вы
106
00:07:41,438 --> 00:07:42,439
можете ее решить.
107
00:07:42,573 --> 00:07:47,413
Что нужно террористам,
чего не мог дать им Карнас?
108
00:07:47,546 --> 00:07:49,682
На Мордане 5 лет был мир.
109
00:07:49,816 --> 00:07:51,852
Они вышли на уровень
производительности,
110
00:07:52,185 --> 00:07:54,255
которая может соответствовать
их планетарным нуждам.
111
00:07:54,389 --> 00:07:55,924
Но не более того.
112
00:07:56,258 --> 00:07:57,626
Возможно, диссиденты считают,
113
00:07:57,760 --> 00:07:59,929
что Федерация сможет
обеспечить их большим.
114
00:08:00,263 --> 00:08:03,769
Я вел переговоры на многих
планетах, Пикард.
115
00:08:04,369 --> 00:08:06,673
Я обнаружил, что зачастую мир
или его видимость -
116
00:08:06,806 --> 00:08:08,908
лишь прелюдия к войне.
117
00:08:09,243 --> 00:08:14,215
Адмирал, вы считаете, что
террористам нужно оружие?
118
00:08:14,349 --> 00:08:16,819
Возможно. Я считаю, что Карнас -
119
00:08:16,952 --> 00:08:19,556
последний, кто даст им оружие.
120
00:08:19,690 --> 00:08:24,563
Понятно. Вы думаете, Карнас
не ведет переговоры из-за этого.
121
00:08:24,697 --> 00:08:28,736
Поэтому террористы требуют
посредника со стороны.
122
00:08:28,869 --> 00:08:32,641
Я знаю Карнаса. Он воин.
Он - человек чести.
123
00:08:32,774 --> 00:08:36,980
Эти люди оскорбили его, взяв
в заложники сотрудников посольства.
124
00:08:37,581 --> 00:08:42,722
Я вступлю в переговоры, но мне
стоит быть осторожным с Карнасом.
125
00:08:42,855 --> 00:08:46,293
Он захочет отомстить.
126
00:08:56,674 --> 00:09:00,812
Наконец-то.
127
00:09:00,946 --> 00:09:04,451
- Не мог оставить мостик?
- Не хотел.
128
00:09:04,585 --> 00:09:06,553
Приятно оказаться там снова.
129
00:09:08,523 --> 00:09:12,728
Я рада, Марк.
Хочешь, помогу тебе подняться?
130
00:09:22,876 --> 00:09:25,880
Ты сегодня сильнее.
131
00:09:26,380 --> 00:09:29,017
Все хорошо. Я сегодня
как мальчишка.
132
00:09:30,820 --> 00:09:33,524
Это удивительный корабль.
133
00:09:33,657 --> 00:09:36,661
Здесь есть даже семейные каюты.
134
00:09:36,795 --> 00:09:40,433
Жаль, что таких не было
20 или 30 лет назад.
135
00:09:40,567 --> 00:09:44,572
Мы могли быть вместе
почти всю твою карьеру.
136
00:09:48,778 --> 00:09:51,782
Марк. Марк?
137
00:09:51,916 --> 00:09:54,920
- Я вызову лазарет.
- Не надо.
138
00:09:55,053 --> 00:09:58,491
Не нужно.
Это случалось и раньше.
139
00:09:59,725 --> 00:10:02,664
Когда? Ты ничего не говорил.
140
00:10:02,797 --> 00:10:06,468
Пройдет. Дай мне минутку.
141
00:10:07,937 --> 00:10:11,008
Видишь, уже лучше. Проходит.
142
00:10:13,544 --> 00:10:18,418
- Что это? Что сказали врачи?
- Просто изменения в теле.
143
00:10:18,551 --> 00:10:21,655
Во время последнего осмотра
меня предупреждали об этом.
144
00:10:24,092 --> 00:10:27,598
Уверен? Не ври мне.
145
00:10:27,898 --> 00:10:29,833
Уверен.
146
00:10:35,574 --> 00:10:37,944
Медицинская информация,
предоставленная адмиралом, -
147
00:10:38,078 --> 00:10:39,080
достоверна, сэр.
148
00:10:39,413 --> 00:10:42,150
- Отлично, д-р...
- Кроме одного.
149
00:10:42,818 --> 00:10:44,888
Результаты анализов,
которые он мне дал,
150
00:10:45,021 --> 00:10:46,957
сделаны не 2 дня,
а 2 месяца назад.
151
00:10:47,091 --> 00:10:49,493
Результаты медицинских осмотров
всегда содержат дату
152
00:10:49,628 --> 00:10:51,563
в номере файла.
153
00:10:51,696 --> 00:10:54,066
Он солгал мне, сэр,
и я не знаю, почему.
154
00:10:55,903 --> 00:10:59,841
Ему 85 лет, д-р. Память подвела.
155
00:10:59,974 --> 00:11:05,448
Он страдает синдромом Айверсона,
что затрагивает тело, а не разум.
156
00:11:05,582 --> 00:11:08,185
У меня такое чувство,
что он что-то скрывает.
157
00:11:08,586 --> 00:11:11,556
Такое я ожидал услышать
от советника Троя.
158
00:11:15,462 --> 00:11:16,664
Доктор.
159
00:11:19,934 --> 00:11:22,806
Доктор, я ценю ваше мнение.
160
00:11:22,939 --> 00:11:26,511
И хочу, чтобы вы находились
на мостике ближайшие дни.
161
00:11:26,644 --> 00:11:30,883
Адмирал должен приступить
к переговорам в добром здравии.
162
00:11:31,016 --> 00:11:34,121
Ему может потребоваться
ваша помощь.
163
00:11:40,029 --> 00:11:42,566
Адмирал, мы приближаемся
к звездному кластеру Адени.
164
00:11:42,700 --> 00:11:46,071
Не хотите занять место
за штурвалом?
165
00:11:46,204 --> 00:11:49,742
Спасибо, к-н. Конечно.
166
00:12:26,058 --> 00:12:29,964
Адмирал, вы нас немного удивили.
167
00:12:30,965 --> 00:12:33,068
Да, совсем.
168
00:12:33,568 --> 00:12:35,772
Забыл сказать:
169
00:12:35,905 --> 00:12:40,144
перед отбытием я начал новый курс
лечения. Кажется, помогает.
170
00:12:40,879 --> 00:12:45,184
Я не чувствовал себя так хорошо
с тех пор, как был в космосе.
171
00:12:45,317 --> 00:12:47,120
Одна только мысль о том,
что я смогу
172
00:12:47,254 --> 00:12:48,656
командовать этим судном,
173
00:12:48,790 --> 00:12:52,094
смогла поднять меня
с этого кресла.
174
00:12:52,227 --> 00:12:54,798
Адмирал,
вы за штурвалом временно.
175
00:12:55,265 --> 00:12:58,102
Это образно говоря.
Конечно, это ваш корабль.
176
00:12:58,235 --> 00:13:02,866
Я лишь пригляжу за ним немного.
177
00:13:15,586 --> 00:13:18,623
Адмирал идет на поправку.
178
00:13:18,956 --> 00:13:21,592
К-н, нет лекарства
от синдрома Айверсона.
179
00:13:21,725 --> 00:13:24,928
Нет лекарства, как и неизвестны
случаи ремиссии.
180
00:13:25,262 --> 00:13:28,432
Я никогда не слышала ни о каком
курсе лечения, способном на такое.
181
00:13:28,565 --> 00:13:30,667
- Тогда как вы это объясните?
- Не могу.
182
00:13:30,801 --> 00:13:33,837
Все, что могу сказать, - адмирал
был прикован к своему креслу
183
00:13:33,970 --> 00:13:36,372
последние 4 года
из-за синдрома Айверсона.
184
00:13:36,705 --> 00:13:40,876
Все медицинские сведения гласят,
что он не должен больше ходить.
185
00:13:41,444 --> 00:13:43,746
Займитесь этим, доктор.
Тщательно.
186
00:13:43,879 --> 00:13:45,548
Да, сэр.
187
00:13:45,681 --> 00:13:49,250
Террористы дали вам шесть
земных дней, чтобы привести его,
188
00:13:49,651 --> 00:13:53,855
или заложники погибнут.
189
00:13:56,691 --> 00:13:58,460
Не знаю, что ты еще
хочешь услышать
190
00:13:58,592 --> 00:14:01,628
на этой записи.
191
00:14:02,396 --> 00:14:07,334
- Марк. Боже мой, что случилось?
- Это новая терапия.
192
00:14:07,468 --> 00:14:12,238
- Она работает, Энни.
- Дорогой.
193
00:14:17,743 --> 00:14:18,911
Марк.
194
00:14:19,245 --> 00:14:23,348
Я же говорил, что мне просто нужно
было снова выйти в космос.
195
00:14:24,583 --> 00:14:29,287
- Ты выглядишь намного лучше.
- Это новое лечение.
196
00:14:29,421 --> 00:14:32,691
Нет, сюда.
197
00:14:32,824 --> 00:14:34,960
Надеюсь, ты ведешь
меня в спальню.
198
00:14:35,293 --> 00:14:36,961
Перестань.
199
00:14:38,496 --> 00:14:43,667
Дорогой, ты выглядишь,
как 20 лет назад.
200
00:14:43,801 --> 00:14:45,503
Ты мне льстишь.
201
00:14:45,636 --> 00:14:49,405
Нет, объясни мне, что происходит.
202
00:14:49,539 --> 00:14:51,007
- Я не знаю.
- Марк.
203
00:14:54,277 --> 00:14:58,448
Лазарет, срочно врача
в каюту адмирала.
204
00:15:02,918 --> 00:15:04,686
Я нашла следы
химического вещества
205
00:15:04,820 --> 00:15:06,288
в образцах его крови и тканей,
206
00:15:06,421 --> 00:15:08,991
но его нет в нашей фармакопее.
207
00:15:09,324 --> 00:15:12,460
Я просматриваю инопланетные
работы о похожих веществах.
208
00:15:12,593 --> 00:15:15,296
Но уже сейчас могу сказать:
он принял что-то, что сильно
209
00:15:15,429 --> 00:15:18,332
- повлияло на его тело.
- Точнее, д-р.
210
00:15:18,466 --> 00:15:19,967
К-н, еще столько предстоит
сделать. Я не могу сказать точнее,
211
00:15:20,301 --> 00:15:22,804
пока не проведу больше тестов.
212
00:15:22,937 --> 00:15:26,873
- Дайте то, что есть сейчас.
- Внезапный эритроцитоз.
213
00:15:27,007 --> 00:15:29,643
Клеточная структура
его тела изменяется.
214
00:15:29,776 --> 00:15:32,879
Мы не можем сделать никакие
выводы, пока не выясним, что это.
215
00:15:33,013 --> 00:15:38,450
ДНК изменен. Не спрашивайте,
как. Он даже выглядит моложе.
216
00:15:38,584 --> 00:15:42,955
Да, капитан, никаких следов
синдрома Айверсона не осталось.
217
00:15:43,088 --> 00:15:45,391
Вы сказали, что от этого синдрома
нет лекарства.
218
00:15:45,524 --> 00:15:47,426
Нет среди известных нам.
219
00:15:47,960 --> 00:15:49,961
Что бы это вещество
ни делало с его телом,
220
00:15:50,094 --> 00:15:54,332
оно довольно эффективно.
Но как или почему?
221
00:15:54,465 --> 00:15:57,001
Пока что ничего нельзя сказать.
222
00:15:57,702 --> 00:15:59,904
Дайте мне ответы, д-р.
223
00:16:00,438 --> 00:16:02,472
Как можно скорее.
224
00:16:02,806 --> 00:16:04,608
Да, сэр.
225
00:16:10,981 --> 00:16:13,116
- Капитан.
- М-с Джеймсон,
226
00:16:13,449 --> 00:16:15,985
мне нужно задать адмиралу
пару вопросов.
227
00:16:16,118 --> 00:16:18,354
Задавайте.
228
00:16:21,524 --> 00:16:23,860
Мне нечего скрывать.
229
00:16:28,029 --> 00:16:29,564
Адмирал, помимо вашего звания,
230
00:16:29,698 --> 00:16:33,034
вы сами очень ценны
для нас сейчас.
231
00:16:33,602 --> 00:16:36,137
Звездный флот имеет право
получить ответы.
232
00:16:36,471 --> 00:16:38,939
Я планировал это долгое время.
233
00:16:39,073 --> 00:16:42,042
Как только узнал, что у меня
синдром Айверсона,
234
00:16:42,376 --> 00:16:44,411
и меня посадили в это кресло.
235
00:16:44,545 --> 00:16:46,513
Что ты сделал, Марк?
236
00:16:46,647 --> 00:16:50,984
Есть планета в системе Цербера,
Цербер 2.
237
00:16:51,117 --> 00:16:54,454
Говорят, что ее аборигены владеют
238
00:16:54,587 --> 00:16:56,389
секретом омоложения.
239
00:16:56,522 --> 00:16:58,758
Да, я слышал эту историю.
Это миф.
240
00:16:58,892 --> 00:17:02,128
Это правда, Пикар. Я - живое
тому доказательство.
241
00:17:02,828 --> 00:17:06,932
Это опасно. Риск смертельного
исхода очень велик,
242
00:17:07,065 --> 00:17:08,934
а процесс болезненный.
243
00:17:09,067 --> 00:17:13,005
Чужакам редко удается заполучить
этот препарат, но мне удалось.
244
00:17:13,138 --> 00:17:16,741
Я вел переговоры для Цербера 2
несколько лет назад,
245
00:17:16,874 --> 00:17:21,479
и они оказали мне честь,
выполнив мою просьбу.
246
00:17:21,612 --> 00:17:24,649
Очевидно, это работает быстро,
но как именно?
247
00:17:24,782 --> 00:17:27,584
Я самостоятельно принимал
травы и лекарства.
248
00:17:27,717 --> 00:17:30,587
В течение двух лет.
249
00:17:31,054 --> 00:17:35,058
Каждый реагирует по-разному,
все зависит от ДНК.
250
00:17:35,191 --> 00:17:38,929
Я взял дозу для нас двоих, Энни,
но нужно было самому попробовать.
251
00:17:39,062 --> 00:17:41,096
Я не мог подвергнуть тебя риску.
252
00:17:41,430 --> 00:17:46,068
Если бы я умер, получеловеком,
какой в этом был бы смысл?
253
00:17:46,802 --> 00:17:51,507
- Для меня смысл был.
- Но я начал меняться, Энни.
254
00:17:51,639 --> 00:17:55,143
Было еле заметно,
но улучшения были.
255
00:17:55,476 --> 00:17:57,745
И когда произошла эта
ситуация с заложниками,
256
00:17:57,879 --> 00:18:00,214
я знал, что мне нужно
быть в форме, чтобы справиться.
257
00:18:00,548 --> 00:18:04,217
У меня не было времени ждать,
пока препарат начнет действовать.
258
00:18:04,551 --> 00:18:07,654
- Так вы приняли целую дозу?
- Я принял обе.
259
00:18:08,155 --> 00:18:12,159
И посмотри на меня, Энни.
Я силен, я молод.
260
00:18:12,492 --> 00:18:16,529
Я в лучшей форме, чем вы, Пикар,
и я становлюсь моложе.
261
00:18:23,736 --> 00:18:25,204
У меня один вопрос, адмирал:
262
00:18:25,538 --> 00:18:28,707
почему вы сочли необходимым
быть молодым,
263
00:18:28,840 --> 00:18:30,775
чтобы вести переговоры
по освобождению заложников?
264
00:18:30,909 --> 00:18:34,045
Рискуя собственной жизнью.
265
00:18:40,051 --> 00:18:43,187
Я буду на мостике, адмирал,
если захотите поговорить.
266
00:18:52,496 --> 00:18:55,264
Почему ты не сказал мне, Марк?
267
00:18:55,598 --> 00:18:59,035
Мы всегда были
честны друг с другом.
268
00:18:59,168 --> 00:19:00,970
Энни, я сделал это ради нас.
269
00:19:02,939 --> 00:19:05,707
Уверена, ты так думал.
270
00:19:05,841 --> 00:19:08,677
Пока не выпал шанс снова
возглавить миссию
271
00:19:08,810 --> 00:19:10,145
и начать командовать.
272
00:19:10,278 --> 00:19:15,050
А потом ты просто
осушил бутылку, или что там было.
273
00:19:15,183 --> 00:19:17,219
И к черту все!
274
00:19:17,551 --> 00:19:20,688
Ты хоть подумал обо мне?
275
00:19:20,821 --> 00:19:24,759
Я достал дозу для нас двоих.
276
00:19:24,892 --> 00:19:29,196
Ты не спрашивал меня, хочу ли я.
В этом весь ты, Марк.
277
00:19:29,530 --> 00:19:33,299
Считаешь, что твое мнение -
единственное верное.
278
00:19:33,633 --> 00:19:35,735
Оно было верным для меня.
279
00:19:35,869 --> 00:19:38,638
Забота об инвалиде
убивала тебя.
280
00:19:38,772 --> 00:19:41,775
Энни, зачем я был тебе нужен?
Мы снова можем быть вместе.
281
00:19:41,907 --> 00:19:43,776
Отпусти меня.
282
00:19:43,909 --> 00:19:46,912
Я могу достать
еще одну дозу препарата.
283
00:20:09,199 --> 00:20:11,268
Коммандер Дэйта.
284
00:20:11,601 --> 00:20:16,573
Откройте частоту с Карнасом.
285
00:20:16,706 --> 00:20:19,308
- Есть, сэр.
- Минуту, м-р Дэйта.
286
00:20:19,642 --> 00:20:21,744
Адмирал, это Пикард.
287
00:20:21,877 --> 00:20:24,213
Могу я знать, что вы
хотите с ним обсудить?
288
00:20:24,346 --> 00:20:27,750
Карнас, должно быть,
пытался провести переговоры,
289
00:20:27,883 --> 00:20:29,718
не предупредив меня.
290
00:20:29,852 --> 00:20:33,121
Я хочу получить всю информацию,
которая у него есть.
291
00:20:33,254 --> 00:20:35,123
Вы сказали, Карнас -
человек чести, адмирал.
292
00:20:35,256 --> 00:20:37,959
Вероятно, чувствительный
к своему поражению в этом случае.
293
00:20:38,093 --> 00:20:42,197
- Разве мудро будет давить на него?
- Я переговорщик, Пикар.
294
00:20:42,330 --> 00:20:44,765
Карнас будет сотрудничать
со мной и с террористами,
295
00:20:44,898 --> 00:20:46,867
и к черту его чувствительность.
296
00:20:47,000 --> 00:20:49,970
Могу я предложить вам открыть
безопасный канал, адмирал?
297
00:20:50,104 --> 00:20:54,341
Хорошая мысль, Пикар.
Выполняйте.
298
00:20:55,741 --> 00:20:58,377
- Выполняйте.
- Есть, сэр.
299
00:20:58,711 --> 00:21:01,914
Безопасная частота открыта.
300
00:21:02,381 --> 00:21:05,618
- Карнас.
- Чего ты хочешь, адмирал?
301
00:21:05,751 --> 00:21:09,621
Мы на безопасной связи,
можешь говорить свободно.
302
00:21:10,288 --> 00:21:13,658
Кто стоит за этим?
Ты сказал, диссиденты.
303
00:21:13,792 --> 00:21:18,396
Да. Политические оппоненты,
которые надеются, что Федерация
304
00:21:18,730 --> 00:21:22,366
сместит с поста правителя, если
на Мордане произойдет конфликт.
305
00:21:22,700 --> 00:21:25,236
Тогда, кто это? Ардан? Гилноу?
306
00:21:25,369 --> 00:21:29,206
Они все давно мертвы, Джеймсон.
307
00:21:29,340 --> 00:21:32,342
Долгое время я думал,
что ты тоже мертв.
308
00:21:32,675 --> 00:21:35,645
Пару раз на миссиях я чуть не умер.
309
00:21:35,778 --> 00:21:37,947
Но всегда выкарабкивался.
310
00:21:38,081 --> 00:21:39,149
Да.
311
00:21:39,282 --> 00:21:43,286
Теперь ты вернешься на Мордан,
чтобы снова вести переговоры.
312
00:21:43,920 --> 00:21:48,790
Прошло почти
45 лет с тех пор.
313
00:21:51,226 --> 00:21:53,762
Ты так и не простил меня.
314
00:21:53,896 --> 00:21:57,131
Конечно, простил.
Это было давно.
315
00:21:59,233 --> 00:22:05,706
Нет никаких диссидентов, верно?
Нет террористов. Заложники у тебя.
316
00:22:06,107 --> 00:22:11,311
Даже если и так,
ты спустишься на Мордан,
317
00:22:11,444 --> 00:22:14,181
Джеймсон, и будешь вести
переговоры за их жизнь.
318
00:22:14,314 --> 00:22:17,751
А я запрошу очень
высокую цену.
319
00:22:17,884 --> 00:22:21,921
- Что если я откажусь?
- Заложники погибнут.
320
00:22:22,054 --> 00:22:24,890
Ты видел, как работают
мои палачи.
321
00:22:25,024 --> 00:22:29,361
Они все еще эффективно
работают. Может, даже лучше.
322
00:22:30,963 --> 00:22:37,135
Ты придешь, даже если
у тебя совсем не осталось чести.
323
00:22:47,811 --> 00:22:53,083
Лейтенант, мы прибываем
на Мордан через 38 часов?
324
00:22:53,216 --> 00:22:55,719
Да, сэр, мы на варп-факторе 4.
325
00:22:55,852 --> 00:22:58,254
Пикар, я хочу увеличить его до 8,
326
00:22:58,387 --> 00:23:01,223
чтобы мы прибыли раньше,
чем было заявлено.
327
00:23:01,357 --> 00:23:02,858
Это собьет Карнаса с толку,
328
00:23:02,992 --> 00:23:05,861
если мы застанем его
врасплох, и он будет не готов.
329
00:23:05,995 --> 00:23:07,396
Готов к чему, адмирал?
330
00:23:07,730 --> 00:23:12,367
Думаю, Карнас держит заложников,
и никаких диссидентов не было.
331
00:23:12,500 --> 00:23:14,102
С чего вы взяли?
332
00:23:14,235 --> 00:23:16,838
- Это громкое заявление.
- Я не могу сказать, Пикар,
333
00:23:16,972 --> 00:23:20,308
но переговоры нам не помогут.
334
00:23:20,442 --> 00:23:24,311
Разве жизнь заложников -
не самое главное?
335
00:23:25,045 --> 00:23:27,047
- Вы согласны, Райкер?
- Да, сэр.
336
00:23:27,181 --> 00:23:28,449
Хорошо.
337
00:23:28,782 --> 00:23:31,461
Потому что я лично возглавлю
вооруженную группу высадки,
338
00:23:31,609 --> 00:23:35,961
которая освободит заложников.
339
00:23:41,503 --> 00:23:46,307
Дэйта, выведите на экран схему
подземных коммуникаций.
340
00:23:46,440 --> 00:23:49,076
- Есть, сэр.
- Большая часть столицы Мордана
341
00:23:49,209 --> 00:23:51,712
была разрушена во время войны.
342
00:23:51,845 --> 00:23:55,748
Осталась большая сеть
подземных тоннелей.
343
00:23:56,082 --> 00:23:57,583
Крысиные норы.
344
00:23:57,717 --> 00:24:02,487
При перестройке города здания
строили поверх тоннелей.
345
00:24:03,288 --> 00:24:05,324
Все есть, сэр.
346
00:24:09,761 --> 00:24:13,264
Простите, сэр, но причем
здесь эти тоннели?
347
00:24:13,397 --> 00:24:15,533
Раньше Карнас держал
заложников именно здесь,
348
00:24:15,666 --> 00:24:19,302
думаю, они здесь и в этот раз.
349
00:24:19,436 --> 00:24:21,371
Разве это не слишком
очевидно, адмирал?
350
00:24:21,504 --> 00:24:24,641
Карнас - воин, Пикар,
но не блестящий стратег.
351
00:24:24,774 --> 00:24:27,242
Он использует
проверенные средства.
352
00:24:27,376 --> 00:24:31,313
Он убьет заложников, если мы
не вытащим их оттуда.
353
00:24:31,447 --> 00:24:34,515
Вы считаете вооруженный рейд
единственным выходом?
354
00:24:34,649 --> 00:24:36,384
Вы не согласны.
355
00:24:36,517 --> 00:24:38,219
При все уважении,
стоит заметить,
356
00:24:38,353 --> 00:24:41,155
что никто не слышал
требований Карнаса.
357
00:24:41,289 --> 00:24:43,156
Федерация смогла бы
отреагировать на них иначе,
358
00:24:43,290 --> 00:24:45,225
если бы знала.
359
00:24:45,359 --> 00:24:50,464
Звездный флот доверил мне
командовать группой высадки,
360
00:24:50,596 --> 00:24:54,800
и я использую их так,
как считаю нужным.
361
00:24:57,870 --> 00:25:01,639
У нас годовщина на следующей
неделе. 50 лет.
362
00:25:02,407 --> 00:25:05,643
В глубине души он все еще
тот мужчина, за которого вы вышли.
363
00:25:05,777 --> 00:25:08,879
Это правда. Он заботится о вас,
364
00:25:09,213 --> 00:25:11,415
несмотря на физические изменения.
365
00:25:11,882 --> 00:25:17,920
Но он становится моложе.
А я... Посмотрите на меня.
366
00:25:18,254 --> 00:25:20,490
Зачем он сделал это?
367
00:25:20,623 --> 00:25:23,658
На кону - жизни, м-с Джеймсон.
368
00:25:23,792 --> 00:25:27,295
А как же наши жизни?
Его и моя?
369
00:25:27,429 --> 00:25:30,799
Я мечтала побыть
с ним вместе, наконец-то.
370
00:25:30,932 --> 00:25:32,366
На пенсии.
371
00:25:32,500 --> 00:25:37,538
Теперь он снова молод,
и проживает свою жизнь.
372
00:25:39,906 --> 00:25:41,775
Доктор, она должна знать.
373
00:25:42,876 --> 00:25:44,277
Что знать?
374
00:25:46,913 --> 00:25:51,683
- Энн, ваш муж...
- Что?
375
00:25:51,817 --> 00:25:53,886
Его состояние нестабильно.
376
00:25:54,219 --> 00:25:57,288
Возможно, ему нечего
будет проживать.
377
00:26:17,840 --> 00:26:21,209
Мы будем на Мордане через 3 часа.
378
00:26:23,812 --> 00:26:25,980
Я тоже не могу уснуть.
379
00:26:26,948 --> 00:26:29,550
Никогда не мог перед миссией.
380
00:26:30,350 --> 00:26:32,453
Всегда сидел в кресле наблюдения,
381
00:26:32,586 --> 00:26:35,389
глядел на звезды, думал.
382
00:26:35,956 --> 00:26:39,659
Может, передумывал.
383
00:26:52,270 --> 00:26:54,238
Почему эта миссия
так важна для вас?
384
00:26:54,371 --> 00:26:56,974
Почему рисковали жизнью,
чтобы возглавить ее?
385
00:26:57,308 --> 00:26:59,677
Я хочу спасти жизни, к-н.
386
00:27:00,311 --> 00:27:02,245
Сентиментально.
387
00:27:02,378 --> 00:27:04,914
Но это слишком простой ответ.
Вы были здесь раньше.
388
00:27:05,248 --> 00:27:08,750
Вели переговоры
с Карнасом и раньше.
389
00:27:09,451 --> 00:27:13,288
Почему сейчас хотите
возглавить вооруженный рейд?
390
00:27:13,422 --> 00:27:16,625
Вы отправляете туда моих людей.
391
00:27:17,024 --> 00:27:18,926
Думаю, вы чего-то
не договариваете,
392
00:27:19,260 --> 00:27:20,728
и я имею право знать, что.
393
00:27:22,630 --> 00:27:24,898
Знаете предысторию?
394
00:27:26,967 --> 00:27:30,036
Морданиты были
хорошо развиты,
395
00:27:30,370 --> 00:27:32,939
но у них все еще был
племенной строй.
396
00:27:34,306 --> 00:27:39,044
Отец Карнаса был главой
одного из этих племен.
397
00:27:39,378 --> 00:27:42,347
Другое племя убило его.
398
00:27:43,314 --> 00:27:47,519
Карнас взял экипаж звездолета
в заложники,
399
00:27:47,652 --> 00:27:50,521
требуя, чтобы Звездный флот
предоставил ему оружие,
400
00:27:50,654 --> 00:27:52,890
чтоб победить соперников.
401
00:27:54,358 --> 00:27:56,059
Это официальная версия.
402
00:27:56,627 --> 00:27:58,628
Официально
403
00:27:59,762 --> 00:28:05,534
история гласит, что двое
посредников были убиты.
404
00:28:06,368 --> 00:28:09,905
Я отправился
на переговоры с Карнасом,
405
00:28:10,038 --> 00:28:12,774
чтоб освободить заложников.
406
00:28:12,908 --> 00:28:15,075
Хотите сказать, это неправда?
407
00:28:15,409 --> 00:28:21,482
Их спасло не мое
ораторское искусство, к-н.
408
00:28:23,316 --> 00:28:25,885
Я дал Карнасу оружие,
которое ему было нужно.
409
00:28:27,820 --> 00:28:29,522
Что?
410
00:28:29,656 --> 00:28:32,324
Я дал такое же оружие
его врагам.
411
00:28:32,457 --> 00:28:34,860
Моя интерпретация
Главной директивы.
412
00:28:34,993 --> 00:28:39,430
Позволить им самим разобраться
с одинаковым вооружением.
413
00:28:43,601 --> 00:28:48,004
Это решение ввергло их
в 40-летнюю гражданскую войну.
414
00:28:48,338 --> 00:28:49,973
Я не знал, что так случится.
415
00:28:50,106 --> 00:28:53,043
Я думал, такая война
закончится через год.
416
00:28:53,376 --> 00:28:56,612
Откуда мне было знать,
что она продлится десятилетия?
417
00:28:56,745 --> 00:28:58,547
Но я...
418
00:29:00,382 --> 00:29:03,017
Я фальсифицировал записи
для Звездного флота.
419
00:29:03,918 --> 00:29:07,055
Это осталось
на моей совести, Пикар.
420
00:29:07,388 --> 00:29:10,391
63 человека спасены, но погибли
миллионы на Мордане.
421
00:29:10,524 --> 00:29:12,926
Ведь я дал оружие.
422
00:29:14,928 --> 00:29:17,030
Карнас мог бы стремиться
к миру в течение этих лет
423
00:29:17,364 --> 00:29:18,965
вместо того,
чтобы продолжать войну.
424
00:29:19,098 --> 00:29:20,733
Вина не только на вас, адмирал.
425
00:29:20,867 --> 00:29:23,502
Но я это начал. Запустил процесс.
426
00:29:23,636 --> 00:29:27,606
Я могу оправдываться,
но только не перед собой.
427
00:29:27,739 --> 00:29:32,544
Я пришел на переговоры,
но Карнасу нужно не это.
428
00:29:32,677 --> 00:29:34,446
Месть.
429
00:29:35,112 --> 00:29:38,616
Он потребовал вас,
когда узнал, что вы живы.
430
00:29:38,749 --> 00:29:41,452
И я дам ему это, Пикар.
431
00:29:41,585 --> 00:29:44,654
Сделаю то, что должен был
сделать в первый раз.
432
00:29:44,787 --> 00:29:49,826
Мы заберем заложников силой,
если придется. Никаких сделок.
433
00:29:56,632 --> 00:29:59,800
- Приготовьтесь включать.
- Отставить.
434
00:29:59,934 --> 00:30:02,503
Адмирал, вам место на мостике.
435
00:30:02,637 --> 00:30:05,673
Напоминаю, Пикар.
436
00:30:05,806 --> 00:30:09,676
Я - командир миссии,
и я поведу эту команду.
437
00:30:10,510 --> 00:30:11,912
Сэр?
438
00:30:12,479 --> 00:30:16,115
Адмирал прав. Первый,
у него есть это право.
439
00:30:16,448 --> 00:30:21,453
Но я капитан корабля,
и я имею право сопровождать его.
440
00:30:25,490 --> 00:30:27,525
Райкер, примите
командование "Энтерпрайзом".
441
00:30:27,659 --> 00:30:29,545
Включайте.
442
00:30:56,813 --> 00:30:58,415
Да, идеально.
443
00:30:58,547 --> 00:31:01,917
Мы в тоннеле М-4, прямо
под резиденцией правительства.
444
00:31:02,250 --> 00:31:03,685
М-4 - вспомогательная магистраль,
445
00:31:03,818 --> 00:31:06,720
но она пересекается
с несколькими главными.
446
00:31:06,854 --> 00:31:07,921
Простите, сэр.
447
00:31:08,255 --> 00:31:10,623
Это не соответствует информации,
которую дает мой трикодер.
448
00:31:10,757 --> 00:31:12,691
Ваша информация
неверна, коммандер.
449
00:31:12,824 --> 00:31:15,393
Я знаю эти тоннели,
как свои пять пальцев.
450
00:31:15,527 --> 00:31:17,561
Продолжайте сканирование
на наличие людей.
451
00:31:17,695 --> 00:31:22,365
Карнас уже держал заложников
в тоннелях, и он сделает это снова.
452
00:31:31,905 --> 00:31:33,439
Капитан.
453
00:31:34,640 --> 00:31:36,741
Адмирал абсолютно не прав.
454
00:31:36,875 --> 00:31:39,477
Схемы тоннеля указывают на то,
что здесь тупик.
455
00:31:39,611 --> 00:31:41,311
Он был перекрыт
два года назад.
456
00:31:41,445 --> 00:31:44,413
Не сомневаюсь, м-р Дэйта.
Но 45 лет назад
457
00:31:44,547 --> 00:31:48,650
он выходил на главные
магистрали.
458
00:31:55,922 --> 00:31:57,723
Черт.
459
00:31:58,657 --> 00:32:03,327
- Джорди?
- Это пластиковая перемычка.
460
00:32:03,461 --> 00:32:06,029
- Недавно установленная.
- Это самый прямой маршрут.
461
00:32:06,363 --> 00:32:08,597
Пробейте его бластерами.
462
00:32:33,849 --> 00:32:36,517
Если у вас есть координаты
нахождения заложников,
463
00:32:36,651 --> 00:32:38,052
мы можем переместиться туда.
464
00:32:38,585 --> 00:32:40,854
Карнас не станет держать их
в том же месте.
465
00:32:40,987 --> 00:32:45,657
Л-т, ничто не заменит разведки
на местности.
466
00:32:57,499 --> 00:33:00,434
Адмирал, впереди -
инфракрасный сигнал.
467
00:33:00,568 --> 00:33:02,769
Постоянный луч через тоннель
на уровне груди.
468
00:33:02,902 --> 00:33:04,871
И еще один - на уровне талии.
469
00:33:05,004 --> 00:33:07,873
- Тревога или...
- Режим парализации.
470
00:33:09,041 --> 00:33:10,441
Прячьтесь.
471
00:33:11,008 --> 00:33:12,843
Осторожно.
472
00:33:20,882 --> 00:33:22,083
Берегитесь!
473
00:33:33,824 --> 00:33:35,492
Ваш бластер в боевом режиме.
474
00:33:35,626 --> 00:33:39,128
Спасибо, м-р Дэйта,
я уже слышал этот звук.
475
00:33:56,140 --> 00:33:58,709
- Он ранен?
- Никаких следов ранения.
476
00:34:01,844 --> 00:34:04,446
"Энтерпрайз", это Пикар.
Шестеро на борт. Быстро!
477
00:34:20,157 --> 00:34:21,758
- Адмирал?
- В лазарете.
478
00:34:21,892 --> 00:34:24,561
Мягко говоря, недомогание.
479
00:34:24,694 --> 00:34:28,430
Сэр? Снова Карнас. На экран.
480
00:34:28,563 --> 00:34:30,999
"Энтерпрайз", было совершено
вооруженное вторжение
481
00:34:31,132 --> 00:34:33,133
в тоннелях под городом.
482
00:34:33,467 --> 00:34:37,136
Похоже на Джеймсона. Где он?
483
00:34:38,604 --> 00:34:40,405
Карнас, это Пикар.
484
00:34:40,538 --> 00:34:43,574
Жаль сообщать это,
но адмирал тяжело болен.
485
00:34:43,707 --> 00:34:46,042
Меня это не волнует.
486
00:34:46,175 --> 00:34:51,880
Болен или нет, у вас десять
минут, чтобы спустить его.
487
00:34:52,014 --> 00:34:54,849
- Лазарет - мостику.
- Пикар.
488
00:34:54,982 --> 00:34:57,984
Д-р Крашер требует вашего
присутствия в лазарете немедленно.
489
00:34:58,685 --> 00:35:00,552
Иду.
490
00:35:03,888 --> 00:35:05,156
Лазарет.
491
00:35:07,724 --> 00:35:09,593
Что случилось, д-р?
492
00:35:09,726 --> 00:35:12,728
Лучше сами посмотрите, к-н.
493
00:35:21,567 --> 00:35:22,769
Пикар.
494
00:35:26,138 --> 00:35:30,041
- Пикар, мне нужно увидеть Карнаса.
- Я не могу отпустить его, капитан.
495
00:35:30,174 --> 00:35:31,975
Это мое последнее дело.
496
00:35:32,108 --> 00:35:35,678
Рейд не удался. Я могу
предложить только себя.
497
00:35:36,512 --> 00:35:38,846
- Мостик - Пикару.
- Пикар слушает.
498
00:35:38,980 --> 00:35:40,782
Новое сообщение от Карнаса, сэр.
499
00:35:40,981 --> 00:35:42,783
Если мы не доставим Джеймсона
через пять минут,
500
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
один из заложников умрет.
501
00:35:44,884 --> 00:35:47,986
Через пятнадцать минут -
следующий.
502
00:35:48,119 --> 00:35:52,456
Он обещает, что смерть
будет очень болезненной.
503
00:35:52,957 --> 00:35:54,824
Отпустите меня.
504
00:35:54,958 --> 00:35:57,961
Если я сдамся,
он отпустит заложников.
505
00:35:58,093 --> 00:36:00,195
Ему нужен я.
506
00:36:00,529 --> 00:36:02,630
Это означает
вашу смерть, адмирал.
507
00:36:03,631 --> 00:36:06,866
Моя жизнь в обмен на заложников,
Пикар? Двадцать?
508
00:36:08,068 --> 00:36:09,835
Отпустите меня.
509
00:36:17,174 --> 00:36:19,075
Первый, сообщите Карнасу,
что мы спустимся меньше,
510
00:36:19,208 --> 00:36:20,710
чем через пять минут.
511
00:36:20,843 --> 00:36:22,677
Вы сказали "мы"?
512
00:36:23,044 --> 00:36:24,846
Выполняйте приказ, Первый.
513
00:36:26,080 --> 00:36:27,781
Есть, сэр.
514
00:36:39,256 --> 00:36:43,225
Кто вы? Мне нужен Джеймсон.
515
00:36:44,493 --> 00:36:49,870
Карнас, это адмирал
Марк Джеймсон.
516
00:36:58,007 --> 00:37:03,914
Напрасно вы прибегли
к этой уловке, Пикар.
517
00:37:04,048 --> 00:37:07,719
Спустите Джеймсона -
и я освобожу заложников.
518
00:37:07,852 --> 00:37:11,924
Продолжите это, и я обещаю:
они умрут. И вы вместе с ними.
519
00:37:12,058 --> 00:37:15,996
Перетор Карнас.
Ты всегда был упрямцем.
520
00:37:16,129 --> 00:37:21,637
Я думал, что нужен тебе. Я здесь.
Отпусти заложников.
521
00:37:21,770 --> 00:37:26,042
Перетор - мой старый титул.
Откуда вы знаете?
522
00:37:26,176 --> 00:37:29,981
Предупреждаю, Пикар,
этот трюк не пройдет.
523
00:37:30,114 --> 00:37:34,052
Я не знаю, что у вас на уме.
524
00:37:34,186 --> 00:37:36,989
Но если вы
не прекратите этот фарс,
525
00:37:37,122 --> 00:37:40,893
вы и заложники будете мертвы!
526
00:37:42,062 --> 00:37:43,864
Доктор.
527
00:37:46,167 --> 00:37:48,837
Я жду объяснения, капитан.
528
00:37:48,970 --> 00:37:51,007
Это - адмирал, Карнас.
529
00:37:51,140 --> 00:37:52,508
Перед тем, как отправиться
на миссию,
530
00:37:52,641 --> 00:37:55,145
он выпил дозу инопланетного
омолаживающего напитка.
531
00:37:55,278 --> 00:38:00,051
Он хотел встретиться
с вами на равных.
532
00:38:00,651 --> 00:38:02,053
Лекарство делает это с ним.
533
00:38:02,186 --> 00:38:05,190
То, о чем вы говорите, -
невероятно.
534
00:38:05,524 --> 00:38:10,296
Джеймсону больше 80 лет.
Но не столько.
535
00:38:10,630 --> 00:38:13,701
Мне нужен старик, Пикар.
536
00:38:13,834 --> 00:38:17,939
Мне нужно показать ему,
что он сделал с этим миром.
537
00:38:18,073 --> 00:38:23,714
Шрамы на старых солдатах.
Братские могилы наших детей.
538
00:38:23,847 --> 00:38:27,017
Разрушенные города,
которые строятся до сих пор.
539
00:38:28,686 --> 00:38:32,625
И все из-за него.
540
00:38:32,758 --> 00:38:35,694
Как я понимаю, Карнас, вы
требовали оружие,
541
00:38:35,829 --> 00:38:37,330
чтобы отомстить за смерть отца.
542
00:38:37,664 --> 00:38:41,135
Но Джеймсон дал оружие
не только нам.
543
00:38:41,269 --> 00:38:44,807
Если бы оно было у меня, мы
быстро бы расправились с врагами,
544
00:38:44,940 --> 00:38:47,609
и все эти десятилетия
здесь был бы мир.
545
00:38:47,743 --> 00:38:51,181
Я хочу, чтобы он
заплатил за это, Пикар.
546
00:38:54,051 --> 00:38:57,189
К-н, думаю, стоит
спустить сюда м-с Джеймсон.
547
00:38:58,090 --> 00:38:59,157
"Энтерпрайз", это Пикар.
548
00:38:59,291 --> 00:39:01,761
Приготовьтесь спустить
м-с Джеймсон.
549
00:39:01,894 --> 00:39:04,664
Карнас, я просил д-ра Крашера
взять записи, где запечатлено
550
00:39:04,797 --> 00:39:07,734
омоложение адмирала. Взгляните?
551
00:39:07,868 --> 00:39:11,773
- Вы тратите мое время, Пикар.
- Пару минут.
552
00:39:11,906 --> 00:39:13,275
Вы видели адмирала
на "Энтерпрайзе",
553
00:39:13,609 --> 00:39:14,877
когда он был на пути к Мордану?
554
00:39:15,010 --> 00:39:16,212
- Да.
- Узнаете?
555
00:39:16,345 --> 00:39:18,949
- Да.
- Его вы видели?
556
00:39:20,117 --> 00:39:23,988
- Он мне нужен.
- Он здесь, Карнас. Смотрите.
557
00:39:37,338 --> 00:39:40,408
Когда он принял препарат,
изменения стали необратимыми.
558
00:39:59,132 --> 00:40:01,801
Вам придется иметь дело
со мной, Карнас.
559
00:40:01,935 --> 00:40:04,205
Что бы вы ни хотели от Джеймсона,
сейчас это невозможно.
560
00:40:04,338 --> 00:40:08,343
А хотели вы смерти.
Вы вините его в войне.
561
00:40:08,677 --> 00:40:10,879
Несомненно, он отчасти
виноват в этом.
562
00:40:11,013 --> 00:40:13,783
Но у вас было оружие,
и вы им воспользовались.
563
00:40:13,917 --> 00:40:17,955
Вы могли провести переговоры
ради мира на планете очень давно.
564
00:40:18,088 --> 00:40:19,723
Вместо этого, вы решили сражаться.
565
00:40:19,857 --> 00:40:23,295
Сколько из этих 40 лет войны
на вашей совести, Карнас?
566
00:40:23,428 --> 00:40:27,033
Джеймсон должен заплатить за все.
Я поклялся своему народу.
567
00:40:27,166 --> 00:40:29,169
45 лет назад он принял
неверное решение.
568
00:40:29,303 --> 00:40:32,440
Он хотел вернуться,
чтобы все исправить.
569
00:40:33,308 --> 00:40:36,010
Заплатить за то, что сделал.
570
00:40:36,344 --> 00:40:41,017
Теперь он может только сдаться.
571
00:40:41,751 --> 00:40:43,920
Он сам навлек на себя наказание.
572
00:40:44,054 --> 00:40:47,024
Нет, я не верю вам. Вы прячете
Джеймсона на корабле,
573
00:40:47,158 --> 00:40:50,128
а сочиняете это,
чтобы спасти ему жизнь.
574
00:40:51,063 --> 00:40:53,433
Перетор Карнас,
575
00:40:54,901 --> 00:40:57,371
нас было двое на той встрече.
576
00:40:57,504 --> 00:41:00,241
Ты не доверял тогда даже
своим лейтенантам.
577
00:41:01,041 --> 00:41:07,116
Ты сказал, что старый Перетор Сайн
приказал убить вашего отца.
578
00:41:07,250 --> 00:41:11,221
Ты сказал, что тебе нужно
оружие, чтобы уничтожить его.
579
00:41:11,355 --> 00:41:15,260
Тебе не нужен был мир.
580
00:41:15,393 --> 00:41:18,330
Ты хотел лишь мести.
581
00:41:18,464 --> 00:41:21,367
А я дал тебе оружие.
582
00:41:22,369 --> 00:41:25,438
Джеймсон рассказал тебе это.
583
00:41:26,439 --> 00:41:29,977
Если это ты, покажи шрам.
584
00:41:31,413 --> 00:41:33,181
Вот.
585
00:41:33,315 --> 00:41:36,819
Ты вырезал его, чтобы
скрепить сделку кровью.
586
00:41:40,157 --> 00:41:42,159
Это ты.
587
00:41:43,328 --> 00:41:48,334
Надо же, это ты.
588
00:41:55,542 --> 00:41:58,446
Тогда умри от своего же оружия.
589
00:42:03,285 --> 00:42:05,155
Нет.
590
00:42:05,288 --> 00:42:09,460
Моей местью будет твоя
жалкая жизнь.
591
00:42:17,904 --> 00:42:19,572
Столько боли.
592
00:42:20,273 --> 00:42:23,010
Препарат, который он принял,
вынудил его клетки и органы
593
00:42:23,143 --> 00:42:25,013
работать лучше, стать моложе,
но они не выдержали нагрузки.
594
00:42:25,146 --> 00:42:29,151
Они словно взрываются.
Я не могу ничем ему помочь.
595
00:42:29,285 --> 00:42:31,454
Можете облегчить боль?
596
00:42:33,323 --> 00:42:36,927
Марк, ты слышишь меня?
597
00:42:37,160 --> 00:42:38,629
Да.
598
00:42:39,530 --> 00:42:42,101
Я всегда буду любить тебя.
599
00:42:43,535 --> 00:42:46,473
Энни, с золотыми кудрями.
600
00:42:48,174 --> 00:42:52,313
Проказник. Они уже седые.
601
00:42:56,418 --> 00:42:59,522
Я вижу лишь золото.
602
00:43:17,444 --> 00:43:20,381
Покойся с миром, Джеймсон.
603
00:43:21,115 --> 00:43:27,991
Наша долгая война окончена.
604
00:43:31,161 --> 00:43:35,500
Заложники будут немедленно
освобождены, к-н.
605
00:43:36,601 --> 00:43:40,640
Я готов к сотрудничеству.
606
00:43:49,717 --> 00:43:53,322
Заложников отпустили,
они невредимы,
607
00:43:53,456 --> 00:43:55,591
а тело адмирала Марка Джеймсона
608
00:43:55,724 --> 00:43:57,160
было похоронено на Мордане,
609
00:43:57,294 --> 00:44:01,599
по просьбе вдовы
и согласию Карнаса.
610
00:44:03,668 --> 00:44:08,407
Жажда молодости, Первый.
Суета.
611
00:44:09,008 --> 00:44:11,644
У возраста и мудрости
есть свое очарование.
612
00:44:11,978 --> 00:44:17,084
Думаю, чтобы оценить это,
необходимы возраст и мудрость.
613
00:44:18,186 --> 00:44:20,422
Надеюсь, нет.
614
00:44:21,390 --> 00:44:23,493
М-р Ла Форж, приготовьтесь
покинуть орбиту.
615
00:44:23,626 --> 00:44:27,364
- Курс на Изиду 3.
- Есть, сэр.
616
00:44:27,498 --> 00:44:30,034
Покидаем орбиту.
617
00:45:27,438 --> 00:45:29,441
Перевод:
Oksana Pavlova
617
00:45:30,305 --> 00:46:30,511
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-