1 00:00:01,835 --> 00:00:06,138 Бортовой журнал, звездная дата 41309.5. 2 00:00:06,271 --> 00:00:08,506 Мы на орбите Персефона 5, 3 00:00:08,639 --> 00:00:11,808 чтобы получить консультацию адмирала Марка Джеймсона 4 00:00:12,142 --> 00:00:15,076 по поводу чрезвычайной ситуации. 5 00:00:15,209 --> 00:00:19,512 Звездный флот получил это сообщение два дня назад, адмирал. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,380 - Давайте посмотрим. - Экран. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,185 Я Карнас, правитель Мордана 4. 8 00:00:30,319 --> 00:00:32,386 Группа террористов взяла в заложники 9 00:00:32,520 --> 00:00:36,555 посла Федерации Хоукинса и его сотрудников посольства. 10 00:00:36,689 --> 00:00:39,157 Они не хотят обсуждать со мной свои условия. 11 00:00:39,591 --> 00:00:42,426 Этот кризис я не могу разрешить. 12 00:00:42,559 --> 00:00:46,261 Террористы требуют представителя Федерации. 13 00:00:46,394 --> 00:00:51,698 Я знаю, лишь один способен решить эту проблему. 14 00:00:51,831 --> 00:00:54,699 Жизни сотрудников посольства зависят от того, отправит ли 15 00:00:54,832 --> 00:00:57,634 Звездный флот этого человека на Мордан. 16 00:00:57,767 --> 00:01:02,270 Коммандер Марк Джеймсон. Адмирал Джеймсон. 17 00:01:02,403 --> 00:01:06,106 Террористы дали вам 6 земных дней, чтобы доставить его сюда, 18 00:01:06,238 --> 00:01:09,641 или сотрудники погибнут. 19 00:01:10,575 --> 00:01:13,843 Звездный флот не может понять, почему и как возник этот кризис. 20 00:01:14,177 --> 00:01:17,679 Мордан 4 наконец обрел мир после десятилетий войны. 21 00:01:18,346 --> 00:01:22,148 - Сорок лет гражданской войны. - Да, сэр. 22 00:01:22,282 --> 00:01:26,250 Карнас был ответственен за мир и согласие на планете. 23 00:01:26,384 --> 00:01:31,120 Почему он не сумел разобраться с восстанием? 24 00:01:31,520 --> 00:01:37,156 45 лет назад я вел переговоры о заложниках на Мордане, к-н. 25 00:01:37,290 --> 00:01:42,159 Карнас был тогда юным, как и я. 26 00:01:42,293 --> 00:01:45,328 Он считает, что я снова смогу разрешить ситуацию. 27 00:01:45,462 --> 00:01:47,329 Мне приказано доставить вас на Мордан 4, 28 00:01:47,463 --> 00:01:49,397 как только вы будете готовы, адмирал. 29 00:01:50,131 --> 00:01:54,300 Мы с женой поднимемся на борт в 15 часов, к-н. 30 00:01:54,567 --> 00:01:57,202 - Конец связи. - Вас понял, сэр. 31 00:01:57,335 --> 00:01:58,535 Конец связи. 32 00:01:59,169 --> 00:02:00,670 Уже почти 15, сэр. 33 00:02:02,471 --> 00:02:06,540 Первый, пойдем встречать адмирала. 34 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,614 Добро пожаловать на борт, адмирал. 36 00:02:20,248 --> 00:02:22,583 Это мой первый помощник, коммандер Уильям Райкер. 37 00:02:22,716 --> 00:02:24,684 Мое почтение, сэр. Мадам. 38 00:02:25,284 --> 00:02:27,319 Моя жена, Энн. 39 00:02:27,653 --> 00:02:31,221 К-н, мы должны кое-что прояснить насчет этой миссии, 40 00:02:31,354 --> 00:02:33,656 прежде чем начнем. 41 00:02:34,189 --> 00:02:36,524 - Да, сэр. - Я не просто советчик. 42 00:02:37,158 --> 00:02:38,492 На каком бы задании я ни был, 43 00:02:38,625 --> 00:02:41,894 Звездный флот дает мне полномочия руководителя миссии. 44 00:02:42,227 --> 00:02:44,362 Я контролирую группу высадки и все их действия. 45 00:02:44,495 --> 00:02:46,563 Это понятно? 46 00:02:46,697 --> 00:02:49,698 Вы, капитан, конечно, командуете кораблем, 47 00:02:49,831 --> 00:02:51,766 но миссией - я. 48 00:02:51,899 --> 00:02:54,667 Надеюсь, вы полностью согласны с этим. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,260 Да, сэр. Конечно. 50 00:03:20,825 --> 00:03:24,941 Космос, последний рубеж. 51 00:03:25,712 --> 00:03:29,661 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 52 00:03:29,794 --> 00:03:34,881 Продолжение миссии по исследованию неизвестных миров, 53 00:03:35,652 --> 00:03:39,768 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 54 00:03:40,136 --> 00:03:44,081 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 55 00:04:48,330 --> 00:04:50,370 {\an8}СЛИШКОМ КОРОТКИЙ СЕЗОН 56 00:04:54,043 --> 00:04:56,213 Входящее сообщение от Мордана, сэр. 57 00:04:57,181 --> 00:04:59,684 На экран, м-р Дэйта. 58 00:05:01,053 --> 00:05:03,256 Мордан 4 - "Энтерпрайзу". Говорит Карнас. 59 00:05:03,389 --> 00:05:05,259 Я хочу поговорить с капитаном. 60 00:05:06,059 --> 00:05:09,030 Я к-н Пикар, командующий "Энтерпрайз". 61 00:05:09,164 --> 00:05:11,233 Адмирал Джеймсон на борту? 62 00:05:12,202 --> 00:05:14,271 Он здесь, рядом с моим первым помощником. 63 00:05:14,404 --> 00:05:16,107 Хотите поговорить с ним? 64 00:05:17,609 --> 00:05:21,147 Да, Джеймсон, время тебя не щадит. 65 00:05:21,481 --> 00:05:23,984 Оно редко кого щадит, Карнас. 66 00:05:24,118 --> 00:05:27,122 Но мы можем выиграть немного, 67 00:05:27,255 --> 00:05:29,659 если ты озвучишь требования террористов. 68 00:05:29,992 --> 00:05:33,263 Они требуют, чтобы переговоры проходили на Мордане. 69 00:05:33,397 --> 00:05:37,536 Они согласны говорить только с представителем Федерации. 70 00:05:37,670 --> 00:05:40,173 Никаких компромиссов. 71 00:05:40,307 --> 00:05:41,708 Если таковые будут предложены, 72 00:05:42,042 --> 00:05:46,615 ваш посол и его люди погибнут страшной смертью. 73 00:05:46,748 --> 00:05:49,719 Я им верю. И вам следует, адмирал. 74 00:05:51,322 --> 00:05:57,063 Передайте им, что я принимаю все их требования. 75 00:05:57,196 --> 00:05:59,533 Немедленно передам. 76 00:06:01,435 --> 00:06:04,673 Для своей должности он маловато знает. 77 00:06:05,007 --> 00:06:07,142 Ошибаетесь, Первый. 78 00:06:07,644 --> 00:06:11,215 Он сказал, что террористы настолько отчаянны, 79 00:06:11,349 --> 00:06:13,285 что начнут убивать, если понадобится. 80 00:06:14,186 --> 00:06:19,126 Они хотят говорить один на один, но не с ним. 81 00:06:19,260 --> 00:06:20,527 Советник? 82 00:06:20,661 --> 00:06:24,233 Судя по его жестам, словам и тону, 83 00:06:24,367 --> 00:06:28,038 я бы сказала, что Карнас был честен. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,175 Но не совсем. 85 00:06:31,709 --> 00:06:35,181 Вероятно, он знает о террористах больше, чем готов признать. 86 00:06:35,315 --> 00:06:36,716 Возможно. 87 00:06:37,050 --> 00:06:40,521 Но правильнее будет сказать, 88 00:06:40,656 --> 00:06:46,196 что он не хочет признать неспособность провести переговоры. 89 00:06:46,330 --> 00:06:49,467 - Он - гордый человек. - Вполне, сэр. 90 00:06:49,601 --> 00:06:53,739 Карнас позиционирует себя как самого влиятельного на Мордане. 91 00:06:54,073 --> 00:06:58,079 Но в этой ситуации он оказался бессилен. 92 00:06:58,212 --> 00:07:00,382 Лазарет - мостику. Я готова принять 93 00:07:00,516 --> 00:07:01,684 адмирала Джеймсона. 94 00:07:01,817 --> 00:07:03,653 Через пару минут, д-р. 95 00:07:04,754 --> 00:07:06,657 Готовы к чему, к-н? 96 00:07:06,791 --> 00:07:11,431 Обычный медосмотр. Устав корабля. 97 00:07:19,575 --> 00:07:20,876 Чего я не понимаю, сэр, 98 00:07:21,210 --> 00:07:24,181 так это откуда Карнас узнал, что вы все еще на ходу. 99 00:07:24,314 --> 00:07:25,750 Еще живой, вы имеете в виду. 100 00:07:25,883 --> 00:07:28,287 Он допускал мысль, что вы мертвы. 101 00:07:28,420 --> 00:07:30,824 Верно, коммандер. Но не для меня. 102 00:07:31,157 --> 00:07:34,228 Думаю, посол Хоукинс сказал ему. 103 00:07:34,362 --> 00:07:36,264 Я сообщил послу о Мордане до того, 104 00:07:36,398 --> 00:07:38,801 как он покинул резиденцию. 105 00:07:39,135 --> 00:07:41,304 У Карнаса есть проблема, и он считает, что только вы 106 00:07:41,438 --> 00:07:42,439 можете ее решить. 107 00:07:42,573 --> 00:07:47,413 Что нужно террористам, чего не мог дать им Карнас? 108 00:07:47,546 --> 00:07:49,682 На Мордане 5 лет был мир. 109 00:07:49,816 --> 00:07:51,852 Они вышли на уровень производительности, 110 00:07:52,185 --> 00:07:54,255 которая может соответствовать их планетарным нуждам. 111 00:07:54,389 --> 00:07:55,924 Но не более того. 112 00:07:56,258 --> 00:07:57,626 Возможно, диссиденты считают, 113 00:07:57,760 --> 00:07:59,929 что Федерация сможет обеспечить их большим. 114 00:08:00,263 --> 00:08:03,769 Я вел переговоры на многих планетах, Пикард. 115 00:08:04,369 --> 00:08:06,673 Я обнаружил, что зачастую мир или его видимость - 116 00:08:06,806 --> 00:08:08,908 лишь прелюдия к войне. 117 00:08:09,243 --> 00:08:14,215 Адмирал, вы считаете, что террористам нужно оружие? 118 00:08:14,349 --> 00:08:16,819 Возможно. Я считаю, что Карнас - 119 00:08:16,952 --> 00:08:19,556 последний, кто даст им оружие. 120 00:08:19,690 --> 00:08:24,563 Понятно. Вы думаете, Карнас не ведет переговоры из-за этого. 121 00:08:24,697 --> 00:08:28,736 Поэтому террористы требуют посредника со стороны. 122 00:08:28,869 --> 00:08:32,641 Я знаю Карнаса. Он воин. Он - человек чести. 123 00:08:32,774 --> 00:08:36,980 Эти люди оскорбили его, взяв в заложники сотрудников посольства. 124 00:08:37,581 --> 00:08:42,722 Я вступлю в переговоры, но мне стоит быть осторожным с Карнасом. 125 00:08:42,855 --> 00:08:46,293 Он захочет отомстить. 126 00:08:56,674 --> 00:09:00,812 Наконец-то. 127 00:09:00,946 --> 00:09:04,451 - Не мог оставить мостик? - Не хотел. 128 00:09:04,585 --> 00:09:06,553 Приятно оказаться там снова. 129 00:09:08,523 --> 00:09:12,728 Я рада, Марк. Хочешь, помогу тебе подняться? 130 00:09:22,876 --> 00:09:25,880 Ты сегодня сильнее. 131 00:09:26,380 --> 00:09:29,017 Все хорошо. Я сегодня как мальчишка. 132 00:09:30,820 --> 00:09:33,524 Это удивительный корабль. 133 00:09:33,657 --> 00:09:36,661 Здесь есть даже семейные каюты. 134 00:09:36,795 --> 00:09:40,433 Жаль, что таких не было 20 или 30 лет назад. 135 00:09:40,567 --> 00:09:44,572 Мы могли быть вместе почти всю твою карьеру. 136 00:09:48,778 --> 00:09:51,782 Марк. Марк? 137 00:09:51,916 --> 00:09:54,920 - Я вызову лазарет. - Не надо. 138 00:09:55,053 --> 00:09:58,491 Не нужно. Это случалось и раньше. 139 00:09:59,725 --> 00:10:02,664 Когда? Ты ничего не говорил. 140 00:10:02,797 --> 00:10:06,468 Пройдет. Дай мне минутку. 141 00:10:07,937 --> 00:10:11,008 Видишь, уже лучше. Проходит. 142 00:10:13,544 --> 00:10:18,418 - Что это? Что сказали врачи? - Просто изменения в теле. 143 00:10:18,551 --> 00:10:21,655 Во время последнего осмотра меня предупреждали об этом. 144 00:10:24,092 --> 00:10:27,598 Уверен? Не ври мне. 145 00:10:27,898 --> 00:10:29,833 Уверен. 146 00:10:35,574 --> 00:10:37,944 Медицинская информация, предоставленная адмиралом, - 147 00:10:38,078 --> 00:10:39,080 достоверна, сэр. 148 00:10:39,413 --> 00:10:42,150 - Отлично, д-р... - Кроме одного. 149 00:10:42,818 --> 00:10:44,888 Результаты анализов, которые он мне дал, 150 00:10:45,021 --> 00:10:46,957 сделаны не 2 дня, а 2 месяца назад. 151 00:10:47,091 --> 00:10:49,493 Результаты медицинских осмотров всегда содержат дату 152 00:10:49,628 --> 00:10:51,563 в номере файла. 153 00:10:51,696 --> 00:10:54,066 Он солгал мне, сэр, и я не знаю, почему. 154 00:10:55,903 --> 00:10:59,841 Ему 85 лет, д-р. Память подвела. 155 00:10:59,974 --> 00:11:05,448 Он страдает синдромом Айверсона, что затрагивает тело, а не разум. 156 00:11:05,582 --> 00:11:08,185 У меня такое чувство, что он что-то скрывает. 157 00:11:08,586 --> 00:11:11,556 Такое я ожидал услышать от советника Троя. 158 00:11:15,462 --> 00:11:16,664 Доктор. 159 00:11:19,934 --> 00:11:22,806 Доктор, я ценю ваше мнение. 160 00:11:22,939 --> 00:11:26,511 И хочу, чтобы вы находились на мостике ближайшие дни. 161 00:11:26,644 --> 00:11:30,883 Адмирал должен приступить к переговорам в добром здравии. 162 00:11:31,016 --> 00:11:34,121 Ему может потребоваться ваша помощь. 163 00:11:40,029 --> 00:11:42,566 Адмирал, мы приближаемся к звездному кластеру Адени. 164 00:11:42,700 --> 00:11:46,071 Не хотите занять место за штурвалом? 165 00:11:46,204 --> 00:11:49,742 Спасибо, к-н. Конечно. 166 00:12:26,058 --> 00:12:29,964 Адмирал, вы нас немного удивили. 167 00:12:30,965 --> 00:12:33,068 Да, совсем. 168 00:12:33,568 --> 00:12:35,772 Забыл сказать: 169 00:12:35,905 --> 00:12:40,144 перед отбытием я начал новый курс лечения. Кажется, помогает. 170 00:12:40,879 --> 00:12:45,184 Я не чувствовал себя так хорошо с тех пор, как был в космосе. 171 00:12:45,317 --> 00:12:47,120 Одна только мысль о том, что я смогу 172 00:12:47,254 --> 00:12:48,656 командовать этим судном, 173 00:12:48,790 --> 00:12:52,094 смогла поднять меня с этого кресла. 174 00:12:52,227 --> 00:12:54,798 Адмирал, вы за штурвалом временно. 175 00:12:55,265 --> 00:12:58,102 Это образно говоря. Конечно, это ваш корабль. 176 00:12:58,235 --> 00:13:02,866 Я лишь пригляжу за ним немного. 177 00:13:15,586 --> 00:13:18,623 Адмирал идет на поправку. 178 00:13:18,956 --> 00:13:21,592 К-н, нет лекарства от синдрома Айверсона. 179 00:13:21,725 --> 00:13:24,928 Нет лекарства, как и неизвестны случаи ремиссии. 180 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Я никогда не слышала ни о каком курсе лечения, способном на такое. 181 00:13:28,565 --> 00:13:30,667 - Тогда как вы это объясните? - Не могу. 182 00:13:30,801 --> 00:13:33,837 Все, что могу сказать, - адмирал был прикован к своему креслу 183 00:13:33,970 --> 00:13:36,372 последние 4 года из-за синдрома Айверсона. 184 00:13:36,705 --> 00:13:40,876 Все медицинские сведения гласят, что он не должен больше ходить. 185 00:13:41,444 --> 00:13:43,746 Займитесь этим, доктор. Тщательно. 186 00:13:43,879 --> 00:13:45,548 Да, сэр. 187 00:13:45,681 --> 00:13:49,250 Террористы дали вам шесть земных дней, чтобы привести его, 188 00:13:49,651 --> 00:13:53,855 или заложники погибнут. 189 00:13:56,691 --> 00:13:58,460 Не знаю, что ты еще хочешь услышать 190 00:13:58,592 --> 00:14:01,628 на этой записи. 191 00:14:02,396 --> 00:14:07,334 - Марк. Боже мой, что случилось? - Это новая терапия. 192 00:14:07,468 --> 00:14:12,238 - Она работает, Энни. - Дорогой. 193 00:14:17,743 --> 00:14:18,911 Марк. 194 00:14:19,245 --> 00:14:23,348 Я же говорил, что мне просто нужно было снова выйти в космос. 195 00:14:24,583 --> 00:14:29,287 - Ты выглядишь намного лучше. - Это новое лечение. 196 00:14:29,421 --> 00:14:32,691 Нет, сюда. 197 00:14:32,824 --> 00:14:34,960 Надеюсь, ты ведешь меня в спальню. 198 00:14:35,293 --> 00:14:36,961 Перестань. 199 00:14:38,496 --> 00:14:43,667 Дорогой, ты выглядишь, как 20 лет назад. 200 00:14:43,801 --> 00:14:45,503 Ты мне льстишь. 201 00:14:45,636 --> 00:14:49,405 Нет, объясни мне, что происходит. 202 00:14:49,539 --> 00:14:51,007 - Я не знаю. - Марк. 203 00:14:54,277 --> 00:14:58,448 Лазарет, срочно врача в каюту адмирала. 204 00:15:02,918 --> 00:15:04,686 Я нашла следы химического вещества 205 00:15:04,820 --> 00:15:06,288 в образцах его крови и тканей, 206 00:15:06,421 --> 00:15:08,991 но его нет в нашей фармакопее. 207 00:15:09,324 --> 00:15:12,460 Я просматриваю инопланетные работы о похожих веществах. 208 00:15:12,593 --> 00:15:15,296 Но уже сейчас могу сказать: он принял что-то, что сильно 209 00:15:15,429 --> 00:15:18,332 - повлияло на его тело. - Точнее, д-р. 210 00:15:18,466 --> 00:15:19,967 К-н, еще столько предстоит сделать. Я не могу сказать точнее, 211 00:15:20,301 --> 00:15:22,804 пока не проведу больше тестов. 212 00:15:22,937 --> 00:15:26,873 - Дайте то, что есть сейчас. - Внезапный эритроцитоз. 213 00:15:27,007 --> 00:15:29,643 Клеточная структура его тела изменяется. 214 00:15:29,776 --> 00:15:32,879 Мы не можем сделать никакие выводы, пока не выясним, что это. 215 00:15:33,013 --> 00:15:38,450 ДНК изменен. Не спрашивайте, как. Он даже выглядит моложе. 216 00:15:38,584 --> 00:15:42,955 Да, капитан, никаких следов синдрома Айверсона не осталось. 217 00:15:43,088 --> 00:15:45,391 Вы сказали, что от этого синдрома нет лекарства. 218 00:15:45,524 --> 00:15:47,426 Нет среди известных нам. 219 00:15:47,960 --> 00:15:49,961 Что бы это вещество ни делало с его телом, 220 00:15:50,094 --> 00:15:54,332 оно довольно эффективно. Но как или почему? 221 00:15:54,465 --> 00:15:57,001 Пока что ничего нельзя сказать. 222 00:15:57,702 --> 00:15:59,904 Дайте мне ответы, д-р. 223 00:16:00,438 --> 00:16:02,472 Как можно скорее. 224 00:16:02,806 --> 00:16:04,608 Да, сэр. 225 00:16:10,981 --> 00:16:13,116 - Капитан. - М-с Джеймсон, 226 00:16:13,449 --> 00:16:15,985 мне нужно задать адмиралу пару вопросов. 227 00:16:16,118 --> 00:16:18,354 Задавайте. 228 00:16:21,524 --> 00:16:23,860 Мне нечего скрывать. 229 00:16:28,029 --> 00:16:29,564 Адмирал, помимо вашего звания, 230 00:16:29,698 --> 00:16:33,034 вы сами очень ценны для нас сейчас. 231 00:16:33,602 --> 00:16:36,137 Звездный флот имеет право получить ответы. 232 00:16:36,471 --> 00:16:38,939 Я планировал это долгое время. 233 00:16:39,073 --> 00:16:42,042 Как только узнал, что у меня синдром Айверсона, 234 00:16:42,376 --> 00:16:44,411 и меня посадили в это кресло. 235 00:16:44,545 --> 00:16:46,513 Что ты сделал, Марк? 236 00:16:46,647 --> 00:16:50,984 Есть планета в системе Цербера, Цербер 2. 237 00:16:51,117 --> 00:16:54,454 Говорят, что ее аборигены владеют 238 00:16:54,587 --> 00:16:56,389 секретом омоложения. 239 00:16:56,522 --> 00:16:58,758 Да, я слышал эту историю. Это миф. 240 00:16:58,892 --> 00:17:02,128 Это правда, Пикар. Я - живое тому доказательство. 241 00:17:02,828 --> 00:17:06,932 Это опасно. Риск смертельного исхода очень велик, 242 00:17:07,065 --> 00:17:08,934 а процесс болезненный. 243 00:17:09,067 --> 00:17:13,005 Чужакам редко удается заполучить этот препарат, но мне удалось. 244 00:17:13,138 --> 00:17:16,741 Я вел переговоры для Цербера 2 несколько лет назад, 245 00:17:16,874 --> 00:17:21,479 и они оказали мне честь, выполнив мою просьбу. 246 00:17:21,612 --> 00:17:24,649 Очевидно, это работает быстро, но как именно? 247 00:17:24,782 --> 00:17:27,584 Я самостоятельно принимал травы и лекарства. 248 00:17:27,717 --> 00:17:30,587 В течение двух лет. 249 00:17:31,054 --> 00:17:35,058 Каждый реагирует по-разному, все зависит от ДНК. 250 00:17:35,191 --> 00:17:38,929 Я взял дозу для нас двоих, Энни, но нужно было самому попробовать. 251 00:17:39,062 --> 00:17:41,096 Я не мог подвергнуть тебя риску. 252 00:17:41,430 --> 00:17:46,068 Если бы я умер, получеловеком, какой в этом был бы смысл? 253 00:17:46,802 --> 00:17:51,507 - Для меня смысл был. - Но я начал меняться, Энни. 254 00:17:51,639 --> 00:17:55,143 Было еле заметно, но улучшения были. 255 00:17:55,476 --> 00:17:57,745 И когда произошла эта ситуация с заложниками, 256 00:17:57,879 --> 00:18:00,214 я знал, что мне нужно быть в форме, чтобы справиться. 257 00:18:00,548 --> 00:18:04,217 У меня не было времени ждать, пока препарат начнет действовать. 258 00:18:04,551 --> 00:18:07,654 - Так вы приняли целую дозу? - Я принял обе. 259 00:18:08,155 --> 00:18:12,159 И посмотри на меня, Энни. Я силен, я молод. 260 00:18:12,492 --> 00:18:16,529 Я в лучшей форме, чем вы, Пикар, и я становлюсь моложе. 261 00:18:23,736 --> 00:18:25,204 У меня один вопрос, адмирал: 262 00:18:25,538 --> 00:18:28,707 почему вы сочли необходимым быть молодым, 263 00:18:28,840 --> 00:18:30,775 чтобы вести переговоры по освобождению заложников? 264 00:18:30,909 --> 00:18:34,045 Рискуя собственной жизнью. 265 00:18:40,051 --> 00:18:43,187 Я буду на мостике, адмирал, если захотите поговорить. 266 00:18:52,496 --> 00:18:55,264 Почему ты не сказал мне, Марк? 267 00:18:55,598 --> 00:18:59,035 Мы всегда были честны друг с другом. 268 00:18:59,168 --> 00:19:00,970 Энни, я сделал это ради нас. 269 00:19:02,939 --> 00:19:05,707 Уверена, ты так думал. 270 00:19:05,841 --> 00:19:08,677 Пока не выпал шанс снова возглавить миссию 271 00:19:08,810 --> 00:19:10,145 и начать командовать. 272 00:19:10,278 --> 00:19:15,050 А потом ты просто осушил бутылку, или что там было. 273 00:19:15,183 --> 00:19:17,219 И к черту все! 274 00:19:17,551 --> 00:19:20,688 Ты хоть подумал обо мне? 275 00:19:20,821 --> 00:19:24,759 Я достал дозу для нас двоих. 276 00:19:24,892 --> 00:19:29,196 Ты не спрашивал меня, хочу ли я. В этом весь ты, Марк. 277 00:19:29,530 --> 00:19:33,299 Считаешь, что твое мнение - единственное верное. 278 00:19:33,633 --> 00:19:35,735 Оно было верным для меня. 279 00:19:35,869 --> 00:19:38,638 Забота об инвалиде убивала тебя. 280 00:19:38,772 --> 00:19:41,775 Энни, зачем я был тебе нужен? Мы снова можем быть вместе. 281 00:19:41,907 --> 00:19:43,776 Отпусти меня. 282 00:19:43,909 --> 00:19:46,912 Я могу достать еще одну дозу препарата. 283 00:20:09,199 --> 00:20:11,268 Коммандер Дэйта. 284 00:20:11,601 --> 00:20:16,573 Откройте частоту с Карнасом. 285 00:20:16,706 --> 00:20:19,308 - Есть, сэр. - Минуту, м-р Дэйта. 286 00:20:19,642 --> 00:20:21,744 Адмирал, это Пикард. 287 00:20:21,877 --> 00:20:24,213 Могу я знать, что вы хотите с ним обсудить? 288 00:20:24,346 --> 00:20:27,750 Карнас, должно быть, пытался провести переговоры, 289 00:20:27,883 --> 00:20:29,718 не предупредив меня. 290 00:20:29,852 --> 00:20:33,121 Я хочу получить всю информацию, которая у него есть. 291 00:20:33,254 --> 00:20:35,123 Вы сказали, Карнас - человек чести, адмирал. 292 00:20:35,256 --> 00:20:37,959 Вероятно, чувствительный к своему поражению в этом случае. 293 00:20:38,093 --> 00:20:42,197 - Разве мудро будет давить на него? - Я переговорщик, Пикар. 294 00:20:42,330 --> 00:20:44,765 Карнас будет сотрудничать со мной и с террористами, 295 00:20:44,898 --> 00:20:46,867 и к черту его чувствительность. 296 00:20:47,000 --> 00:20:49,970 Могу я предложить вам открыть безопасный канал, адмирал? 297 00:20:50,104 --> 00:20:54,341 Хорошая мысль, Пикар. Выполняйте. 298 00:20:55,741 --> 00:20:58,377 - Выполняйте. - Есть, сэр. 299 00:20:58,711 --> 00:21:01,914 Безопасная частота открыта. 300 00:21:02,381 --> 00:21:05,618 - Карнас. - Чего ты хочешь, адмирал? 301 00:21:05,751 --> 00:21:09,621 Мы на безопасной связи, можешь говорить свободно. 302 00:21:10,288 --> 00:21:13,658 Кто стоит за этим? Ты сказал, диссиденты. 303 00:21:13,792 --> 00:21:18,396 Да. Политические оппоненты, которые надеются, что Федерация 304 00:21:18,730 --> 00:21:22,366 сместит с поста правителя, если на Мордане произойдет конфликт. 305 00:21:22,700 --> 00:21:25,236 Тогда, кто это? Ардан? Гилноу? 306 00:21:25,369 --> 00:21:29,206 Они все давно мертвы, Джеймсон. 307 00:21:29,340 --> 00:21:32,342 Долгое время я думал, что ты тоже мертв. 308 00:21:32,675 --> 00:21:35,645 Пару раз на миссиях я чуть не умер. 309 00:21:35,778 --> 00:21:37,947 Но всегда выкарабкивался. 310 00:21:38,081 --> 00:21:39,149 Да. 311 00:21:39,282 --> 00:21:43,286 Теперь ты вернешься на Мордан, чтобы снова вести переговоры. 312 00:21:43,920 --> 00:21:48,790 Прошло почти 45 лет с тех пор. 313 00:21:51,226 --> 00:21:53,762 Ты так и не простил меня. 314 00:21:53,896 --> 00:21:57,131 Конечно, простил. Это было давно. 315 00:21:59,233 --> 00:22:05,706 Нет никаких диссидентов, верно? Нет террористов. Заложники у тебя. 316 00:22:06,107 --> 00:22:11,311 Даже если и так, ты спустишься на Мордан, 317 00:22:11,444 --> 00:22:14,181 Джеймсон, и будешь вести переговоры за их жизнь. 318 00:22:14,314 --> 00:22:17,751 А я запрошу очень высокую цену. 319 00:22:17,884 --> 00:22:21,921 - Что если я откажусь? - Заложники погибнут. 320 00:22:22,054 --> 00:22:24,890 Ты видел, как работают мои палачи. 321 00:22:25,024 --> 00:22:29,361 Они все еще эффективно работают. Может, даже лучше. 322 00:22:30,963 --> 00:22:37,135 Ты придешь, даже если у тебя совсем не осталось чести. 323 00:22:47,811 --> 00:22:53,083 Лейтенант, мы прибываем на Мордан через 38 часов? 324 00:22:53,216 --> 00:22:55,719 Да, сэр, мы на варп-факторе 4. 325 00:22:55,852 --> 00:22:58,254 Пикар, я хочу увеличить его до 8, 326 00:22:58,387 --> 00:23:01,223 чтобы мы прибыли раньше, чем было заявлено. 327 00:23:01,357 --> 00:23:02,858 Это собьет Карнаса с толку, 328 00:23:02,992 --> 00:23:05,861 если мы застанем его врасплох, и он будет не готов. 329 00:23:05,995 --> 00:23:07,396 Готов к чему, адмирал? 330 00:23:07,730 --> 00:23:12,367 Думаю, Карнас держит заложников, и никаких диссидентов не было. 331 00:23:12,500 --> 00:23:14,102 С чего вы взяли? 332 00:23:14,235 --> 00:23:16,838 - Это громкое заявление. - Я не могу сказать, Пикар, 333 00:23:16,972 --> 00:23:20,308 но переговоры нам не помогут. 334 00:23:20,442 --> 00:23:24,311 Разве жизнь заложников - не самое главное? 335 00:23:25,045 --> 00:23:27,047 - Вы согласны, Райкер? - Да, сэр. 336 00:23:27,181 --> 00:23:28,449 Хорошо. 337 00:23:28,782 --> 00:23:31,461 Потому что я лично возглавлю вооруженную группу высадки, 338 00:23:31,609 --> 00:23:35,961 которая освободит заложников. 339 00:23:41,503 --> 00:23:46,307 Дэйта, выведите на экран схему подземных коммуникаций. 340 00:23:46,440 --> 00:23:49,076 - Есть, сэр. - Большая часть столицы Мордана 341 00:23:49,209 --> 00:23:51,712 была разрушена во время войны. 342 00:23:51,845 --> 00:23:55,748 Осталась большая сеть подземных тоннелей. 343 00:23:56,082 --> 00:23:57,583 Крысиные норы. 344 00:23:57,717 --> 00:24:02,487 При перестройке города здания строили поверх тоннелей. 345 00:24:03,288 --> 00:24:05,324 Все есть, сэр. 346 00:24:09,761 --> 00:24:13,264 Простите, сэр, но причем здесь эти тоннели? 347 00:24:13,397 --> 00:24:15,533 Раньше Карнас держал заложников именно здесь, 348 00:24:15,666 --> 00:24:19,302 думаю, они здесь и в этот раз. 349 00:24:19,436 --> 00:24:21,371 Разве это не слишком очевидно, адмирал? 350 00:24:21,504 --> 00:24:24,641 Карнас - воин, Пикар, но не блестящий стратег. 351 00:24:24,774 --> 00:24:27,242 Он использует проверенные средства. 352 00:24:27,376 --> 00:24:31,313 Он убьет заложников, если мы не вытащим их оттуда. 353 00:24:31,447 --> 00:24:34,515 Вы считаете вооруженный рейд единственным выходом? 354 00:24:34,649 --> 00:24:36,384 Вы не согласны. 355 00:24:36,517 --> 00:24:38,219 При все уважении, стоит заметить, 356 00:24:38,353 --> 00:24:41,155 что никто не слышал требований Карнаса. 357 00:24:41,289 --> 00:24:43,156 Федерация смогла бы отреагировать на них иначе, 358 00:24:43,290 --> 00:24:45,225 если бы знала. 359 00:24:45,359 --> 00:24:50,464 Звездный флот доверил мне командовать группой высадки, 360 00:24:50,596 --> 00:24:54,800 и я использую их так, как считаю нужным. 361 00:24:57,870 --> 00:25:01,639 У нас годовщина на следующей неделе. 50 лет. 362 00:25:02,407 --> 00:25:05,643 В глубине души он все еще тот мужчина, за которого вы вышли. 363 00:25:05,777 --> 00:25:08,879 Это правда. Он заботится о вас, 364 00:25:09,213 --> 00:25:11,415 несмотря на физические изменения. 365 00:25:11,882 --> 00:25:17,920 Но он становится моложе. А я... Посмотрите на меня. 366 00:25:18,254 --> 00:25:20,490 Зачем он сделал это? 367 00:25:20,623 --> 00:25:23,658 На кону - жизни, м-с Джеймсон. 368 00:25:23,792 --> 00:25:27,295 А как же наши жизни? Его и моя? 369 00:25:27,429 --> 00:25:30,799 Я мечтала побыть с ним вместе, наконец-то. 370 00:25:30,932 --> 00:25:32,366 На пенсии. 371 00:25:32,500 --> 00:25:37,538 Теперь он снова молод, и проживает свою жизнь. 372 00:25:39,906 --> 00:25:41,775 Доктор, она должна знать. 373 00:25:42,876 --> 00:25:44,277 Что знать? 374 00:25:46,913 --> 00:25:51,683 - Энн, ваш муж... - Что? 375 00:25:51,817 --> 00:25:53,886 Его состояние нестабильно. 376 00:25:54,219 --> 00:25:57,288 Возможно, ему нечего будет проживать. 377 00:26:17,840 --> 00:26:21,209 Мы будем на Мордане через 3 часа. 378 00:26:23,812 --> 00:26:25,980 Я тоже не могу уснуть. 379 00:26:26,948 --> 00:26:29,550 Никогда не мог перед миссией. 380 00:26:30,350 --> 00:26:32,453 Всегда сидел в кресле наблюдения, 381 00:26:32,586 --> 00:26:35,389 глядел на звезды, думал. 382 00:26:35,956 --> 00:26:39,659 Может, передумывал. 383 00:26:52,270 --> 00:26:54,238 Почему эта миссия так важна для вас? 384 00:26:54,371 --> 00:26:56,974 Почему рисковали жизнью, чтобы возглавить ее? 385 00:26:57,308 --> 00:26:59,677 Я хочу спасти жизни, к-н. 386 00:27:00,311 --> 00:27:02,245 Сентиментально. 387 00:27:02,378 --> 00:27:04,914 Но это слишком простой ответ. Вы были здесь раньше. 388 00:27:05,248 --> 00:27:08,750 Вели переговоры с Карнасом и раньше. 389 00:27:09,451 --> 00:27:13,288 Почему сейчас хотите возглавить вооруженный рейд? 390 00:27:13,422 --> 00:27:16,625 Вы отправляете туда моих людей. 391 00:27:17,024 --> 00:27:18,926 Думаю, вы чего-то не договариваете, 392 00:27:19,260 --> 00:27:20,728 и я имею право знать, что. 393 00:27:22,630 --> 00:27:24,898 Знаете предысторию? 394 00:27:26,967 --> 00:27:30,036 Морданиты были хорошо развиты, 395 00:27:30,370 --> 00:27:32,939 но у них все еще был племенной строй. 396 00:27:34,306 --> 00:27:39,044 Отец Карнаса был главой одного из этих племен. 397 00:27:39,378 --> 00:27:42,347 Другое племя убило его. 398 00:27:43,314 --> 00:27:47,519 Карнас взял экипаж звездолета в заложники, 399 00:27:47,652 --> 00:27:50,521 требуя, чтобы Звездный флот предоставил ему оружие, 400 00:27:50,654 --> 00:27:52,890 чтоб победить соперников. 401 00:27:54,358 --> 00:27:56,059 Это официальная версия. 402 00:27:56,627 --> 00:27:58,628 Официально 403 00:27:59,762 --> 00:28:05,534 история гласит, что двое посредников были убиты. 404 00:28:06,368 --> 00:28:09,905 Я отправился на переговоры с Карнасом, 405 00:28:10,038 --> 00:28:12,774 чтоб освободить заложников. 406 00:28:12,908 --> 00:28:15,075 Хотите сказать, это неправда? 407 00:28:15,409 --> 00:28:21,482 Их спасло не мое ораторское искусство, к-н. 408 00:28:23,316 --> 00:28:25,885 Я дал Карнасу оружие, которое ему было нужно. 409 00:28:27,820 --> 00:28:29,522 Что? 410 00:28:29,656 --> 00:28:32,324 Я дал такое же оружие его врагам. 411 00:28:32,457 --> 00:28:34,860 Моя интерпретация Главной директивы. 412 00:28:34,993 --> 00:28:39,430 Позволить им самим разобраться с одинаковым вооружением. 413 00:28:43,601 --> 00:28:48,004 Это решение ввергло их в 40-летнюю гражданскую войну. 414 00:28:48,338 --> 00:28:49,973 Я не знал, что так случится. 415 00:28:50,106 --> 00:28:53,043 Я думал, такая война закончится через год. 416 00:28:53,376 --> 00:28:56,612 Откуда мне было знать, что она продлится десятилетия? 417 00:28:56,745 --> 00:28:58,547 Но я... 418 00:29:00,382 --> 00:29:03,017 Я фальсифицировал записи для Звездного флота. 419 00:29:03,918 --> 00:29:07,055 Это осталось на моей совести, Пикар. 420 00:29:07,388 --> 00:29:10,391 63 человека спасены, но погибли миллионы на Мордане. 421 00:29:10,524 --> 00:29:12,926 Ведь я дал оружие. 422 00:29:14,928 --> 00:29:17,030 Карнас мог бы стремиться к миру в течение этих лет 423 00:29:17,364 --> 00:29:18,965 вместо того, чтобы продолжать войну. 424 00:29:19,098 --> 00:29:20,733 Вина не только на вас, адмирал. 425 00:29:20,867 --> 00:29:23,502 Но я это начал. Запустил процесс. 426 00:29:23,636 --> 00:29:27,606 Я могу оправдываться, но только не перед собой. 427 00:29:27,739 --> 00:29:32,544 Я пришел на переговоры, но Карнасу нужно не это. 428 00:29:32,677 --> 00:29:34,446 Месть. 429 00:29:35,112 --> 00:29:38,616 Он потребовал вас, когда узнал, что вы живы. 430 00:29:38,749 --> 00:29:41,452 И я дам ему это, Пикар. 431 00:29:41,585 --> 00:29:44,654 Сделаю то, что должен был сделать в первый раз. 432 00:29:44,787 --> 00:29:49,826 Мы заберем заложников силой, если придется. Никаких сделок. 433 00:29:56,632 --> 00:29:59,800 - Приготовьтесь включать. - Отставить. 434 00:29:59,934 --> 00:30:02,503 Адмирал, вам место на мостике. 435 00:30:02,637 --> 00:30:05,673 Напоминаю, Пикар. 436 00:30:05,806 --> 00:30:09,676 Я - командир миссии, и я поведу эту команду. 437 00:30:10,510 --> 00:30:11,912 Сэр? 438 00:30:12,479 --> 00:30:16,115 Адмирал прав. Первый, у него есть это право. 439 00:30:16,448 --> 00:30:21,453 Но я капитан корабля, и я имею право сопровождать его. 440 00:30:25,490 --> 00:30:27,525 Райкер, примите командование "Энтерпрайзом". 441 00:30:27,659 --> 00:30:29,545 Включайте. 442 00:30:56,813 --> 00:30:58,415 Да, идеально. 443 00:30:58,547 --> 00:31:01,917 Мы в тоннеле М-4, прямо под резиденцией правительства. 444 00:31:02,250 --> 00:31:03,685 М-4 - вспомогательная магистраль, 445 00:31:03,818 --> 00:31:06,720 но она пересекается с несколькими главными. 446 00:31:06,854 --> 00:31:07,921 Простите, сэр. 447 00:31:08,255 --> 00:31:10,623 Это не соответствует информации, которую дает мой трикодер. 448 00:31:10,757 --> 00:31:12,691 Ваша информация неверна, коммандер. 449 00:31:12,824 --> 00:31:15,393 Я знаю эти тоннели, как свои пять пальцев. 450 00:31:15,527 --> 00:31:17,561 Продолжайте сканирование на наличие людей. 451 00:31:17,695 --> 00:31:22,365 Карнас уже держал заложников в тоннелях, и он сделает это снова. 452 00:31:31,905 --> 00:31:33,439 Капитан. 453 00:31:34,640 --> 00:31:36,741 Адмирал абсолютно не прав. 454 00:31:36,875 --> 00:31:39,477 Схемы тоннеля указывают на то, что здесь тупик. 455 00:31:39,611 --> 00:31:41,311 Он был перекрыт два года назад. 456 00:31:41,445 --> 00:31:44,413 Не сомневаюсь, м-р Дэйта. Но 45 лет назад 457 00:31:44,547 --> 00:31:48,650 он выходил на главные магистрали. 458 00:31:55,922 --> 00:31:57,723 Черт. 459 00:31:58,657 --> 00:32:03,327 - Джорди? - Это пластиковая перемычка. 460 00:32:03,461 --> 00:32:06,029 - Недавно установленная. - Это самый прямой маршрут. 461 00:32:06,363 --> 00:32:08,597 Пробейте его бластерами. 462 00:32:33,849 --> 00:32:36,517 Если у вас есть координаты нахождения заложников, 463 00:32:36,651 --> 00:32:38,052 мы можем переместиться туда. 464 00:32:38,585 --> 00:32:40,854 Карнас не станет держать их в том же месте. 465 00:32:40,987 --> 00:32:45,657 Л-т, ничто не заменит разведки на местности. 466 00:32:57,499 --> 00:33:00,434 Адмирал, впереди - инфракрасный сигнал. 467 00:33:00,568 --> 00:33:02,769 Постоянный луч через тоннель на уровне груди. 468 00:33:02,902 --> 00:33:04,871 И еще один - на уровне талии. 469 00:33:05,004 --> 00:33:07,873 - Тревога или... - Режим парализации. 470 00:33:09,041 --> 00:33:10,441 Прячьтесь. 471 00:33:11,008 --> 00:33:12,843 Осторожно. 472 00:33:20,882 --> 00:33:22,083 Берегитесь! 473 00:33:33,824 --> 00:33:35,492 Ваш бластер в боевом режиме. 474 00:33:35,626 --> 00:33:39,128 Спасибо, м-р Дэйта, я уже слышал этот звук. 475 00:33:56,140 --> 00:33:58,709 - Он ранен? - Никаких следов ранения. 476 00:34:01,844 --> 00:34:04,446 "Энтерпрайз", это Пикар. Шестеро на борт. Быстро! 477 00:34:20,157 --> 00:34:21,758 - Адмирал? - В лазарете. 478 00:34:21,892 --> 00:34:24,561 Мягко говоря, недомогание. 479 00:34:24,694 --> 00:34:28,430 Сэр? Снова Карнас. На экран. 480 00:34:28,563 --> 00:34:30,999 "Энтерпрайз", было совершено вооруженное вторжение 481 00:34:31,132 --> 00:34:33,133 в тоннелях под городом. 482 00:34:33,467 --> 00:34:37,136 Похоже на Джеймсона. Где он? 483 00:34:38,604 --> 00:34:40,405 Карнас, это Пикар. 484 00:34:40,538 --> 00:34:43,574 Жаль сообщать это, но адмирал тяжело болен. 485 00:34:43,707 --> 00:34:46,042 Меня это не волнует. 486 00:34:46,175 --> 00:34:51,880 Болен или нет, у вас десять минут, чтобы спустить его. 487 00:34:52,014 --> 00:34:54,849 - Лазарет - мостику. - Пикар. 488 00:34:54,982 --> 00:34:57,984 Д-р Крашер требует вашего присутствия в лазарете немедленно. 489 00:34:58,685 --> 00:35:00,552 Иду. 490 00:35:03,888 --> 00:35:05,156 Лазарет. 491 00:35:07,724 --> 00:35:09,593 Что случилось, д-р? 492 00:35:09,726 --> 00:35:12,728 Лучше сами посмотрите, к-н. 493 00:35:21,567 --> 00:35:22,769 Пикар. 494 00:35:26,138 --> 00:35:30,041 - Пикар, мне нужно увидеть Карнаса. - Я не могу отпустить его, капитан. 495 00:35:30,174 --> 00:35:31,975 Это мое последнее дело. 496 00:35:32,108 --> 00:35:35,678 Рейд не удался. Я могу предложить только себя. 497 00:35:36,512 --> 00:35:38,846 - Мостик - Пикару. - Пикар слушает. 498 00:35:38,980 --> 00:35:40,782 Новое сообщение от Карнаса, сэр. 499 00:35:40,981 --> 00:35:42,783 Если мы не доставим Джеймсона через пять минут, 500 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 один из заложников умрет. 501 00:35:44,884 --> 00:35:47,986 Через пятнадцать минут - следующий. 502 00:35:48,119 --> 00:35:52,456 Он обещает, что смерть будет очень болезненной. 503 00:35:52,957 --> 00:35:54,824 Отпустите меня. 504 00:35:54,958 --> 00:35:57,961 Если я сдамся, он отпустит заложников. 505 00:35:58,093 --> 00:36:00,195 Ему нужен я. 506 00:36:00,529 --> 00:36:02,630 Это означает вашу смерть, адмирал. 507 00:36:03,631 --> 00:36:06,866 Моя жизнь в обмен на заложников, Пикар? Двадцать? 508 00:36:08,068 --> 00:36:09,835 Отпустите меня. 509 00:36:17,174 --> 00:36:19,075 Первый, сообщите Карнасу, что мы спустимся меньше, 510 00:36:19,208 --> 00:36:20,710 чем через пять минут. 511 00:36:20,843 --> 00:36:22,677 Вы сказали "мы"? 512 00:36:23,044 --> 00:36:24,846 Выполняйте приказ, Первый. 513 00:36:26,080 --> 00:36:27,781 Есть, сэр. 514 00:36:39,256 --> 00:36:43,225 Кто вы? Мне нужен Джеймсон. 515 00:36:44,493 --> 00:36:49,870 Карнас, это адмирал Марк Джеймсон. 516 00:36:58,007 --> 00:37:03,914 Напрасно вы прибегли к этой уловке, Пикар. 517 00:37:04,048 --> 00:37:07,719 Спустите Джеймсона - и я освобожу заложников. 518 00:37:07,852 --> 00:37:11,924 Продолжите это, и я обещаю: они умрут. И вы вместе с ними. 519 00:37:12,058 --> 00:37:15,996 Перетор Карнас. Ты всегда был упрямцем. 520 00:37:16,129 --> 00:37:21,637 Я думал, что нужен тебе. Я здесь. Отпусти заложников. 521 00:37:21,770 --> 00:37:26,042 Перетор - мой старый титул. Откуда вы знаете? 522 00:37:26,176 --> 00:37:29,981 Предупреждаю, Пикар, этот трюк не пройдет. 523 00:37:30,114 --> 00:37:34,052 Я не знаю, что у вас на уме. 524 00:37:34,186 --> 00:37:36,989 Но если вы не прекратите этот фарс, 525 00:37:37,122 --> 00:37:40,893 вы и заложники будете мертвы! 526 00:37:42,062 --> 00:37:43,864 Доктор. 527 00:37:46,167 --> 00:37:48,837 Я жду объяснения, капитан. 528 00:37:48,970 --> 00:37:51,007 Это - адмирал, Карнас. 529 00:37:51,140 --> 00:37:52,508 Перед тем, как отправиться на миссию, 530 00:37:52,641 --> 00:37:55,145 он выпил дозу инопланетного омолаживающего напитка. 531 00:37:55,278 --> 00:38:00,051 Он хотел встретиться с вами на равных. 532 00:38:00,651 --> 00:38:02,053 Лекарство делает это с ним. 533 00:38:02,186 --> 00:38:05,190 То, о чем вы говорите, - невероятно. 534 00:38:05,524 --> 00:38:10,296 Джеймсону больше 80 лет. Но не столько. 535 00:38:10,630 --> 00:38:13,701 Мне нужен старик, Пикар. 536 00:38:13,834 --> 00:38:17,939 Мне нужно показать ему, что он сделал с этим миром. 537 00:38:18,073 --> 00:38:23,714 Шрамы на старых солдатах. Братские могилы наших детей. 538 00:38:23,847 --> 00:38:27,017 Разрушенные города, которые строятся до сих пор. 539 00:38:28,686 --> 00:38:32,625 И все из-за него. 540 00:38:32,758 --> 00:38:35,694 Как я понимаю, Карнас, вы требовали оружие, 541 00:38:35,829 --> 00:38:37,330 чтобы отомстить за смерть отца. 542 00:38:37,664 --> 00:38:41,135 Но Джеймсон дал оружие не только нам. 543 00:38:41,269 --> 00:38:44,807 Если бы оно было у меня, мы быстро бы расправились с врагами, 544 00:38:44,940 --> 00:38:47,609 и все эти десятилетия здесь был бы мир. 545 00:38:47,743 --> 00:38:51,181 Я хочу, чтобы он заплатил за это, Пикар. 546 00:38:54,051 --> 00:38:57,189 К-н, думаю, стоит спустить сюда м-с Джеймсон. 547 00:38:58,090 --> 00:38:59,157 "Энтерпрайз", это Пикар. 548 00:38:59,291 --> 00:39:01,761 Приготовьтесь спустить м-с Джеймсон. 549 00:39:01,894 --> 00:39:04,664 Карнас, я просил д-ра Крашера взять записи, где запечатлено 550 00:39:04,797 --> 00:39:07,734 омоложение адмирала. Взгляните? 551 00:39:07,868 --> 00:39:11,773 - Вы тратите мое время, Пикар. - Пару минут. 552 00:39:11,906 --> 00:39:13,275 Вы видели адмирала на "Энтерпрайзе", 553 00:39:13,609 --> 00:39:14,877 когда он был на пути к Мордану? 554 00:39:15,010 --> 00:39:16,212 - Да. - Узнаете? 555 00:39:16,345 --> 00:39:18,949 - Да. - Его вы видели? 556 00:39:20,117 --> 00:39:23,988 - Он мне нужен. - Он здесь, Карнас. Смотрите. 557 00:39:37,338 --> 00:39:40,408 Когда он принял препарат, изменения стали необратимыми. 558 00:39:59,132 --> 00:40:01,801 Вам придется иметь дело со мной, Карнас. 559 00:40:01,935 --> 00:40:04,205 Что бы вы ни хотели от Джеймсона, сейчас это невозможно. 560 00:40:04,338 --> 00:40:08,343 А хотели вы смерти. Вы вините его в войне. 561 00:40:08,677 --> 00:40:10,879 Несомненно, он отчасти виноват в этом. 562 00:40:11,013 --> 00:40:13,783 Но у вас было оружие, и вы им воспользовались. 563 00:40:13,917 --> 00:40:17,955 Вы могли провести переговоры ради мира на планете очень давно. 564 00:40:18,088 --> 00:40:19,723 Вместо этого, вы решили сражаться. 565 00:40:19,857 --> 00:40:23,295 Сколько из этих 40 лет войны на вашей совести, Карнас? 566 00:40:23,428 --> 00:40:27,033 Джеймсон должен заплатить за все. Я поклялся своему народу. 567 00:40:27,166 --> 00:40:29,169 45 лет назад он принял неверное решение. 568 00:40:29,303 --> 00:40:32,440 Он хотел вернуться, чтобы все исправить. 569 00:40:33,308 --> 00:40:36,010 Заплатить за то, что сделал. 570 00:40:36,344 --> 00:40:41,017 Теперь он может только сдаться. 571 00:40:41,751 --> 00:40:43,920 Он сам навлек на себя наказание. 572 00:40:44,054 --> 00:40:47,024 Нет, я не верю вам. Вы прячете Джеймсона на корабле, 573 00:40:47,158 --> 00:40:50,128 а сочиняете это, чтобы спасти ему жизнь. 574 00:40:51,063 --> 00:40:53,433 Перетор Карнас, 575 00:40:54,901 --> 00:40:57,371 нас было двое на той встрече. 576 00:40:57,504 --> 00:41:00,241 Ты не доверял тогда даже своим лейтенантам. 577 00:41:01,041 --> 00:41:07,116 Ты сказал, что старый Перетор Сайн приказал убить вашего отца. 578 00:41:07,250 --> 00:41:11,221 Ты сказал, что тебе нужно оружие, чтобы уничтожить его. 579 00:41:11,355 --> 00:41:15,260 Тебе не нужен был мир. 580 00:41:15,393 --> 00:41:18,330 Ты хотел лишь мести. 581 00:41:18,464 --> 00:41:21,367 А я дал тебе оружие. 582 00:41:22,369 --> 00:41:25,438 Джеймсон рассказал тебе это. 583 00:41:26,439 --> 00:41:29,977 Если это ты, покажи шрам. 584 00:41:31,413 --> 00:41:33,181 Вот. 585 00:41:33,315 --> 00:41:36,819 Ты вырезал его, чтобы скрепить сделку кровью. 586 00:41:40,157 --> 00:41:42,159 Это ты. 587 00:41:43,328 --> 00:41:48,334 Надо же, это ты. 588 00:41:55,542 --> 00:41:58,446 Тогда умри от своего же оружия. 589 00:42:03,285 --> 00:42:05,155 Нет. 590 00:42:05,288 --> 00:42:09,460 Моей местью будет твоя жалкая жизнь. 591 00:42:17,904 --> 00:42:19,572 Столько боли. 592 00:42:20,273 --> 00:42:23,010 Препарат, который он принял, вынудил его клетки и органы 593 00:42:23,143 --> 00:42:25,013 работать лучше, стать моложе, но они не выдержали нагрузки. 594 00:42:25,146 --> 00:42:29,151 Они словно взрываются. Я не могу ничем ему помочь. 595 00:42:29,285 --> 00:42:31,454 Можете облегчить боль? 596 00:42:33,323 --> 00:42:36,927 Марк, ты слышишь меня? 597 00:42:37,160 --> 00:42:38,629 Да. 598 00:42:39,530 --> 00:42:42,101 Я всегда буду любить тебя. 599 00:42:43,535 --> 00:42:46,473 Энни, с золотыми кудрями. 600 00:42:48,174 --> 00:42:52,313 Проказник. Они уже седые. 601 00:42:56,418 --> 00:42:59,522 Я вижу лишь золото. 602 00:43:17,444 --> 00:43:20,381 Покойся с миром, Джеймсон. 603 00:43:21,115 --> 00:43:27,991 Наша долгая война окончена. 604 00:43:31,161 --> 00:43:35,500 Заложники будут немедленно освобождены, к-н. 605 00:43:36,601 --> 00:43:40,640 Я готов к сотрудничеству. 606 00:43:49,717 --> 00:43:53,322 Заложников отпустили, они невредимы, 607 00:43:53,456 --> 00:43:55,591 а тело адмирала Марка Джеймсона 608 00:43:55,724 --> 00:43:57,160 было похоронено на Мордане, 609 00:43:57,294 --> 00:44:01,599 по просьбе вдовы и согласию Карнаса. 610 00:44:03,668 --> 00:44:08,407 Жажда молодости, Первый. Суета. 611 00:44:09,008 --> 00:44:11,644 У возраста и мудрости есть свое очарование. 612 00:44:11,978 --> 00:44:17,084 Думаю, чтобы оценить это, необходимы возраст и мудрость. 613 00:44:18,186 --> 00:44:20,422 Надеюсь, нет. 614 00:44:21,390 --> 00:44:23,493 М-р Ла Форж, приготовьтесь покинуть орбиту. 615 00:44:23,626 --> 00:44:27,364 - Курс на Изиду 3. - Есть, сэр. 616 00:44:27,498 --> 00:44:30,034 Покидаем орбиту. 617 00:45:27,438 --> 00:45:29,441 Перевод: Oksana Pavlova 617 00:45:30,305 --> 00:46:30,511 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-