1 00:00:08,492 --> 00:00:10,926 امشب مطمئناً ساکت است. 2 00:00:10,995 --> 00:00:12,494 تقریباً خیلی ساکت. 3 00:00:12,563 --> 00:00:14,063 [تصادف] 4 00:00:14,131 --> 00:00:15,798 مرد عنکبوتی: حداقل که بود! 5 00:00:15,866 --> 00:00:18,366 اینجا موزه هنر است! 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,753 به نظر می‌رسد ما یک عاشق هنرِ بیش از حد مشتاق داریم 7 00:00:20,821 --> 00:00:22,021 در میان ما. 8 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:34,302 --> 00:00:35,501 [شکستن شیشه] 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,172 یالا، پسر عنکبوتی، خودتو کنترل کن. 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,540 تو چیزها رو نمی‌بینی. 12 00:00:41,609 --> 00:00:43,509 چیزی نیست. 13 00:00:43,577 --> 00:00:47,045 فقط یک سنتور در حال دزدیدن یک گلدان یونانی. 14 00:00:47,114 --> 00:00:49,181 همیشه در نیویورک اتفاق می‌افتد. 15 00:00:57,107 --> 00:00:58,874 نباید اسب سواری کنی 16 00:00:58,942 --> 00:01:00,508 با چنین مطالب ارزشمندی! 17 00:01:19,880 --> 00:01:20,746 [ضربات اصلی] 18 00:01:22,216 --> 00:01:24,732 رویداد بعدی: طناب زدن و گره زدن 19 00:01:30,207 --> 00:01:32,074 مرد عنکبوتی: وب‌اسنپرهای دیوانه! 20 00:01:32,142 --> 00:01:35,743 چرا پارکر هیچ‌وقت وقتی بهش نیاز دارم، پیشم نیست؟ 21 00:01:35,812 --> 00:01:37,211 اما، آقای جیمسون، 22 00:01:37,280 --> 00:01:38,947 بهش گفتی می‌تونه مرخصی بگیره و-- 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,083 بیخیال چی بهش گفتم، خانم برنت! 24 00:01:41,151 --> 00:01:43,952 پارکر را پیدا کن و بهش بگو بره موزه! 25 00:01:44,021 --> 00:01:45,220 [زنگ] 26 00:01:45,288 --> 00:01:46,521 جیمسون: خرابکاری، همینه که هست! 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,956 خرابکاری نوجوانانه! 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,625 جیمسون اینجاست. 29 00:01:49,693 --> 00:01:51,760 مطلقاً نه! 30 00:01:54,732 --> 00:01:56,114 جیمسون: من به اخبار علاقه دارم، 31 00:01:56,183 --> 00:01:58,517 موضوعی که توسط بید خورده نشده است مثل اسطوره‌شناسی! 32 00:01:58,586 --> 00:01:59,585 و این آخرشه! 33 00:02:01,088 --> 00:02:04,089 قبل از اینکه کارم تمام شود، شما خواهید بود، آقای جیمسون. 34 00:02:04,157 --> 00:02:05,090 [قطع می‌کند] 35 00:02:07,127 --> 00:02:10,195 خانم ترابل: شما التماس خواهید کرد برای ستون من در مورد اسطوره شناسی! 36 00:02:11,465 --> 00:02:14,900 نوبت توئه، سایکلاپس! 37 00:02:14,969 --> 00:02:18,703 تو در جایی که سنتور شکست خورد، موفق خواهی شد، 38 00:02:18,772 --> 00:02:21,206 و اگر مرد عنکبوتی سر راهتان قرار گرفت، 39 00:02:21,275 --> 00:02:22,907 خودت میدونی چیکار کنی. 40 00:02:22,976 --> 00:02:25,643 ما ناشر بی‌میل خود را مجبور خواهیم کرد 41 00:02:25,712 --> 00:02:27,211 تا به ما توجه کنند! 42 00:02:27,280 --> 00:02:28,697 حالا برو! 43 00:02:28,765 --> 00:02:31,466 هه هه هه هه! (Heh Heh Heh Heh!) 44 00:02:31,535 --> 00:02:34,136 موجودی که درست از دل اساطیر بیرون آمده، 45 00:02:34,205 --> 00:02:38,207 تلاش برای دزدیدن یک گلدان باستانی یونانی. 46 00:02:38,292 --> 00:02:40,292 حتماً یه معنی‌ای داره. (In ye che ... 47 00:02:40,360 --> 00:02:42,694 حس عنکبوتی من - خطر! 48 00:02:49,353 --> 00:02:50,986 سیکلوپ‌ها! 49 00:02:53,173 --> 00:02:55,156 هی، اشتباه گرفتی ! (or: اشتباه گرفتی!) 50 00:02:55,226 --> 00:02:56,758 من اولیس نیستم! 51 00:02:58,895 --> 00:03:01,396 سایکلاپس، شلیک خوبی کردی، اما من اینجام! 52 00:03:11,475 --> 00:03:12,774 رفته! 53 00:03:12,843 --> 00:03:15,977 خب، به هر حال ما با هم تفاهم نداشتیم. 54 00:03:17,248 --> 00:03:19,281 یک شکست دیگر! 55 00:03:19,350 --> 00:03:21,433 به هیچ کس اجازه نخواهم داد، 56 00:03:21,502 --> 00:03:25,103 حتی مرد عنکبوتی هم حق نداره تو نقشه هام دخالت کنه! 57 00:03:25,172 --> 00:03:28,206 حتماً یکی هست که بتوانم احضارش کنم 58 00:03:28,275 --> 00:03:31,243 چه کسی می‌تواند از شر مرد عنکبوتی خلاص شود؟ 59 00:03:31,311 --> 00:03:33,462 اوه! من دارمش! 60 00:03:36,216 --> 00:03:39,350 مرد عنکبوتی از دستت فرار نخواهد کرد! 61 00:03:55,101 --> 00:03:57,969 مرد عنکبوتی: حس عنکبوتی من به من می‌گوید خطری در راه است. 62 00:03:58,038 --> 00:04:01,172 داره بهم میگه... اردک! 63 00:04:01,241 --> 00:04:03,508 وب‌اسنپرهای ولگرد! 64 00:04:10,651 --> 00:04:12,167 یک قول، مرد عنکبوتی: 65 00:04:12,236 --> 00:04:14,285 آیا این تیر، مستقیم و درست پرواز خواهد کرد؟ 66 00:04:14,355 --> 00:04:16,638 یه لحظه صبر کن خانم. 67 00:04:16,707 --> 00:04:20,375 شاید او واقعی نباشد، اما این تیرها واقعی هستند. 68 00:04:20,444 --> 00:04:22,311 تو نمی‌توانی از من فرار کنی، ای فانی، 69 00:04:22,379 --> 00:04:25,180 زیرا من دایانا هستم، الهه شکار. 70 00:04:25,248 --> 00:04:27,866 بیا بیرون و خودت رو از این مبارزه‌ی بی‌نتیجه خلاص کن 71 00:04:27,935 --> 00:04:29,133 حتماً داره شوخی می‌کنه. 72 00:04:40,497 --> 00:04:41,896 حالا می‌بینیشون، حالا نمی‌بینیشون. 73 00:04:41,965 --> 00:04:44,866 کسی از این تهدیدهای اسطوره‌ای برگشته است، 74 00:04:44,935 --> 00:04:46,534 و من قراره بفهمم کیه. (Va khaham kheili kheili khoob.) 75 00:04:46,603 --> 00:04:49,421 شخصی به عمارت استونفلر وارد شد 76 00:04:49,489 --> 00:04:51,039 و این مجسمه را دزدید. 77 00:04:51,108 --> 00:04:53,475 حالا، کی همچین چیز زشتی رو می‌خواد؟ 78 00:04:53,544 --> 00:04:55,677 پیتر: هوم... سربروس، 79 00:04:55,745 --> 00:04:58,446 سگ نگهبان اساطیری هادس. 80 00:04:58,515 --> 00:05:00,899 اگر استون‌فلرها چنین سگ نگهبانی داشتند، 81 00:05:00,968 --> 00:05:03,468 آنها لازم نیست نگران دزدها باشند. 82 00:05:03,536 --> 00:05:06,020 [زنگ] 83 00:05:06,089 --> 00:05:08,089 نه! من هنوز علاقه‌ای ندارم 84 00:05:08,158 --> 00:05:10,024 در ستون روزانه‌ی اسطوره‌شناسی، 85 00:05:10,093 --> 00:05:11,810 [قطع می‌کند] و این تمام است! 86 00:05:11,879 --> 00:05:13,611 خانم برنت، اگه اون زن دوباره زنگ زد، 87 00:05:13,680 --> 00:05:14,930 من بیرونم! 88 00:05:14,998 --> 00:05:16,114 چه زنی؟ (چه زنی؟) 89 00:05:16,183 --> 00:05:17,849 فروشنده کتاب‌های دست دوم، خانم ترابل. 90 00:05:17,918 --> 00:05:20,502 و او زنی است که شایسته‌ی نامش است! 91 00:05:22,739 --> 00:05:25,107 دایانا جلوی این فروشگاه ایستاده بود. 92 00:05:25,175 --> 00:05:27,142 باید متوجه می‌شدم. 93 00:05:33,817 --> 00:05:36,134 پیتر: چه اتفاق جالبی 94 00:05:36,202 --> 00:05:37,135 [کلیک کنید] 95 00:05:37,203 --> 00:05:39,804 اوه، حس عنکبوتی‌ام از کار افتاد. 96 00:05:39,873 --> 00:05:42,507 چه کاری از دستم بر می‌آید برایت انجام دهم، مرد جوان؟ 97 00:05:42,576 --> 00:05:44,309 من از دیلی بیوگل هستم، 98 00:05:44,377 --> 00:05:45,610 و آقای جیمسون به من می‌گوید 99 00:05:45,679 --> 00:05:47,813 شما در اسطوره‌شناسی صاحب‌نظر هستید، 100 00:05:47,881 --> 00:05:48,814 و ما دوست داریم-- 101 00:05:48,882 --> 00:05:50,449 شما به ناشرتان بگویید 102 00:05:50,517 --> 00:05:52,050 اگر او بخواهد در مورد تجارت صحبت کند، 103 00:05:52,118 --> 00:05:53,868 او باید شخصاً پیش من بیاید. 104 00:05:53,937 --> 00:05:54,969 اما من-- 105 00:05:55,039 --> 00:05:58,106 من با هیچکس جز جی. جونا جیمسون صحبت نخواهم کرد! 106 00:05:58,175 --> 00:05:59,107 اما، خانم ترابل-- 107 00:05:59,176 --> 00:06:00,308 حالا برو! 108 00:06:00,377 --> 00:06:04,011 نمی‌دونم چرا اون منو یاد جی. جونا جیمسون پیر میندازه؟ 109 00:06:04,080 --> 00:06:05,614 پیتر: دقیقاً همینطوره. 110 00:06:05,682 --> 00:06:08,000 حتی دم هم شکسته است در همان قسمت. 111 00:06:08,068 --> 00:06:11,603 یعنی خانم ترابل مجسمه را دزدیده است. 112 00:06:11,672 --> 00:06:13,588 پیتر: این [صدا] برای دیداری دیگر 113 00:06:13,657 --> 00:06:15,306 به گوشه کتاب ترابل 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,176 اما این بار به عنوان مرد عنکبوتی. 115 00:06:28,788 --> 00:06:30,104 مرد عنکبوتی: تعطیل شد؟ 116 00:06:30,173 --> 00:06:31,622 نه به این مشتری. 117 00:06:31,692 --> 00:06:34,492 مرد عنکبوتی محله دوستانه شما از راه رسید. 118 00:06:41,784 --> 00:06:44,736 [صدای غرش سگ‌ها] 119 00:06:44,804 --> 00:06:46,271 [پارس کردن و غرغر کردن] 120 00:06:51,128 --> 00:06:53,894 من عاشق حیوانات هستم، اما این دیگه زیادیه. 121 00:06:58,235 --> 00:07:00,701 تا زمانی که بتوانم قبل از اینکه آنها مرا بگیرند، آنها را به دست بیاورم، 122 00:07:00,770 --> 00:07:02,637 اشکالی نداره، اما خیلی نزدیک بود. 123 00:07:05,475 --> 00:07:08,209 مرد عنکبوتی: حس عنکبوتی من به من می‌گوید که دارم گرمم می‌شود. 124 00:07:08,278 --> 00:07:09,411 [در باز می‌شود] 125 00:07:09,480 --> 00:07:13,097 اون صندوقچه به دردت نمی‌خوره، مرد عنکبوتی. 126 00:07:13,166 --> 00:07:15,083 فقط من کلید جادویی رو دارم. 127 00:07:15,152 --> 00:07:17,669 به من نگو که جعبه پاندورا داری؟ 128 00:07:17,737 --> 00:07:20,138 تو زیادی به نفع خودت میدونی. 129 00:07:20,207 --> 00:07:22,490 نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم. من یه عنکبوت کنجکاوم. 130 00:07:22,559 --> 00:07:23,875 خیلی خب. (Kheyli kheyli khaham) 131 00:07:23,944 --> 00:07:27,328 من کنجکاوی شما را برآورده خواهم کرد، 132 00:07:27,397 --> 00:07:29,848 اما تو هرگز زنده نخواهی ماند تا درباره‌اش بگویی. 133 00:07:34,971 --> 00:07:37,022 دوستت کیه؟ (Ki raa khoob ke khoob?) 134 00:07:37,091 --> 00:07:39,340 ولکان بزرگ، خدای آتش، 135 00:07:39,409 --> 00:07:41,242 او را زندانی کنید! 136 00:07:44,847 --> 00:07:48,149 هدیه‌ای از جانب خدایان، فانی! 137 00:07:53,524 --> 00:07:55,474 عالی، ولکان! 138 00:07:55,542 --> 00:07:56,874 حالا او را تمام کن! 139 00:08:07,788 --> 00:08:09,771 تو نباید منو ناامید کنی! 140 00:08:13,043 --> 00:08:15,960 صندوقچه -- تنها امید منه. 141 00:08:24,237 --> 00:08:26,470 صندوقچه، ولکان! صندوقچه! 142 00:08:35,532 --> 00:08:36,848 محکم بکوب. (Blow-hard) 143 00:08:36,917 --> 00:08:41,153 حالا باید کار او را تمام کنم! 144 00:08:50,831 --> 00:08:53,681 کتاب‌های من! کتاب‌های ارزشمند من! 145 00:08:53,750 --> 00:08:55,800 برگرد، ولکان! 146 00:08:55,869 --> 00:08:58,203 برگرد به صندوق، بهت دستور میدم! 147 00:08:58,271 --> 00:08:59,253 دور! 148 00:08:59,322 --> 00:09:02,607 تو نمی‌توانی به خدایان دستور بدهی! 149 00:09:02,676 --> 00:09:03,924 سینه. 150 00:09:03,993 --> 00:09:06,661 بگذار نجاتت بدهم دردسر، خانم ترابل. 151 00:09:10,933 --> 00:09:12,383 [پوو] 152 00:09:12,452 --> 00:09:13,718 [پوو] 153 00:09:13,786 --> 00:09:14,952 [پوو] 154 00:09:15,022 --> 00:09:16,821 بنابراین، منظور این است 155 00:09:16,890 --> 00:09:18,723 «از ماهیتابه، به درون آتش.» 156 00:09:18,791 --> 00:09:20,591 [آژیر] 157 00:09:22,762 --> 00:09:24,495 [انفجار] 158 00:09:26,733 --> 00:09:29,567 اون مسئول دزدی استونفلر هست، 159 00:09:29,620 --> 00:09:31,118 و این هم مجسمه. 160 00:09:31,187 --> 00:09:32,136 احتمالاً دریافت خواهید کرد 161 00:09:32,205 --> 00:09:34,639 یه مدال برای این، مرد عنکبوتی. 162 00:09:34,708 --> 00:09:36,207 همه چیز در یک شب، افسر. 163 00:09:52,108 --> 00:09:54,175 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 164 00:09:54,244 --> 00:09:56,444 ♪ هر کاری انجام می‌دهد یک عنکبوت می‌تواند ♪ 165 00:09:56,513 --> 00:09:58,679 ♪ تار عنکبوت می‌چرخاند، به هر اندازه‌ای ♪ 166 00:09:58,748 --> 00:10:00,582 ♪ دزدها را می‌گیرد درست مثل مگس‌ها ♪ 167 00:10:00,650 --> 00:10:02,234 ♪ مراقب باش ♪ 168 00:10:02,302 --> 00:10:04,469 ♪ داره میاد مرد عنکبوتی ♪ 169 00:10:05,738 --> 00:10:07,972 ♪ آیا او قوی است؟ گوش کن، باد ♪ 170 00:10:08,041 --> 00:10:09,774 ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪ 171 00:10:09,842 --> 00:10:11,959 ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪ 172 00:10:12,028 --> 00:10:13,945 ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪ 173 00:10:13,997 --> 00:10:15,330 ♪ هی، اونجا ♪ 174 00:10:15,415 --> 00:10:18,166 ♪ There Goes مرد عنکبوتی ♪ 175 00:10:18,252 --> 00:10:20,552 ♪ در سرمای شب ♪ 176 00:10:20,620 --> 00:10:22,637 ♪ در صحنه جرم ♪ 177 00:10:22,706 --> 00:10:25,006 ♪ مانند جریانی از نور ♪ 178 00:10:25,075 --> 00:10:27,525 ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪ 179 00:10:27,594 --> 00:10:29,994 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 180 00:10:30,063 --> 00:10:31,963 ♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪ 181 00:10:32,031 --> 00:10:33,464 ♪ ثروت و شهرت ♪ 182 00:10:33,533 --> 00:10:34,482 ♪ او نادیده گرفته شده ♪ 183 00:10:34,551 --> 00:10:36,668 ♪ عمل پاداش اوست ♪ 184 00:10:36,720 --> 00:10:40,204 ♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ و عظیم ♪ است 185 00:10:40,273 --> 00:10:42,540 ♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪ 186 00:10:42,609 --> 00:10:45,527 ♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪ 187 00:10:46,305 --> 00:11:46,186 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm