1
00:00:08,642 --> 00:00:11,042
[پخش موسیقی پرانرژی]
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,579
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
3
00:00:13,647 --> 00:00:15,863
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,932
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
5
00:00:18,001 --> 00:00:20,268
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
6
00:00:20,337 --> 00:00:21,603
♪ مراقب باش ♪
7
00:00:21,672 --> 00:00:24,806
♪ داره میاد
مرد عنکبوتی ♪
8
00:00:24,874 --> 00:00:26,992
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
9
00:00:27,061 --> 00:00:29,128
♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,412
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
11
00:00:31,481 --> 00:00:33,331
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
12
00:00:33,400 --> 00:00:34,983
♪ هی، اونجا ♪
13
00:00:35,051 --> 00:00:37,719
♪ There Goes
مرد عنکبوتی ♪
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,788
♪ در سرمای شب ♪
15
00:00:39,857 --> 00:00:42,140
♪ در صحنه جرم ♪
16
00:00:42,209 --> 00:00:43,892
♪ مثل رگهای از نور ♪
17
00:00:43,960 --> 00:00:47,413
♪ او میرسد
درست به موقع ♪
18
00:00:47,481 --> 00:00:49,497
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
19
00:00:49,566 --> 00:00:51,783
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
20
00:00:51,851 --> 00:00:54,135
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
21
00:00:54,204 --> 00:00:56,137
♪ عمل پاداش اوست ♪
22
00:00:56,206 --> 00:00:59,841
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
23
00:00:59,909 --> 00:01:01,910
♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪
24
00:01:01,979 --> 00:01:04,646
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
25
00:01:09,253 --> 00:01:11,119
[زوزه باد]
26
00:01:12,355 --> 00:01:14,473
[رعد و برق]
27
00:01:15,709 --> 00:01:18,626
سایههای هسپروس، چه طوفانی.
28
00:01:18,695 --> 00:01:21,529
یه قایق هست که اصلاً دلم نمیخواد سوارش باشم.
29
00:01:21,598 --> 00:01:23,649
بهتره همینجا بمونه و ببینه که آیا موفق میشه یا نه.
30
00:01:27,387 --> 00:01:28,636
[رعد و برق]
31
00:01:30,040 --> 00:01:34,642
تالار مشاهیر علوم دوباره در انتخاب من شکست خورد،
32
00:01:34,711 --> 00:01:38,079
و این بار آنها قرار است هزینهاش را بپردازند.
33
00:01:38,148 --> 00:01:39,213
تمام دنیا یاد خواهد گرفت
34
00:01:39,282 --> 00:01:42,150
قدرت دکتر مگنتو چه کارهایی میتواند انجام دهد.
35
00:01:44,288 --> 00:01:45,520
وباسنپرهای در حال وارو زدن
!
36
00:01:45,606 --> 00:01:46,538
نور!
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,472
[رعد و برق]
38
00:01:51,645 --> 00:01:52,894
[رعد و برق]
39
00:01:52,962 --> 00:01:55,063
[دیوانهوار میخندد]
40
00:01:55,131 --> 00:01:56,481
[رعد و برق]
41
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
42
00:02:05,308 --> 00:02:07,592
آن کشتی آن بیرون تکه تکه خواهد شد.
43
00:02:07,661 --> 00:02:09,544
از
تجهیزات اضطراری خود استفاده کنید
44
00:02:09,613 --> 00:02:11,713
این... کار نخواهد کرد!
45
00:02:11,782 --> 00:02:13,198
هیچ چیز کار نمیکند.
46
00:02:13,266 --> 00:02:14,749
باید! (or: باید!)
47
00:02:14,818 --> 00:02:15,850
فایدهای ندارد.
48
00:02:15,920 --> 00:02:17,602
انگار همه چیز
گیر کرده.
49
00:02:17,671 --> 00:02:19,838
در هر صورت، نور من ارزش
امتحان کردن را دارد.
50
00:02:22,343 --> 00:02:24,026
مرد عنکبوتی:
یالا رفقا.
51
00:02:24,094 --> 00:02:25,294
تو میتونی موفق بشی.
52
00:02:32,336 --> 00:02:34,036
فقط به این گوش کن.
53
00:02:34,104 --> 00:02:36,955
«مرد عنکبوتی،
فرِیتر را نجات میدهد.»
54
00:02:37,024 --> 00:02:38,039
تو نمیتونی به من بگی
55
00:02:38,108 --> 00:02:39,874
کاپیتان نمیتوانست کشتیاش را بیاورد
56
00:02:39,943 --> 00:02:41,226
بدون کمک
57
00:02:41,294 --> 00:02:43,595
آن تبلیغات مرد عنکبوتیِ خودنما
58
00:02:43,664 --> 00:02:45,731
اما گزارش نگهبان فانوس دریایی چطور؟
59
00:02:45,799 --> 00:02:47,399
اینکه تجهیزات مغناطیسی شدهاند؟
60
00:02:47,467 --> 00:02:48,567
آشغال!
61
00:02:48,636 --> 00:02:50,335
آنقدرها هم مغناطیس متمرکز وجود ندارد
62
00:02:50,404 --> 00:02:51,586
در جهان.
63
00:02:51,655 --> 00:02:53,888
و این مقاله قرار نیست یک قهرمان بسازد
64
00:02:53,957 --> 00:02:54,922
از مرد عنکبوتی!
65
00:02:54,991 --> 00:02:56,224
اما، آقای جیمسون،
66
00:02:56,293 --> 00:02:57,559
اگر داستان را چاپ نکنید،
67
00:02:57,628 --> 00:02:59,594
دیلی بیوگل چگونه خواهد بود ؟
68
00:02:59,663 --> 00:03:01,529
چاپش میکنم،
باشه،
69
00:03:01,598 --> 00:03:03,431
اما در صفحه آخر.
70
00:03:04,901 --> 00:03:08,069
آنها نه تنها داستان را در صفحه آخر قرار میدهند،
71
00:03:08,138 --> 00:03:10,939
قدرت مغناطیسی من حتی ذکر نشده است.
72
00:03:11,008 --> 00:03:14,175
به لطف دخالت مرد عنکبوتی،
73
00:03:14,244 --> 00:03:16,344
نقشه من شکست خورده است.
74
00:03:16,413 --> 00:03:22,684
بنابراین، امشب، نمونه دیگری به آنها خواهم داد،
75
00:03:22,753 --> 00:03:25,453
یکی که فراموش نخواهند کرد.
76
00:03:42,372 --> 00:03:44,372
ههههه
77
00:03:44,441 --> 00:03:49,210
بگذارید دیلی بیوگل آن را در صفحه آخر بنویسد.
78
00:03:52,048 --> 00:03:55,434
یا مه با بینایی من بازی میکند؟
79
00:03:55,502 --> 00:03:57,835
یا مشکلی در آن مسیر وجود دارد.
80
00:04:01,742 --> 00:04:02,991
وباسنپرهای در حال وارو زدن!
81
00:04:03,060 --> 00:04:04,309
چطور ممکن است این اتفاق بیفتد؟
82
00:04:04,378 --> 00:04:06,878
[صدای بوق قطار]
83
00:04:10,718 --> 00:04:11,883
[صدای شیپور]
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,544
من برای جیمسون به مدرک نیاز دارم .
85
00:04:24,264 --> 00:04:27,031
من به مدرکی دال بر خراب بودن ریلها نیاز ندارم.
86
00:04:27,100 --> 00:04:29,033
چیزی که من میخوام مدرکیه که ثابت میکنه مرد عنکبوتی
87
00:04:29,102 --> 00:04:31,002
عمداً آن ریلها را خراب کردند،
88
00:04:31,070 --> 00:04:34,038
سپس آنها را تعمیر کرد فقط برای اینکه کمی تبلیغ رایگان به دست آورد.
89
00:04:34,107 --> 00:04:36,174
یعنی نمیخوای داستان رو چاپ کنی؟
90
00:04:36,242 --> 00:04:38,242
داستان را چاپ میکنم، بسیار خب...
91
00:04:38,312 --> 00:04:40,545
و عنوان.
92
00:04:40,614 --> 00:04:44,683
دکتر مگنتو: "مرد عنکبوتی تقریباً فاجعه به بار میآورد."
93
00:04:44,751 --> 00:04:47,519
باز هم مرد عنکبوتی!
94
00:04:47,587 --> 00:04:50,338
و تمام اعتبار هوش و ذکاوت من به او میرسد.
95
00:04:50,407 --> 00:04:54,676
خب، دفعهی بعد هیچ اشتباهی رخ نخواهد داد.
96
00:04:54,745 --> 00:04:59,731
جی. جونا جیمسون...
97
00:04:59,800 --> 00:05:03,668
«تا زمانی که این یادداشت را دریافت کنید،
98
00:05:03,737 --> 00:05:07,004
«مجسمه برنزی عظیم پرومتئوس»
99
00:05:07,073 --> 00:05:08,756
«در مرکز راکفلر»
100
00:05:08,825 --> 00:05:11,492
"مغناطیسی خواهد شد
101
00:05:11,561 --> 00:05:15,414
"و به بالای ساختمان امپایر استیت پرواز کرد.
102
00:05:15,482 --> 00:05:17,032
«دقیقاً سر ظهر،
103
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
«من آن را از حالت مغناطیسی خارج خواهم کرد»
104
00:05:19,469 --> 00:05:22,837
و آن را به خیابان زیرین پرتاب کن
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,105
[نفس نفس میزند] ای وای!
106
00:05:24,174 --> 00:05:25,573
چقدر وحشتناک!
107
00:05:25,642 --> 00:05:27,342
«دکتر مگنتو.»
[صدای زنگ تلفن]
108
00:05:27,410 --> 00:05:29,077
هرگز از او نشنیدهام.
109
00:05:29,146 --> 00:05:30,612
جیمسون اینجاست.
110
00:05:30,680 --> 00:05:32,680
مگنتو، مگنتو.
111
00:05:32,750 --> 00:05:35,016
انگار قبلاً این اسم را شنیدهام.
112
00:05:35,085 --> 00:05:37,853
جیمسون: چی؟! مجسمه پرومتئوس
113
00:05:37,921 --> 00:05:40,421
بر فراز امپراتوری ساختمان ایالتی؟
114
00:05:40,490 --> 00:05:42,190
او واقعاً این کار را کرد!
115
00:05:42,259 --> 00:05:45,427
خانم برنت، بفرمایید دستگاه پرس را نگه دارید!
116
00:05:45,496 --> 00:05:48,863
پارکر، برو اونجا و چند تا عکس بگیر!
117
00:05:48,932 --> 00:05:50,231
ساعت چند است؟
118
00:05:50,300 --> 00:05:52,316
پیتر: ۱۰ دقیقه
تا ۱۲:۰۰.
119
00:05:59,526 --> 00:06:01,993
اگه مگنیتو واقعاً قراره ولش کنه،
120
00:06:02,061 --> 00:06:04,095
من فقط ۳ دقیقه وقت دارم.
121
00:06:16,026 --> 00:06:17,993
[دونگ]
122
00:06:18,061 --> 00:06:19,761
[دونگ]
123
00:06:21,231 --> 00:06:22,197
[دونگ]
124
00:06:24,367 --> 00:06:25,600
[دونگ]
125
00:06:27,370 --> 00:06:29,203
[دونگ]
126
00:06:43,670 --> 00:06:45,704
اون احمقِ مداخلهگر!
127
00:06:45,772 --> 00:06:48,240
یه جوری انتقاممو میگیرم...
128
00:06:48,308 --> 00:06:51,643
درباره جهان و درباره مرد عنکبوتی.
129
00:06:57,951 --> 00:07:01,352
«م»، «م»، مگنتو.
130
00:07:01,422 --> 00:07:02,888
میدانم که آن اسم را دیدهام
.
131
00:07:02,956 --> 00:07:04,439
آه، اینجاست. (or: بفرمایید، بفرمایید.)
132
00:07:04,508 --> 00:07:07,142
«دکتر مد مگنتو.»
133
00:07:07,210 --> 00:07:09,561
« نامزد تالار مشاهیر علمی» .
134
00:07:09,630 --> 00:07:12,980
متخصص
مغناطیس.
135
00:07:13,049 --> 00:07:14,482
تالار مشاهیر.
136
00:07:14,551 --> 00:07:16,818
فکر کنم اونجا هم به خوبی هر جای دیگه ایه
137
00:07:16,886 --> 00:07:18,753
برای شروع جستجوی
سرنخ.
138
00:07:28,031 --> 00:07:29,664
حس عنکبوتی من
داره میلرزه.
139
00:07:29,732 --> 00:07:31,632
شاید سرنخی که دنبالش هستم اینجا باشد--
140
00:07:31,701 --> 00:07:35,170
تالار مشاهیر.
141
00:07:35,238 --> 00:07:36,971
من تو یه جمع خیلی مهم هستم،
142
00:07:37,040 --> 00:07:39,307
اما حس عنکبوتی خوب و قدیمی من به من میگوید
143
00:07:39,376 --> 00:07:41,676
اینجا کسی هست که به اینجا تعلق ندارد.
144
00:07:41,744 --> 00:07:42,643
[زمزمه مغناطیسی]
145
00:07:44,081 --> 00:07:47,348
ها! مرد عنکبوتی بزرگ،
146
00:07:47,417 --> 00:07:51,852
مغلوب نیروی جاذبهی تکضربیِ قدرت مغناطیسیام.
147
00:07:51,921 --> 00:07:53,121
هنوز نه، من نیستم!
148
00:07:57,444 --> 00:07:58,676
مگنیتو: تعجب کردی؟
149
00:07:58,745 --> 00:08:00,378
من راهی ابداع کردهام
150
00:08:00,447 --> 00:08:02,647
نه تنها برای
مغناطیسی کردن فلز،
151
00:08:02,716 --> 00:08:05,850
اما چوب، کاغذ، پارچه -- هر چیزی.
152
00:08:05,919 --> 00:08:08,419
آیا تا به حال به این فکر کردهاید که با قدرت خود به مردم کمک کنید؟
153
00:08:08,488 --> 00:08:10,538
احمقها نظریههای مرا باور نکردند.
154
00:08:10,607 --> 00:08:12,206
حالا دیگر خیلی دیر شده است،
155
00:08:12,275 --> 00:08:14,675
و تو، مرد عنکبوتی،
156
00:08:14,744 --> 00:08:16,661
اولین نفری خواهم بود
157
00:08:16,730 --> 00:08:18,330
من به آنها نشان خواهم داد یک نمایش
158
00:08:18,398 --> 00:08:19,664
آنها هرگز فراموش نخواهند کرد.
159
00:08:19,733 --> 00:08:21,599
فقط چی تو
ذهنت بود؟
160
00:08:21,668 --> 00:08:22,984
هاهاهاهاهاها!
161
00:08:23,053 --> 00:08:24,418
یک سورپرایز.
162
00:08:26,940 --> 00:08:28,339
هاهاهاهاهاها!
163
00:08:28,408 --> 00:08:30,608
این هیچ فایدهای برای تو نخواهد داشت
.
164
00:08:34,447 --> 00:08:38,617
فقط نمونه کوچکی از مغناطیس معکوس من.
165
00:08:38,685 --> 00:08:41,786
و برای تظاهرات بعدی...
166
00:08:44,924 --> 00:08:47,124
[زمزمه مغناطیسی]
167
00:08:49,128 --> 00:08:52,063
ها ها! تو تا ابد اینجا خواهی ماند
168
00:08:52,131 --> 00:08:55,132
به عنوان یادبودی
برای قدرتهای من.
169
00:08:58,504 --> 00:09:01,973
حالا... برای
فینال بزرگ من.
170
00:09:02,042 --> 00:09:04,809
من تالار مشاهیر را بالا خواهم برد
171
00:09:04,878 --> 00:09:07,445
به هوا
توسط مغناطیس،
172
00:09:07,513 --> 00:09:09,814
آن را
بر فراز اقیانوس حمل کن
173
00:09:09,883 --> 00:09:11,449
و ولش کن!
174
00:09:11,517 --> 00:09:15,319
این و مرد عنکبوتی به قعر دریا فرو خواهند رفت...
175
00:09:15,388 --> 00:09:16,454
برای همیشه.
176
00:09:16,522 --> 00:09:18,973
و من بدون
لباس شنا.
177
00:09:19,042 --> 00:09:19,974
هاهاهاها!
178
00:09:20,043 --> 00:09:21,442
خیلی خندهداره.
179
00:09:21,511 --> 00:09:22,493
میدونی، دکتر،
180
00:09:22,562 --> 00:09:25,780
من کاملاً بدون آمادگی به اینجا نیامدم.
181
00:09:25,849 --> 00:09:27,014
چی؟
182
00:09:28,668 --> 00:09:30,602
چه اتفاقی افتاد؟
183
00:09:30,670 --> 00:09:33,104
من خودم یکی دو تا چیز در مورد علم میدانم.
184
00:09:33,172 --> 00:09:35,340
نیروی مغناطیسی من...
185
00:09:35,408 --> 00:09:37,675
رفته است. (or: رفته است.)
186
00:09:37,744 --> 00:09:39,344
درسته. من احتیاط کردم.
187
00:09:39,412 --> 00:09:41,613
ساخت یک تار ضد مغناطیسی
188
00:09:41,681 --> 00:09:43,615
که باعث اتصال کوتاه قدرت شما میشود
189
00:09:43,683 --> 00:09:46,451
اگر موافق نبودی که از آن برای همیشه استفاده کنی.
190
00:09:47,587 --> 00:09:49,019
چه کار میکنی؟
191
00:09:49,088 --> 00:09:50,454
منو بذار زمین!
192
00:09:50,523 --> 00:09:53,024
اونجا جاییه که بهش تعلق داری، مگنتو.
193
00:09:53,093 --> 00:09:57,128
و این چیزی است که من مخصوصاً برای این مناسبت نوشتم.
194
00:09:57,197 --> 00:10:00,631
«برای گمراهکنندهترین استفاده از دانش،
195
00:10:00,700 --> 00:10:03,134
«مرد عنکبوتی محله دوستانه شما»
196
00:10:03,202 --> 00:10:05,470
این کاندیدا را معرفی میکند
.»
197
00:10:11,611 --> 00:10:13,878
بله، میدانم
که باید چاپ کنیم
198
00:10:13,946 --> 00:10:16,213
داستان «مرد عنکبوتی مگنتو را دستگیر میکند»
199
00:10:16,283 --> 00:10:18,482
اما نه در
صفحه اول!
200
00:10:18,551 --> 00:10:21,385
صفحه آخر؟ نه!
201
00:10:21,454 --> 00:10:23,821
بعضیها شروع میکنند از آخر میخوانند.
202
00:10:23,890 --> 00:10:27,525
بگو، چطوره که اون رو توی بخش «تبلیغات مورد نیاز» بذاریم؟
203
00:10:27,594 --> 00:10:29,060
بتی: آقای جیمسون،
204
00:10:29,129 --> 00:10:32,163
میشه پیشنهاد کنم اون رو توی ستون شخصی بذاری؟
205
00:10:32,231 --> 00:10:34,399
گفتن، "مسئول هیچ کار خوبی نیستم
206
00:10:34,467 --> 00:10:36,233
"توسط مرد عنکبوتی انجام شده،
207
00:10:36,303 --> 00:10:38,736
امضا،
جی. جونا جیمسون.
208
00:10:38,805 --> 00:10:41,339
خوشحالم
که به این فکر افتادم.
209
00:10:42,305 --> 00:11:42,780
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-