1 00:00:08,642 --> 00:00:11,042 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:11,111 --> 00:00:13,579 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,863 ♪ هر کاری انجام می‌دهد یک عنکبوت می‌تواند ♪ 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,932 ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪ 5 00:00:18,001 --> 00:00:20,268 ♪ دزدها را می‌گیرد درست مثل مگس‌ها ♪ 6 00:00:20,337 --> 00:00:21,603 ♪ مراقب باش ♪ 7 00:00:21,672 --> 00:00:24,806 ♪ داره میاد مرد عنکبوتی ♪ 8 00:00:24,874 --> 00:00:26,992 ♪ آیا او قوی است؟ گوش کن، باد ♪ 9 00:00:27,061 --> 00:00:29,128 ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪ 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,412 ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪ 11 00:00:31,481 --> 00:00:33,331 ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪ 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,983 ♪ هی، اونجا ♪ 13 00:00:35,051 --> 00:00:37,719 ♪ There Goes مرد عنکبوتی ♪ 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,788 ♪ در سرمای شب ♪ 15 00:00:39,857 --> 00:00:42,140 ♪ در صحنه جرم ♪ 16 00:00:42,209 --> 00:00:43,892 ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪ 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,413 ♪ او می‌رسد درست به موقع ♪ 18 00:00:47,481 --> 00:00:49,497 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 19 00:00:49,566 --> 00:00:51,783 ♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪ 20 00:00:51,851 --> 00:00:54,135 ♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪ 21 00:00:54,204 --> 00:00:56,137 ♪ عمل پاداش اوست ♪ 22 00:00:56,206 --> 00:00:59,841 ♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است 23 00:00:59,909 --> 00:01:01,910 ♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪ 24 00:01:01,979 --> 00:01:04,646 ♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪ 25 00:01:09,253 --> 00:01:11,119 [زوزه باد] 26 00:01:12,355 --> 00:01:14,473 [رعد و برق] 27 00:01:15,709 --> 00:01:18,626 سایه‌های هسپروس، چه طوفانی. 28 00:01:18,695 --> 00:01:21,529 یه قایق هست که اصلاً دلم نمی‌خواد سوارش باشم. 29 00:01:21,598 --> 00:01:23,649 بهتره همینجا بمونه و ببینه که آیا موفق میشه یا نه. 30 00:01:27,387 --> 00:01:28,636 [رعد و برق] 31 00:01:30,040 --> 00:01:34,642 تالار مشاهیر علوم دوباره در انتخاب من شکست خورد، 32 00:01:34,711 --> 00:01:38,079 و این بار آنها قرار است هزینه‌اش را بپردازند. 33 00:01:38,148 --> 00:01:39,213 تمام دنیا یاد خواهد گرفت 34 00:01:39,282 --> 00:01:42,150 قدرت دکتر مگنتو چه کارهایی می‌تواند انجام دهد. 35 00:01:44,288 --> 00:01:45,520 وب‌اسنپرهای در حال وارو زدن ! 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,538 نور! 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,472 [رعد و برق] 38 00:01:51,645 --> 00:01:52,894 [رعد و برق] 39 00:01:52,962 --> 00:01:55,063 [دیوانه‌وار می‌خندد] 40 00:01:55,131 --> 00:01:56,481 [رعد و برق] 41 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:02:05,308 --> 00:02:07,592 آن کشتی آن بیرون تکه تکه خواهد شد. 43 00:02:07,661 --> 00:02:09,544 از تجهیزات اضطراری خود استفاده کنید 44 00:02:09,613 --> 00:02:11,713 این... کار نخواهد کرد! 45 00:02:11,782 --> 00:02:13,198 هیچ چیز کار نمی‌کند. 46 00:02:13,266 --> 00:02:14,749 باید! (or: باید!) 47 00:02:14,818 --> 00:02:15,850 فایده‌ای ندارد. 48 00:02:15,920 --> 00:02:17,602 انگار همه چیز گیر کرده. 49 00:02:17,671 --> 00:02:19,838 در هر صورت، نور من ارزش امتحان کردن را دارد. 50 00:02:22,343 --> 00:02:24,026 مرد عنکبوتی: یالا رفقا. 51 00:02:24,094 --> 00:02:25,294 تو می‌تونی موفق بشی. 52 00:02:32,336 --> 00:02:34,036 فقط به این گوش کن. 53 00:02:34,104 --> 00:02:36,955 «مرد عنکبوتی، فرِیتر را نجات می‌دهد.» 54 00:02:37,024 --> 00:02:38,039 تو نمیتونی به من بگی 55 00:02:38,108 --> 00:02:39,874 کاپیتان نمی‌توانست کشتی‌اش را بیاورد 56 00:02:39,943 --> 00:02:41,226 بدون کمک 57 00:02:41,294 --> 00:02:43,595 آن تبلیغات مرد عنکبوتیِ خودنما 58 00:02:43,664 --> 00:02:45,731 اما گزارش نگهبان فانوس دریایی چطور؟ 59 00:02:45,799 --> 00:02:47,399 اینکه تجهیزات مغناطیسی شده‌اند؟ 60 00:02:47,467 --> 00:02:48,567 آشغال! 61 00:02:48,636 --> 00:02:50,335 آنقدرها هم مغناطیس متمرکز وجود ندارد 62 00:02:50,404 --> 00:02:51,586 در جهان. 63 00:02:51,655 --> 00:02:53,888 و این مقاله قرار نیست یک قهرمان بسازد 64 00:02:53,957 --> 00:02:54,922 از مرد عنکبوتی! 65 00:02:54,991 --> 00:02:56,224 اما، آقای جیمسون، 66 00:02:56,293 --> 00:02:57,559 اگر داستان را چاپ نکنید، 67 00:02:57,628 --> 00:02:59,594 دیلی بیوگل چگونه خواهد بود ؟ 68 00:02:59,663 --> 00:03:01,529 چاپش می‌کنم، باشه، 69 00:03:01,598 --> 00:03:03,431 اما در صفحه آخر. 70 00:03:04,901 --> 00:03:08,069 آنها نه تنها داستان را در صفحه آخر قرار می‌دهند، 71 00:03:08,138 --> 00:03:10,939 قدرت مغناطیسی من حتی ذکر نشده است. 72 00:03:11,008 --> 00:03:14,175 به لطف دخالت مرد عنکبوتی، 73 00:03:14,244 --> 00:03:16,344 نقشه من شکست خورده است. 74 00:03:16,413 --> 00:03:22,684 بنابراین، امشب، نمونه دیگری به آنها خواهم داد، 75 00:03:22,753 --> 00:03:25,453 یکی که فراموش نخواهند کرد. 76 00:03:42,372 --> 00:03:44,372 ههههه 77 00:03:44,441 --> 00:03:49,210 بگذارید دیلی بیوگل آن را در صفحه آخر بنویسد. 78 00:03:52,048 --> 00:03:55,434 یا مه با بینایی من بازی می‌کند؟ 79 00:03:55,502 --> 00:03:57,835 یا مشکلی در آن مسیر وجود دارد. 80 00:04:01,742 --> 00:04:02,991 وب‌اسنپرهای در حال وارو زدن! 81 00:04:03,060 --> 00:04:04,309 چطور ممکن است این اتفاق بیفتد؟ 82 00:04:04,378 --> 00:04:06,878 [صدای بوق قطار] 83 00:04:10,718 --> 00:04:11,883 [صدای شیپور] 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,544 من برای جیمسون به مدرک نیاز دارم . 85 00:04:24,264 --> 00:04:27,031 من به مدرکی دال بر خراب بودن ریل‌ها نیاز ندارم. 86 00:04:27,100 --> 00:04:29,033 چیزی که من می‌خوام مدرکیه که ثابت می‌کنه مرد عنکبوتی 87 00:04:29,102 --> 00:04:31,002 عمداً آن ریل‌ها را خراب کردند، 88 00:04:31,070 --> 00:04:34,038 سپس آنها را تعمیر کرد فقط برای اینکه کمی تبلیغ رایگان به دست آورد. 89 00:04:34,107 --> 00:04:36,174 یعنی نمی‌خوای داستان رو چاپ کنی؟ 90 00:04:36,242 --> 00:04:38,242 داستان را چاپ می‌کنم، بسیار خب... 91 00:04:38,312 --> 00:04:40,545 و عنوان. 92 00:04:40,614 --> 00:04:44,683 دکتر مگنتو: "مرد عنکبوتی تقریباً فاجعه به بار می‌آورد." 93 00:04:44,751 --> 00:04:47,519 باز هم مرد عنکبوتی! 94 00:04:47,587 --> 00:04:50,338 و تمام اعتبار هوش و ذکاوت من به او می‌رسد. 95 00:04:50,407 --> 00:04:54,676 خب، دفعه‌ی بعد هیچ اشتباهی رخ نخواهد داد. 96 00:04:54,745 --> 00:04:59,731 جی. جونا جیمسون... 97 00:04:59,800 --> 00:05:03,668 «تا زمانی که این یادداشت را دریافت کنید، 98 00:05:03,737 --> 00:05:07,004 «مجسمه برنزی عظیم پرومتئوس» 99 00:05:07,073 --> 00:05:08,756 «در مرکز راکفلر» 100 00:05:08,825 --> 00:05:11,492 "مغناطیسی خواهد شد 101 00:05:11,561 --> 00:05:15,414 "و به بالای ساختمان امپایر استیت پرواز کرد. 102 00:05:15,482 --> 00:05:17,032 «دقیقاً سر ظهر، 103 00:05:17,100 --> 00:05:19,400 «من آن را از حالت مغناطیسی خارج خواهم کرد» 104 00:05:19,469 --> 00:05:22,837 و آن را به خیابان زیرین پرتاب کن 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,105 [نفس نفس می‌زند] ای وای! 106 00:05:24,174 --> 00:05:25,573 چقدر وحشتناک! 107 00:05:25,642 --> 00:05:27,342 «دکتر مگنتو.» [صدای زنگ تلفن] 108 00:05:27,410 --> 00:05:29,077 هرگز از او نشنیده‌ام. 109 00:05:29,146 --> 00:05:30,612 جیمسون اینجاست. 110 00:05:30,680 --> 00:05:32,680 مگنتو، مگنتو. 111 00:05:32,750 --> 00:05:35,016 انگار قبلاً این اسم را شنیده‌ام. 112 00:05:35,085 --> 00:05:37,853 جیمسون: چی؟! مجسمه پرومتئوس 113 00:05:37,921 --> 00:05:40,421 بر فراز امپراتوری ساختمان ایالتی؟ 114 00:05:40,490 --> 00:05:42,190 او واقعاً این کار را کرد! 115 00:05:42,259 --> 00:05:45,427 خانم برنت، بفرمایید دستگاه پرس را نگه دارید! 116 00:05:45,496 --> 00:05:48,863 پارکر، برو اونجا و چند تا عکس بگیر! 117 00:05:48,932 --> 00:05:50,231 ساعت چند است؟ 118 00:05:50,300 --> 00:05:52,316 پیتر: ۱۰ دقیقه تا ۱۲:۰۰. 119 00:05:59,526 --> 00:06:01,993 اگه مگنیتو واقعاً قراره ولش کنه، 120 00:06:02,061 --> 00:06:04,095 من فقط ۳ دقیقه وقت دارم. 121 00:06:16,026 --> 00:06:17,993 [دونگ] 122 00:06:18,061 --> 00:06:19,761 [دونگ] 123 00:06:21,231 --> 00:06:22,197 [دونگ] 124 00:06:24,367 --> 00:06:25,600 [دونگ] 125 00:06:27,370 --> 00:06:29,203 [دونگ] 126 00:06:43,670 --> 00:06:45,704 اون احمقِ مداخله‌گر! 127 00:06:45,772 --> 00:06:48,240 یه جوری انتقاممو میگیرم... 128 00:06:48,308 --> 00:06:51,643 درباره جهان و درباره مرد عنکبوتی. 129 00:06:57,951 --> 00:07:01,352 «م»، «م»، مگنتو. 130 00:07:01,422 --> 00:07:02,888 می‌دانم که آن اسم را دیده‌ام . 131 00:07:02,956 --> 00:07:04,439 آه، اینجاست. (or: بفرمایید، بفرمایید.) 132 00:07:04,508 --> 00:07:07,142 «دکتر مد مگنتو.» 133 00:07:07,210 --> 00:07:09,561 « نامزد تالار مشاهیر علمی» . 134 00:07:09,630 --> 00:07:12,980 متخصص مغناطیس. 135 00:07:13,049 --> 00:07:14,482 تالار مشاهیر. 136 00:07:14,551 --> 00:07:16,818 فکر کنم اونجا هم به خوبی هر جای دیگه ایه 137 00:07:16,886 --> 00:07:18,753 برای شروع جستجوی سرنخ. 138 00:07:28,031 --> 00:07:29,664 حس عنکبوتی من داره میلرزه. 139 00:07:29,732 --> 00:07:31,632 شاید سرنخی که دنبالش هستم اینجا باشد-- 140 00:07:31,701 --> 00:07:35,170 تالار مشاهیر. 141 00:07:35,238 --> 00:07:36,971 من تو یه جمع خیلی مهم هستم، 142 00:07:37,040 --> 00:07:39,307 اما حس عنکبوتی خوب و قدیمی من به من می‌گوید 143 00:07:39,376 --> 00:07:41,676 اینجا کسی هست که به اینجا تعلق ندارد. 144 00:07:41,744 --> 00:07:42,643 [زمزمه مغناطیسی] 145 00:07:44,081 --> 00:07:47,348 ها! مرد عنکبوتی بزرگ، 146 00:07:47,417 --> 00:07:51,852 مغلوب نیروی جاذبه‌ی تک‌ضربیِ قدرت مغناطیسی‌ام. 147 00:07:51,921 --> 00:07:53,121 هنوز نه، من نیستم! 148 00:07:57,444 --> 00:07:58,676 مگنیتو: تعجب کردی؟ 149 00:07:58,745 --> 00:08:00,378 من راهی ابداع کرده‌ام 150 00:08:00,447 --> 00:08:02,647 نه تنها برای مغناطیسی کردن فلز، 151 00:08:02,716 --> 00:08:05,850 اما چوب، کاغذ، پارچه -- هر چیزی. 152 00:08:05,919 --> 00:08:08,419 آیا تا به حال به این فکر کرده‌اید که با قدرت خود به مردم کمک کنید؟ 153 00:08:08,488 --> 00:08:10,538 احمق‌ها نظریه‌های مرا باور نکردند. 154 00:08:10,607 --> 00:08:12,206 حالا دیگر خیلی دیر شده است، 155 00:08:12,275 --> 00:08:14,675 و تو، مرد عنکبوتی، 156 00:08:14,744 --> 00:08:16,661 اولین نفری خواهم بود 157 00:08:16,730 --> 00:08:18,330 من به آنها نشان خواهم داد یک نمایش 158 00:08:18,398 --> 00:08:19,664 آنها هرگز فراموش نخواهند کرد. 159 00:08:19,733 --> 00:08:21,599 فقط چی تو ذهنت بود؟ 160 00:08:21,668 --> 00:08:22,984 هاهاهاهاهاها! 161 00:08:23,053 --> 00:08:24,418 یک سورپرایز. 162 00:08:26,940 --> 00:08:28,339 هاهاهاهاهاها! 163 00:08:28,408 --> 00:08:30,608 این هیچ فایده‌ای برای تو نخواهد داشت . 164 00:08:34,447 --> 00:08:38,617 فقط نمونه کوچکی از مغناطیس معکوس من. 165 00:08:38,685 --> 00:08:41,786 و برای تظاهرات بعدی... 166 00:08:44,924 --> 00:08:47,124 [زمزمه مغناطیسی] 167 00:08:49,128 --> 00:08:52,063 ها ها! تو تا ابد اینجا خواهی ماند 168 00:08:52,131 --> 00:08:55,132 به عنوان یادبودی برای قدرت‌های من. 169 00:08:58,504 --> 00:09:01,973 حالا... برای فینال بزرگ من. 170 00:09:02,042 --> 00:09:04,809 من تالار مشاهیر را بالا خواهم برد 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,445 به هوا توسط مغناطیس، 172 00:09:07,513 --> 00:09:09,814 آن را بر فراز اقیانوس حمل کن 173 00:09:09,883 --> 00:09:11,449 و ولش کن! 174 00:09:11,517 --> 00:09:15,319 این و مرد عنکبوتی به قعر دریا فرو خواهند رفت... 175 00:09:15,388 --> 00:09:16,454 برای همیشه. 176 00:09:16,522 --> 00:09:18,973 و من بدون لباس شنا. 177 00:09:19,042 --> 00:09:19,974 هاهاهاها! 178 00:09:20,043 --> 00:09:21,442 خیلی خنده‌داره. 179 00:09:21,511 --> 00:09:22,493 می‌دونی، دکتر، 180 00:09:22,562 --> 00:09:25,780 من کاملاً بدون آمادگی به اینجا نیامدم. 181 00:09:25,849 --> 00:09:27,014 چی؟ 182 00:09:28,668 --> 00:09:30,602 چه اتفاقی افتاد؟ 183 00:09:30,670 --> 00:09:33,104 من خودم یکی دو تا چیز در مورد علم می‌دانم. 184 00:09:33,172 --> 00:09:35,340 نیروی مغناطیسی من... 185 00:09:35,408 --> 00:09:37,675 رفته است. (or: رفته است.) 186 00:09:37,744 --> 00:09:39,344 درسته. من احتیاط کردم. 187 00:09:39,412 --> 00:09:41,613 ساخت یک تار ضد مغناطیسی 188 00:09:41,681 --> 00:09:43,615 که باعث اتصال کوتاه قدرت شما می‌شود 189 00:09:43,683 --> 00:09:46,451 اگر موافق نبودی که از آن برای همیشه استفاده کنی. 190 00:09:47,587 --> 00:09:49,019 چه کار می‌کنی؟ 191 00:09:49,088 --> 00:09:50,454 منو بذار زمین! 192 00:09:50,523 --> 00:09:53,024 اونجا جاییه که بهش تعلق داری، مگنتو. 193 00:09:53,093 --> 00:09:57,128 و این چیزی است که من مخصوصاً برای این مناسبت نوشتم. 194 00:09:57,197 --> 00:10:00,631 «برای گمراه‌کننده‌ترین استفاده از دانش، 195 00:10:00,700 --> 00:10:03,134 «مرد عنکبوتی محله دوستانه شما» 196 00:10:03,202 --> 00:10:05,470 این کاندیدا را معرفی می‌کند .» 197 00:10:11,611 --> 00:10:13,878 بله، می‌دانم که باید چاپ کنیم 198 00:10:13,946 --> 00:10:16,213 داستان «مرد عنکبوتی مگنتو را دستگیر می‌کند» 199 00:10:16,283 --> 00:10:18,482 اما نه در صفحه اول! 200 00:10:18,551 --> 00:10:21,385 صفحه آخر؟ نه! 201 00:10:21,454 --> 00:10:23,821 بعضی‌ها شروع می‌کنند از آخر می‌خوانند. 202 00:10:23,890 --> 00:10:27,525 بگو، چطوره که اون رو توی بخش «تبلیغات مورد نیاز» بذاریم؟ 203 00:10:27,594 --> 00:10:29,060 بتی: آقای جیمسون، 204 00:10:29,129 --> 00:10:32,163 میشه پیشنهاد کنم اون رو توی ستون شخصی بذاری؟ 205 00:10:32,231 --> 00:10:34,399 گفتن، "مسئول هیچ کار خوبی نیستم 206 00:10:34,467 --> 00:10:36,233 "توسط مرد عنکبوتی انجام شده، 207 00:10:36,303 --> 00:10:38,736 امضا، جی. جونا جیمسون. 208 00:10:38,805 --> 00:10:41,339 خوشحالم که به این فکر افتادم. 209 00:10:42,305 --> 00:11:42,780 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-