1 00:00:09,510 --> 00:00:11,844 این جاکلیدی متعلق به 2 00:00:11,912 --> 00:00:15,163 به خانم جوانی در میان تماشاگران. 3 00:00:15,232 --> 00:00:17,733 پیتر، این دسته کلید منه! 4 00:00:17,802 --> 00:00:20,169 شعبده‌باز: من او را در ... می‌بینم 5 00:00:20,238 --> 00:00:22,504 یک دفتر روزنامه. 6 00:00:22,573 --> 00:00:23,940 او چگونه این کار را انجام می‌دهد؟ 7 00:00:24,008 --> 00:00:25,441 نمی‌دانم، بتی. 8 00:00:25,510 --> 00:00:26,959 نه نه! 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,462 کسی در کتابخانه خانه من است. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,780 او دارد کتاب جادوگری مرا می‌دزدد. 11 00:00:31,849 --> 00:00:34,567 این... این گرین گابلین هست! 12 00:00:40,058 --> 00:00:42,441 پیتر، نظرت چیه؟-- 13 00:00:42,510 --> 00:00:45,261 او... او رفته! 14 00:00:53,587 --> 00:00:56,338 گرین گابلین: این چیزیه که دنبالش هستم. 15 00:00:56,407 --> 00:00:58,708 وقتی رازهای این کتاب را کشف کنم، 16 00:00:58,776 --> 00:01:01,727 من قدرت ماوراء طبیعی خواهم داشت . 17 00:01:01,796 --> 00:01:02,962 هاهاهاها! 18 00:01:03,031 --> 00:01:04,030 مرد عنکبوتی: من نمی‌دونستم می‌دونستم به اینجا تعلق داری 19 00:01:04,098 --> 00:01:05,914 به باشگاه کلاهبردار ماه. 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,853 عزیزم، یه کدو حلوایی بخور! 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,959 گابلین، ترفند جدیدی نداری؟ 22 00:01:17,028 --> 00:01:20,045 گرین گابلین: تو از آن روز پشیمان خواهی شد، مرد عنکبوتی 23 00:01:20,114 --> 00:01:23,850 وقتی راز کتاب گراندینی را کشف کنم! 24 00:01:23,918 --> 00:01:27,069 خب، من کارت کتابخانه‌ات را باطل می‌کنم. 25 00:01:31,643 --> 00:01:33,709 ایده اولیه مرد عنکبوتی 26 00:01:33,778 --> 00:01:36,779 با قدرت‌های ماوراءالطبیعه، لرزه بر اندامم می‌اندازد. 27 00:01:36,847 --> 00:01:38,264 اما اون گرین گابلین هست. 28 00:01:38,332 --> 00:01:40,182 بنابراین، او یک لباس جدید دارد. 29 00:01:40,251 --> 00:01:42,184 من آن تهدید را در هر جایی می‌شناختم . 30 00:01:42,253 --> 00:01:43,869 ببخشید که حرفتان را قطع می‌کنم، آقای جیمسون. 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,037 صبح بخیر، بتی. 32 00:01:45,106 --> 00:01:46,705 صبح بخیر، آقای پارکر. 33 00:01:46,774 --> 00:01:49,608 آیا باید برای هر تصمیم کوچکی آشفته شوم؟ 34 00:01:49,677 --> 00:01:51,693 خیلی غیرمعموله، آقای جیمسون. 35 00:01:51,763 --> 00:01:54,029 آگهی‌های طبقه‌بندی‌شده از شما می‌خواهند که این را تأیید کنید. 36 00:01:54,098 --> 00:01:56,848 "الیاگو... ونیتاس... 37 00:01:56,917 --> 00:02:00,118 "تو... سوپرن... 38 00:02:00,188 --> 00:02:02,788 "موندوس... 39 00:02:02,856 --> 00:02:06,224 درون... 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,560 آقای جیمسون، از این مخمصه خلاص شو. 41 00:02:08,629 --> 00:02:11,564 ها؟ ایده همه اینها چیه؟ 42 00:02:11,632 --> 00:02:13,065 و این چیز احمقانه چیه ؟ 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,434 بفرمایید، خانم برنت. شما از این موضوع مراقبت کنید. 44 00:02:15,503 --> 00:02:18,737 حالا، لطفا برو. من سردرد شدیدی دارم. 45 00:02:18,806 --> 00:02:21,507 آه، آنها رفته‌اند. 46 00:02:21,576 --> 00:02:23,942 حالا شانس منه. 47 00:02:24,011 --> 00:02:25,143 مرد عنکبوتی! 48 00:02:25,212 --> 00:02:27,062 منظورت چیه که دزدکی وارد دفترم بشی؟ 49 00:02:27,131 --> 00:02:29,147 مرد عنکبوتی؟! 50 00:02:29,217 --> 00:02:32,417 من گرین گابلین هستم! 51 00:02:32,486 --> 00:02:33,619 خب، هر کسی که هستی، 52 00:02:33,688 --> 00:02:34,654 اگر می‌خواهید قرار ملاقات بگذارید، 53 00:02:34,722 --> 00:02:36,255 به منشی من مراجعه کنید. 54 00:02:36,323 --> 00:02:40,592 اون تبلیغ من بود که الان خوندید، آقای جیمسون. 55 00:02:40,661 --> 00:02:42,994 خب، من همچین یاوه‌گویی‌هایی چاپ نمی‌کنم. 56 00:02:43,063 --> 00:02:46,232 نیازی به چاپ آن در حال حاضر نیست. 57 00:02:46,300 --> 00:02:50,068 تو همون مردی هستی که دنبالش میگشتم! 58 00:02:51,539 --> 00:02:53,972 "موندوس سوپرناس." 59 00:02:54,041 --> 00:02:55,741 این عبارتی است که گابلین استفاده می‌کند 60 00:02:55,809 --> 00:02:57,909 برای یافتن واسطه‌ای که نیاز دارد. 61 00:02:57,978 --> 00:02:59,478 فقط یک نفر در یک میلیون نفر 62 00:02:59,547 --> 00:03:02,615 ممکن است با خواندن این مطلب به خلسه بروید. 63 00:03:02,683 --> 00:03:05,668 آیا جیمسون می‌تواند یکی از یک میلیون نفر باشد؟ 64 00:03:06,870 --> 00:03:09,638 در دیگ جوشانی در ساعت جادوگری، 65 00:03:09,707 --> 00:03:12,041 این چیزها را قرار دهید... 66 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 67 00:03:22,904 --> 00:03:25,304 شما باید عصای اوزیریس را داشته باشید 68 00:03:25,372 --> 00:03:27,706 برای هم زدن و مخلوط کردن دم کرده. 69 00:03:27,775 --> 00:03:29,842 و سپس، شیاطین دنیای زیرین 70 00:03:29,911 --> 00:03:32,011 خواهد آمد تا امر تو را انجام دهد. 71 00:03:32,079 --> 00:03:34,013 عصای سلطنتی اوزیریس؟ 72 00:03:34,081 --> 00:03:36,165 کجا می‌توانم آن را پیدا کنم؟ 73 00:03:36,234 --> 00:03:40,836 در فیلم «پرونده مومیایی گراندینی عارف». 74 00:03:40,905 --> 00:03:42,654 همین بود، روح؟ 75 00:03:42,723 --> 00:03:43,789 مرد عنکبوتی: این دیگه کافیه 76 00:03:43,858 --> 00:03:45,924 ای دیوِ غول‌پیکر. 77 00:03:45,993 --> 00:03:46,926 گرین گابلین: مرد عنکبوتی! 78 00:03:53,284 --> 00:03:55,417 کمی غبار گرملین داشته باشید، 79 00:03:55,486 --> 00:03:57,953 تو داری تو هک وب دخالت می‌کنی. 80 00:04:00,808 --> 00:04:02,691 مرد عنکبوتی: از دستش دادی. 81 00:04:02,760 --> 00:04:04,443 گرین گابلین: تو فانی مطلق هستی. 82 00:04:04,511 --> 00:04:07,412 به اندازه کافی وقتم رو برات تلف کردم . 83 00:04:07,482 --> 00:04:10,015 ای روح، متجاوز را نابود کن! 84 00:04:10,084 --> 00:04:12,918 [صدای غرش آهسته] 85 00:04:12,987 --> 00:04:17,422 این ثابت می‌کنه که ارواح طرف من هستن! 86 00:04:23,947 --> 00:04:26,915 ای سر من! 87 00:04:26,984 --> 00:04:28,867 جیمسون: مرد عنکبوتی! 88 00:04:28,936 --> 00:04:31,937 حتماً تحمل می‌کردم حسابی تقلا می‌کردم. 89 00:04:32,006 --> 00:04:33,655 سلام، پلیس؟ 90 00:04:33,724 --> 00:04:36,425 بله، این جی‌جی جیمسون است. 91 00:04:36,494 --> 00:04:39,295 من همین الان مرد عنکبوتی را دستگیر کردم. 92 00:04:42,817 --> 00:04:44,650 جیمسون: وظیفه‌ات را انجام بده افسر! 93 00:04:44,718 --> 00:04:47,636 می‌خوام اون مزاحمِ تار عنکبوت‌گیر قفل بشه. 94 00:04:47,704 --> 00:04:49,472 به چه جرمی، آقای جیمسون؟ 95 00:04:49,540 --> 00:04:51,489 به چه جرمی؟ اونم مرد عنکبوتی! 96 00:04:51,558 --> 00:04:53,142 پلیس: می‌دونم اون مرد عنکبوتیه 97 00:04:53,210 --> 00:04:54,159 اما او چه کار کرده است؟ 98 00:04:54,228 --> 00:04:56,312 انجام شد؟ چرا، او بدترین تهدید است؟ 99 00:04:56,380 --> 00:04:57,813 این شهر تا به حال به خود دیده است. او... 100 00:04:57,881 --> 00:05:00,515 ببخشید که نمی‌توانم بمانم تا حکم را بشنوم، 101 00:05:00,584 --> 00:05:02,785 اما من باید مامان رو ببینم 102 00:05:02,853 --> 00:05:03,869 درباره عصای سلطنتی. 103 00:05:08,292 --> 00:05:10,008 خب، فقط آنجا نایست! 104 00:05:10,077 --> 00:05:11,377 برو دنبالش! (یا: دنبالش برو!) 105 00:05:11,445 --> 00:05:13,379 بعد از تو، آقای جیمسون. 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,840 امیدوارم خیلی دیر نشده باشد. 107 00:05:27,678 --> 00:05:29,561 آه! 108 00:05:29,630 --> 00:05:32,248 عصای سلطنتی اوزیریس. 109 00:05:32,316 --> 00:05:35,567 به زودی شیاطین دنیای ارواح 110 00:05:35,636 --> 00:05:38,437 به فرمان من خواهد بود! 111 00:05:38,506 --> 00:05:39,504 مرد عنکبوتی: نه اگه بتونم جلوی خودمو می‌گیرم. 112 00:05:42,910 --> 00:05:45,661 گرین گابلین: تو تاراندازِ مزاحم! 113 00:05:45,730 --> 00:05:47,562 من به تو یاد خواهم داد! 114 00:05:53,671 --> 00:05:55,404 تو نمیتونی دور بزنی. 115 00:05:55,473 --> 00:05:57,305 گرین گابلین: اوه، بله، انجامش میدم. 116 00:05:57,375 --> 00:05:59,775 و حالا برای ساعت جادوگری! 117 00:05:59,844 --> 00:06:02,678 ها ها ها! 118 00:06:07,635 --> 00:06:09,017 چه اتفاقی افتاده است؟ 119 00:06:09,086 --> 00:06:10,485 عصای سلطنتی، رفته! 120 00:06:10,554 --> 00:06:12,004 تنها راه متوقف کردن او 121 00:06:12,072 --> 00:06:14,406 یادگیری ساعت جادوگری است. 122 00:06:14,475 --> 00:06:18,177 فکر کنم بتونم از جیمسون بپرسم. 123 00:06:18,246 --> 00:06:19,178 [در باز می‌شود] 124 00:06:19,247 --> 00:06:20,479 چه کسی آنجاست؟ 125 00:06:20,548 --> 00:06:22,181 اوه، تویی، پارکر. 126 00:06:22,250 --> 00:06:23,832 تا دیروقت بیدارید چیکار می‌کنید ؟ 127 00:06:23,901 --> 00:06:25,717 خب، فکر کردم دوست داری بدونی 128 00:06:25,786 --> 00:06:28,854 اینکه توسط یک روزنامه رقیب تصاحب شده باشی. 129 00:06:28,922 --> 00:06:30,456 قاپیده شد؟! 130 00:06:30,524 --> 00:06:32,257 هیچ‌کس شیپور را برنمی‌دارد! 131 00:06:32,326 --> 00:06:33,359 بذار ببینم! (Biayi konam!) 132 00:06:33,427 --> 00:06:36,295 "الیاگو... ونیتاس... 133 00:06:36,364 --> 00:06:39,431 "تو... سوپرن... 134 00:06:39,500 --> 00:06:42,101 "موندوس... 135 00:06:42,169 --> 00:06:45,520 درون... 136 00:06:45,589 --> 00:06:49,375 ببخشید، اما مجبور بودم تو را به خلسه ببرم. 137 00:06:49,443 --> 00:06:52,578 حالا، ساعت جادوگری را به من بگو. 138 00:06:52,647 --> 00:06:57,049 امشب، وقتی ناقوس‌ها ساعت ۱۲ به صدا در می‌آیند. 139 00:06:57,117 --> 00:07:00,052 پیتر: کجا؟ کجا خواهد بود؟ 140 00:07:00,120 --> 00:07:04,223 فقط گرین گابلین می‌داند. 141 00:07:04,292 --> 00:07:06,958 هنوز یک فرصت آخر وجود دارد . 142 00:07:08,329 --> 00:07:11,263 پیتر: اگر گابلین به جیمسون نیاز داشته باشد، 143 00:07:11,332 --> 00:07:13,199 من قادر خواهم بود او را دنبال کنم. 144 00:07:15,869 --> 00:07:17,670 مرد عنکبوتی: داره به ساعت ۱۲:۰۰ نزدیک میشه 145 00:07:17,738 --> 00:07:19,388 و هنوز، هیچ سیگنالی از-- 146 00:07:19,457 --> 00:07:20,572 بنابراین، آنها نتوانستند ... 147 00:07:20,640 --> 00:07:21,723 [بوق] 148 00:07:21,792 --> 00:07:23,458 شیاطین را بدون جیمسون صدا بزن. 149 00:07:49,904 --> 00:07:52,237 ساعت جادوگری. 150 00:07:52,306 --> 00:07:53,505 باید حدس می‌زدم. 151 00:07:58,996 --> 00:08:02,114 زمان آن فرا رسیده است. 152 00:08:02,183 --> 00:08:03,949 مهمونی تموم شد، گابلین! 153 00:08:04,017 --> 00:08:05,851 دیگ من! 154 00:08:13,076 --> 00:08:14,526 درست برگشتی سمت خودت، گابلین! 155 00:08:20,518 --> 00:08:23,569 قایم شدن فایده‌ای نداره، مرد عنکبوتی! 156 00:08:25,072 --> 00:08:27,789 جیمسون، تو یه خبرچینی. 157 00:08:27,858 --> 00:08:30,859 اینها کار شما را کوتاه خواهند کرد. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,914 ای احمق! 159 00:08:35,983 --> 00:08:38,216 تو همه ما را نابود خواهی کرد! 160 00:08:43,056 --> 00:08:44,723 او را نابود کنید! 161 00:08:44,791 --> 00:08:47,308 ای شیاطین! از قدرت‌هایتان استفاده کنید! 162 00:08:47,377 --> 00:08:49,127 بنگلر! 163 00:08:49,196 --> 00:08:53,882 تو لیاقت نداری به گروه شیطانی ما بپیوندی! 164 00:08:59,039 --> 00:09:02,157 نه! نه! تو نمی‌تونی منو ترک کنی! 165 00:09:02,226 --> 00:09:04,593 به تو فرمان می‌دهم که برگردی! 166 00:09:04,662 --> 00:09:06,011 خواهش می‌کنم! 167 00:09:06,080 --> 00:09:09,581 ناراحت نباش، گابلین. من هنوزم می‌خوامت. 168 00:09:15,639 --> 00:09:18,840 و وقتی به خودم آمدم، فکر می‌کنی کجا بودم؟ 169 00:09:18,909 --> 00:09:21,860 من با گرین گابلین در یک سلول بودم. 170 00:09:21,928 --> 00:09:24,529 من! جی. جونا جیمسون! 171 00:09:24,598 --> 00:09:26,664 خب، بذار بهت بگم، خانم برنت، 172 00:09:26,733 --> 00:09:29,368 آن گروهبان پلیس خیلی زود نظرش را عوض کرد 173 00:09:29,436 --> 00:09:32,020 وقتی فهمید من کی هستم. 174 00:09:32,089 --> 00:09:34,573 خب، این پایان داستان ارواح است. 175 00:09:34,642 --> 00:09:35,940 من امیدوارم. (Man hamishe khoob budam.) 176 00:09:50,991 --> 00:09:52,840 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 177 00:09:52,909 --> 00:09:55,361 ♪ هر کاری انجام می‌دهد یک عنکبوت می‌تواند ♪ 178 00:09:55,429 --> 00:09:57,345 ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪ 179 00:09:57,414 --> 00:09:59,465 ♪ دزدها را می‌گیرد درست مثل مگس‌ها ♪ 180 00:09:59,533 --> 00:10:04,553 ♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪ 181 00:10:04,621 --> 00:10:06,437 ♪ آیا او قوی است؟ گوش کن، باد ♪ 182 00:10:06,506 --> 00:10:08,623 ♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪ 183 00:10:08,692 --> 00:10:10,876 ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪ 184 00:10:10,944 --> 00:10:13,145 ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪ 185 00:10:13,214 --> 00:10:14,646 ♪ هی، اونجا ♪ 186 00:10:14,715 --> 00:10:17,298 ♪ There Goes مرد عنکبوتی ♪ 187 00:10:17,367 --> 00:10:19,468 ♪ در سرمای شب ♪ 188 00:10:19,537 --> 00:10:21,819 ♪ در صحنه جرم ♪ 189 00:10:21,888 --> 00:10:23,989 ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪ 190 00:10:24,058 --> 00:10:26,642 ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪ 191 00:10:26,710 --> 00:10:29,011 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 192 00:10:29,079 --> 00:10:31,279 ♪ دوستانه، محله مرد عنکبوتی ♪ 193 00:10:31,348 --> 00:10:33,532 ♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪ 194 00:10:33,601 --> 00:10:35,667 ♪ عمل پاداش اوست ♪ 195 00:10:35,735 --> 00:10:39,188 ♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است 196 00:10:39,256 --> 00:10:41,423 ♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪ 197 00:10:41,492 --> 00:10:44,209 ♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪ 198 00:10:45,305 --> 00:11:45,568