1
00:00:09,510 --> 00:00:11,844
این جاکلیدی
متعلق به
2
00:00:11,912 --> 00:00:15,163
به خانم جوانی در میان تماشاگران.
3
00:00:15,232 --> 00:00:17,733
پیتر، این
دسته کلید منه!
4
00:00:17,802 --> 00:00:20,169
شعبدهباز:
من او را در ... میبینم
5
00:00:20,238 --> 00:00:22,504
یک دفتر روزنامه.
6
00:00:22,573 --> 00:00:23,940
او چگونه این کار را انجام میدهد؟
7
00:00:24,008 --> 00:00:25,441
نمیدانم،
بتی.
8
00:00:25,510 --> 00:00:26,959
نه نه!
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,462
کسی در کتابخانه خانه من است.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,780
او دارد کتاب جادوگری مرا میدزدد.
11
00:00:31,849 --> 00:00:34,567
این... این
گرین گابلین هست!
12
00:00:40,058 --> 00:00:42,441
پیتر،
نظرت چیه؟--
13
00:00:42,510 --> 00:00:45,261
او... او رفته!
14
00:00:53,587 --> 00:00:56,338
گرین گابلین: این چیزیه که دنبالش هستم.
15
00:00:56,407 --> 00:00:58,708
وقتی رازهای این کتاب را کشف کنم،
16
00:00:58,776 --> 00:01:01,727
من قدرت ماوراء طبیعی خواهم داشت
.
17
00:01:01,796 --> 00:01:02,962
هاهاهاها!
18
00:01:03,031 --> 00:01:04,030
مرد عنکبوتی: من نمیدونستم میدونستم به اینجا تعلق داری
19
00:01:04,098 --> 00:01:05,914
به باشگاه کلاهبردار
ماه.
20
00:01:09,487 --> 00:01:11,853
عزیزم، یه کدو حلوایی بخور!
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,959
گابلین، ترفند جدیدی نداری؟
22
00:01:17,028 --> 00:01:20,045
گرین گابلین: تو از آن روز پشیمان خواهی شد، مرد عنکبوتی
23
00:01:20,114 --> 00:01:23,850
وقتی راز کتاب گراندینی را کشف کنم!
24
00:01:23,918 --> 00:01:27,069
خب، من کارت کتابخانهات را باطل میکنم.
25
00:01:31,643 --> 00:01:33,709
ایده اولیه
مرد عنکبوتی
26
00:01:33,778 --> 00:01:36,779
با قدرتهای ماوراءالطبیعه، لرزه بر اندامم میاندازد.
27
00:01:36,847 --> 00:01:38,264
اما اون
گرین گابلین هست.
28
00:01:38,332 --> 00:01:40,182
بنابراین، او
یک لباس جدید دارد.
29
00:01:40,251 --> 00:01:42,184
من آن تهدید را در هر جایی میشناختم
.
30
00:01:42,253 --> 00:01:43,869
ببخشید که حرفتان را قطع میکنم، آقای جیمسون.
31
00:01:43,938 --> 00:01:45,037
صبح بخیر،
بتی.
32
00:01:45,106 --> 00:01:46,705
صبح بخیر،
آقای پارکر.
33
00:01:46,774 --> 00:01:49,608
آیا باید برای هر تصمیم کوچکی آشفته شوم؟
34
00:01:49,677 --> 00:01:51,693
خیلی غیرمعموله،
آقای جیمسون.
35
00:01:51,763 --> 00:01:54,029
آگهیهای طبقهبندیشده از شما میخواهند که این را تأیید کنید.
36
00:01:54,098 --> 00:01:56,848
"الیاگو... ونیتاس...
37
00:01:56,917 --> 00:02:00,118
"تو... سوپرن...
38
00:02:00,188 --> 00:02:02,788
"موندوس...
39
00:02:02,856 --> 00:02:06,224
درون...
40
00:02:06,293 --> 00:02:08,560
آقای جیمسون،
از این مخمصه خلاص شو.
41
00:02:08,629 --> 00:02:11,564
ها؟ ایده همه اینها چیه؟
42
00:02:11,632 --> 00:02:13,065
و این چیز احمقانه چیه ؟
43
00:02:13,133 --> 00:02:15,434
بفرمایید، خانم برنت. شما از این موضوع مراقبت کنید.
44
00:02:15,503 --> 00:02:18,737
حالا، لطفا برو. من سردرد شدیدی دارم.
45
00:02:18,806 --> 00:02:21,507
آه، آنها رفتهاند.
46
00:02:21,576 --> 00:02:23,942
حالا شانس منه.
47
00:02:24,011 --> 00:02:25,143
مرد عنکبوتی!
48
00:02:25,212 --> 00:02:27,062
منظورت چیه که دزدکی وارد دفترم بشی؟
49
00:02:27,131 --> 00:02:29,147
مرد عنکبوتی؟!
50
00:02:29,217 --> 00:02:32,417
من گرین گابلین هستم!
51
00:02:32,486 --> 00:02:33,619
خب، هر کسی که هستی،
52
00:02:33,688 --> 00:02:34,654
اگر میخواهید
قرار ملاقات بگذارید،
53
00:02:34,722 --> 00:02:36,255
به منشی من مراجعه کنید.
54
00:02:36,323 --> 00:02:40,592
اون تبلیغ من بود که الان خوندید، آقای جیمسون.
55
00:02:40,661 --> 00:02:42,994
خب، من همچین یاوهگوییهایی چاپ نمیکنم.
56
00:02:43,063 --> 00:02:46,232
نیازی
به چاپ آن در حال حاضر نیست.
57
00:02:46,300 --> 00:02:50,068
تو همون مردی هستی که دنبالش میگشتم!
58
00:02:51,539 --> 00:02:53,972
"موندوس سوپرناس."
59
00:02:54,041 --> 00:02:55,741
این عبارتی است که گابلین استفاده میکند
60
00:02:55,809 --> 00:02:57,909
برای یافتن واسطهای
که نیاز دارد.
61
00:02:57,978 --> 00:02:59,478
فقط یک نفر
در یک میلیون نفر
62
00:02:59,547 --> 00:03:02,615
ممکن است با خواندن این مطلب به خلسه بروید.
63
00:03:02,683 --> 00:03:05,668
آیا جیمسون میتواند یکی از یک میلیون نفر باشد؟
64
00:03:06,870 --> 00:03:09,638
در دیگ جوشانی در ساعت جادوگری،
65
00:03:09,707 --> 00:03:12,041
این چیزها را قرار دهید...
66
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
67
00:03:22,904 --> 00:03:25,304
شما باید عصای اوزیریس را داشته باشید
68
00:03:25,372 --> 00:03:27,706
برای هم زدن و مخلوط کردن دم کرده.
69
00:03:27,775 --> 00:03:29,842
و سپس، شیاطین دنیای زیرین
70
00:03:29,911 --> 00:03:32,011
خواهد آمد تا
امر تو را انجام دهد.
71
00:03:32,079 --> 00:03:34,013
عصای سلطنتی اوزیریس؟
72
00:03:34,081 --> 00:03:36,165
کجا میتوانم آن را پیدا کنم؟
73
00:03:36,234 --> 00:03:40,836
در فیلم «پرونده مومیایی گراندینی عارف».
74
00:03:40,905 --> 00:03:42,654
همین بود، روح؟
75
00:03:42,723 --> 00:03:43,789
مرد عنکبوتی: این دیگه کافیه
76
00:03:43,858 --> 00:03:45,924
ای دیوِ غولپیکر.
77
00:03:45,993 --> 00:03:46,926
گرین گابلین:
مرد عنکبوتی!
78
00:03:53,284 --> 00:03:55,417
کمی
غبار گرملین داشته باشید،
79
00:03:55,486 --> 00:03:57,953
تو داری
تو هک وب دخالت میکنی.
80
00:04:00,808 --> 00:04:02,691
مرد عنکبوتی: از دستش دادی.
81
00:04:02,760 --> 00:04:04,443
گرین گابلین: تو فانی مطلق هستی.
82
00:04:04,511 --> 00:04:07,412
به اندازه کافی وقتم رو برات تلف کردم .
83
00:04:07,482 --> 00:04:10,015
ای
روح، متجاوز را نابود کن!
84
00:04:10,084 --> 00:04:12,918
[صدای غرش آهسته]
85
00:04:12,987 --> 00:04:17,422
این ثابت میکنه که ارواح طرف من هستن!
86
00:04:23,947 --> 00:04:26,915
ای سر من!
87
00:04:26,984 --> 00:04:28,867
جیمسون: مرد عنکبوتی!
88
00:04:28,936 --> 00:04:31,937
حتماً تحمل میکردم حسابی تقلا میکردم.
89
00:04:32,006 --> 00:04:33,655
سلام، پلیس؟
90
00:04:33,724 --> 00:04:36,425
بله، این
جیجی جیمسون است.
91
00:04:36,494 --> 00:04:39,295
من همین الان
مرد عنکبوتی را دستگیر کردم.
92
00:04:42,817 --> 00:04:44,650
جیمسون: وظیفهات را انجام بده افسر!
93
00:04:44,718 --> 00:04:47,636
میخوام اون مزاحمِ تار عنکبوتگیر قفل بشه.
94
00:04:47,704 --> 00:04:49,472
به چه جرمی،
آقای جیمسون؟
95
00:04:49,540 --> 00:04:51,489
به چه جرمی؟ اونم مرد عنکبوتی!
96
00:04:51,558 --> 00:04:53,142
پلیس: میدونم اون مرد عنکبوتیه
97
00:04:53,210 --> 00:04:54,159
اما او چه کار کرده است؟
98
00:04:54,228 --> 00:04:56,312
انجام شد؟ چرا، او بدترین تهدید است؟
99
00:04:56,380 --> 00:04:57,813
این شهر تا به حال به خود دیده است. او...
100
00:04:57,881 --> 00:05:00,515
ببخشید که نمیتوانم بمانم تا حکم را بشنوم،
101
00:05:00,584 --> 00:05:02,785
اما من باید
مامان رو ببینم
102
00:05:02,853 --> 00:05:03,869
درباره عصای سلطنتی.
103
00:05:08,292 --> 00:05:10,008
خب،
فقط آنجا نایست!
104
00:05:10,077 --> 00:05:11,377
برو دنبالش! (یا: دنبالش برو!)
105
00:05:11,445 --> 00:05:13,379
بعد از تو،
آقای جیمسون.
106
00:05:22,990 --> 00:05:24,840
امیدوارم
خیلی دیر نشده باشد.
107
00:05:27,678 --> 00:05:29,561
آه!
108
00:05:29,630 --> 00:05:32,248
عصای سلطنتی
اوزیریس.
109
00:05:32,316 --> 00:05:35,567
به زودی شیاطین دنیای ارواح
110
00:05:35,636 --> 00:05:38,437
به فرمان من خواهد بود!
111
00:05:38,506 --> 00:05:39,504
مرد عنکبوتی: نه اگه بتونم جلوی خودمو میگیرم.
112
00:05:42,910 --> 00:05:45,661
گرین گابلین: تو تاراندازِ مزاحم!
113
00:05:45,730 --> 00:05:47,562
من به تو یاد خواهم داد!
114
00:05:53,671 --> 00:05:55,404
تو نمیتونی دور بزنی.
115
00:05:55,473 --> 00:05:57,305
گرین گابلین: اوه، بله، انجامش میدم.
116
00:05:57,375 --> 00:05:59,775
و حالا برای ساعت جادوگری!
117
00:05:59,844 --> 00:06:02,678
ها ها ها!
118
00:06:07,635 --> 00:06:09,017
چه اتفاقی افتاده است؟
119
00:06:09,086 --> 00:06:10,485
عصای سلطنتی،
رفته!
120
00:06:10,554 --> 00:06:12,004
تنها راه
متوقف کردن او
121
00:06:12,072 --> 00:06:14,406
یادگیری
ساعت جادوگری است.
122
00:06:14,475 --> 00:06:18,177
فکر کنم بتونم
از جیمسون بپرسم.
123
00:06:18,246 --> 00:06:19,178
[در باز میشود]
124
00:06:19,247 --> 00:06:20,479
چه کسی آنجاست؟
125
00:06:20,548 --> 00:06:22,181
اوه، تویی، پارکر.
126
00:06:22,250 --> 00:06:23,832
تا دیروقت بیدارید چیکار میکنید
؟
127
00:06:23,901 --> 00:06:25,717
خب، فکر کردم دوست داری بدونی
128
00:06:25,786 --> 00:06:28,854
اینکه توسط یک روزنامه رقیب تصاحب شده باشی.
129
00:06:28,922 --> 00:06:30,456
قاپیده شد؟!
130
00:06:30,524 --> 00:06:32,257
هیچکس شیپور را برنمیدارد!
131
00:06:32,326 --> 00:06:33,359
بذار ببینم! (Biayi konam!)
132
00:06:33,427 --> 00:06:36,295
"الیاگو... ونیتاس...
133
00:06:36,364 --> 00:06:39,431
"تو... سوپرن...
134
00:06:39,500 --> 00:06:42,101
"موندوس...
135
00:06:42,169 --> 00:06:45,520
درون...
136
00:06:45,589 --> 00:06:49,375
ببخشید، اما مجبور بودم تو را به خلسه ببرم.
137
00:06:49,443 --> 00:06:52,578
حالا،
ساعت جادوگری را به من بگو.
138
00:06:52,647 --> 00:06:57,049
امشب، وقتی ناقوسها ساعت ۱۲ به صدا در میآیند.
139
00:06:57,117 --> 00:07:00,052
پیتر: کجا؟ کجا خواهد بود؟
140
00:07:00,120 --> 00:07:04,223
فقط گرین
گابلین میداند.
141
00:07:04,292 --> 00:07:06,958
هنوز یک فرصت آخر وجود دارد .
142
00:07:08,329 --> 00:07:11,263
پیتر: اگر گابلین به جیمسون نیاز داشته باشد،
143
00:07:11,332 --> 00:07:13,199
من قادر خواهم بود
او را دنبال کنم.
144
00:07:15,869 --> 00:07:17,670
مرد عنکبوتی: داره به ساعت ۱۲:۰۰ نزدیک میشه
145
00:07:17,738 --> 00:07:19,388
و هنوز،
هیچ سیگنالی از--
146
00:07:19,457 --> 00:07:20,572
بنابراین، آنها نتوانستند ...
147
00:07:20,640 --> 00:07:21,723
[بوق]
148
00:07:21,792 --> 00:07:23,458
شیاطین را بدون جیمسون صدا بزن.
149
00:07:49,904 --> 00:07:52,237
ساعت جادوگری.
150
00:07:52,306 --> 00:07:53,505
باید حدس میزدم.
151
00:07:58,996 --> 00:08:02,114
زمان آن فرا رسیده است.
152
00:08:02,183 --> 00:08:03,949
مهمونی تموم شد،
گابلین!
153
00:08:04,017 --> 00:08:05,851
دیگ من!
154
00:08:13,076 --> 00:08:14,526
درست برگشتی سمت خودت،
گابلین!
155
00:08:20,518 --> 00:08:23,569
قایم شدن فایدهای نداره،
مرد عنکبوتی!
156
00:08:25,072 --> 00:08:27,789
جیمسون،
تو یه خبرچینی.
157
00:08:27,858 --> 00:08:30,859
اینها کار شما را کوتاه خواهند کرد.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,914
ای احمق!
159
00:08:35,983 --> 00:08:38,216
تو همه ما را نابود خواهی کرد!
160
00:08:43,056 --> 00:08:44,723
او را نابود کنید!
161
00:08:44,791 --> 00:08:47,308
ای شیاطین!
از قدرتهایتان استفاده کنید!
162
00:08:47,377 --> 00:08:49,127
بنگلر!
163
00:08:49,196 --> 00:08:53,882
تو لیاقت نداری به گروه شیطانی ما بپیوندی!
164
00:08:59,039 --> 00:09:02,157
نه! نه!
تو نمیتونی منو ترک کنی!
165
00:09:02,226 --> 00:09:04,593
به تو فرمان میدهم
که برگردی!
166
00:09:04,662 --> 00:09:06,011
خواهش میکنم!
167
00:09:06,080 --> 00:09:09,581
ناراحت نباش، گابلین. من هنوزم میخوامت.
168
00:09:15,639 --> 00:09:18,840
و وقتی به خودم آمدم، فکر میکنی کجا بودم؟
169
00:09:18,909 --> 00:09:21,860
من با گرین گابلین در یک سلول بودم.
170
00:09:21,928 --> 00:09:24,529
من! جی. جونا جیمسون!
171
00:09:24,598 --> 00:09:26,664
خب، بذار بهت بگم، خانم برنت،
172
00:09:26,733 --> 00:09:29,368
آن گروهبان پلیس خیلی زود نظرش را عوض کرد
173
00:09:29,436 --> 00:09:32,020
وقتی فهمید
من کی هستم.
174
00:09:32,089 --> 00:09:34,573
خب، این پایان داستان ارواح است.
175
00:09:34,642 --> 00:09:35,940
من امیدوارم. (Man hamishe khoob budam.)
176
00:09:50,991 --> 00:09:52,840
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
177
00:09:52,909 --> 00:09:55,361
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
178
00:09:55,429 --> 00:09:57,345
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
179
00:09:57,414 --> 00:09:59,465
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
180
00:09:59,533 --> 00:10:04,553
♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪
181
00:10:04,621 --> 00:10:06,437
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
182
00:10:06,506 --> 00:10:08,623
♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪
183
00:10:08,692 --> 00:10:10,876
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
184
00:10:10,944 --> 00:10:13,145
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
185
00:10:13,214 --> 00:10:14,646
♪ هی، اونجا ♪
186
00:10:14,715 --> 00:10:17,298
♪ There Goes
مرد عنکبوتی ♪
187
00:10:17,367 --> 00:10:19,468
♪ در سرمای شب ♪
188
00:10:19,537 --> 00:10:21,819
♪ در صحنه جرم ♪
189
00:10:21,888 --> 00:10:23,989
♪ مثل رگهای از نور ♪
190
00:10:24,058 --> 00:10:26,642
♪ او درست به موقع میرسد ♪
191
00:10:26,710 --> 00:10:29,011
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
192
00:10:29,079 --> 00:10:31,279
♪ دوستانه، محله مرد عنکبوتی ♪
193
00:10:31,348 --> 00:10:33,532
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
194
00:10:33,601 --> 00:10:35,667
♪ عمل پاداش اوست ♪
195
00:10:35,735 --> 00:10:39,188
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
196
00:10:39,256 --> 00:10:41,423
♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪
197
00:10:41,492 --> 00:10:44,209
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
198
00:10:45,305 --> 00:11:45,568