1
00:00:00,634 --> 00:00:01,784
[سوت باد]
2
00:00:01,853 --> 00:00:05,738
[رعد و برق]
3
00:00:12,229 --> 00:00:13,462
بررسی
دوربینهای مخفی.
4
00:00:14,865 --> 00:00:15,997
نگهبان دوم:
خوب کار میکند.
5
00:00:16,066 --> 00:00:17,850
بررسی پرده انرژی.
6
00:00:17,918 --> 00:00:20,252
[زنگ خطر]
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,754
بررسی کنید.
8
00:00:22,823 --> 00:00:24,440
نگهبان اول:
امنیت کامل.
9
00:00:24,509 --> 00:00:26,675
هیچ کس نمیتواند به الماس جالوت نزدیک شود.
10
00:00:26,744 --> 00:00:27,977
نگهبان دوم:
بریم.
11
00:00:29,113 --> 00:00:30,996
حدس میزنم به محافظت من نیازی ندارند.
12
00:00:31,065 --> 00:00:32,715
اما من دوست دارم از نزدیک ببینم
13
00:00:32,783 --> 00:00:35,317
قبل از اینکه بروم، در الماس جالوت.
14
00:00:41,425 --> 00:00:45,378
پس این بزرگترین الماس جهان است.
15
00:00:45,446 --> 00:00:47,546
اوه... حس عنکبوتیم داره مور مور میشه.
16
00:00:47,615 --> 00:00:49,181
یه چیزی اشتباهه!
17
00:00:54,321 --> 00:00:55,387
[زنگ خطر به صدا درآمد]
18
00:00:55,455 --> 00:00:56,388
زنگ خطر!
19
00:00:56,457 --> 00:00:58,957
این مرد عنکبوتیه! اون دنبال الماسه!
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,467
سر جایت بمان وگرنه شلیک میکنیم!
21
00:01:08,536 --> 00:01:10,619
متاسفم، اما من الان باید
بروم.
22
00:01:18,312 --> 00:01:20,746
ممنون بابت افتتاحیه.
23
00:01:20,814 --> 00:01:22,014
بعد از او!
24
00:01:22,083 --> 00:01:24,183
تو از خروجی عقب برو، من از جلو میرم.
25
00:01:26,553 --> 00:01:29,188
هیچ چیز به این مشاغل داخلی برای یک مرد شنی،
26
00:01:29,257 --> 00:01:30,655
اما این بهتر از چیزیه که برنامهریزی کرده بودم.
27
00:01:33,094 --> 00:01:34,659
حالا میتوانم الماس را بردارم،
28
00:01:34,728 --> 00:01:37,813
و مرد عنکبوتی میتواند رپ را از آن خود کند.
29
00:01:42,553 --> 00:01:45,237
و روزنامهی دیلی بیوگل تمام درآمد حاصل را اهدا خواهد کرد.
30
00:01:45,305 --> 00:01:47,606
از نمایش سودمند الماس جالوت...
31
00:01:49,110 --> 00:01:50,809
به خیریه مورد علاقهام.
32
00:01:50,877 --> 00:01:52,728
آیا او مرد بزرگی نیست؟ (Aya he man alan yek ....)
33
00:01:52,797 --> 00:01:54,763
فقط برای تبلیغات.
34
00:01:54,832 --> 00:01:55,915
آیا
خطری وجود دارد؟
35
00:01:55,983 --> 00:01:58,417
از دزدیده شدن الماس ؟
36
00:01:58,485 --> 00:01:59,834
شانسی نیست!
37
00:01:59,903 --> 00:02:01,136
[حلقهها]
38
00:02:01,205 --> 00:02:02,771
جیمسون: امم، ببخشید یه لحظه، آقایون.
39
00:02:02,840 --> 00:02:06,425
کی؟ مرد عنکبوتی؟
40
00:02:06,493 --> 00:02:09,028
او چی؟
او الماس را دزدید؟
41
00:02:09,096 --> 00:02:12,264
چرا، اون... اون... به پلیس زنگ بزن!
42
00:02:12,333 --> 00:02:15,500
با افبیآی تماس بگیرید! با تفنگداران دریایی تماس بگیرید!
43
00:02:15,569 --> 00:02:17,419
[شلیک گلوله]
44
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
45
00:02:26,731 --> 00:02:28,880
وای! خیلی نزدیک بود که برنده بشه.
46
00:02:28,949 --> 00:02:33,268
اما هنوز دوست دارم بدونم چی باعث فعال شدن اون آلارم شده.
47
00:02:33,337 --> 00:02:35,303
بهتره با جیمسون هماهنگ کنی .
48
00:02:35,372 --> 00:02:37,840
او ممکن است چیزی شنیده باشد.
49
00:02:37,909 --> 00:02:41,359
صبر کن تا اون دزدِ تار عنکبوت رو گیر بیارم!
50
00:02:41,428 --> 00:02:43,428
مرد عنکبوتی نمیتوانست الماس را بدزدد،
51
00:02:43,497 --> 00:02:44,529
آقای جیمسون.
52
00:02:44,598 --> 00:02:47,082
اوه، نه؟ خب، یه نگاهی به این بنداز.
53
00:02:47,151 --> 00:02:50,502
مرد عنکبوتی، در حین ارتکاب جرم دستگیر شد توسط دوربین مخفی!
54
00:02:50,570 --> 00:02:53,005
و به این نت که تازه رسیده گوش کن.
55
00:02:53,073 --> 00:02:55,974
«اگر میخواهید الماس جالوت را پس بگیرید،
56
00:02:56,043 --> 00:02:59,011
«یک میلیون دلار به ساحل اورچارد بیاورید»
57
00:02:59,079 --> 00:03:02,714
امشب ساعت ۱۰:۳۰. تنها بیا.
58
00:03:02,783 --> 00:03:05,066
و او آن را با یک "S" بزرگ امضا کرد
59
00:03:05,135 --> 00:03:07,186
«S» برای مرد عنکبوتی!
60
00:03:07,254 --> 00:03:09,721
بیمقدمه،
به نظرم مرد عنکبوتی
61
00:03:09,790 --> 00:03:11,356
قرار است
دوران سختی را سپری کند
62
00:03:11,425 --> 00:03:12,590
از این یکی تاب خوردن .
63
00:03:19,800 --> 00:03:21,300
آیا من خیلی زود هستم؟
64
00:03:21,368 --> 00:03:22,434
یا خیلی دیر؟
65
00:03:22,503 --> 00:03:24,386
کسی اینجا نیست
66
00:03:24,455 --> 00:03:28,891
شاید جیجی پیر نظرش عوض شده.
67
00:03:28,960 --> 00:03:32,094
هوم.
جالبه.
68
00:03:32,162 --> 00:03:34,179
من شکلش رو میشناسم.
69
00:03:38,769 --> 00:03:40,669
این نیاز به بررسی دارد.
70
00:03:43,040 --> 00:03:43,939
سندمن!
71
00:03:45,108 --> 00:03:47,726
یک برچسب قیمت میلیون دلاری وجود دارد
72
00:03:47,795 --> 00:03:49,461
در این مورد، مرد عنکبوتی...
73
00:03:51,532 --> 00:03:54,232
و تو
به آن نخواهی رسید. (و تو آن را به دست نخواهی آورد.)
74
00:03:54,301 --> 00:03:56,685
خواهیم دید در موردش.
75
00:03:58,889 --> 00:04:01,540
باشه، سندی.
76
00:04:06,030 --> 00:04:08,263
ممنون، یک میلیون... دلار، همین.
77
00:04:08,332 --> 00:04:09,415
[آژیر]
78
00:04:09,483 --> 00:04:12,368
جیمسون. او
پلیس را آورد.
79
00:04:14,405 --> 00:04:16,605
او اینجاست!
مرد عنکبوتی!
80
00:04:16,673 --> 00:04:18,240
و او الماس را دارد!
81
00:04:18,309 --> 00:04:19,541
او را دستگیر کنید!
82
00:04:19,610 --> 00:04:21,010
پلیس: باشه، مرد عنکبوتی.
83
00:04:21,078 --> 00:04:23,345
هیچ چیز خندهداری را امتحان نکن
.
84
00:04:23,414 --> 00:04:24,930
دزد سندمن.
85
00:04:24,998 --> 00:04:26,348
و تو داری میذاری اون بره!
86
00:04:26,416 --> 00:04:30,618
تو باید بهتر از این عمل کنی، مرد عنکبوتی.
87
00:04:30,687 --> 00:04:33,405
همه ما تو را دیدهایم!
88
00:04:36,259 --> 00:04:38,610
اون الماس رو بده، مرد عنکبوتی!
89
00:04:40,430 --> 00:04:42,447
اگه قرار نیست بری دنبال مرد شنی،
90
00:04:42,516 --> 00:04:44,766
پس من این کار را خواهم کرد!
91
00:04:44,835 --> 00:04:45,701
تفنگ من!
92
00:04:50,374 --> 00:04:51,390
جیمسون: جلویش را بگیر!
93
00:04:51,459 --> 00:04:52,641
داره فرار میکنه!
94
00:04:52,709 --> 00:04:56,545
من برمیگردم... وقتی مرد شنی را پیدا کنم.
95
00:04:59,499 --> 00:05:01,916
برگرد، ای دزدِ تار عنکبوتپوش!
96
00:05:01,985 --> 00:05:02,951
خب، حداقل
گرفتی
97
00:05:03,019 --> 00:05:04,820
پشت الماسی،
آقای جیمسون.
98
00:05:06,474 --> 00:05:09,274
جیمسون: یه صخره! گول خوردم!
99
00:05:10,844 --> 00:05:13,545
مرد شنی: من فریب خوردهام.
100
00:05:13,614 --> 00:05:16,482
جیمسون از من کلاهبردارتره.
101
00:05:16,550 --> 00:05:20,419
اما، از طرف دیگر، من هنوز الماس را دارم.
102
00:05:22,289 --> 00:05:27,126
و حالا جیمسون باید دو برابر بپردازد.
103
00:05:27,194 --> 00:05:30,328
دو میلیون دلار؟
چرا، این دو برابر است!
104
00:05:30,397 --> 00:05:32,597
اون یادداشت دیگه چی میگه، آقای جیمسون؟
105
00:05:32,666 --> 00:05:34,566
او میخواهد من به معدن سنگ بیایم.
106
00:05:34,634 --> 00:05:35,667
تنها.
107
00:05:35,736 --> 00:05:39,220
«و پول واقعی بیار
وگرنه.»
108
00:05:39,289 --> 00:05:42,490
این «یا آن» است که مرا آزار میدهد.
109
00:05:42,559 --> 00:05:44,510
پیتر، پسر من، چطور میخواهی؟
110
00:05:44,578 --> 00:05:46,311
برای انجام یک کار کوچک
برای من؟
111
00:05:46,380 --> 00:05:48,113
شاید به یک معدن سنگ؟
112
00:05:48,182 --> 00:05:50,382
من همیشه میگفتم تو پسر زرنگی هستی.
113
00:05:50,451 --> 00:05:53,018
حالا، اینم دستورالعملها...
114
00:06:03,764 --> 00:06:06,164
«مرد شنی» به دنبال جمعآوری ۲ میلیون دلار است
115
00:06:06,233 --> 00:06:07,866
یک کسب و کار چسبناک است.
116
00:06:07,935 --> 00:06:11,085
و با چسب تار عنکبوت من، او خیلی زود متوجه خواهد شد.
117
00:06:18,212 --> 00:06:19,444
چمدان.
118
00:06:19,513 --> 00:06:21,080
بهتره گیر
ندم
119
00:06:21,148 --> 00:06:22,815
این دفعه بدون پول .
120
00:06:31,408 --> 00:06:33,375
دوباره فریب خورد!
121
00:06:33,443 --> 00:06:35,394
مرد عنکبوتی!
122
00:06:35,462 --> 00:06:38,847
باشه. و این دفعه، من الماس رو برمیدارم.
123
00:06:38,916 --> 00:06:40,598
شما آن را میخواهید؟
124
00:06:40,667 --> 00:06:43,168
خب، پس، بگیر!
125
00:06:49,643 --> 00:06:50,742
اعتصاب!
126
00:07:00,321 --> 00:07:02,470
من بسکتبال را بیشتر دوست دارم.
127
00:07:11,465 --> 00:07:14,666
من نمیتونم مرد شنی رو از مرد شنی تشخیص بدم.
128
00:07:14,735 --> 00:07:17,452
او باید یه جایی اونجا باشه.
129
00:07:17,521 --> 00:07:21,923
خب، سندمن، برای یه حمله بزرگ آماده شو!
130
00:07:26,830 --> 00:07:29,113
[تصادف]
131
00:07:31,952 --> 00:07:34,035
من او را گرفتم. (Man u kheili khoshmaze ra shodam.)
132
00:07:34,104 --> 00:07:35,720
حالا باید کار رو تموم کنیم.
133
00:07:38,041 --> 00:07:40,775
هر کسی که با من توپ بازی نکند
134
00:07:40,844 --> 00:07:43,044
باید سنگ
توی سرش باشه.
135
00:07:48,569 --> 00:07:51,570
حس عنکبوتی من...
136
00:07:59,246 --> 00:08:01,180
[موتور را روشن میکند]
137
00:08:01,248 --> 00:08:04,566
یه بازی توپ دیگه،
مرد عنکبوتی.
138
00:08:04,634 --> 00:08:07,869
بهتره اینو نشسته نخورم.
139
00:08:07,938 --> 00:08:09,788
پای من! گیر کرده!
140
00:08:14,862 --> 00:08:16,811
ممنون، سندمن!
141
00:08:16,880 --> 00:08:18,780
تو فقط به من
یه حق انتخاب دادی.
142
00:08:18,849 --> 00:08:21,683
دفعهی بعد، اینقدر خوششانس نخواهی بود.
143
00:08:29,376 --> 00:08:30,492
[پاشش آب]
144
00:08:30,560 --> 00:08:34,679
آب! من خیسم! هیچ کاری از دستم برنمیاد!
145
00:08:34,748 --> 00:08:37,348
ممنون که نقطه ضعفت رو گفتی.
146
00:08:37,417 --> 00:08:39,184
ایست! ایست!
147
00:08:39,252 --> 00:08:41,903
با کمال میل، به محض اینکه الماس را به من بدهید.
148
00:08:41,972 --> 00:08:46,641
دارم... دارم... ضعیف میشم.
149
00:08:46,710 --> 00:08:50,178
تسلیم شو سندی، وگرنه تو را به یک پای گلی تبدیل میکنم.
150
00:08:50,246 --> 00:08:52,681
خیلی ممنون، سندی.
151
00:08:52,749 --> 00:08:58,370
من آیندهی تاریکی رو برات میبینم، سندمن.
152
00:08:58,438 --> 00:09:00,405
«یک آدم شنی خیس،
153
00:09:00,474 --> 00:09:04,576
مرد عنکبوتی، محلهی دوستانهات را تحسین کن.
154
00:09:04,644 --> 00:09:07,612
بله، آقایان، من شاهد عینی بودم
155
00:09:07,681 --> 00:09:10,916
وقتی مرد عنکبوتی تار عنکبوتش را به منجنیق تبدیل کرد
156
00:09:10,984 --> 00:09:14,102
و مرد شنی را به داخل آبشخور پرتاب کرد.
157
00:09:14,171 --> 00:09:17,239
سپس مرد عنکبوتی تبدیل شد شلنگ روی مرد شنی --
158
00:09:17,307 --> 00:09:19,040
مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی!
159
00:09:19,109 --> 00:09:20,541
همه چیز مرد عنکبوتی است !
160
00:09:20,610 --> 00:09:23,478
اگه این یه نبرد خیلی بزرگ بوده، پارکر،
161
00:09:23,546 --> 00:09:25,280
عکسهایت کجا هستند؟
162
00:09:25,349 --> 00:09:28,450
[قهقهه] اه، اه، خیلی هیجانانگیز بود،
163
00:09:28,518 --> 00:09:29,951
من، امم، یادم رفت چیزی بردارم.
164
00:09:30,020 --> 00:09:31,886
فقط برای اینه
که بهت نشون بده،
165
00:09:31,955 --> 00:09:33,755
شما نمیتوانید
یک نوجوان را بفرستید
166
00:09:33,824 --> 00:09:35,657
برای انجام کار مردانه!
167
00:09:49,089 --> 00:09:51,239
[پخش موسیقی پرانرژی]
168
00:09:51,308 --> 00:09:53,124
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
169
00:09:53,193 --> 00:09:55,610
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
170
00:09:55,679 --> 00:09:57,629
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
171
00:09:57,698 --> 00:09:59,747
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
172
00:09:59,816 --> 00:10:01,400
♪ مراقب باش ♪
173
00:10:01,468 --> 00:10:03,484
♪ داره میاد
مرد عنکبوتی ♪
174
00:10:04,938 --> 00:10:06,754
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
175
00:10:06,823 --> 00:10:08,974
♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪
176
00:10:09,042 --> 00:10:11,159
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
177
00:10:11,228 --> 00:10:13,394
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
178
00:10:13,463 --> 00:10:14,962
♪ هی، اونجا ♪
179
00:10:15,031 --> 00:10:17,782
♪ There Goes
مرد عنکبوتی ♪
180
00:10:17,851 --> 00:10:19,751
♪ در سرمای شب ♪
181
00:10:19,819 --> 00:10:22,003
♪ در صحنه جرم ♪
182
00:10:22,072 --> 00:10:24,438
♪ مثل رگهای از نور ♪
183
00:10:24,507 --> 00:10:27,125
♪ او میرسد
درست به موقع ♪
184
00:10:27,194 --> 00:10:29,094
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
185
00:10:29,163 --> 00:10:31,396
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
186
00:10:31,465 --> 00:10:33,448
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
187
00:10:33,517 --> 00:10:35,717
♪ عمل پاداش اوست ♪
188
00:10:35,786 --> 00:10:39,170
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
189
00:10:39,239 --> 00:10:41,473
♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪
190
00:10:41,542 --> 00:10:44,525
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
191
00:10:45,305 --> 00:11:45,568