1 00:00:00,634 --> 00:00:01,784 [سوت باد] 2 00:00:01,853 --> 00:00:05,738 [رعد و برق] 3 00:00:12,229 --> 00:00:13,462 بررسی دوربین‌های مخفی. 4 00:00:14,865 --> 00:00:15,997 نگهبان دوم: خوب کار می‌کند. 5 00:00:16,066 --> 00:00:17,850 بررسی پرده انرژی. 6 00:00:17,918 --> 00:00:20,252 [زنگ خطر] 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,754 بررسی کنید. 8 00:00:22,823 --> 00:00:24,440 نگهبان اول: امنیت کامل. 9 00:00:24,509 --> 00:00:26,675 هیچ کس نمی‌تواند به الماس جالوت نزدیک شود. 10 00:00:26,744 --> 00:00:27,977 نگهبان دوم: بریم. 11 00:00:29,113 --> 00:00:30,996 حدس می‌زنم به محافظت من نیازی ندارند. 12 00:00:31,065 --> 00:00:32,715 اما من دوست دارم از نزدیک ببینم 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,317 قبل از اینکه بروم، در الماس جالوت. 14 00:00:41,425 --> 00:00:45,378 پس این بزرگترین الماس جهان است. 15 00:00:45,446 --> 00:00:47,546 اوه... حس عنکبوتیم داره مور مور میشه. 16 00:00:47,615 --> 00:00:49,181 یه چیزی اشتباهه! 17 00:00:54,321 --> 00:00:55,387 [زنگ خطر به صدا درآمد] 18 00:00:55,455 --> 00:00:56,388 زنگ خطر! 19 00:00:56,457 --> 00:00:58,957 این مرد عنکبوتیه! اون دنبال الماسه! 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,467 سر جایت بمان وگرنه شلیک می‌کنیم! 21 00:01:08,536 --> 00:01:10,619 متاسفم، اما من الان باید بروم. 22 00:01:18,312 --> 00:01:20,746 ممنون بابت افتتاحیه. 23 00:01:20,814 --> 00:01:22,014 بعد از او! 24 00:01:22,083 --> 00:01:24,183 تو از خروجی عقب برو، من از جلو میرم. 25 00:01:26,553 --> 00:01:29,188 هیچ چیز به این مشاغل داخلی برای یک مرد شنی، 26 00:01:29,257 --> 00:01:30,655 اما این بهتر از چیزیه که برنامه‌ریزی کرده بودم. 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,659 حالا می‌توانم الماس را بردارم، 28 00:01:34,728 --> 00:01:37,813 و مرد عنکبوتی می‌تواند رپ را از آن خود کند. 29 00:01:42,553 --> 00:01:45,237 و روزنامه‌ی دیلی بیوگل تمام درآمد حاصل را اهدا خواهد کرد. 30 00:01:45,305 --> 00:01:47,606 از نمایش سودمند الماس جالوت... 31 00:01:49,110 --> 00:01:50,809 به خیریه مورد علاقه‌ام. 32 00:01:50,877 --> 00:01:52,728 آیا او مرد بزرگی نیست؟ (Aya he man alan yek ....) 33 00:01:52,797 --> 00:01:54,763 فقط برای تبلیغات. 34 00:01:54,832 --> 00:01:55,915 آیا خطری وجود دارد؟ 35 00:01:55,983 --> 00:01:58,417 از دزدیده شدن الماس ؟ 36 00:01:58,485 --> 00:01:59,834 شانسی نیست! 37 00:01:59,903 --> 00:02:01,136 [حلقه‌ها] 38 00:02:01,205 --> 00:02:02,771 جیمسون: امم، ببخشید یه لحظه، آقایون. 39 00:02:02,840 --> 00:02:06,425 کی؟ مرد عنکبوتی؟ 40 00:02:06,493 --> 00:02:09,028 او چی؟ او الماس را دزدید؟ 41 00:02:09,096 --> 00:02:12,264 چرا، اون... اون... به پلیس زنگ بزن! 42 00:02:12,333 --> 00:02:15,500 با اف‌بی‌آی تماس بگیرید! با تفنگداران دریایی تماس بگیرید! 43 00:02:15,569 --> 00:02:17,419 [شلیک گلوله] 44 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 45 00:02:26,731 --> 00:02:28,880 وای! خیلی نزدیک بود که برنده بشه. 46 00:02:28,949 --> 00:02:33,268 اما هنوز دوست دارم بدونم چی باعث فعال شدن اون آلارم شده. 47 00:02:33,337 --> 00:02:35,303 بهتره با جیمسون هماهنگ کنی . 48 00:02:35,372 --> 00:02:37,840 او ممکن است چیزی شنیده باشد. 49 00:02:37,909 --> 00:02:41,359 صبر کن تا اون دزدِ تار عنکبوت رو گیر بیارم! 50 00:02:41,428 --> 00:02:43,428 مرد عنکبوتی نمی‌توانست الماس را بدزدد، 51 00:02:43,497 --> 00:02:44,529 آقای جیمسون. 52 00:02:44,598 --> 00:02:47,082 اوه، نه؟ خب، یه نگاهی به این بنداز. 53 00:02:47,151 --> 00:02:50,502 مرد عنکبوتی، در حین ارتکاب جرم دستگیر شد توسط دوربین مخفی! 54 00:02:50,570 --> 00:02:53,005 و به این نت که تازه رسیده گوش کن. 55 00:02:53,073 --> 00:02:55,974 «اگر می‌خواهید الماس جالوت را پس بگیرید، 56 00:02:56,043 --> 00:02:59,011 «یک میلیون دلار به ساحل اورچارد بیاورید» 57 00:02:59,079 --> 00:03:02,714 امشب ساعت ۱۰:۳۰. تنها بیا. 58 00:03:02,783 --> 00:03:05,066 و او آن را با یک "S" بزرگ امضا کرد 59 00:03:05,135 --> 00:03:07,186 «S» برای مرد عنکبوتی! 60 00:03:07,254 --> 00:03:09,721 بی‌مقدمه، به نظرم مرد عنکبوتی 61 00:03:09,790 --> 00:03:11,356 قرار است دوران سختی را سپری کند 62 00:03:11,425 --> 00:03:12,590 از این یکی تاب خوردن . 63 00:03:19,800 --> 00:03:21,300 آیا من خیلی زود هستم؟ 64 00:03:21,368 --> 00:03:22,434 یا خیلی دیر؟ 65 00:03:22,503 --> 00:03:24,386 کسی اینجا نیست 66 00:03:24,455 --> 00:03:28,891 شاید جی‌جی پیر نظرش عوض شده. 67 00:03:28,960 --> 00:03:32,094 هوم. جالبه. 68 00:03:32,162 --> 00:03:34,179 من شکلش رو می‌شناسم. 69 00:03:38,769 --> 00:03:40,669 این نیاز به بررسی دارد. 70 00:03:43,040 --> 00:03:43,939 سندمن! 71 00:03:45,108 --> 00:03:47,726 یک برچسب قیمت میلیون دلاری وجود دارد 72 00:03:47,795 --> 00:03:49,461 در این مورد، مرد عنکبوتی... 73 00:03:51,532 --> 00:03:54,232 و تو به آن نخواهی رسید. (و تو آن را به دست نخواهی آورد.) 74 00:03:54,301 --> 00:03:56,685 خواهیم دید در موردش. 75 00:03:58,889 --> 00:04:01,540 باشه، سندی. 76 00:04:06,030 --> 00:04:08,263 ممنون، یک میلیون... دلار، همین. 77 00:04:08,332 --> 00:04:09,415 [آژیر] 78 00:04:09,483 --> 00:04:12,368 جیمسون. او پلیس را آورد. 79 00:04:14,405 --> 00:04:16,605 او اینجاست! مرد عنکبوتی! 80 00:04:16,673 --> 00:04:18,240 و او الماس را دارد! 81 00:04:18,309 --> 00:04:19,541 او را دستگیر کنید! 82 00:04:19,610 --> 00:04:21,010 پلیس: باشه، مرد عنکبوتی. 83 00:04:21,078 --> 00:04:23,345 هیچ چیز خنده‌داری را امتحان نکن . 84 00:04:23,414 --> 00:04:24,930 دزد سندمن. 85 00:04:24,998 --> 00:04:26,348 و تو داری میذاری اون بره! 86 00:04:26,416 --> 00:04:30,618 تو باید بهتر از این عمل کنی، مرد عنکبوتی. 87 00:04:30,687 --> 00:04:33,405 همه ما تو را دیده‌ایم! 88 00:04:36,259 --> 00:04:38,610 اون الماس رو بده، مرد عنکبوتی! 89 00:04:40,430 --> 00:04:42,447 اگه قرار نیست بری دنبال مرد شنی، 90 00:04:42,516 --> 00:04:44,766 پس من این کار را خواهم کرد! 91 00:04:44,835 --> 00:04:45,701 تفنگ من! 92 00:04:50,374 --> 00:04:51,390 جیمسون: جلویش را بگیر! 93 00:04:51,459 --> 00:04:52,641 داره فرار می‌کنه! 94 00:04:52,709 --> 00:04:56,545 من برمی‌گردم... وقتی مرد شنی را پیدا کنم. 95 00:04:59,499 --> 00:05:01,916 برگرد، ای دزدِ تار عنکبوت‌پوش! 96 00:05:01,985 --> 00:05:02,951 خب، حداقل گرفتی 97 00:05:03,019 --> 00:05:04,820 پشت الماسی، آقای جیمسون. 98 00:05:06,474 --> 00:05:09,274 جیمسون: یه صخره! گول خوردم! 99 00:05:10,844 --> 00:05:13,545 مرد شنی: من فریب خورده‌ام. 100 00:05:13,614 --> 00:05:16,482 جیمسون از من کلاهبردارتره. 101 00:05:16,550 --> 00:05:20,419 اما، از طرف دیگر، من هنوز الماس را دارم. 102 00:05:22,289 --> 00:05:27,126 و حالا جیمسون باید دو برابر بپردازد. 103 00:05:27,194 --> 00:05:30,328 دو میلیون دلار؟ چرا، این دو برابر است! 104 00:05:30,397 --> 00:05:32,597 اون یادداشت دیگه چی میگه، آقای جیمسون؟ 105 00:05:32,666 --> 00:05:34,566 او می‌خواهد من به معدن سنگ بیایم. 106 00:05:34,634 --> 00:05:35,667 تنها. 107 00:05:35,736 --> 00:05:39,220 «و پول واقعی بیار وگرنه.» 108 00:05:39,289 --> 00:05:42,490 این «یا آن» است که مرا آزار می‌دهد. 109 00:05:42,559 --> 00:05:44,510 پیتر، پسر من، چطور می‌خواهی؟ 110 00:05:44,578 --> 00:05:46,311 برای انجام یک کار کوچک برای من؟ 111 00:05:46,380 --> 00:05:48,113 شاید به یک معدن سنگ؟ 112 00:05:48,182 --> 00:05:50,382 من همیشه می‌گفتم تو پسر زرنگی هستی. 113 00:05:50,451 --> 00:05:53,018 حالا، اینم دستورالعمل‌ها... 114 00:06:03,764 --> 00:06:06,164 «مرد شنی» به دنبال جمع‌آوری ۲ میلیون دلار است 115 00:06:06,233 --> 00:06:07,866 یک کسب و کار چسبناک است. 116 00:06:07,935 --> 00:06:11,085 و با چسب تار عنکبوت من، او خیلی زود متوجه خواهد شد. 117 00:06:18,212 --> 00:06:19,444 چمدان. 118 00:06:19,513 --> 00:06:21,080 بهتره گیر ندم 119 00:06:21,148 --> 00:06:22,815 این دفعه بدون پول . 120 00:06:31,408 --> 00:06:33,375 دوباره فریب خورد! 121 00:06:33,443 --> 00:06:35,394 مرد عنکبوتی! 122 00:06:35,462 --> 00:06:38,847 باشه. و این دفعه، من الماس رو برمی‌دارم. 123 00:06:38,916 --> 00:06:40,598 شما آن را می‌خواهید؟ 124 00:06:40,667 --> 00:06:43,168 خب، پس، بگیر! 125 00:06:49,643 --> 00:06:50,742 اعتصاب! 126 00:07:00,321 --> 00:07:02,470 من بسکتبال را بیشتر دوست دارم. 127 00:07:11,465 --> 00:07:14,666 من نمی‌تونم مرد شنی رو از مرد شنی تشخیص بدم. 128 00:07:14,735 --> 00:07:17,452 او باید یه جایی اونجا باشه. 129 00:07:17,521 --> 00:07:21,923 خب، سندمن، برای یه حمله بزرگ آماده شو! 130 00:07:26,830 --> 00:07:29,113 [تصادف] 131 00:07:31,952 --> 00:07:34,035 من او را گرفتم. (Man u kheili khoshmaze ra shodam.) 132 00:07:34,104 --> 00:07:35,720 حالا باید کار رو تموم کنیم. 133 00:07:38,041 --> 00:07:40,775 هر کسی که با من توپ بازی نکند 134 00:07:40,844 --> 00:07:43,044 باید سنگ توی سرش باشه. 135 00:07:48,569 --> 00:07:51,570 حس عنکبوتی من... 136 00:07:59,246 --> 00:08:01,180 [موتور را روشن می‌کند] 137 00:08:01,248 --> 00:08:04,566 یه بازی توپ دیگه، مرد عنکبوتی. 138 00:08:04,634 --> 00:08:07,869 بهتره اینو نشسته نخورم. 139 00:08:07,938 --> 00:08:09,788 پای من! گیر کرده! 140 00:08:14,862 --> 00:08:16,811 ممنون، سندمن! 141 00:08:16,880 --> 00:08:18,780 تو فقط به من یه حق انتخاب دادی. 142 00:08:18,849 --> 00:08:21,683 دفعه‌ی بعد، اینقدر خوش‌شانس نخواهی بود. 143 00:08:29,376 --> 00:08:30,492 [پاشش آب] 144 00:08:30,560 --> 00:08:34,679 آب! من خیسم! هیچ کاری از دستم برنمیاد! 145 00:08:34,748 --> 00:08:37,348 ممنون که نقطه ضعفت رو گفتی. 146 00:08:37,417 --> 00:08:39,184 ایست! ایست! 147 00:08:39,252 --> 00:08:41,903 با کمال میل، به محض اینکه الماس را به من بدهید. 148 00:08:41,972 --> 00:08:46,641 دارم... دارم... ضعیف میشم. 149 00:08:46,710 --> 00:08:50,178 تسلیم شو سندی، وگرنه تو را به یک پای گلی تبدیل می‌کنم. 150 00:08:50,246 --> 00:08:52,681 خیلی ممنون، سندی. 151 00:08:52,749 --> 00:08:58,370 من آینده‌ی تاریکی رو برات می‌بینم، سندمن. 152 00:08:58,438 --> 00:09:00,405 «یک آدم شنی خیس، 153 00:09:00,474 --> 00:09:04,576 مرد عنکبوتی، محله‌ی دوستانه‌ات را تحسین کن. 154 00:09:04,644 --> 00:09:07,612 بله، آقایان، من شاهد عینی بودم 155 00:09:07,681 --> 00:09:10,916 وقتی مرد عنکبوتی تار عنکبوتش را به منجنیق تبدیل کرد 156 00:09:10,984 --> 00:09:14,102 و مرد شنی را به داخل آبشخور پرتاب کرد. 157 00:09:14,171 --> 00:09:17,239 سپس مرد عنکبوتی تبدیل شد شلنگ روی مرد شنی -- 158 00:09:17,307 --> 00:09:19,040 مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی! 159 00:09:19,109 --> 00:09:20,541 همه چیز مرد عنکبوتی است ! 160 00:09:20,610 --> 00:09:23,478 اگه این یه نبرد خیلی بزرگ بوده، پارکر، 161 00:09:23,546 --> 00:09:25,280 عکس‌هایت کجا هستند؟ 162 00:09:25,349 --> 00:09:28,450 [قهقهه] اه، اه، خیلی هیجان‌انگیز بود، 163 00:09:28,518 --> 00:09:29,951 من، امم، یادم رفت چیزی بردارم. 164 00:09:30,020 --> 00:09:31,886 فقط برای اینه که بهت نشون بده، 165 00:09:31,955 --> 00:09:33,755 شما نمی‌توانید یک نوجوان را بفرستید 166 00:09:33,824 --> 00:09:35,657 برای انجام کار مردانه! 167 00:09:49,089 --> 00:09:51,239 [پخش موسیقی پرانرژی] 168 00:09:51,308 --> 00:09:53,124 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 169 00:09:53,193 --> 00:09:55,610 ♪ هر کاری انجام می‌دهد یک عنکبوت می‌تواند ♪ 170 00:09:55,679 --> 00:09:57,629 ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪ 171 00:09:57,698 --> 00:09:59,747 ♪ دزدها را می‌گیرد درست مثل مگس‌ها ♪ 172 00:09:59,816 --> 00:10:01,400 ♪ مراقب باش ♪ 173 00:10:01,468 --> 00:10:03,484 ♪ داره میاد مرد عنکبوتی ♪ 174 00:10:04,938 --> 00:10:06,754 ♪ آیا او قوی است؟ گوش کن، باد ♪ 175 00:10:06,823 --> 00:10:08,974 ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪ 176 00:10:09,042 --> 00:10:11,159 ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪ 177 00:10:11,228 --> 00:10:13,394 ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪ 178 00:10:13,463 --> 00:10:14,962 ♪ هی، اونجا ♪ 179 00:10:15,031 --> 00:10:17,782 ♪ There Goes مرد عنکبوتی ♪ 180 00:10:17,851 --> 00:10:19,751 ♪ در سرمای شب ♪ 181 00:10:19,819 --> 00:10:22,003 ♪ در صحنه جرم ♪ 182 00:10:22,072 --> 00:10:24,438 ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪ 183 00:10:24,507 --> 00:10:27,125 ♪ او می‌رسد درست به موقع ♪ 184 00:10:27,194 --> 00:10:29,094 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 185 00:10:29,163 --> 00:10:31,396 ♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪ 186 00:10:31,465 --> 00:10:33,448 ♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪ 187 00:10:33,517 --> 00:10:35,717 ♪ عمل پاداش اوست ♪ 188 00:10:35,786 --> 00:10:39,170 ♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است 189 00:10:39,239 --> 00:10:41,473 ♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪ 190 00:10:41,542 --> 00:10:44,525 ♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪ 191 00:10:45,305 --> 00:11:45,568