1
00:00:08,643 --> 00:00:10,560
[پخش موسیقی پرانرژی]
2
00:00:10,629 --> 00:00:12,896
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
3
00:00:12,964 --> 00:00:15,114
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
4
00:00:15,183 --> 00:00:17,467
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
5
00:00:17,535 --> 00:00:19,485
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
6
00:00:19,554 --> 00:00:20,887
♪ مراقب باش ♪
7
00:00:20,955 --> 00:00:23,055
♪ داره میاد
مرد عنکبوتی ♪
8
00:00:24,475 --> 00:00:26,309
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
9
00:00:26,378 --> 00:00:28,544
♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪
10
00:00:28,613 --> 00:00:30,730
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
11
00:00:30,798 --> 00:00:32,798
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
12
00:00:32,867 --> 00:00:34,317
♪ هی، اونجا ♪
13
00:00:34,385 --> 00:00:37,153
♪ There Goes
مرد عنکبوتی ♪
14
00:00:37,221 --> 00:00:39,121
♪ در سرمای شب ♪
15
00:00:39,190 --> 00:00:42,091
♪ در صحنه جرم ♪
16
00:00:42,160 --> 00:00:43,843
♪ مثل رگهای از نور ♪
17
00:00:43,911 --> 00:00:46,612
♪ او میرسد
درست به موقع ♪
18
00:00:46,681 --> 00:00:48,848
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
19
00:00:48,917 --> 00:00:51,117
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
20
00:00:51,186 --> 00:00:53,452
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
21
00:00:53,521 --> 00:00:55,388
♪ عمل پاداش اوست ♪
22
00:00:55,457 --> 00:00:59,008
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
23
00:00:59,077 --> 00:01:01,377
♪ هرجا که هست یه مشکل کوچیک ♪
24
00:01:01,446 --> 00:01:04,380
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
25
00:01:07,869 --> 00:01:10,736
[نواختن ریف بیس جاز]
26
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:23,368 --> 00:01:24,818
بیرون!
28
00:01:24,886 --> 00:01:27,637
از قلمرو من بیرون!
29
00:01:27,706 --> 00:01:29,656
این چیست...
یک مارمولک...
30
00:01:29,724 --> 00:01:30,939
یا یک مرد؟!
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,159
من یک مرد مارمولکی هستم،
32
00:01:33,228 --> 00:01:35,695
و مردابها
مال منند!
33
00:01:37,265 --> 00:01:38,965
آآه!
آآه!
34
00:01:39,034 --> 00:01:41,334
آآه! آآه!
35
00:01:41,403 --> 00:01:43,102
[غرغر]
36
00:01:46,007 --> 00:01:49,575
امروز من بر مردابها فرمانروایی میکنم،
37
00:01:49,644 --> 00:01:52,912
فردا... دنیا!
38
00:01:55,750 --> 00:01:57,917
[غرغر]
39
00:02:04,742 --> 00:02:08,477
[خبرنگار تیتر را فریاد میزند]
40
00:02:08,546 --> 00:02:10,930
دربارهاش را در روزنامهی دیلی بیوگل بخوانید.
41
00:02:10,999 --> 00:02:11,998
«مرد مارمولکی».
42
00:02:12,066 --> 00:02:13,233
پسر، دوست دارم
تکل بزنم؟
43
00:02:13,301 --> 00:02:14,667
یه همچین شخصیتی !
44
00:02:14,736 --> 00:02:16,702
اما چطور میتوانم به فلوریدا بروم؟
45
00:02:16,771 --> 00:02:19,505
مشکل، طبق معمول، پول است.
46
00:02:19,574 --> 00:02:22,008
شیپور روزانه خود را از اینجا دریافت کنید.
47
00:02:22,076 --> 00:02:24,344
دیلی بیوگل.
همین!
48
00:02:24,412 --> 00:02:26,078
چرا، حتی جیمسون هم پول خرج میکند؟
49
00:02:26,148 --> 00:02:27,846
برای یک اسکوپ.
50
00:02:35,840 --> 00:02:37,140
مسخره!
51
00:02:37,208 --> 00:02:38,457
چه چیزی باعث میشود
یک بچه از شما خوشش بیاید؟
52
00:02:38,526 --> 00:02:39,742
فکر کنم میتونی
حتی بهش نزدیک هم بشی
53
00:02:39,811 --> 00:02:41,010
مرد مارمولکی؟!
54
00:02:41,079 --> 00:02:42,144
اما آقای جیمسون،
55
00:02:42,213 --> 00:02:43,613
فرض کنید پیتر
عکس گرفته است
56
00:02:43,681 --> 00:02:44,614
از مرد مارمولکی.
57
00:02:44,682 --> 00:02:45,715
جیمسون:
پیتر پارکر؟
58
00:02:45,783 --> 00:02:48,033
اه، فت چنس!
59
00:02:48,102 --> 00:02:50,303
صبر کن. به گردش خونت فکر کن.
60
00:02:50,372 --> 00:02:52,305
اوه، الان میتوانم آن را ببینم.
61
00:02:52,374 --> 00:02:54,340
«جی. جونا جیمسون،
62
00:02:54,409 --> 00:02:57,209
«ناشر بیباک دیلی بیوگل،»
63
00:02:57,278 --> 00:03:00,813
"ملتی از اسکوپس به همراه اولین عکسها
64
00:03:00,882 --> 00:03:03,482
از مرد مارمولکی
بدنام
65
00:03:03,551 --> 00:03:05,318
هوم...
66
00:03:05,386 --> 00:03:08,304
جیمسون: پارکر، در اندیشه دوم...
67
00:03:31,145 --> 00:03:34,781
«دکتر کورتیس کانر، آزمایشگاه تحقیقات خزندگان.»
68
00:03:34,849 --> 00:03:35,815
خب، من همیشه میگم قدم اول
69
00:03:35,884 --> 00:03:36,883
در مبارزه با مارمولک
70
00:03:36,951 --> 00:03:39,001
یعنی از یک مقام مسئول مشاوره گرفتن.
71
00:03:48,730 --> 00:03:50,680
به اندازه آن نگاه کن!
72
00:03:53,184 --> 00:03:55,351
اما اول با دکتر کانر مصاحبه میکنم.
73
00:03:58,539 --> 00:04:02,642
تو هرگز به آزمایشگاه دکتر کانر نخواهی رسید.
74
00:04:02,711 --> 00:04:05,612
من ترتیبش رو میدم! (Man az konam!)
75
00:04:07,115 --> 00:04:09,548
اوه، حس عنکبوتیام داره مورمور میشه.
76
00:04:09,618 --> 00:04:11,133
من تحت نظر هستم. (Man yek konam konam.)
77
00:04:11,202 --> 00:04:12,785
من این را دوست ندارم. (Man in ra be khoshhalam.)
78
00:04:12,853 --> 00:04:14,353
خیلی ساکته.
79
00:04:14,422 --> 00:04:16,472
حس عنکبوتی من به من میگوید--
80
00:04:16,541 --> 00:04:18,007
اوه. (Uh-Oh)
81
00:04:35,710 --> 00:04:36,842
[نفس نفس زدن]
82
00:04:36,911 --> 00:04:39,979
اون مردک لمپی لیزارد از اون چیزی که فکر میکردم سرسختتره.
83
00:04:40,048 --> 00:04:41,481
من از دکتر کانر راهنمایی میخواهم
84
00:04:41,549 --> 00:04:43,583
قبل از اینکه دوباره با او درگیر شوم .
85
00:04:48,889 --> 00:04:54,593
باید قبل از اینکه نقشههایم را خراب کند، جلویش را بگیرم.
86
00:04:56,764 --> 00:04:58,331
هی، من تو را میشناسم.
87
00:04:58,399 --> 00:04:59,798
تو مرد عنکبوتی هستی.
88
00:04:59,867 --> 00:05:01,099
درست است. (Kheyli khaham bud.)
89
00:05:01,169 --> 00:05:02,035
و تو کی هستی
؟
90
00:05:02,103 --> 00:05:03,686
من بیلی کانر هستم.
91
00:05:03,755 --> 00:05:05,738
با دکتر کانر نسبتی داری ؟
92
00:05:05,807 --> 00:05:07,023
بیلی: اون پدر منه.
93
00:05:07,092 --> 00:05:08,374
اما او را اینجا پیدا نخواهی کرد
94
00:05:08,442 --> 00:05:09,358
چون او رفته است. (Oo khoda hast.)
95
00:05:09,427 --> 00:05:11,844
او همین
الان رفت،
96
00:05:11,913 --> 00:05:14,062
و مامان یه هفتهست که داره گریه میکنه.
97
00:05:14,131 --> 00:05:16,432
هوم. شاید بهتر باشه با مامانت صحبت کنم.
98
00:05:16,500 --> 00:05:17,867
وای، مرد عنکبوتی،
99
00:05:17,936 --> 00:05:19,735
فکر میکنی بتونی پیداش کنی؟
100
00:05:19,804 --> 00:05:21,003
این مهمترین
چیز است
101
00:05:21,071 --> 00:05:22,671
همین الان توی زندگیم.
102
00:05:22,740 --> 00:05:24,573
خانم کانر: و وقتی آن روز صبح از خواب بیدار شدم،
103
00:05:24,642 --> 00:05:25,841
او رفته بود.
104
00:05:25,910 --> 00:05:28,243
من این یادداشت را
در آزمایشگاه او پیدا کردم.
105
00:05:28,312 --> 00:05:30,646
«اتفاق وحشتناکی
افتاده است،
106
00:05:30,715 --> 00:05:32,615
و من از ماندن میترسم .»
107
00:05:32,683 --> 00:05:34,616
[ادامه مطلب]
108
00:05:36,988 --> 00:05:38,654
فکر میکنم حق با شوهرتون بود، خانم کانر.
109
00:05:38,722 --> 00:05:41,356
با یک مرد مارمولکی که آزادانه میدود،
110
00:05:41,425 --> 00:05:43,092
اینجا خطرناکه.
111
00:05:43,161 --> 00:05:44,093
من هرگز نخواهم رفت
112
00:05:44,162 --> 00:05:46,028
تا وقتی که بفهمم چی شده--
113
00:05:46,097 --> 00:05:47,380
[بیلی فریاد میزند]
114
00:05:47,448 --> 00:05:48,397
اون بیلیه!
115
00:05:48,466 --> 00:05:51,484
[هیس هیس]
116
00:05:56,440 --> 00:05:57,640
[بیلی فریاد میزند]
117
00:05:59,010 --> 00:06:00,159
[هیس هیس]
118
00:06:00,228 --> 00:06:02,495
دور بمانید!
119
00:06:02,564 --> 00:06:04,380
اوه، نجاتش بده!
120
00:06:07,185 --> 00:06:10,119
مرد مارمولکی:
من بهت آسیبی نمیرسونم.
121
00:06:10,188 --> 00:06:12,788
مرد عنکبوتی: شرط میبندم که زبان چنگالمانندت را نخواهی برد!
122
00:06:12,857 --> 00:06:14,123
محکم بگیر، بیلی.
123
00:06:14,192 --> 00:06:16,558
[هیس هیس]
124
00:06:16,627 --> 00:06:18,861
حالا، لیزی، یه جمله برات میگم.
125
00:06:22,467 --> 00:06:24,082
[پاره شدن، شکستن]
126
00:06:24,151 --> 00:06:26,885
بیلی: مواظب باش، مرد عنکبوتی. مواظب باش!
127
00:06:26,954 --> 00:06:29,988
بهت یاد میدم که دخالت کنی--
128
00:06:30,057 --> 00:06:32,258
خانم کانر: بیلی، کجایی؟!
129
00:06:32,327 --> 00:06:33,759
بیلی!
130
00:06:33,828 --> 00:06:35,361
نه نه!
131
00:06:35,430 --> 00:06:36,929
بیلی:
من اینجام، مامان.
132
00:06:36,998 --> 00:06:38,431
وای! چی بهم خورد؟
133
00:06:38,499 --> 00:06:39,965
حالت خوبه پسرم؟ (حالت خوبه پسرم؟)
134
00:06:40,034 --> 00:06:41,934
مرد عنکبوتی
من را نجات داد،
135
00:06:42,002 --> 00:06:43,001
اما چرا
مرد مارمولکی
136
00:06:43,071 --> 00:06:45,438
وقتی صدایت را شنید فرار کند؟
137
00:06:45,506 --> 00:06:48,140
سوال خوبیه، بیلی. خانم کانر،
138
00:06:48,208 --> 00:06:49,842
شوهرت روی چه چیزی کار میکرد؟
139
00:06:49,911 --> 00:06:51,443
قبل از اینکه ناپدید شود؟
140
00:06:51,512 --> 00:06:53,079
سرمی
که درمان میکند
141
00:06:53,147 --> 00:06:54,262
تب مرداب.
142
00:06:54,331 --> 00:06:55,915
تو و بیلی برگردید به خانه.
143
00:06:55,983 --> 00:06:58,785
من میرم یه نگاهی به آزمایشگاه دکتر کانر بندازم.
144
00:07:00,021 --> 00:07:01,954
برادر،
چه برنامهای!
145
00:07:02,023 --> 00:07:05,357
این یه چیز خاص به نظر میاد
146
00:07:05,426 --> 00:07:07,576
فکر کنم یه تحلیل سریع ازش بدم.
147
00:07:07,645 --> 00:07:10,445
پسر، دانشجوی علوم بودن مطمئناً مفید است.
148
00:07:14,552 --> 00:07:16,519
مرد عنکبوتی: فلفل رپتیلیوس!
149
00:07:16,588 --> 00:07:17,619
حق با من بود.
150
00:07:17,689 --> 00:07:19,454
این نقشه را توضیح میدهد.
151
00:07:19,523 --> 00:07:21,791
هر باتلاقی در جهان حلقهای به دور خود دارد.
152
00:07:21,859 --> 00:07:23,025
من باید سریع کار کنم. (Man kheili ... doroste.)
153
00:07:23,094 --> 00:07:25,294
برای هر فرمولی پادزهری وجود دارد،
154
00:07:25,362 --> 00:07:26,829
و من
هر آنچه را که نیاز دارم، دارم
155
00:07:26,898 --> 00:07:28,097
برای پیدا کردن یکی.
156
00:07:33,604 --> 00:07:35,337
کار کرد.
من فهمیدم.
157
00:07:35,406 --> 00:07:37,657
[در باز میشود]
[نفس نفس زدن]
158
00:07:37,725 --> 00:07:38,991
مردک مارمولکی!
159
00:07:39,060 --> 00:07:40,126
درست است. (Kheyli khaham bud.)
160
00:07:40,194 --> 00:07:42,661
و به زودی تمام بشریت به لرزه در خواهد آمد
161
00:07:42,730 --> 00:07:43,829
به نام من. (Ba'am konam.)
162
00:07:43,897 --> 00:07:45,030
با آن سرم،
163
00:07:45,099 --> 00:07:46,765
من یک ارتش خزنده ایجاد خواهم کرد
164
00:07:46,834 --> 00:07:48,667
که جهان را تسخیر خواهد کرد !
165
00:07:48,736 --> 00:07:50,235
نه اگر بتوانم کمکی کنم.
166
00:07:54,242 --> 00:07:56,008
سرعت
یک ابرمارمولک
167
00:07:56,076 --> 00:07:58,477
از مال تو بزرگتره، مرد عنکبوتی.
168
00:07:58,546 --> 00:08:01,080
اولین قدم من در حکومت بر جهان
169
00:08:01,149 --> 00:08:03,382
آیا برای خلاص شدن از شر تو.
170
00:08:03,451 --> 00:08:05,518
[انفجار]
171
00:08:06,854 --> 00:08:09,021
مرد عنکبوتی،
اینجایی؟
172
00:08:13,761 --> 00:08:15,294
شخصیت آن مارمولک
173
00:08:15,363 --> 00:08:16,996
بیشتر از چیزی که فکر میکردم، اوضاع بهم ریختهست .
174
00:08:17,065 --> 00:08:18,030
آسیب دیدی؟
175
00:08:18,098 --> 00:08:19,031
مرد عنکبوتی:
فقط غرور من.
176
00:08:19,099 --> 00:08:20,032
این دومین باره
177
00:08:20,100 --> 00:08:21,200
او مرا به شدت کتک زده است. (Oo konam ke sham dar man koja dar koja.)
178
00:08:21,269 --> 00:08:22,601
من میرم اونجا و پیداش میکنم...
179
00:08:22,670 --> 00:08:25,237
و این بار من به او طعم خواهم داد
180
00:08:25,306 --> 00:08:27,406
از درمان من
برای مارمولکها.
181
00:08:28,876 --> 00:08:31,109
او قصد دارد یک ارتش خزنده وحشی ایجاد کند،
182
00:08:31,179 --> 00:08:32,545
و من باید جلویش را بگیرم. ( و من باید جلویش را بگیرم.)
183
00:08:32,613 --> 00:08:33,879
بیلی: اما چطور؟
184
00:08:33,947 --> 00:08:35,047
با این.
185
00:08:35,115 --> 00:08:37,149
مواظب مامانت باش،
بیلی.
186
00:08:42,056 --> 00:08:44,056
حس عنکبوتی من به من میگه که دارم نزدیک میشم،
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,857
و اگر حدس من درست باشد،
188
00:08:45,926 --> 00:08:48,994
اون قلعه قدیمی اسپانیایی همون چیزیه که دنبالشم.
189
00:08:50,764 --> 00:08:52,364
حالا برای
لحظه بزرگمان،
190
00:08:52,433 --> 00:08:53,765
حیوانات خانگی من.
191
00:08:53,834 --> 00:08:56,569
وقتی سرم را در مردابها ریختم،
192
00:08:56,637 --> 00:08:59,738
تمام بشریت مشمول رحمت من خواهد بود.
193
00:08:59,807 --> 00:09:01,907
بیا. وقت
آماده شدن است
194
00:09:01,975 --> 00:09:03,408
مخلوط اول
.
195
00:09:03,477 --> 00:09:05,545
که از عکسهای جیمسون مراقبت میکند.
196
00:09:05,613 --> 00:09:07,713
حالا باید از لیزی مراقبت کنم .
197
00:09:07,782 --> 00:09:09,648
دیوار،
داره فرو میریزه!
198
00:09:11,118 --> 00:09:12,084
[تصادف]
199
00:09:12,153 --> 00:09:15,187
تو؟ تو
هنوز زندهای؟!
200
00:09:15,256 --> 00:09:17,656
بعد از او،
حیوانات خانگی من!
201
00:09:19,527 --> 00:09:21,994
مرد عنکبوتی: پس، این دنبالهرو رهبره.
202
00:09:22,063 --> 00:09:24,579
حالا نوبت قایمموشک است.
203
00:09:28,719 --> 00:09:31,853
آآآه! [هیس]
204
00:09:31,922 --> 00:09:35,975
و فقط برای اینکه
الزام آور شود...
205
00:09:36,043 --> 00:09:36,976
حالا که
در موقعیتی قرار گرفتی
206
00:09:37,044 --> 00:09:38,127
برای گوش دادن به دلیل،
207
00:09:38,196 --> 00:09:41,463
مثل یه مارمولک خوب داروتو بخور.
208
00:09:41,532 --> 00:09:43,048
آه! (or: آه!)
209
00:09:43,117 --> 00:09:45,484
اِچ. اِه...
210
00:09:45,552 --> 00:09:46,535
بهتره راستشو بگم.
211
00:09:47,822 --> 00:09:49,721
مرد عنکبوتی: یورکا! حق با من بود!
212
00:09:52,226 --> 00:09:53,759
چی... چی شده؟
213
00:09:53,828 --> 00:09:55,027
شما سرم تب باتلاق خود را آزمایش کردید
214
00:09:55,096 --> 00:09:56,028
روی خودت
215
00:09:56,097 --> 00:09:57,362
و تبدیل به
یک مارمولک غول پیکر شد.
216
00:09:57,431 --> 00:09:58,798
اما کابوس
اکنون به پایان رسیده است،
217
00:09:58,866 --> 00:10:00,099
دکتر کانر.
218
00:10:01,635 --> 00:10:05,053
حتماً یه راهی هست که بتونیم لطفت رو جبران کنیم، مرد عنکبوتی.
219
00:10:05,122 --> 00:10:06,222
همه چیز در یک روز کاری خلاصه میشود
220
00:10:06,290 --> 00:10:08,741
برای محله دوستانه شما، مرد عنکبوتی.
221
00:10:08,810 --> 00:10:10,393
ما خیلی سپاسگزاریم. (Maa yek sakhtan konam.)
222
00:10:10,461 --> 00:10:12,461
و صبر کن به بچههای مدرسه بگم
223
00:10:12,530 --> 00:10:14,764
من با مرد عنکبوتی آشنا شدم.
224
00:10:19,904 --> 00:10:22,087
این عکسها ارزش یک سکه سربی را هم ندارند!
225
00:10:22,156 --> 00:10:24,256
هرگز
مرد مارمولکی وجود نداشته است!
226
00:10:24,325 --> 00:10:25,941
چی باعث میشه
انقدر مطمئن باشی جی جی؟
227
00:10:26,010 --> 00:10:27,710
جیمسون: چون یک شرکت فیلمسازی
228
00:10:27,779 --> 00:10:29,595
فیلمبرداری در اِوِرگلیدز
229
00:10:29,664 --> 00:10:31,146
درباره مارمولکها!
230
00:10:31,215 --> 00:10:33,115
کل ماجرا فقط یک نمایش تبلیغاتی بود،
231
00:10:33,183 --> 00:10:36,084
و من با شما به فلوریدا میآیم.
232
00:10:36,153 --> 00:10:38,254
اما مرد عنکبوتی
آنجا بود.
233
00:10:38,322 --> 00:10:40,222
چرا ازش عکس نگرفتی؟
234
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
فقط شانس من، حدس میزنم.
235
00:10:43,305 --> 00:11:43,236
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm