1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,492 --> 00:00:08,292
Είπατε ότι είναι η πρώτη σας φορά
στη Βομβάη;
2
00:00:08,321 --> 00:00:09,090
Ναι.
3
00:00:09,111 --> 00:00:10,776
- Ναι, η πρώτη μας φορά.
- Θα το λατρέψετε.
4
00:00:10,796 --> 00:00:12,416
Υπάρχει τόσο πολύς πολιτισμός εδώ.
5
00:00:16,037 --> 00:00:18,477
Και, ειλικρινά, αυτό το δωμάτιο
είναι ένα από τα καλύτερά μας.
6
00:00:18,497 --> 00:00:19,917
Υπέροχο!
7
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Θα το λατρέψετε απόλυτα.
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
8
00:00:22,709 --> 00:00:24,570
- Είναι απίστευτο.
- Υπέροχο, σωστά;
9
00:00:24,849 --> 00:00:26,179
- Είναι εκπληκτικό.
- Ναι...
10
00:00:26,364 --> 00:00:28,264
Συγγνώμη, αφήστε με να...
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,062
...αφήσω λίγο φως εδώ μέσα.
12
00:00:30,649 --> 00:00:32,289
Έτσι είναι καλύτερα.
13
00:00:32,309 --> 00:00:34,149
Έχουμε έναν όμορφο κήπο έξω.
14
00:00:34,169 --> 00:00:36,523
Μπορείτε να κάνετε μια βόλτα
σε αυτόν αργότερα, αν θέλετε.
15
00:00:36,544 --> 00:00:37,430
Όπως έλεγα,
16
00:00:37,450 --> 00:00:39,429
πρέπει οπωσδήποτε να δοκιμάσετε
το φαγητό του δρόμου στη Βομβάη.
17
00:00:39,449 --> 00:00:41,709
Θα πρέπει να το συνηθίσετε,
βέβαια, αλλά...
18
00:00:44,117 --> 00:00:46,523
Συγγνώμη, αυτό θα έπρεπε
να είχε καθαριστεί.
19
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:00,022 --> 00:01:01,042
Ορίστε.
21
00:01:01,453 --> 00:01:04,813
Κύριε, κυρία, λυπάμαι πολύ,
αλλά νομίζω ότι πρέπει να φύγετε.
22
00:01:06,429 --> 00:01:07,469
Γιατί;
23
00:01:07,507 --> 00:01:09,110
- Τι συμβαίνει;
- Απλώς προσπαθήστε να καταλάβετε, κυρία.
24
00:01:09,130 --> 00:01:11,069
Δεν συμβαίνει τίποτα, κύριε.
Παρακαλώ, αλλά χρειάζομαι...
25
00:01:11,089 --> 00:01:13,054
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά, κύριε... Όχι, όχι, κύριε...
26
00:01:13,074 --> 00:01:14,907
- Θεέ μου!
- Τι; Τι είναι;
27
00:01:14,932 --> 00:01:16,572
- Παρακαλώ, όχι, όχι, όχι...
- Όχι!
28
00:01:47,676 --> 00:01:52,037
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 28 - Επεισόδιο 7
29
00:01:52,509 --> 00:01:55,468
Σημείο Εξαφάνισης
Μέρος 1ο
30
00:01:55,489 --> 00:02:01,489
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
31
00:02:02,448 --> 00:02:04,150
Θα παρακαλούσαμε όλους
τους υπόλοιπους επιβάτες
32
00:02:04,170 --> 00:02:07,049
των East-West Airlines
πτήση αριθμός EV609
33
00:02:07,069 --> 00:02:08,609
αναχώρηση για το Λονδίνο Χίθροου
34
00:02:08,629 --> 00:02:11,069
παρακαλούμε να κατευθυνθείτε
απευθείας στην πύλη 43;
35
00:02:11,089 --> 00:02:13,109
Γεια, αυτή είναι η πτήση για το Λονδίνο;
36
00:02:13,129 --> 00:02:14,829
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
37
00:02:15,182 --> 00:02:16,782
Απλώς δεν είναι αρκετά καλό.
38
00:02:22,129 --> 00:02:24,269
Πώς πήγε η διάσκεψη;
39
00:02:24,289 --> 00:02:26,329
- Ακριβώς όπως ονειρευόσουν;
- Σχεδόν.
40
00:02:26,349 --> 00:02:28,749
Πώς ήταν η αντίδραση;
Υπήρχαν δάκρυα;
41
00:02:28,958 --> 00:02:30,969
Κανείς δεν ροχάλισε, ευχαριστώ τον Θεό!
42
00:02:31,269 --> 00:02:33,269
Και ρώτησαν πολλά πράγματα.
43
00:02:33,289 --> 00:02:35,349
Κάναμε ακόμη και την εισαγωγή στα Χίντι.
44
00:02:35,369 --> 00:02:36,409
Για δες!
45
00:02:36,544 --> 00:02:39,489
Ειδική πολύγλωσση επιστήμονας
46
00:02:39,509 --> 00:02:43,329
σε ανοσοϊστοχημικές μεθόδους για να
εκτιμήσεις τον χρόνο από τον θάνατο!
47
00:02:43,529 --> 00:02:45,709
Αξίζεις όλη τη δωρεάν σαμπάνια
που παίρνεις!
48
00:02:45,856 --> 00:02:47,829
Εννέα ώρες ευχαρίστησης
σε μπίζνες κλας.
49
00:02:47,849 --> 00:02:50,289
Χωρίς τηλεφωνήματα, χωρίς διακοπές.
50
00:02:50,739 --> 00:02:52,149
Ανυπομονώ να σε δω.
51
00:02:52,404 --> 00:02:54,349
Τι λες να σε παραλάβω από το αεροδρόμιο;
52
00:02:54,547 --> 00:02:56,987
Μπορούμε να πάμε για πρωινό
σε αυτό το μέρος δίπλα στο ποτάμι.
53
00:02:58,450 --> 00:03:00,497
Καλό; Κακό;
54
00:03:00,887 --> 00:03:04,349
Η απάντηση στο πρωινό μαζί σου
θα είναι πάντα ναι.
55
00:03:04,637 --> 00:03:06,466
Χαίρομαι που το ακούω!
56
00:03:07,098 --> 00:03:08,184
Περίμενε.
57
00:03:08,289 --> 00:03:11,379
Λυπούμαστε που σας ενημερώνουμε
για καθυστέρηση ακόμη μιας ώρας
58
00:03:11,409 --> 00:03:13,461
στην επιβίβασή μας
για το Λονδίνο Χίθροου.
59
00:03:13,482 --> 00:03:16,525
Αυτό οφείλεται σε ένα μικρό
τεχνικό πρόβλημα.
60
00:03:16,546 --> 00:03:17,509
Το άκουσες;
61
00:03:17,529 --> 00:03:18,909
Θεέ μου.
62
00:03:18,929 --> 00:03:20,369
Αργότερα πρωινό;
63
00:03:20,649 --> 00:03:21,554
Υποθέτω.
64
00:03:21,809 --> 00:03:23,749
Θα σε δω στην άλλη πλευρά.
65
00:03:24,289 --> 00:03:25,429
Το καλό που σου θέλω.
66
00:03:25,747 --> 00:03:26,819
Αντίο.
67
00:03:27,124 --> 00:03:28,189
Αντίο.
68
00:03:29,469 --> 00:03:31,869
Υποθέτω ότι δεν χαμογελάτε
για την καθυστέρηση.
69
00:03:33,035 --> 00:03:35,913
Όχι. Ήταν ο αρραβωνιαστικός μου.
70
00:03:36,373 --> 00:03:38,053
Δεν το έχω ακόμα συνηθίσει.
71
00:03:39,195 --> 00:03:40,835
Είναι μια περίεργη λέξη.
72
00:03:41,775 --> 00:03:44,535
Δεν έχω συνηθίσει επίσης
να με παραλαμβάνουν από το αεροδρόμιο.
73
00:03:44,743 --> 00:03:46,863
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον
να σε περιμένει.
74
00:03:47,213 --> 00:03:48,313
Ναι.
75
00:03:49,061 --> 00:03:50,261
Ναι, είναι.
76
00:03:52,329 --> 00:03:53,629
Πηγαίνετε σπίτι;
77
00:03:53,796 --> 00:03:55,229
Εγώ; Ναι. Είμαι...
78
00:03:55,327 --> 00:03:57,209
ήμουν σε μια μικρή περιήγηση
με τα πόδια.
79
00:03:57,229 --> 00:03:58,829
Έκανα ένα δώρο στον εαυτό μου.
80
00:03:59,029 --> 00:04:00,709
Ακούγεται εκπληκτικό.
81
00:04:00,913 --> 00:04:04,029
Η ζωή είναι σύντομη, δεν είναι;
82
00:04:04,093 --> 00:04:06,153
Κανείς στην οικογένειά μου
δεν τείνει να ζήσει πολύ,
83
00:04:06,189 --> 00:04:08,149
οπότε απλώς σκέφτηκα, γιατί όχι.
84
00:04:08,499 --> 00:04:09,869
Λόγια ζωής.
85
00:04:09,889 --> 00:04:11,029
Ναι.
86
00:04:11,209 --> 00:04:14,694
Εσείς... είστε στην ιατρική
ή κάτι τέτοιο, δεν είναι έτσι;
87
00:04:14,715 --> 00:04:17,631
Συγγνώμη, δεν μπορούσα να μην ακούσω.
88
00:04:17,730 --> 00:04:19,101
Είστε γιατρός;
89
00:04:19,266 --> 00:04:20,426
Είμαι η Νίκι.
90
00:04:20,585 --> 00:04:21,949
Τόνι. Ναι.
91
00:04:22,609 --> 00:04:25,229
Ναι, συναντάς όλων των ειδών
τους ανθρώπους σε ένα αεροπλάνο, έτσι;
92
00:04:25,249 --> 00:04:27,289
Σε φέρνει κοντά σε ανθρώπους
93
00:04:27,309 --> 00:04:29,269
που δεν θα μπορούσες να συναντήσεις
πουθενά αλλού.
94
00:04:29,344 --> 00:04:31,104
Ναι. Δημοκρατία στον αέρα.
95
00:04:32,046 --> 00:04:34,306
Ήμουν μια φορά στην ίδια πτήση
με αυτόν τον πρίγκιπα.
96
00:04:34,326 --> 00:04:37,546
Τουλάχιστον νομίζω ότι ήταν πρίγκιπας,
φορούσε μια μπαλακλάβα σε όλο το ταξίδι.
97
00:04:39,906 --> 00:04:41,304
Ταξιδεύεις με κάποιον;
98
00:04:41,886 --> 00:04:43,416
Όχι. Είμαι μόνο εγώ τώρα.
99
00:04:43,765 --> 00:04:46,812
Η σύζυγός μου πέθανε πριν από 18 μήνες.
100
00:04:46,843 --> 00:04:47,906
Καρκίνος.
101
00:04:48,426 --> 00:04:49,882
Λυπάμαι.
102
00:04:51,233 --> 00:04:53,896
Θα σου άρεσε.
Η Βαλ ήταν πολύ πιο ευγενική από εμένα.
103
00:04:55,070 --> 00:04:56,546
Θα έλεγε,
104
00:04:56,928 --> 00:04:59,971
«Άφησε την καλή γιατρό ήσυχη, Τόνι,
της έχεις πάρει τα αυτιά».
105
00:04:59,992 --> 00:05:01,235
Δεν το κάνεις αυτό.
106
00:05:02,145 --> 00:05:03,565
Είσαι ευγενική.
107
00:05:03,671 --> 00:05:04,991
Σαν αυτήν.
108
00:05:06,163 --> 00:05:07,566
Φρόντιζε για όλους.
109
00:05:07,919 --> 00:05:10,046
Αλλά, χάρηκα που σε γνώρισα, γιατρέ.
110
00:05:10,572 --> 00:05:12,129
Κι εγώ, Τόνι.
111
00:05:13,234 --> 00:05:14,969
Θα της άρεσε αυτό, παρεμπιπτόντως.
112
00:05:15,246 --> 00:05:18,146
Το βλέπεις αυτό;
Μπίζνες κλας. Πρώτη φορά.
113
00:05:18,264 --> 00:05:20,405
Πιθανόν εσύ να το έχεις συνηθίσει.
114
00:05:20,435 --> 00:05:22,023
Θα ήθελα!
115
00:05:33,431 --> 00:05:35,369
Νιώθω σαν να έχουμε ανέβει
στα Ιμαλάια τώρα.
116
00:05:36,069 --> 00:05:37,648
Θα έπρεπε να πάμε κάπου με ζεστό κλίμα.
117
00:05:37,669 --> 00:05:39,309
Ίσως να πάμε στη ζούγκλα ή κάτι τέτοιο...
118
00:05:42,769 --> 00:05:44,067
Κυρίες και κύριοι,
119
00:05:44,179 --> 00:05:46,866
η πτήση EV609 είναι
τώρα έτοιμη για επιβίβαση.
120
00:05:47,007 --> 00:05:50,029
Μπίζνες κλας, παρακαλούμε
να περάσετε από τις διπλές πόρτες
121
00:05:50,049 --> 00:05:51,629
με τις κάρτες επιβίβασης έτοιμες.
122
00:05:55,247 --> 00:05:56,930
Φαίνεται ότι είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
123
00:05:58,137 --> 00:05:59,274
Είσαι καλά;
124
00:06:00,059 --> 00:06:02,009
Εγώ; Ναι! Ναι.
125
00:06:02,581 --> 00:06:03,941
Πιστεύω ότι τώρα είμαι.
126
00:06:04,729 --> 00:06:05,969
Είναι ώρα, δεν είναι;
127
00:06:07,126 --> 00:06:09,049
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
128
00:06:10,229 --> 00:06:11,929
Θα το παλέψουμε μαζί.
129
00:06:13,326 --> 00:06:14,886
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
130
00:06:19,949 --> 00:06:22,547
Εκ μέρους του πληρώματος πτήσης,
θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε
131
00:06:22,567 --> 00:06:26,746
επί αυτού του αεροσκάφους των East-West
Airlines πτήση αριθμός EV609.
132
00:06:26,766 --> 00:06:29,186
Αυτή είναι μια ευγενική υπενθύμιση
ότι το κάπνισμα απαγορεύεται
133
00:06:29,206 --> 00:06:30,626
για τη διάρκεια της πτήσης.
134
00:06:30,646 --> 00:06:32,186
Φύλαξέ το για μένα, σε παρακαλώ.
135
00:06:32,206 --> 00:06:33,566
Ναι, φυσικά.
136
00:06:36,349 --> 00:06:38,689
Παρακαλώ καθίστε πίσω, χαλαρώστε
και απολαύστε την πτήση.
137
00:06:38,956 --> 00:06:39,926
Ευχαριστώ.
138
00:06:40,729 --> 00:06:43,230
Μη μου τσαλακώσεις το καπέλο, ναι;
139
00:06:43,863 --> 00:06:45,729
Μην ανησυχείτε, υπάρχει άφθονος χώρος.
140
00:06:45,846 --> 00:06:47,982
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό, ξέρετε.
141
00:06:48,003 --> 00:06:50,026
Γι' αυτό πληρώνονται.
142
00:07:00,849 --> 00:07:03,109
Σας μιλά η κυβερνήτης σας, Τζόντι Ράιτ.
143
00:07:03,284 --> 00:07:06,560
Ο χρόνος πτήσης μας για το Λονδίνο
απόψε είναι εννέα ώρες και πέντε λεπτά.
144
00:07:06,581 --> 00:07:08,658
Προσδοκούμε ένα αρκετά ομαλό ταξίδι.
145
00:07:08,969 --> 00:07:11,469
Παρακαλούμε να δέσετε
τις ζώνες ασφαλείας σας τώρα,
146
00:07:11,489 --> 00:07:14,206
και οι θέσεις και τα τραπεζάκια σας
να είναι σε όρθια θέση,
147
00:07:14,231 --> 00:07:16,934
και να σβήσετε όλες τις προσωπικές
ηλεκτρονικές συσκευές,
148
00:07:17,088 --> 00:07:19,402
συμπεριλαμβανομένων των λάπτοπ
και των κινητών τηλεφώνων.
149
00:07:19,446 --> 00:07:21,689
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε
τις East-West Airlines.
150
00:07:22,050 --> 00:07:24,669
Το πλήρωμα της καμπίνας θα
παρουσιάσει τώρα τις οδηγίες ασφαλείας.
151
00:07:24,689 --> 00:07:28,003
Ξέρετε, όλα αυτά ήταν απλώς
μια απόσπαση προσοχής.
152
00:07:28,589 --> 00:07:32,030
Αν αυτό το αεροπλάνο πέσει, κανένα
«προετοιμαστείτε, προετοιμαστείτε»
153
00:07:32,051 --> 00:07:34,690
ή ζώνη που φουσκώνει και
σφυρίχτρα δεν θα σας βοηθήσει.
154
00:07:35,740 --> 00:07:37,150
Καλό να το ξέρω.
155
00:07:39,794 --> 00:07:41,277
Γκραντ Τάουνσεντ.
156
00:07:43,766 --> 00:07:45,246
Νίκι Αλεξάντερ.
157
00:07:47,299 --> 00:07:48,719
Μείνατε στη Βομβάη πολύ καιρό;
158
00:07:48,740 --> 00:07:51,262
- Τέσσερις μέρες.
- Ακριβώς τόσο όσο χρειάζεται.
159
00:07:52,878 --> 00:07:56,698
Πιθανότατα νομίζετε ότι είναι,
θορυβώδης αλλά γοητευτική.
160
00:07:56,886 --> 00:07:57,890
Ευχαριστώ.
161
00:07:57,910 --> 00:08:00,096
Μου αρέσει να με βλέπουν
σαν έναν τυπικό τουρίστα.
162
00:08:00,117 --> 00:08:02,549
Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή.
163
00:08:02,698 --> 00:08:04,629
Έχω μείνει στην Ινδία ένα χρόνο.
164
00:08:04,757 --> 00:08:07,597
Η ινδική κυβέρνηση έχει ρίξει
όλο το βάρος στα βιοκαύσιμα.
165
00:08:07,743 --> 00:08:11,135
Το εργοστάσιό μας στο Ηνωμένο
Βασίλειο λειτουργεί δέκα χρόνια τώρα.
166
00:08:11,469 --> 00:08:13,149
Ήμασταν ένα από τα πρώτα.
167
00:08:13,169 --> 00:08:15,249
Βιοκαύσιμα Μπέρκσαϊρ;
168
00:08:15,471 --> 00:08:16,751
Μπέρκσαϊρ;
169
00:08:17,717 --> 00:08:19,131
Πιστεύω ότι σας έχω ακούσει.
170
00:08:19,949 --> 00:08:21,849
Μην τα πιστεύετε όλα.
171
00:08:23,229 --> 00:08:26,389
- Πώς είστε σήμερα, Δρ Αλεξάντερ;
- Καλά, ευχαριστώ.
172
00:08:26,409 --> 00:08:29,289
Ανυπομονώ για λίγη ησυχία και γαλήνη.
173
00:08:30,274 --> 00:08:32,994
- Να σας ξυπνήσω για δείπνο;
- Μην τολμήσετε!
174
00:08:34,309 --> 00:08:36,589
...ότι οι θέσεις και τα τραπεζάκια σας
είναι σε όρθια θέση
175
00:08:36,609 --> 00:08:39,989
και να σβήσετε όλες τις προσωπικές
ηλεκτρονικές συσκευές,
176
00:08:40,009 --> 00:08:42,809
συμπεριλαμβανομένων των λάπτοπ
και των κινητών τηλεφώνων.
177
00:08:54,589 --> 00:08:57,769
Θα κοιτάς αυτή την κουκκίδα που
αναβοσβήνει για τις επόμενες εννιά ώρες;
178
00:08:57,890 --> 00:08:59,950
Οκτώ και τρία τέταρτα.
Δεν κοιτάζω.
179
00:08:59,978 --> 00:09:01,478
Μια ματιά με το ζόρι έριξα.
180
00:09:01,929 --> 00:09:06,709
Κάποτε πήγαινες σε συνέδριο και σ' έβαζαν
κι από πάνω μια εβδομαδιαία κρουαζιέρα.
181
00:09:06,729 --> 00:09:08,949
Ο μόνος τρόπος που κάποιος μπορούσε
να έρθει σε επαφή μαζί σου
182
00:09:08,969 --> 00:09:10,669
ήταν μέσω του τηλεγράφου του πλοίου.
183
00:09:11,053 --> 00:09:12,965
Για τις ημέρες της υπεραπασχόλησης
184
00:09:12,986 --> 00:09:15,186
και των υπερτιμημένων εξόδων
του Υπουργείου Εσωτερικών!
185
00:09:15,689 --> 00:09:18,167
Σχεδιάζουμε έναν γάμο.
Πρέπει να είμαστε σε επαφή.
186
00:09:18,750 --> 00:09:22,129
Υπάρχει ένας εκπληκτικός αριθμός
λεπτομερειών που πρέπει να διευθετηθούν.
187
00:09:22,149 --> 00:09:24,649
Η Νίκι έχει αρκετές... απόψεις.
188
00:09:25,147 --> 00:09:28,112
Έκανα μια νεκροψία
σε ένα παπαγάλο μια φορά στην Ινδία.
189
00:09:28,214 --> 00:09:29,633
- Φυσικά και το έκανες.
- Δολοφονία;
190
00:09:29,737 --> 00:09:32,209
Όχι, όχι.
Ανθρωποκτονία από αμέλεια, τελικά.
191
00:09:32,331 --> 00:09:34,909
Υπάρχει κάποιο μέρος που δεν έχεις
μια ιστορία γι' αυτό, Χάριετ;
192
00:09:35,096 --> 00:09:36,189
Μπίγκλσγουεντ.
193
00:09:36,294 --> 00:09:38,154
Δεν έχω πάει ποτέ στο Μπίγκλσγουεντ.
194
00:09:38,774 --> 00:09:40,214
Εγώ χάνω, ακούω.
195
00:09:40,829 --> 00:09:44,249
Έλα, κ Εραστή, πήγαινε σπίτι.
196
00:09:44,269 --> 00:09:45,849
Πήγαινε για έναν ύπνο ομορφιάς.
197
00:09:45,869 --> 00:09:48,809
Αυτό που περνούσε για ατημέλητη
ιρλανδική γοητεία στα 20 σου
198
00:09:48,829 --> 00:09:52,149
μοιάζει περισσότερο με τσαλακωμένο
σακουλάκι πατατάκια στην ηλικία σου!
199
00:09:52,222 --> 00:09:53,762
- Σακουλάκι πατατάκια;!
- Ναι.
200
00:09:55,343 --> 00:09:57,650
Βαρελίσιο ιρλανδικό μαλτ, θα έλεγα.
201
00:10:04,109 --> 00:10:06,029
...έσβησε τις ενδείξεις
«δέστε τις ζώνες σας».
202
00:10:06,049 --> 00:10:09,159
Για τη συνεχιζόμενη ασφάλειά σας,
η East-West Airlines...
203
00:10:09,269 --> 00:10:10,739
Δρ Αλεξάντερ;
204
00:10:12,415 --> 00:10:13,915
Δρ Αλεξάντερ;
205
00:10:15,989 --> 00:10:17,069
Ναι;
206
00:10:18,155 --> 00:10:20,815
Συγγνώμη, ήμουν εντελώς...
207
00:10:21,784 --> 00:10:22,989
Είσαι καλά;
208
00:10:23,171 --> 00:10:26,531
Εγώ; Ναι, φυσικά. Είναι απλώς...
209
00:10:27,592 --> 00:10:30,769
...χρειαζόμαστε έναν γιατρό,
και ήξερα ότι είστε γιατρός, οπότε...
210
00:10:30,789 --> 00:10:31,989
Τι έχει συμβεί;
211
00:10:32,309 --> 00:10:34,509
Ο διευθυντής υπηρεσίας καμπίνας
θα σας ενημερώσει.
212
00:10:34,708 --> 00:10:36,428
Αν δεν σας πειράζει να έρθετε μαζί μου;
213
00:10:36,809 --> 00:10:38,189
Φυσικά.
214
00:10:39,229 --> 00:10:41,829
Είσαι...
σίγουρη ότι θέλεις να το κάνεις αυτό;
215
00:10:42,664 --> 00:10:43,917
Είσαι ασφαλισμένη;
216
00:10:44,309 --> 00:10:46,489
Οτιδήποτε πάει στραβά,
εσύ είσαι υπεύθυνη.
217
00:10:46,789 --> 00:10:48,289
Ευχαριστώ για την ανησυχία σου.
218
00:10:49,829 --> 00:10:50,849
Παρακαλώ.
219
00:10:55,001 --> 00:10:56,801
- Γεια.
- Γεια.
220
00:10:56,826 --> 00:10:58,970
Ο επιβάτης παραπονέθηκε
για πόνους στο στομάχι.
221
00:10:58,990 --> 00:11:01,169
Τώρα λέει ότι έχει
δυσκολία στην αναπνοή.
222
00:11:01,189 --> 00:11:02,189
Εντάξει.
223
00:11:02,429 --> 00:11:03,949
Ζητάω πολλά, ξέρω...
224
00:11:03,969 --> 00:11:05,829
Δεν υπάρχει άλλος γιατρός στην πτήση;
225
00:11:05,849 --> 00:11:08,569
Τι συμβαίνει;
Είστε γιατρός, σωστά;
226
00:11:08,706 --> 00:11:11,685
Ναι, είναι απλώς ότι...
λοιπόν, δεν έχω κάνει
227
00:11:11,706 --> 00:11:13,809
και πολλή κλινική ιατρική για πολύ καιρό.
228
00:11:13,829 --> 00:11:15,889
Κανείς άλλος δεν έχει εμφανιστεί.
229
00:11:16,484 --> 00:11:18,684
Ίσως μπορείτε απλώς
να ρίξετε μια γρήγορη ματιά.
230
00:11:19,313 --> 00:11:20,353
Εντάξει.
231
00:11:21,829 --> 00:11:23,128
Γεια;
232
00:11:28,915 --> 00:11:31,615
Τόνι! Τι συμβαίνει;
233
00:11:34,749 --> 00:11:37,349
Τι έχει φάει;
Τι υπήρχε στο γεύμα του;
234
00:11:37,369 --> 00:11:40,573
Η σούπα σπανακιού και φακής,
και το αρνί masala.
235
00:11:40,594 --> 00:11:42,594
Αλλά... δεν έφαγε πολύ.
236
00:11:43,406 --> 00:11:45,366
Ήπιε πολύ σαμπάνια.
237
00:11:48,509 --> 00:11:50,989
Πιστεύεις ότι μπορείς να μετακινηθείς
πίσω στη θέση σου, Τόνι;
238
00:11:51,543 --> 00:11:53,743
Μπορεί να είναι λίγο πιο άνετα.
239
00:12:01,747 --> 00:12:03,347
Πιστεύετε ότι είναι το αλκοόλ;
240
00:12:03,685 --> 00:12:05,025
Δεν είμαι σίγουρη.
241
00:12:05,695 --> 00:12:06,989
Δεν νομίζω.
242
00:12:20,779 --> 00:12:22,439
Όχι, μην το απορρίπτετε.
243
00:12:22,604 --> 00:12:24,971
Κρατήστε το απομονωμένο,
βάλτε μια σακούλα γύρω του.
244
00:12:25,069 --> 00:12:26,899
Δεν ξέρουμε ακόμα
με τι έχουμε να κάνουμε.
245
00:12:34,019 --> 00:12:36,529
κα Τέιτ, λυπούμαστε που σας ενοχλούμε.
246
00:12:36,764 --> 00:12:40,379
Απλώς θα σας ζητήσουμε
να αλλάξετε θέση, παρακαλώ.
247
00:12:40,614 --> 00:12:41,519
Εντάξει.
248
00:12:42,059 --> 00:12:44,459
Τόνι;
Μπορείς να σηκωθείς;
249
00:12:45,173 --> 00:12:46,422
Μπράβο.
250
00:12:53,518 --> 00:12:54,774
Μπορείς να καθίσεις εδώ, Τόνι;
251
00:12:54,795 --> 00:12:57,275
Μετατρέπουν την μπίζνες κλας
σε Επείγοντα;
252
00:13:03,099 --> 00:13:04,539
Θα είμαι ακριβώς δίπλα σου.
253
00:13:08,130 --> 00:13:10,150
Ο παλμός σου είναι αρκετά γρήγορος, Τόνι.
254
00:13:11,449 --> 00:13:13,609
Χρειάζομαι να μου μιλήσεις, εντάξει;
255
00:13:14,221 --> 00:13:16,128
Μπορείς να δείξεις πού είναι ο πόνος;
256
00:13:23,345 --> 00:13:26,789
Ο πόνος είναι μόνο σε αυτήν την περιοχή
ή πηγαίνει κάπου αλλού;
257
00:13:26,814 --> 00:13:29,463
- Εκεί!
- Αυξάνεται ή μειώνεται;
258
00:13:29,745 --> 00:13:31,045
Δεν ξέρω.
259
00:13:31,674 --> 00:13:34,634
Μην ανησυχείς. Θα σε
βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις.
260
00:13:35,702 --> 00:13:37,262
Θα γυρίσω αμέσως.
261
00:13:38,826 --> 00:13:41,506
Πρέπει να τους σταματήσεις να τρώνε,
για κάθε ενδεχόμενο.
262
00:13:41,720 --> 00:13:43,485
Τα γεύματα της μπίζνες
κλας προετοιμάζονται
263
00:13:43,506 --> 00:13:45,446
σε ξεχωριστή εγκατάσταση
από την οικονομική.
264
00:13:46,069 --> 00:13:47,989
Αλλά αν ξεχωρίσουμε την Μπίζνες...
265
00:13:48,009 --> 00:13:50,029
- Θα υπάρξει αιματοχυσία.
- Ναι.
266
00:13:50,744 --> 00:13:52,029
Θα μιλήσω στον πιλότο.
267
00:13:52,212 --> 00:13:53,529
Θα κάνει μια ανακοίνωση.
268
00:13:53,611 --> 00:13:55,070
Τι ανακοίνωση;
269
00:13:56,349 --> 00:13:59,329
Έχω ανάψει το σήμα ζώνης
ασφαλείας ως προληπτικό μέτρο,
270
00:13:59,349 --> 00:14:01,469
καθώς υπάρχουν αναφορές
για έντονη αναταραχή μπροστά.
271
00:14:01,489 --> 00:14:04,809
Πλήρωμα καμπίνας, παρακαλώ συλλέξτε
όλους τους δίσκους δείπνου αμέσως.
272
00:14:05,109 --> 00:14:07,209
Όλοι οι επιβάτες πρέπει
να παραμείνουν στις θέσεις τους
273
00:14:07,229 --> 00:14:09,169
ενώ τα σήματα ζώνης ασφαλείας
είναι αναμμένα.
274
00:14:09,335 --> 00:14:10,874
Κύριε, απλώς θα πρέπει να πάρουμε αυτό...
275
00:14:10,894 --> 00:14:11,639
Συγγνώμη;
276
00:14:11,692 --> 00:14:14,149
Περιμένουμε αναταραχή.
Θα έχετε μια ευκαιρία αργότερα.
277
00:14:15,055 --> 00:14:17,569
Συγγνώμη, κύριε, απλώς πρέπει
να πάρουμε αυτά λόγω αναταραχής.
278
00:14:17,589 --> 00:14:19,769
- Είναι όλα εντάξει;
- Ναι, είναι απλώς λίγη αναταραχή.
279
00:14:23,509 --> 00:14:25,949
Τι κάνετε;!
Σχεδόν δεν έχω ξεκινήσει!
280
00:14:26,529 --> 00:14:29,089
Τι συμβαίνει;
Παρακαλώ, μείνετε καθισμένος, κύριε.
281
00:14:29,109 --> 00:14:31,369
Η ζώνη ασφαλείας σας σφιχτή
σε περίπτωση αναταραχής.
282
00:14:36,461 --> 00:14:38,524
Είναι ξαφνικό, βίαιο.
283
00:14:38,925 --> 00:14:41,345
Φαίνεται γαστρικό, σχετικό με το φαγητό.
284
00:14:41,669 --> 00:14:43,669
Ίσως κάτι που έφαγε στο αεροδρόμιο.
285
00:14:45,049 --> 00:14:48,989
Βοηθήστε τον κ Τζένκινς με κάθε τρόπο
που μπορείτε, Δρ Αλεξάντερ.
286
00:14:49,290 --> 00:14:51,230
Θα έχουμε στο νου μας
τους άλλους επιβάτες.
287
00:15:06,288 --> 00:15:11,693
{\an8}Καμία ζημιά στο σώμα, ούτε
τραυματισμοί, ούτε σημάδια άμυνας.
288
00:15:17,971 --> 00:15:20,593
{\an8}Θα μπορούσε να είναι αιμορραγικός ιός.
289
00:15:23,284 --> 00:15:25,647
{\an8}Θέλω να παρθούν προληπτικά μέτρα.
290
00:15:26,729 --> 00:15:28,685
Μόνο ειδικοί στην ιατροδικαστική.
291
00:15:38,705 --> 00:15:41,498
Τι σου συνέβη,
Βικράμ Μεχτάμπ Σαρμά.
292
00:15:50,369 --> 00:15:53,115
Δεν είχες ποτέ κάτι τέτοιο πριν, Τόνι;
293
00:15:53,482 --> 00:15:56,069
Κανένα πρόβλημα με τα τρόφιμα, αλλεργίες;
294
00:15:56,829 --> 00:15:59,249
Έφαγες ή ήπιες κάτι στο αεροδρόμιο
295
00:15:59,269 --> 00:16:01,309
ή στο ξενοδοχείο σου, πριν από την πτήση;
296
00:16:01,469 --> 00:16:02,889
Μεσημεριανό στο ξενοδοχείο.
297
00:16:03,118 --> 00:16:04,758
Ποιο είναι το όνομα του ξενοδοχείου σου;
298
00:16:04,779 --> 00:16:08,209
Γουέστερν. Γουέστ... Γουέστφιλντ;
299
00:16:08,229 --> 00:16:09,409
Δεν θυμάμαι.
300
00:16:13,429 --> 00:16:15,429
Αυτό που είπες στο αεροδρόμιο,
301
00:16:15,584 --> 00:16:17,929
ότι η οικογένειά σου δεν ζει πολύ.
302
00:16:17,949 --> 00:16:19,740
Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένος;
303
00:16:20,429 --> 00:16:24,014
Υπάρχει κάποια γενετική ασθένεια
στην οικογένειά σου;
304
00:16:25,115 --> 00:16:27,627
Κυρία, θα μπορούσατε παρακαλώ
να μετακινηθείτε από τη θέση σας;
305
00:16:27,648 --> 00:16:29,868
Τόνι, σου δίνουμε λίγο οξυγόνο.
306
00:16:30,849 --> 00:16:33,129
Απλώς ανάπνεε κανονικά.
Αυτό θα βοηθήσει.
307
00:16:33,389 --> 00:16:35,349
Πιστεύω ότι πρέπει να κοιτάξουμε
στις αποσκευές του,
308
00:16:35,369 --> 00:16:37,409
να δούμε αν υπάρχει κάποιο φάρμακο
που έχει πάρει
309
00:16:37,429 --> 00:16:39,509
που θα μπορούσε να το προκαλέσει.
Είναι εντάξει;
310
00:16:39,700 --> 00:16:41,498
Παρακαλώ, κάνετε ό,τι πρέπει να κάνετε.
311
00:16:41,519 --> 00:16:43,839
Αυτό που πρέπει να κάνω είναι
να τον πάω σε ένα νοσοκομείο.
312
00:16:44,069 --> 00:16:47,469
Αν η κατάστασή του επιδεινωθεί,
ο πιλότος θα προσγειωθεί.
313
00:16:48,113 --> 00:16:50,552
Πόσο πρέπει να επιδεινωθεί;
314
00:16:50,606 --> 00:16:53,079
Η κυβερνήτης Ράιτ έχει έρθει σε επαφή
με την ομάδα ιατρικής υποστήριξης.
315
00:16:53,099 --> 00:16:54,893
Προετοιμάζουν ήδη επιλογές
αλλαγής πορείας.
316
00:16:54,913 --> 00:16:57,545
Ας μην σπαταλήσουμε άλλο χρόνο.
Πρέπει να προσγειωθεί.
317
00:16:57,748 --> 00:16:59,728
Απλώς κάνω εικασίες εδώ.
318
00:17:11,538 --> 00:17:13,342
Αυτή είναι η κόρη σου, Τόνι;
319
00:17:13,873 --> 00:17:16,053
Σε περιμένει πίσω στην Αγγλία;
320
00:17:17,167 --> 00:17:18,607
Ποιο είναι το όνομά της, Τόνι;
321
00:17:30,353 --> 00:17:33,393
Μέχρι στιγμής, κανένας άλλος επιβάτης
δεν εμφανίζει σημάδια ασθένειας.
322
00:17:33,788 --> 00:17:36,252
Εύχομαι να είναι
ένα μεμονωμένο περιστατικό.
323
00:17:37,574 --> 00:17:39,170
Έφερα κι άλλο νερό.
324
00:17:43,323 --> 00:17:45,163
Πιστεύω ότι είναι σταθερός τώρα.
325
00:17:48,553 --> 00:17:52,069
Αν είναι τροφική δηλητηρίαση,
τότε μπορεί να την ξεπεράσει.
326
00:17:53,720 --> 00:17:55,060
Ανησυχείτε.
327
00:18:04,493 --> 00:18:06,513
Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε
άλλους παράγοντες,
328
00:18:06,573 --> 00:18:08,753
κάτι στο σύστημα φιλτραρίσματος αέρα.
329
00:18:09,081 --> 00:18:11,504
Έχετε κάποιο είδος αισθητήρων
γι' αυτά τα πράγματα;
330
00:18:11,583 --> 00:18:14,810
Μόνο αν καταρρεύσουν περισσότεροι
από ένας επιβάτες,
331
00:18:14,831 --> 00:18:17,751
θα πρέπει να σκεφτούμε
ότι υπάρχει κάτι στον αέρα.
332
00:18:17,772 --> 00:18:19,292
Πώς μοιάζει αυτό;
333
00:18:19,417 --> 00:18:20,904
Οι περισσότεροι
αερομεταφερόμενοι παθογόνοι
334
00:18:20,924 --> 00:18:22,823
παρουσιάζονται σαν ασθένεια υψομέτρου,
335
00:18:22,878 --> 00:18:25,849
Αρχίζεις να νυστάζεις
ή να νιώθεις ευφορία και...
336
00:18:26,209 --> 00:18:28,249
...ο κ Τζένκινς δεν κάνει
ούτε το ένα ούτε το άλλο.
337
00:18:29,101 --> 00:18:31,381
Δεν έχετε πραγματικά
άλλον γιατρό στο αεροπλάνο;
338
00:18:32,579 --> 00:18:34,070
Θα ήθελα να δω την κυβερνήτη.
339
00:18:34,091 --> 00:18:37,946
Μένει στο κατάστρωμα πτήσης, φοβάμαι.
340
00:18:39,849 --> 00:18:41,564
Αν αυτό είναι κάποιο είδος ρύπανσης,
341
00:18:41,589 --> 00:18:43,305
δεν μπορούμε να την αφήσουμε
να αρρωστήσει.
342
00:18:43,563 --> 00:18:46,456
Και μετά την 9/11,
η πόρτα παραμένει κλειδωμένη.
343
00:18:46,477 --> 00:18:48,554
Φυσικά, αλλά αυτό δεν είναι
τρομοκρατική επίθεση.
344
00:18:48,575 --> 00:18:51,349
Αλήθεια; Κοίτα, δεν ξέρουμε
ακόμα τι είναι αυτό.
345
00:18:52,908 --> 00:18:55,590
Ένας φαινομενικά άρρωστος επιβάτης
μπορεί να είναι κάλυψη
346
00:18:55,610 --> 00:18:57,489
για άτομα που περιμένουν την κατάλληλη
στιγμή να καταλάβουν το αεροπλάνο.
347
00:18:57,509 --> 00:18:59,789
- Αυτό είναι τρελό!
- Έχει συμβεί πριν.
348
00:19:00,069 --> 00:19:01,789
Γιατρέ!
349
00:19:06,989 --> 00:19:09,289
Εδώ.
Μπορώ να το πάρω αυτό για σένα, Τόνι.
350
00:19:10,389 --> 00:19:11,389
Αυτό είναι.
351
00:19:13,215 --> 00:19:15,407
Πρέπει να σε κρατήσουμε
ενυδατωμένο, Τόνι.
352
00:19:15,629 --> 00:19:17,089
Παρακαλώ, πιες μια μικρή γουλιά.
353
00:19:17,273 --> 00:19:19,453
Τόνι... Τόνι!
354
00:19:19,551 --> 00:19:22,172
- Τόνι!
- Τι διάολο;!
355
00:19:22,586 --> 00:19:25,628
Βοηθήστε με! Βάλτε τον πάνω,
στη θέση ανάνηψης.
356
00:19:25,649 --> 00:19:28,109
Έλα, Άντε, τα ξέρεις αυτά τα πράγματα!
Τώρα!
357
00:19:28,395 --> 00:19:30,069
Βοήθησέ με να τον γυρίσω στην πλάτη του.
358
00:19:30,882 --> 00:19:32,389
Εντάξει, γύρισέ τον.
359
00:19:36,015 --> 00:19:37,355
Κρύψ’ το αμέσως!
360
00:19:39,410 --> 00:19:40,490
Εδώ.
361
00:19:44,318 --> 00:19:45,538
Είσαι εντάξει;
362
00:19:45,559 --> 00:19:47,883
Κάποιος μόλις έκανε εμετό αίμα παντού.
363
00:19:53,069 --> 00:19:54,969
Μπορεί η τροφική δηλητηρίαση
να το κάνει αυτό;
364
00:19:55,211 --> 00:19:57,809
- Αυτό δεν είναι τροφική δηλητηρίαση.
- Τότε τι;
365
00:19:58,930 --> 00:20:00,129
Ίσως ένας ιός.
366
00:20:00,375 --> 00:20:03,618
Τι; Όπως ο Ζίκα, ή κάτι όπως...;
367
00:20:03,789 --> 00:20:05,429
Δεν χρειάζεται να φορέσουμε μάσκες;
368
00:20:05,449 --> 00:20:07,689
Αν η μόλυνση έχει ήδη συμβεί,
369
00:20:07,986 --> 00:20:10,986
τότε, δυστυχώς, ο εξοπλισμός ατομικής
προστασίας δεν θα είναι πολύ χρήσιμος.
370
00:20:11,087 --> 00:20:12,628
Ο Covid μας το έμαθε αυτό.
371
00:20:13,429 --> 00:20:15,069
Τα πας υπέροχα, Άντε.
372
00:20:15,671 --> 00:20:17,151
Γι' αυτό εκπαιδεύτηκες,
373
00:20:17,172 --> 00:20:18,909
και μπορώ να δω ότι είσαι
εκπαιδευμένος καλά.
374
00:20:18,929 --> 00:20:21,629
Απλώς θα το πάρουμε
βήμα-βήμα, εντάξει;
375
00:20:21,829 --> 00:20:24,449
- Αλλά αν είναι...
- Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
376
00:20:25,266 --> 00:20:27,366
Αλλά ξέρω κάποιον
στο Λονδίνο που θα ξέρει.
377
00:20:27,596 --> 00:20:29,316
Μπορείς να με φέρεις σε επαφή μαζί του;
378
00:20:29,449 --> 00:20:31,983
Μπορούμε να τηλεφωνήσουμε μέσω
δορυφόρου στην αεροπορική εταιρεία,
379
00:20:32,003 --> 00:20:33,970
να δούμε αν μπορούν να
οργανώσουν μια μετάδοση.
380
00:20:34,769 --> 00:20:36,989
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το τηλέφωνο στην κουζίνα.
381
00:20:37,189 --> 00:20:39,949
Το όνομά του είναι Τζακ Χότζσον.
Θα σου δώσω τον αριθμό του.
382
00:20:40,894 --> 00:20:43,048
Χρειαζόμαστε όλη τη βοήθεια
που μπορούμε να πάρουμε.
383
00:20:44,109 --> 00:20:47,029
Οι επιστήμονες μελετούν
την αποτελεσματικότητα για χρόνια...
384
00:20:48,589 --> 00:20:50,169
Οι κύριες θεωρίες υποδηλώνουν
385
00:20:50,189 --> 00:20:52,529
ότι ενώ τα φαινόμενα
συμβαίνουν για εκατοντάδες,
386
00:20:52,549 --> 00:20:54,009
ίσως χιλιάδες χρόνια,
387
00:20:54,029 --> 00:20:56,569
δεν υπάρχει σαφής ένδειξη
για το πώς ξεκίνησαν
388
00:20:56,589 --> 00:20:58,129
ή τι τα προκάλεσε.
389
00:20:59,089 --> 00:21:00,569
Τζακ Χότζσον.
390
00:21:01,269 --> 00:21:03,289
Είσαι συγγενής της Νίκι Αλεξάντερ;
391
00:21:04,069 --> 00:21:05,136
Τι;
392
00:21:06,575 --> 00:21:08,609
Τι; Γιατί; Τι έχει συμβεί;
393
00:21:09,029 --> 00:21:10,349
Η Νίκι είναι καλά;
394
00:21:10,469 --> 00:21:12,789
Είναι σε πτήση. Είναι όλα εντάξει;
395
00:21:13,329 --> 00:21:15,929
Είναι καλά.
Σας μιλάει η αεροπορική εταιρεία.
396
00:21:16,109 --> 00:21:18,949
Η Δρ Αλεξάντερ βοηθά
σε μια ιατρική έκτακτη ανάγκη
397
00:21:18,969 --> 00:21:21,709
στο αεροσκάφος και λέει ότι θα μπορούσε
να χρειαστεί τη βοήθειά σας.
398
00:21:21,729 --> 00:21:22,729
Έκτακτη ανάγκη;
399
00:21:23,334 --> 00:21:24,914
Τι είδος έκτακτης ανάγκης;
400
00:21:27,773 --> 00:21:30,544
Επικοινωνήσαμε με τον Τζακ Χότζσον
αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν
401
00:21:30,581 --> 00:21:32,269
επικοινωνίες εδάφους
μέσω της κουζίνας.
402
00:21:32,289 --> 00:21:33,904
Δεν μπορώ απλώς να πάω στο πιλοτήριο,
403
00:21:33,929 --> 00:21:35,649
να χρησιμοποιήσω
τις επικοινωνίες από εκεί;
404
00:21:35,809 --> 00:21:37,809
Βέβαια όχι.
Είναι κλειδωμένο.
405
00:21:38,189 --> 00:21:40,344
Πραγματικά χρειάζεται
να μιλήσω με τον συνάδελφό μου.
406
00:21:40,464 --> 00:21:42,365
Τι θέλεις να κάνω;
Να φωνάξω μέσα από την πόρτα;
407
00:21:42,389 --> 00:21:44,429
Είναι πιθανό το Wi-Fi να επανέλθει.
408
00:21:44,495 --> 00:21:47,114
Δεν υπάρχει πραγματικά άλλος τρόπος
για να επικοινωνήσω με το Λονδίνο;
409
00:21:47,134 --> 00:21:50,050
Δεν έχετε ένα δορυφορικό
τηλέφωνο στην κουζίνα, ή...;
410
00:22:00,619 --> 00:22:02,259
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
411
00:22:03,169 --> 00:22:06,309
Γεια. Συγγνώμη, είστε αναρριχητές, σωστά;
412
00:22:06,329 --> 00:22:07,070
Ναι.
413
00:22:07,090 --> 00:22:08,689
Έχετε πάει στα Ιμαλάια;
414
00:22:09,329 --> 00:22:12,309
Ναι, τρεις μήνες.
Μόλις κάναμε το Nanda Devi.
415
00:22:12,329 --> 00:22:15,029
Σημαίνει θεά που δίνει ευδαιμονία
στα σανσκριτικά.
416
00:22:15,049 --> 00:22:17,169
- Υπέροχα.
- Είναι όλα εντάξει εκεί πάνω;
417
00:22:17,189 --> 00:22:21,181
Έχουμε έναν άρρωστο επιβάτη,
αλλά τον φροντίζουμε.
418
00:22:21,248 --> 00:22:24,149
Απλώς αναρωτιόμουν,
επειδή έχετε πάει στα Ιμαλάια,
419
00:22:24,169 --> 00:22:26,769
έχει κάποιος από εσάς τυχαία
δορυφορικό τηλέφωνο μαζί σας;
420
00:22:26,862 --> 00:22:27,922
Ναι, φυσικά.
421
00:22:27,943 --> 00:22:30,183
Τελευταία προδιαγραφή,
πλήρως LEO, υψηλή χωρητικότητα,
422
00:22:30,204 --> 00:22:32,386
χαμηλή καθυστέρηση, IP55...
423
00:22:32,407 --> 00:22:34,589
Φανταστικό. Μπορώ
να το δανειστώ, παρακαλώ;
424
00:22:34,609 --> 00:22:38,069
Ναι. Ναι. Πού είναι;
425
00:22:39,169 --> 00:22:42,169
Είναι άρρωστος για περίπου 90 λεπτά.
426
00:22:42,829 --> 00:22:44,329
Μόλις έβγαλε αίμα.
427
00:22:44,349 --> 00:22:45,829
Αυτό δεν ακούγεται
σαν τροφική δηλητηρίαση.
428
00:22:45,849 --> 00:22:48,969
Συμφωνώ. Λένε ότι ίσως χρειαστεί
να αλλάξουν πορεία στο αεροπλάνο, Τζακ.
429
00:22:48,989 --> 00:22:50,669
Οπωσδήποτε, πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο.
430
00:22:50,690 --> 00:22:52,129
Και εσύ, Νίκι;
Πώς νιώθεις;
431
00:22:52,149 --> 00:22:53,169
Είμαι καλά.
432
00:22:54,301 --> 00:22:55,480
Πραγματικά.
433
00:22:55,929 --> 00:22:58,189
Δεν είμαι εγώ αυτή για την οποία
πρέπει να ανησυχούμε.
434
00:23:01,507 --> 00:23:04,427
Το όνομα του ασθενή
είναι Άντονι Τζένκινς.
435
00:23:04,448 --> 00:23:06,489
Μπορείς να έχεις πρόσβαση
στα ιατρικά του αρχεία,
436
00:23:06,509 --> 00:23:09,549
ίσως να επικοινωνήσεις με κάποιον που
μπορεί να μας δώσει κάποιο ιστορικό;
437
00:23:09,950 --> 00:23:13,490
Η γυναίκα του έχει πεθάνει, αλλά νομίζω
ότι έχει μια μικρή κόρη.
438
00:23:13,511 --> 00:23:15,798
Ίσως έχει κάποια άλλη οικογένεια
που θα μπορούσε να βοηθήσει.
439
00:23:15,818 --> 00:23:19,198
Είναι μεσάνυχτα εδώ,
αλλά θα το αναλάβω.
440
00:23:19,262 --> 00:23:21,730
Πρέπει να μάθουμε
πού έμενε στη Βομβάη.
441
00:23:21,750 --> 00:23:24,949
Είπε ότι το ξενοδοχείο του ήταν
το Γουέστερν ή Γουέστ Εντ,
442
00:23:25,129 --> 00:23:26,689
κάτι με Γουέστ.
443
00:23:27,128 --> 00:23:29,469
Εντάξει, θα κάνω μια αναζήτηση,
θα κάνω μερικές κλήσεις.
444
00:23:29,929 --> 00:23:32,289
Τηλεφώνησέ με πίσω σε αυτό τον αριθμό.
445
00:23:40,288 --> 00:23:41,322
Τζακ!
446
00:23:41,968 --> 00:23:44,470
Είναι 11 η ώρα το βράδυ. Είναι πολύ
μετά την ώρα που πηγαίνω για ύπνο!
447
00:23:44,490 --> 00:23:45,250
Συγγνώμη, Χάριετ.
448
00:23:45,270 --> 00:23:47,270
Η Νίκι ήταν ανένδοτη ότι
χρειαζόταν τη βοήθειά σου.
449
00:23:47,362 --> 00:23:48,521
Υπέροχα!
450
00:23:48,542 --> 00:23:52,569
Δεν έχω κάνει όλη τη νύχτα
ξύπνια από το Ακαπούλκο, 2015!
451
00:23:52,589 --> 00:23:54,129
Είναι λες και είμαστε στους Νονούς.
452
00:23:54,720 --> 00:23:56,921
«Πάμε σε πόλεμο!»
(The Godfather)
453
00:24:00,162 --> 00:24:02,002
Μην ανησυχείς για τη Νίκι.
454
00:24:05,368 --> 00:24:06,669
Θα είναι εντάξει, Τζακ.
455
00:24:06,982 --> 00:24:09,004
Ξέρεις ότι δεν θα σκέφτεται
τον εαυτό της.
456
00:24:09,368 --> 00:24:10,469
Θα σκέφτεται εσένα.
457
00:24:10,489 --> 00:24:12,369
Γι' αυτό είμαι σίγουρη
ότι θα είναι εντάξει.
458
00:24:28,274 --> 00:24:31,870
Δρ Αλεξάντερ, έχω κάποια που λέει
ότι μπορεί να βοηθήσει.
459
00:24:31,890 --> 00:24:35,109
Μπεθ Τάιλερ, ανώτερη
νοσηλεύτρια στα Επείγοντα,
460
00:24:35,130 --> 00:24:36,792
στο Άγιο Στέφανο, Κόλτσεστερ.
461
00:24:36,813 --> 00:24:39,260
Σας άκουσα να μιλάτε
με τους αναρριχητές,
462
00:24:39,281 --> 00:24:40,829
φαινόταν σοβαρό.
463
00:24:41,016 --> 00:24:44,349
Ευχαριστώ, Μπεθ.
Το όνομα του ασθενή είναι Τόνι.
464
00:24:44,563 --> 00:24:47,589
Βγάζει αίμα,
ο καρδιακός του ρυθμός είναι αυξημένος.
465
00:24:47,609 --> 00:24:49,629
Η αναπνοή του είναι ρηχή και ακανόνιστη.
466
00:24:50,563 --> 00:24:51,609
Εντάξει.
467
00:24:52,633 --> 00:24:56,449
Το αίμα και ο αυξημένος καρδιακός ρυθμός
δεν ακούγονται σαν τροφική δηλητηρίαση.
468
00:24:56,469 --> 00:24:58,649
Έχω καταλήξει σε ιό ή δηλητήριο.
469
00:24:59,438 --> 00:25:03,069
Στη Βομβάη, διάβασα για μια έξαρση
του ιού Nipah στο Κεράλα,
470
00:25:03,089 --> 00:25:05,269
αλλά αυτό είναι 1.000 μίλια νότια.
471
00:25:05,711 --> 00:25:07,089
Είσαι ιολόγος;
472
00:25:07,369 --> 00:25:08,709
Ιατροδικαστής παθολόγος.
473
00:25:08,861 --> 00:25:11,449
Εντάξει. Ας ελπίσουμε
ότι δεν θα φτάσει σε αυτό.
474
00:25:13,248 --> 00:25:14,409
Μπορώ να σας βοηθήσω;
475
00:25:16,649 --> 00:25:19,581
Καταλαβαίνω ότι δεν πρέπει
να αποκαλύπτετε λεπτομέρειες πελατών,
476
00:25:19,602 --> 00:25:20,893
αλλά αυτό είναι έκτακτη ανάγκη.
477
00:25:20,914 --> 00:25:23,445
Προσπαθώ απλώς να μάθω
αν ο Άντονι Τζένκινς
478
00:25:23,466 --> 00:25:25,305
έκανε check out
από το ξενοδοχείο σας...
479
00:25:26,706 --> 00:25:27,907
Σκατά!
480
00:25:31,818 --> 00:25:34,612
- Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα τη νύχτα;
- Η Χάριετ με τηλεφώνησε.
481
00:25:34,633 --> 00:25:39,524
Φαινόταν αρκετά ενθουσιασμένη,
κάτι για μια νύχτα με έξι εσπρέσο.
482
00:25:41,022 --> 00:25:42,192
Ποια είναι η συμφωνία;
483
00:25:42,219 --> 00:25:45,369
Υπάρχουν 75 ξενοδοχεία
στη Βομβάη με το «Γουέστ» στο όνομα,
484
00:25:45,389 --> 00:25:48,289
και κανένα από αυτά δεν θέλει να μου πει
αν ο Τόνι Τζένκινς έμεινε εκεί χθες.
485
00:25:48,309 --> 00:25:49,450
Είναι ο άρρωστος επιβάτης;
486
00:25:49,470 --> 00:25:51,249
Πιστεύεις ότι μπορεί να κόλλησε
κάτι στο ξενοδοχείο του;
487
00:25:51,269 --> 00:25:53,749
Ό,τι έχω είναι ένα όνομα
και ένας αριθμός διαβατηρίου.
488
00:25:53,769 --> 00:25:54,715
Δεν υπάρχει έγκλημα,
489
00:25:54,746 --> 00:25:56,898
οπότε δεν μπορώ να έχω πρόσβαση
στις εθνικές βάσεις δεδομένων,
490
00:25:56,918 --> 00:26:00,089
και το όνομα Τόνι Τζένκινς
δεν είναι ακριβώς σπάνιο όνομα.
491
00:26:00,176 --> 00:26:02,809
Ναι. Είχα έναν δάσκαλο γεωγραφίας
με το όνομα κ Τζένκινς,
492
00:26:02,829 --> 00:26:04,629
και μπορεί να ήταν ένας Τόνι,
493
00:26:04,649 --> 00:26:07,849
αλλά τώρα θα ήταν τουλάχιστον 100 ετών.
494
00:26:08,119 --> 00:26:09,849
Ευχαριστώ. Αυτό είναι χρήσιμο.
495
00:26:12,389 --> 00:26:14,369
Τι γίνεται αν αυτό είναι ένας ιός, Κιτ...
496
00:26:15,809 --> 00:26:17,569
...και όχι ένας από τους καλούς;
497
00:26:18,340 --> 00:26:21,366
Ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος
αεροσκάφους έχει σχεδιαστεί
498
00:26:21,387 --> 00:26:22,989
για να κρατά τους ιούς έξω.
499
00:26:23,289 --> 00:26:25,670
Ο φρέσκος αέρας,
γνωστός και ως bleed air,
500
00:26:25,690 --> 00:26:30,229
αντλείται απευθείας μέσα από τα
συστήματα συμπιεστή του κινητήρα, εδώ.
501
00:26:30,549 --> 00:26:34,229
Και στη συνέχεια ο αέρας στους 250
βαθμούς, ζεστός, συμπιεσμένος αέρας
502
00:26:34,249 --> 00:26:36,910
τροφοδοτείται
στις μονάδες κλιματισμού.
503
00:26:36,930 --> 00:26:37,849
Πώς ξέρεις όλα αυτά;
504
00:26:37,869 --> 00:26:40,694
Αποδεικνύεται ότι έχω
μια ενοχλητική ικανότητα να θυμάμαι
505
00:26:40,715 --> 00:26:44,789
άχρηστες πληροφορίες που επιστρέφουν
σε μένα σε στιγμές οξείας ανάγκης.
506
00:26:45,130 --> 00:26:47,870
Οι ιοί ευδοκιμούν
ακόμη και σε χαμηλή υγρασία.
507
00:26:48,189 --> 00:26:50,469
Ένα αεροπλάνο θα ήταν
ένα υπέροχο παιχνίδι για αυτούς.
508
00:26:52,649 --> 00:26:55,492
Ένα 747 έχει δέκα φίλτρα HEPA.
509
00:26:55,774 --> 00:26:59,490
Οτιδήποτε 0,1 μικρόμετρα
ή μεγαλύτερο δεν θα περάσει.
510
00:26:59,846 --> 00:27:01,925
Ποιο είναι το μέγεθος των ιών;
511
00:27:02,594 --> 00:27:06,514
Η γρίπη είναι 0,1, το Covid 0,16.
512
00:27:06,556 --> 00:27:10,249
Ο Έμπολα είναι
οπουδήποτε μεταξύ 0,5 και 3.
513
00:27:10,269 --> 00:27:14,669
Μπορεί να κοιτάζουμε 400 επιβάτες
που πάσχουν από έναν θανατηφόρο ιό.
514
00:27:15,689 --> 00:27:18,829
396 επιβάτες σε αυτήν την πτήση.
Το έλεγξα.
515
00:27:24,135 --> 00:27:26,602
Ο Τόνι Τζένκινς έμεινε
στο ξενοδοχείο Γουέστσορ.
516
00:27:27,119 --> 00:27:28,409
Πώς το ξέρεις αυτό;
517
00:27:28,434 --> 00:27:30,564
Μου απάντησαν με μήνυμα.
Υπάρχει περισσότερο εδώ.
518
00:27:32,224 --> 00:27:35,524
Ένας καθαριστής στο ξενοδοχείο
Γουέστσορ βρέθηκε νεκρή.
519
00:27:35,545 --> 00:27:37,765
Η αστυνομία το αντιμετωπίζει
ως ύποπτο.
520
00:27:39,208 --> 00:27:41,328
Το πουκάμισό του
ήταν μουσκεμένο με αίμα.
521
00:27:44,667 --> 00:27:47,029
Έχεις δει ποτέ πριν κάτι τέτοιο ;
522
00:27:47,572 --> 00:27:48,489
Όχι.
523
00:27:48,797 --> 00:27:50,237
Όχι, όχι έτσι.
524
00:27:51,147 --> 00:27:52,947
Χειροτερεύει.
525
00:27:56,361 --> 00:27:59,361
Τόνι, μπορείς να με ακούσεις;
Είμαι η Μπεθ.
526
00:28:01,251 --> 00:28:02,826
Προσπάθησε να αναπνεύσεις κανονικά.
527
00:28:03,669 --> 00:28:05,349
Θα σε βοηθήσουμε...
528
00:28:06,587 --> 00:28:07,985
...υποσχόμαστε.
529
00:28:11,682 --> 00:28:15,162
Δρ Αλεξάντερ; Συγγνώμη,
σας χρειαζόμαστε στην κουζίνα.
530
00:28:20,509 --> 00:28:23,669
Έχω μιλήσει με τον πιλότο. Είστε
σίγουρη ότι πρέπει να προσγειωθούμε;
531
00:28:23,689 --> 00:28:26,889
- Είμαι σίγουρη ότι χειροτερεύει.
- Το πρόβλημα είναι η πορεία πτήσης μας.
532
00:28:26,909 --> 00:28:29,349
- Περάσαμε τον εναέριο χώρο του Πακιστάν.
- Λοιπόν...;
533
00:28:29,612 --> 00:28:31,157
Πηγαίνουμε πάνω από το Ιράν.
534
00:28:31,295 --> 00:28:32,709
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε πορεία;
535
00:28:32,793 --> 00:28:35,412
Δεν είναι καλή ιδέα για μια αεροπορική
εταιρεία με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο
536
00:28:35,432 --> 00:28:38,829
να αλλάξει ξαφνικά πορεία
σε ένα ιρανικό αεροδρόμιο.
537
00:28:39,093 --> 00:28:42,439
Εκτός αν όλοι καίγονται μέχρι θανάτου,
δεν πηγαίνουμε σε μια κόκκινη ζώνη.
538
00:28:42,460 --> 00:28:46,000
Αν δεν του παρέχουμε σωστή ιατρική
φροντίδα σύντομα, θα πεθάνει.
539
00:28:47,389 --> 00:28:49,109
Ακόμα δεν έχουμε ιδέα τι προκαλεί αυτό;
540
00:28:49,129 --> 00:28:51,893
Πρέπει να κάνουμε
εξετάσεις αίματος και ιολογίας,
541
00:28:51,984 --> 00:28:53,744
και αυτό δεν συμβαίνει εδώ.
542
00:28:54,031 --> 00:28:55,521
Όχι. Όχι, δεν συμβαίνει.
543
00:28:55,609 --> 00:28:57,429
Πού μπορούμε να προσγειωθούμε, τότε;
544
00:28:58,040 --> 00:29:00,645
Το Μπακού στο Αζερμπαϊτζάν
φαίνεται η καλύτερη επιλογή.
545
00:29:00,849 --> 00:29:02,709
Είναι 45 λεπτά το πολύ,
546
00:29:03,190 --> 00:29:06,530
ίσως μια ώρα μέχρι να κάνουμε
κύκλους και να προσγειωθούμε.
547
00:29:07,409 --> 00:29:10,049
- Θα λειτουργήσει αυτό;
- Πρέπει, έτσι δεν είναι;
548
00:29:10,762 --> 00:29:14,127
Δρ Αλεξάντερ! Νίκι!
549
00:29:16,649 --> 00:29:17,949
Τόνι...
550
00:29:18,439 --> 00:29:20,579
Τόνι... Τόνι...
551
00:29:21,432 --> 00:29:22,608
Δρ Αλεξάντερ!
552
00:29:25,629 --> 00:29:27,869
Έχει σπασμούς.
Δώστε του λίγο χώρο.
553
00:29:29,017 --> 00:29:30,125
Τόνι!
554
00:29:35,949 --> 00:29:39,449
Εντάξει. Έχει πάθει καρδιακή ανακοπή.
Έχει σταματήσει να αναπνέει.
555
00:29:39,469 --> 00:29:41,829
Υπάρχει απινιδωτής στο αεροπλάνο;
556
00:29:44,029 --> 00:29:47,029
Τόνι; Μπορείς να με ακούσεις, Τόνι;
557
00:29:47,833 --> 00:29:49,246
Μπορείς να μου μιλήσεις;
558
00:29:49,854 --> 00:29:52,114
Εντάξει, όλοι, παρακαλώ
απομακρυνθείτε από την περιοχή.
559
00:29:52,135 --> 00:29:54,998
Παρακαλώ, φίλε, έλα τώρα.
Ξέρεις πού είσαι;
560
00:29:55,729 --> 00:29:57,789
Μετακινήστε τους επιβάτες μακριά,
παρακαλώ. Τώρα!
561
00:29:57,814 --> 00:29:58,929
Πρέπει να κάνουμε λίγο χώρο.
562
00:29:58,949 --> 00:30:01,849
- Ελεύθερα μέχρι το πίσω μέρος της καμπίνας.
- Σε παρακαλώ. Εντάξει.
563
00:30:04,229 --> 00:30:05,529
Έλα, φίλε.
564
00:30:07,329 --> 00:30:10,109
Τόνι! Έλα. Έλα, Τόνι.
565
00:30:10,129 --> 00:30:12,349
Είναι αναμμένα.
566
00:30:14,063 --> 00:30:18,830
Καλέστε για βοήθεια.
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
567
00:30:19,141 --> 00:30:20,854
- Εντάξει.
- Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.
568
00:30:20,875 --> 00:30:21,669
Εντάξει.
569
00:30:22,874 --> 00:30:26,394
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.
570
00:30:34,242 --> 00:30:35,602
Συστήνεται ηλεκτροσόκ.
571
00:30:36,004 --> 00:30:38,170
Καθαρό κεφάλι, καθαρή μέση, καθαρά πόδια.
572
00:30:38,190 --> 00:30:39,025
Απομακρυνθείτε.
573
00:30:39,046 --> 00:30:41,669
Πιέστε το κόκκινο κουμπί ηλεκτροσόκ.
574
00:30:42,269 --> 00:30:43,529
Ηλεκτροσόκ.
575
00:30:44,289 --> 00:30:46,729
Ηλεκτροσόκ ολοκληρώθηκε.
Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ.
576
00:30:46,854 --> 00:30:48,854
Πιέστε σκληρά στο κέντρο του στήθους.
577
00:30:49,171 --> 00:30:52,515
Έλα, Τόνι. Έλα, Τόνι.
578
00:30:54,135 --> 00:30:55,671
Εντάξει. Αναπνέει.
579
00:30:57,124 --> 00:30:59,749
Τι συμβαίνει; Παρακαλώ;
580
00:31:00,722 --> 00:31:03,409
Έχεις επιστρέψει, Τόνι. Είναι εντάξει.
581
00:31:08,668 --> 00:31:11,265
Πεθαίνω. Πεθαίνω...
582
00:31:16,406 --> 00:31:17,969
Ας δούμε το χρονοδιάγραμμα.
583
00:31:18,209 --> 00:31:22,299
Ο καθαριστής του ξενοδοχείου στο Βομβάη
βρέθηκε νεκρός το μεσημέρι ώρα Λονδίνου,
584
00:31:22,320 --> 00:31:25,209
αλλά η πτήση δεν απογειώνεται
για άλλες επτάμιση ώρες.
585
00:31:25,351 --> 00:31:28,229
Ο Τόνι Τζένκινς αρρωσταίνει
δύο ώρες μετά την απογείωση της πτήσης.
586
00:31:28,249 --> 00:31:31,264
Πιστεύεις ότι υπήρξε άμεση μετάδοση
από τον καθαριστή στον Τζένκινς;
587
00:31:31,289 --> 00:31:32,789
Δεν υποδηλώνει ιό.
588
00:31:32,814 --> 00:31:35,306
Η περίοδος επώασης θα ήταν τουλάχιστον
δύο ημέρες, δεν θα ήταν;
589
00:31:35,372 --> 00:31:36,995
Πρέπει η αστυνομία
να κλιμακώσει την κατάσταση.
590
00:31:37,015 --> 00:31:39,329
Θα επικοινωνήσω με τον υπηρεσιακό
Επιθεωρητή στη Διοίκηση του Λονδίνου.
591
00:31:39,349 --> 00:31:42,449
Προσπάθησα να βρω τον παθολόγο
στην υπόθεση του καθαριστή στο Γουέστσορ.
592
00:31:42,469 --> 00:31:45,710
Είχαμε πολλούς δικούς μας στην Ινδία,
αλλά οι περισσότεροι έχουν αποσυρθεί...
593
00:31:46,265 --> 00:31:47,649
από τη ζωή, δυστυχώς.
594
00:31:47,669 --> 00:31:49,150
Ο υπεύθυνος της σκηνής εγκλήματος,
595
00:31:49,663 --> 00:31:52,429
από την περσινή υπόθεση
της Νίκι στο Χίλινγκτον,
596
00:31:52,789 --> 00:31:55,327
είπε ότι ο αδελφός του
ήταν Επιθεωρητής στο Βομβάη.
597
00:31:55,548 --> 00:31:57,963
Ίσως ο αδελφός να μας οδηγήσει
στον παθολόγο.
598
00:31:57,984 --> 00:31:59,910
Ποιο ήταν το όνομα αυτού
του τύπου στη Σήμανση;
599
00:31:59,930 --> 00:32:01,489
Είναι μεσάνυχτα, Τζακ.
600
00:32:01,509 --> 00:32:02,849
Σάμι Τσόπρα.
601
00:32:02,986 --> 00:32:04,065
Ο Σάμι...
602
00:32:04,799 --> 00:32:06,269
είναι λίγο ρέιβερ.
603
00:32:07,442 --> 00:32:08,829
Είναι Παρασκευή βράδυ, Κιτ.
604
00:32:09,939 --> 00:32:11,579
Στοιχηματίζω ότι είναι ακόμα ξύπνιος.
605
00:32:22,195 --> 00:32:24,182
Πιστεύεις ότι αυτό το πράγμα
είναι μεταδοτικό;
606
00:32:24,203 --> 00:32:26,563
Λυπάμαι, δεν ξέρουμε
με τι έχουμε να κάνουμε ακόμα.
607
00:32:27,563 --> 00:32:31,163
Άκουσε, ο τύπος ξερνάει αίμα.
608
00:32:31,589 --> 00:32:34,588
Πρέπει να μας το πουν. Η αεροπορική
εταιρεία έχει καθήκον φροντίδας.
609
00:32:34,609 --> 00:32:37,169
Κάνουμε ό,τι μπορούμε,
κ Τάουνσεντ.
610
00:32:37,189 --> 00:32:39,669
Τώρα, αν μπορούσατε απλώς
να επιστρέψετε στη θέση σας...
611
00:32:39,694 --> 00:32:40,814
Αυτό μας επηρεάζει όλους.
612
00:32:40,835 --> 00:32:43,959
Έχουμε συναντήσεις, οικογένειες. Έχουμε
ζωές στις οποίες πρέπει να επιστρέψουμε.
613
00:32:43,979 --> 00:32:45,879
κ Τάουνσεντ, παρακαλώ,
614
00:32:46,279 --> 00:32:49,570
Ο πιλότος είναι σε συνεχή επαφή με την
ομάδα ιατρικής υποστήριξης στο Λονδίνο.
615
00:32:49,590 --> 00:32:52,109
Θα κάνουμε μια ανακοίνωση
όταν έχουμε περισσότερες πληροφορίες.
616
00:32:52,238 --> 00:32:53,478
Σου το είπα.
617
00:32:54,221 --> 00:32:56,866
Σου είπα να μην εμπλακείς.
618
00:33:11,475 --> 00:33:13,624
Ποια ήταν τα ευρήματά σας, Δρ Πατέλ;
619
00:33:13,859 --> 00:33:16,710
Οι αρχικές παρατηρήσεις
δεν δείχνουν σημάδια
620
00:33:16,730 --> 00:33:19,330
αμβλέος τραύματος,
ούτε σκισίματα στο δέρμα.
621
00:33:19,350 --> 00:33:21,386
Δεν υπήρχαν
ενδείξεις ναρκωτικών
622
00:33:21,406 --> 00:33:24,266
ή ύποπτων ουσιών
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου.
623
00:33:24,484 --> 00:33:27,648
Θα στείλω εξετάσεις αίματος
στη Τοξικολογική και την Ιστοπαθολογική,
624
00:33:27,669 --> 00:33:29,494
αλλά έτσι πως είναι τα εργαστήρια,
625
00:33:29,515 --> 00:33:31,709
μπορεί να χρειαστούν αρκετές
ημέρες για αποτελέσματα.
626
00:33:31,729 --> 00:33:34,416
Δεν έχουμε ημέρες.
Ένας επιβάτης είναι πολύ άρρωστος,
627
00:33:34,437 --> 00:33:36,746
και έχουμε ένα αεροπλάνο
γεμάτο με άλλα πιθανά θύματα.
628
00:33:36,766 --> 00:33:39,570
Ζήτησα να μπουν όλα από το δωμάτιο
του ξενοδοχείου σε σακούλες
629
00:33:39,590 --> 00:33:40,941
και να σταλούν στο εργαστήριο.
630
00:33:40,961 --> 00:33:44,790
Θα τρέξω τις προκαταρκτικές εξετάσεις
μόνος μου και θα σας ενημερώσω.
631
00:33:44,911 --> 00:33:46,250
Έχω μια ιδέα.
632
00:33:47,685 --> 00:33:49,469
Πρέπει να μιλήσω στη Νίκι.
633
00:33:56,857 --> 00:33:57,920
Εμπρός;
634
00:33:58,421 --> 00:34:00,636
Νίκι, εγώ είμαι.
Πώς είναι ο ασθενής;
635
00:34:02,086 --> 00:34:04,129
Υπέστη καρδιακή ανακοπή.
636
00:34:04,483 --> 00:34:07,850
Έχουν ένα απινιδωτή στο αεροπλάνο, και
είναι αυτή τη στιγμή σταθερός, αλλά...
637
00:34:08,389 --> 00:34:10,369
...δεν είμαι σίγουρη
ότι αυτό θα διαρκέσει.
638
00:34:10,609 --> 00:34:12,330
Κάτι έχει προκύψει,
639
00:34:12,350 --> 00:34:15,710
ένας θάνατος στη Βομβάη
που μπορεί να συνδέεται με τον ασθενή.
640
00:34:15,730 --> 00:34:16,866
Το ίδιο ξενοδοχείο.
641
00:34:16,988 --> 00:34:21,011
Τώρα, νομίζω ότι έχουμε να κάνουμε με
κάποιο είδος παθογόνου,
642
00:34:21,286 --> 00:34:26,189
ίσως να το κόλλησε στη Βομβάη
και ίσως στο ίδιο ξενοδοχείο.
643
00:34:28,355 --> 00:34:29,655
Εντάξει.
644
00:34:32,966 --> 00:34:35,269
Υπάρχει ένα αεροπλάνο
γεμάτο ανθρώπους εδώ, Χάριετ.
645
00:34:35,465 --> 00:34:37,529
Ναι, το ξέρω.
Γι' αυτό το λέω αυτό.
646
00:34:37,549 --> 00:34:41,066
Πιστεύω ότι θα έπρεπε να σκεφτείς
να κάνεις μια ζωντανή αυτοψία.
647
00:34:41,146 --> 00:34:42,069
Τι;
648
00:34:42,167 --> 00:34:44,447
Μπορεί ο ασθενής να μιλήσει;
Ακόμα και λίγο;
649
00:34:46,126 --> 00:34:47,247
Ναι.
650
00:34:48,167 --> 00:34:49,250
Ίσως.
651
00:34:49,271 --> 00:34:51,809
Όταν ο Λιτβινένκο
δηλητηριάστηκε από τους Ρώσους
652
00:34:51,829 --> 00:34:55,709
έγινε πολύ σύντομα φανερό
ότι δεν θα μπορούσαμε να τον σώσουμε,
653
00:34:55,729 --> 00:34:59,922
οπότε συμφωνήθηκε ότι θα πραγματοποιούσαμε
μια ζωντανή αυτοψία, με τη συγκατάθεσή του,
654
00:34:59,943 --> 00:35:02,626
σημειώνοντας όλα τα σημάδια και
τα συμπτώματα που θα μπορούσαμε,
655
00:35:02,646 --> 00:35:05,672
προκειμένου να μας βοηθήσει
στην αναπόφευκτη νεκροψία.
656
00:35:05,693 --> 00:35:09,490
Μια προσπάθεια να κατανοήσουμε
από τι πέθαινε, ενώ πέθαινε από αυτό;
657
00:35:09,510 --> 00:35:11,009
Ωραία διατυπωμένο, ναι.
658
00:35:12,054 --> 00:35:13,371
Μπορούμε να προσπαθήσουμε.
659
00:35:13,889 --> 00:35:16,149
- Πώς είσαι, Νίκι;
- Είμαι καλά.
660
00:35:16,201 --> 00:35:18,484
Πραγματικά. Κανένα σύμπτωμα.
661
00:35:18,776 --> 00:35:19,691
Ωραία.
662
00:35:19,711 --> 00:35:22,832
Φρόντισε τον εαυτό σου,
τόσο για τον Τζακ όσο και για σένα.
663
00:35:22,852 --> 00:35:23,529
Αντίο.
664
00:35:29,529 --> 00:35:32,349
Είμαι η Δρ Νίκι Αλεξάντερ,
και αυτό είναι ένα αρχείο
665
00:35:32,369 --> 00:35:34,569
των συμπτωμάτων του Άντονι Τζένκινς.
666
00:35:34,729 --> 00:35:38,833
Ο κ Τζένκινς δηλώνει ότι
υφίσταται οξύ εσωτερικό πόνο.
667
00:35:39,269 --> 00:35:41,435
Μπορείς να μου δείξεις πού,
παρακαλώ, Τόνι;
668
00:35:45,549 --> 00:35:48,229
Ο πόνος φαίνεται να είναι
στο κάτω και άνω κοιλιακό
669
00:35:48,249 --> 00:35:50,209
και το άνω στήθος.
670
00:35:51,237 --> 00:35:52,574
Τι κάνει;
671
00:35:53,609 --> 00:35:54,869
Είναι καλό.
672
00:35:55,803 --> 00:35:59,223
- Τι είναι καλό, Τόνι;
- Καλό που καταγράφεις αυτό.
673
00:36:00,382 --> 00:36:01,949
Βοήθησε τους άλλους.
674
00:36:06,784 --> 00:36:08,130
Σας μιλάει η κυβερνήτης σας.
675
00:36:08,150 --> 00:36:11,190
Λόγω μιας ιατρικής έκτακτης ανάγκης
που αφορά έναν από τους επιβάτες μας,
676
00:36:11,210 --> 00:36:15,307
θα αλλάξουμε πορεία προς το Διεθνές
Αεροδρόμιο Λανκαράν στο Αζερμπαϊτζάν.
677
00:36:15,770 --> 00:36:18,229
Έχω λάβει άδεια από
τις αρχές του Αζερμπαϊτζάν
678
00:36:18,249 --> 00:36:19,821
να κάνω την προσέγγισή μας.
679
00:36:19,841 --> 00:36:21,088
- Ανάβω...
- Αυτό είναι γελοίο!
680
00:36:21,109 --> 00:36:22,049
...τα σήματα προσδέσεως ζώνης,
681
00:36:22,069 --> 00:36:24,349
αφού θα είμαστε στο έδαφος
σε περίπου 20 λεπτά.
682
00:36:24,914 --> 00:36:28,294
Προσγειωνόμαστε, Τόνι.
Σε παίρνουμε στο νοσοκομείο.
683
00:36:29,062 --> 00:36:30,582
Σε ευχαριστώ, Νίκι.
684
00:36:38,198 --> 00:36:41,169
Αλλάζουν πορεία
σε ένα αεροδρόμιο στο Αζερμπαϊτζάν.
685
00:36:41,190 --> 00:36:43,749
Μπακού;
Έχουν εξαιρετικά νοσοκομεία εκεί.
686
00:36:43,909 --> 00:36:46,049
Η ξαδέρφη μου έκανε
τα οδοντικά της στο Μπακού.
687
00:36:46,330 --> 00:36:47,476
Χαίρομαι πολύ για αυτήν.
688
00:36:47,497 --> 00:36:50,995
Δεν είναι το Μπακού, είναι το Λανκαράν,
κοντά στα ιρανικά σύνορα.
689
00:36:51,669 --> 00:36:53,789
Μίλησα στον υπεύθυνο καθήκοντος.
690
00:36:54,039 --> 00:36:56,630
Το προώθησε στον ανώτερο
εθνικό συντονιστή,
691
00:36:56,650 --> 00:36:58,189
που τώρα μιλά με το Υπουργείο Εξωτερικών.
692
00:36:58,209 --> 00:36:59,124
Ανησυχούν.
693
00:36:59,144 --> 00:37:02,169
Πολίτης του ΗΒ πιθανώς δηλητηριασμένος
από ένα άγνωστο παθογόνο.
694
00:37:02,219 --> 00:37:05,289
Ένας νεκρός στην Ινδία, πιθανώς
δηλητηριασμένος από το ίδιο παθογόνο.
695
00:37:05,595 --> 00:37:07,929
Εμένα μου φαίνεται
σαν ένα διεθνές συμβάν.
696
00:37:20,009 --> 00:37:21,069
Τόνι...
697
00:37:23,160 --> 00:37:24,260
Τόνι;
698
00:37:24,947 --> 00:37:26,678
Μπορείς να κρατήσεις
τα μάτια σου ανοιχτά;
699
00:37:26,698 --> 00:37:27,658
Σε παρακαλώ.
700
00:37:28,282 --> 00:37:29,542
Εστίασε σε μένα.
701
00:37:36,029 --> 00:37:37,269
Η κόρη σου.
702
00:37:37,849 --> 00:37:40,289
Θέλεις να δεις ξανά την κόρη σου,
έτσι δεν είναι;
703
00:37:41,989 --> 00:37:43,049
Ναι.
704
00:37:51,022 --> 00:37:54,166
Εδώ. Εστίασε σε αυτήν.
705
00:37:58,345 --> 00:38:00,205
Ποιο είναι το όνομα της κόρης σου, Τόνι;
706
00:38:00,629 --> 00:38:03,049
Είναι Μπέκι. Είναι Μπέκι.
707
00:38:04,784 --> 00:38:06,235
Θα τη δεις σύντομα.
708
00:38:06,544 --> 00:38:07,589
Ναι.
709
00:38:07,729 --> 00:38:09,109
Πού μένει;
710
00:38:14,169 --> 00:38:17,109
Λένε ότι ένας γονιός
δεν πρέπει να θάβει ένα παιδί.
711
00:38:20,915 --> 00:38:22,469
Το μισώ αυτό.
712
00:38:23,033 --> 00:38:25,633
Γονείς θάβουν παιδιά κάθε μέρα.
713
00:38:26,553 --> 00:38:27,853
Η Μπέκι πέθανε;
714
00:38:27,926 --> 00:38:29,646
Λέμφωμα Non-Hodgkin's.
715
00:38:30,702 --> 00:38:34,807
Καλά ποσοστά επιβίωσης.
Απλώς... απλώς όχι... όχι για αυτήν.
716
00:38:36,129 --> 00:38:37,689
Λυπάμαι, Τόνι.
717
00:38:38,789 --> 00:38:41,409
Η γυναίκα σου και η κόρη σου
πέθαναν από καρκίνο;
718
00:38:42,381 --> 00:38:43,649
Πρώτα η Μπέκι,
719
00:38:44,088 --> 00:38:46,269
και μετά η Βαλ ένα χρόνο αργότερα.
720
00:38:46,349 --> 00:38:48,869
Αλλά εγώ... εγώ... εγώ δεν μπορούσα.
721
00:38:48,889 --> 00:38:50,829
Δεν μπορούσα. Ήθελα να ζήσω.
722
00:38:52,343 --> 00:38:54,263
Βρήκα κάτι για το οποίο αξίζει να ζήσω.
723
00:38:54,622 --> 00:38:55,982
Τι ήταν αυτό;
724
00:38:56,669 --> 00:38:57,829
Ένας σκοπός.
725
00:39:00,080 --> 00:39:01,728
Τι σκοπός, Τόνι;
726
00:39:10,698 --> 00:39:11,875
Άκουσε με.
727
00:39:13,155 --> 00:39:14,236
Άκουσε.
728
00:39:14,688 --> 00:39:15,960
Νικ...
729
00:39:16,569 --> 00:39:17,469
Νι...
730
00:39:18,109 --> 00:39:19,249
Νικ...
731
00:39:19,721 --> 00:39:22,845
- Νικ...
- Ποιος είναι ο Νικ;
732
00:39:26,595 --> 00:39:27,875
Νίκη...
733
00:39:28,029 --> 00:39:31,268
Τι λες;
Τι νίκη;
734
00:39:33,002 --> 00:39:35,762
Τόνι, προσγειωνόμαστε. Δέκα λεπτά.
735
00:39:37,527 --> 00:39:40,667
Είμαστε εδώ, Τόνι.
Θα πας στο νοσοκομείο.
736
00:39:40,804 --> 00:39:42,564
Θα σε βοηθήσουν.
737
00:39:43,349 --> 00:39:44,969
Θα σε βοηθήσουν, Τόνι.
738
00:39:47,289 --> 00:39:48,769
Εγώ... απέτυχα.
739
00:39:53,076 --> 00:39:55,893
- Τόνι...
- Τόνι!
740
00:39:57,581 --> 00:39:59,135
- Τόνι!
- Δεν έχει παλμό.
741
00:39:59,156 --> 00:39:59,949
Τόνι!
742
00:40:02,002 --> 00:40:03,385
Γρήγορα, Μπεθ.
743
00:40:03,809 --> 00:40:06,736
- Κανένας παλμός.
- Ο απινιδωτής, γρήγορα.
744
00:40:13,541 --> 00:40:15,261
Καλέστε για βοήθεια.
745
00:40:17,276 --> 00:40:19,249
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
746
00:40:19,269 --> 00:40:23,104
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.
747
00:40:25,679 --> 00:40:27,469
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
748
00:40:27,489 --> 00:40:31,361
Μην αγγίζετε τον ασθενή.
Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.
749
00:40:32,809 --> 00:40:34,269
Συστήνεται ηλεκτροσόκ.
750
00:40:34,294 --> 00:40:35,569
Καθαρό κεφάλι, καθαρή μέση,
751
00:40:35,594 --> 00:40:36,869
- καθαρά πόδια.
- Απομακρυνθείτε.
752
00:40:36,889 --> 00:40:38,749
Πιέστε το κόκκινο κουμπί ηλεκτροσόκ.
753
00:40:39,069 --> 00:40:40,609
Ηλεκτροπληξία παραδόθηκε.
754
00:40:40,795 --> 00:40:42,171
Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ.
755
00:40:42,199 --> 00:40:45,278
Πιέστε δυνατά και γρήγορα
στο κέντρο του στήθους.
756
00:40:45,742 --> 00:40:49,062
- Έλα, Τόνι.
- Έλα, Τόνι...
757
00:40:49,689 --> 00:40:52,609
- Έλα, Τόνι.
- Έλα, Τόνι.
758
00:40:53,572 --> 00:40:54,932
Έλα, Τόνι.
759
00:41:08,686 --> 00:41:09,629
Γιατρέ;
760
00:41:13,201 --> 00:41:14,581
Δρ Αλεξάντερ;
761
00:41:17,287 --> 00:41:18,409
Νίκι;
762
00:41:18,920 --> 00:41:20,649
Είσαι ο μοναδικός γιατρός στο αεροπλάνο.
763
00:41:20,824 --> 00:41:23,544
Μόνο εσύ έχεις την εξουσία
να διαπιστώσεις τον θάνατο.
764
00:41:25,808 --> 00:41:28,329
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
765
00:41:38,195 --> 00:41:40,609
Ο ασθενής δεν παρουσιάζει
καρωτιδικό παλμό.
766
00:41:43,341 --> 00:41:45,742
Επιβεβαιώνω την απουσία σημείων ζωής.
767
00:41:47,049 --> 00:41:49,469
Υποκείμενο, Άντονι Τζένκινς.
768
00:41:50,016 --> 00:41:51,176
Ώρα θανάτου,
769
00:41:52,152 --> 00:41:54,629
23:45 GMT,
770
00:41:55,249 --> 00:41:58,609
στη πτήση EV609.
771
00:42:02,929 --> 00:42:05,110
Σε χρειαζόμαστε
πίσω στη θέση σου, Νίκι.
772
00:42:05,631 --> 00:42:06,830
Προσγειωνόμαστε τώρα.
773
00:42:20,357 --> 00:42:24,170
Κυρίες και κύριοι, προσγειωνόμαστε
τώρα στο Διεθνές Αεροδρόμιο Λανκαράν.
774
00:42:24,190 --> 00:42:25,549
Παρακαλούμε να
παραμείνετε στις θέσεις σας,
775
00:42:25,569 --> 00:42:28,109
και η κυβερνήτης θα επικοινωνήσει
σύντομα με μια ενημέρωση.
776
00:42:52,116 --> 00:42:53,269
Τι;!
777
00:42:53,893 --> 00:42:55,753
Είναι πρωτόκολλο, Νίκι.
778
00:42:56,316 --> 00:42:59,516
Αυτό είναι μόνο μέχρι οι αρχές
εδώ να αποβιβάσουν τον ασθενή.
779
00:42:59,994 --> 00:43:01,249
Πρέπει να το κάνουμε.
780
00:43:13,592 --> 00:43:14,869
Δεν μπόρεσα!
781
00:43:15,625 --> 00:43:17,388
Λυπάμαι που σε υποβάλαμε σε αυτό.
782
00:43:17,959 --> 00:43:20,319
Ήταν τόσο ενθουσιασμένος για την πτήση.
783
00:43:22,243 --> 00:43:23,683
Όχι ενθουσιασμένος.
784
00:43:23,949 --> 00:43:25,609
Μάλλον ένιωθε ευφορία.
785
00:43:26,289 --> 00:43:28,629
Έκανε κάτι
που δεν είχε κάνει ποτέ πριν.
786
00:43:28,729 --> 00:43:31,429
Έκανες ό,τι μπορούσες,
γιατρέ. Το είδα.
787
00:43:31,969 --> 00:43:35,269
Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα είναι
πολύ προσεκτικοί με το πτώμα.
788
00:43:35,289 --> 00:43:37,569
Πρέπει να γίνει πλήρης
ιατροδικαστική έρευνα.
789
00:43:37,594 --> 00:43:41,029
Θα γίνει εδώ, στο Αζερμπαϊτζάν;
Όχι στην πατρίδα;
790
00:43:41,272 --> 00:43:42,605
Πιστεύω ότι ναι.
791
00:43:42,809 --> 00:43:45,669
Ο ιατροδικαστής στο Ηνωμένο Βασίλειο
ίσως θέλει μια δεύτερη νεκροψία
792
00:43:45,689 --> 00:43:47,409
μόλις το πτώμα έχει επαναπατριστεί.
793
00:43:47,429 --> 00:43:50,989
Άρα θα ανακαλύψουν ακριβώς από τι πέθανε,
τι το προκάλεσε;
794
00:43:51,009 --> 00:43:53,386
Μερικές φορές δεν
μπορούμε να είμαστε σίγουροι.
795
00:43:53,433 --> 00:43:54,829
Αλλά θα το κάνετε με αυτόν, σωστά;
796
00:43:54,849 --> 00:43:58,511
Δηλαδή, η γυναίκα του πέθανε,
και η κόρη του επίσης.
797
00:44:00,902 --> 00:44:02,560
Σκεφτόταν αυτές στο τέλος.
798
00:44:02,581 --> 00:44:04,603
Αυτό ποτέ δεν σε αφήνει.
Δηλαδή...
799
00:44:05,551 --> 00:44:08,611
Πρέπει να ανακαλύψουν τι τον σκότωσε.
Του το οφείλουμε αυτό.
800
00:44:13,193 --> 00:44:17,733
Δρ Αλεξάντερ; Κυβερνήτης Ράιτ.
Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας.
801
00:44:18,842 --> 00:44:21,584
Πρέπει να ειδοποιήσουμε
τις αρχές του Αζερμπαϊτζάν.
802
00:44:21,605 --> 00:44:24,852
Αυτό κάνω. Θα συνεργαστώ
με το προσωπικό εδάφους.
803
00:44:24,873 --> 00:44:28,493
Πρέπει να τους ενημερώσουμε ότι
θα μπορούσε να είναι ένα συμβάν CBRN.
804
00:44:28,969 --> 00:44:33,527
Χημικό, βιολογικό, ραδιολογικό
ή πυρηνικό υλικό.
805
00:44:34,149 --> 00:44:36,670
Το θέμα είναι, γιατρέ,
χρειάζομαι τη βοήθειά σας,
806
00:44:37,417 --> 00:44:39,035
για να αποβιβάσουμε τον νεκρό.
807
00:44:39,433 --> 00:44:40,213
Τι;
808
00:44:40,233 --> 00:44:42,396
Θα στείλουν μια ομάδα στο αεροπλάνο
για να το κάνει αυτό, σίγουρα.
809
00:44:42,416 --> 00:44:45,415
Όχι, δεν θα το κάνουν.
Δεν περίμεναν ένα πτώμα.
810
00:44:45,822 --> 00:44:48,102
Τους είπα ότι είχαμε
έναν άρρωστο επιβάτη.
811
00:44:49,179 --> 00:44:50,746
Δεν έρχονται στο αεροπλάνο.
812
00:44:51,462 --> 00:44:54,462
Είπαν να αποβιβαστεί μόνο
το προσωπικό της εταιρείας.
813
00:44:54,968 --> 00:44:56,209
Κι εσύ.
814
00:44:57,214 --> 00:45:00,209
- Δεν έρχονται για το πτώμα;
- Μας δίνουν μια σακούλα για το πτώμα.
815
00:45:00,629 --> 00:45:03,289
Θέλουν να μεταφέρουμε
τον επιβάτη έξω από το αεροπλάνο.
816
00:45:10,195 --> 00:45:11,176
Τζακ;
817
00:45:12,001 --> 00:45:14,281
Το Υπουργείο Εξωτερικών
μόλις το είπε στην αστυνομία,
818
00:45:14,489 --> 00:45:17,009
ο ασθενής, ο Τόνι, πέθανε
στο αεροπλάνο.
819
00:45:17,034 --> 00:45:18,336
Όχι.
820
00:45:20,100 --> 00:45:21,109
Καημένη Νίκι.
821
00:45:22,901 --> 00:45:25,361
Θα μείνουν στο Αζερμπαϊτζάν;
822
00:45:25,558 --> 00:45:27,355
Η Νίκι να μείνει μαζί τους,
να βοηθήσει με τη νεκροψία;
823
00:45:27,375 --> 00:45:29,109
Η αστυνομία δεν φαίνεται
να ξέρει πολλά τώρα.
824
00:45:29,129 --> 00:45:32,143
Ίσως να πάω εκεί.
Ναι, θα έπρεπε να πάω εκεί.
825
00:45:32,164 --> 00:45:33,539
Ας δούμε πρώτα, Τζακ.
826
00:45:33,587 --> 00:45:36,807
Μιλάω με την αεροπορική εταιρεία,
ο συντονιστής ασφαλείας το έχει αναλάβει.
827
00:45:36,890 --> 00:45:39,050
Ξέρεις πότε κάνουν
τη νεκροψία στην Ινδία;
828
00:45:39,070 --> 00:45:40,529
Σε λίγες ώρες, νομίζω.
829
00:45:42,315 --> 00:45:43,742
Θα είναι εντάξει, Τζακ.
830
00:45:43,955 --> 00:45:45,049
Αλήθεια;
831
00:45:47,013 --> 00:45:48,233
Το ξέρεις αυτό;
832
00:46:11,595 --> 00:46:14,095
Είμαστε παρκαρισμένοι πολύ μακριά
από τον τερματικό σταθμό.
833
00:47:31,649 --> 00:47:34,649
Πόσο θα διαρκέσει αυτό το τσίρκο;
834
00:47:35,359 --> 00:47:37,369
Λυπάμαι, κύριε, δεν ξέρω.
835
00:47:37,518 --> 00:47:39,484
Χρειαζόμαστε λίγο περισσότερη
υπομονή, παρακαλώ.
836
00:47:49,169 --> 00:47:50,409
Γιατί αργεί τόσο πολύ;
837
00:47:51,662 --> 00:47:55,102
Είναι προσεκτικοί.
Εγώ θα ήμουν, στη θέση τους.
838
00:47:56,242 --> 00:47:58,436
Δεν επιτρέπουν στο πτώμα
να μπει στον τερματικό σταθμό.
839
00:47:58,457 --> 00:47:59,535
Έχουν δίκιο.
840
00:47:59,594 --> 00:48:02,678
Πρέπει να το μεταφέρουν
απευθείας σε ένα βιοασφαλές νεκροτομείο.
841
00:48:02,699 --> 00:48:05,398
Θέλουν να γνωρίζουν μια αιτία θανάτου.
Είπα ότι δεν έχουμε μια.
842
00:48:05,719 --> 00:48:08,679
Γι' αυτό πρέπει να κάνουν
μια νεκροψία το συντομότερο δυνατό.
843
00:48:08,999 --> 00:48:11,359
Πρέπει να μάθουμε
τι σκότωσε τον Τόνι Τζένκινς.
844
00:48:11,711 --> 00:48:13,951
Γνωρίζουν για
τον άλλο θάνατο στο Βομβάη;
845
00:48:14,862 --> 00:48:15,992
Ποιον άλλον θάνατο;
846
00:48:16,320 --> 00:48:19,383
Ένας καθαριστής ξενοδοχείου.
Τα ίδια συμπτώματα.
847
00:48:20,343 --> 00:48:21,579
Σκατά!
848
00:48:22,626 --> 00:48:25,547
Πρέπει να ανησυχώ για
τους άλλους επιβάτες μου, Δρ Αλεξάντερ;
849
00:48:25,609 --> 00:48:26,609
Δεν ξέρω.
850
00:48:28,129 --> 00:48:29,250
Ναι.
851
00:48:29,703 --> 00:48:32,545
Σας το είπα, μέχρι να ξέρουμε
με τι έχουμε να κάνουμε,
852
00:48:32,566 --> 00:48:34,746
θα πρέπει να ανησυχούμε
για όλους εδώ.
853
00:48:39,514 --> 00:48:40,651
Τι συμβαίνει;
854
00:48:47,172 --> 00:48:48,829
Πάνε προς το αμπάρι
του αεροσκάφους.
855
00:48:48,992 --> 00:48:50,264
Αποβιβαζόμαστε;
856
00:48:50,284 --> 00:48:51,510
Λένε ότι δεν υπάρχει έγκλημα,
857
00:48:51,530 --> 00:48:53,838
οπότε το πτώμα πρέπει να συνεχίσει
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
858
00:48:53,859 --> 00:48:56,164
Δεν υπάρχει έγκλημα;
Αλλά πώς το ξέρουν αυτό;
859
00:48:56,185 --> 00:48:58,297
Επειδή δεν μπορούσαμε να
επιβεβαιώσουμε το αντίθετο.
860
00:48:58,318 --> 00:48:59,816
Πρέπει να τον πάρουμε στην πατρίδα.
861
00:48:59,836 --> 00:49:01,649
Στο αμπάρι; Είναι σοβαροί;
862
00:49:01,849 --> 00:49:04,409
Δεν μπορούν να βάλουν το πτώμα
πίσω στο αεροπλάνο!
863
00:49:04,430 --> 00:49:06,669
Η σωστή διαδικασία είναι να αποβιβαστούν
864
00:49:06,689 --> 00:49:09,089
και να γίνουν έλεγχοι υγείας
σε κάθε επιβάτη.
865
00:49:09,109 --> 00:49:11,190
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
Θέλουν να φύγουμε από εδώ.
866
00:49:11,210 --> 00:49:12,389
Λένε δεν υπάρχει έγκλημα,
867
00:49:12,409 --> 00:49:15,703
οπότε το πτώμα επιστρέφει στο αεροπλάνο,
επιστρέφει στο Ηνωμένο Βασίλειο.
868
00:49:20,233 --> 00:49:21,374
Νίκι!
869
00:49:21,453 --> 00:49:22,350
Νίκι!
870
00:49:22,371 --> 00:49:23,611
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
871
00:49:24,148 --> 00:49:28,784
Αν είναι χημικός ή βιολογικός
παράγοντας ή κάποιο είδος ιού...
872
00:49:28,805 --> 00:49:29,674
- Νίκι!
- Τι;
873
00:49:29,695 --> 00:49:32,010
Ξέρω ότι είσαι συνηθισμένη να έχεις
τον έλεγχο μιας κατάστασης όπως αυτή,
874
00:49:32,030 --> 00:49:34,368
αλλά το καθήκον μου είναι
προς τους επιβάτες μου,
875
00:49:34,389 --> 00:49:36,989
και έχω αποκλειστική δικαιοδοσία
πάνω σε αυτό το αεροσκάφος.
876
00:49:37,664 --> 00:49:38,963
Πρέπει να απογειωθούμε.
877
00:49:39,074 --> 00:49:41,594
- Αλλά το πτώμα...
- Το πτώμα έρχεται μαζί μας.
878
00:50:10,539 --> 00:50:13,459
Παρακαλούμε να παραμείνετε στις θέσεις
σας με τις ζώνες ασφαλείας δεμένες.
879
00:50:14,869 --> 00:50:16,769
Θέλω να μιλήσω με την κυβερνήτη.
880
00:50:17,289 --> 00:50:20,749
Αυτό είναι γελοίο.
Όλοι πρέπει να επιστρέψουμε στο Λονδίνο.
881
00:50:20,769 --> 00:50:24,149
Πρέπει να φροντίσετε
και τους ζωντανούς επιβάτες, ξέρετε.
882
00:50:24,169 --> 00:50:26,549
Η κυβερνήτη συνεργάζεται
με τις τοπικές αρχές.
883
00:50:26,949 --> 00:50:30,076
- Είμαι σίγουρη πως θα έχουμε…
- Τις τοπικές αρχές;
884
00:50:30,107 --> 00:50:35,489
Ακούστε, έχω δουλειές αξίας
5 δισεκατομμυρίων δολαρίων στο Άζερ.
885
00:50:35,988 --> 00:50:37,829
- Κατεβαίνω.
- Όχι! Παρακαλώ.
886
00:50:37,854 --> 00:50:41,609
κ Τάουνσεντ, οι οδηγίες μας είναι όλοι
οι επιβάτες να παραμείνουν στο αεροπλάνο.
887
00:50:41,975 --> 00:50:43,089
Οδηγίες;
888
00:50:43,363 --> 00:50:44,803
Έτσι ε;
889
00:50:46,789 --> 00:50:48,926
Δεν σταματάς ποτέ, έ;
890
00:50:53,411 --> 00:50:54,919
Τι στο διάολο συμβαίνει;
891
00:50:54,940 --> 00:50:56,912
- Περιμένετε.
- Είμαι καλά.
892
00:50:56,933 --> 00:51:00,771
Μην με αγγίζεις! Μην με αγγίζεις.
Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει.
893
00:51:03,123 --> 00:51:05,123
Πρέπει να τηλεφωνήσω
την αστυνομία του αεροδρομίου;
894
00:51:05,809 --> 00:51:07,070
Όχι, αυτή...
895
00:51:07,091 --> 00:51:10,357
Αν προκαλέσετε ξανά πρόβλημα, το πλήρωμα
θα αναγκαστεί να σας ακινητοποιήσει.
896
00:51:10,396 --> 00:51:11,477
Είμαι σαφής;
897
00:51:11,498 --> 00:51:15,218
Ξέρετε πόση συναλλαγές έχω με αυτήν
την αεροπορική εταιρεία, Κυβερνήτη;
898
00:51:15,658 --> 00:51:18,658
Οι απειλές σας είναι
εντελώς ανάρμοστες.
899
00:51:19,215 --> 00:51:20,535
Καθήστε, κύριε.
900
00:51:22,153 --> 00:51:23,253
Τώρα.
901
00:51:37,109 --> 00:51:39,009
- Εμπρός;
- Γεια.
902
00:51:39,409 --> 00:51:42,429
- Είσαι καλά;
- Τζακ...
903
00:51:46,045 --> 00:51:47,369
Πέθανε, Τζακ.
904
00:51:48,579 --> 00:51:50,069
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
905
00:51:50,214 --> 00:51:52,214
Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ.
906
00:51:52,379 --> 00:51:54,082
Ήταν τόσο περίεργο.
907
00:51:54,255 --> 00:51:56,283
Παρακολουθούσα τα ζωτικά του
σημεία να καταρρέουν,
908
00:51:56,304 --> 00:51:57,984
ανεξάρτητα από το τι κάναμε.
909
00:51:58,892 --> 00:52:02,029
Δεν καταλαβαίνω, Τζακ.
Τι το κάνει αυτό;
910
00:52:05,080 --> 00:52:07,351
Ήταν ένας τόσο ζεστός,
ευγενικός άνθρωπος.
911
00:52:08,397 --> 00:52:10,077
Έχουν βρει οι αρχές κάτι στο πτώμα;
912
00:52:10,420 --> 00:52:13,504
Δεν το έχουν αγγίξει.
Τον έβαλαν στο αμπάρι.
913
00:52:13,576 --> 00:52:15,863
Τι; Μέσα στο αεροπλάνο;
Στο δικό σου αεροπλάνο;
914
00:52:15,955 --> 00:52:17,590
Πετάμε πίσω στο Λονδίνο.
915
00:52:18,430 --> 00:52:20,521
Μπορείς να προετοιμάσεις
την Χάριετ για τη νεκροψία;
916
00:52:20,542 --> 00:52:22,938
Δεν θέλω κανέναν άλλο σε αυτό.
Σε παρακαλώ Τζακ.
917
00:52:22,959 --> 00:52:25,553
Φυσικά, αλλά...
δεν ανησυχούν για μετάδοση;
918
00:52:27,979 --> 00:52:29,199
Μιλά η Κυβερνήτης Ράιτ.
919
00:52:29,423 --> 00:52:31,686
Έχουμε πολύ λίγο χρόνο
για να ξεκινήσουμε.
920
00:52:31,707 --> 00:52:34,251
Παρακαλώ δέστε τις ζώνες σας
για άμεση απογείωση.
921
00:52:34,349 --> 00:52:36,735
Όλοι οι δίσκοι και οι θέσεις
σε όρθια θέση.
922
00:52:36,755 --> 00:52:37,999
Το τραπέζι πάνω, παρακαλώ.
923
00:52:38,019 --> 00:52:40,889
Αν μπορούσατε να κάνετε
τη ζώνη σας, θα ήταν υπέροχο.
924
00:52:41,948 --> 00:52:44,178
Τι κάνουν; Γιατί βάζουν
το πτώμα πίσω στο αμπάρι;
925
00:52:44,199 --> 00:52:46,354
- Υπέροχα, άρχισε πάλι.
- Ποιος;
926
00:52:46,468 --> 00:52:49,647
Ένας τύπος που πιστεύει ότι είναι
η δική του ιδιωτική αεροπορική εταιρεία.
927
00:52:51,109 --> 00:52:52,429
Πρέπει να κλείσω, Τζακ.
928
00:52:52,454 --> 00:52:55,309
Εντάξει. Η εφαρμογή λέει ότι θα είσαι
σπίτι σε έξι ώρες.
929
00:52:56,115 --> 00:52:57,515
Έγκαιρα για πρωινό.
930
00:52:57,792 --> 00:52:58,792
Θα είμαι εκεί.
931
00:52:59,811 --> 00:53:01,011
Το ξέρω ότι θα είσαι.
932
00:53:02,373 --> 00:53:04,993
- Ευχαριστώ, Τζακ.
- Εντάξει. Αντίο.
933
00:53:09,085 --> 00:53:13,069
Κινδυνεύουμε από αυτό που τον σκότωσε;
934
00:53:13,089 --> 00:53:14,690
Είναι μια δίκαιη ερώτηση.
935
00:53:14,800 --> 00:53:18,129
Και, όπως εξήγησα, η Κυβερνήτης
χρειάζεται να απογειωθούμε γρήγορα.
936
00:53:18,339 --> 00:53:19,949
Παρακαλώ, δεν υπάρχει χρόνος τώρα.
937
00:53:19,970 --> 00:53:23,597
Γιατί φέρατε το πτώμα
πίσω στο αεροπλάνο αν δεν ξέρετε;
938
00:53:24,629 --> 00:53:28,149
Είσαι τρελή;
Εσύ πες μου. Είσαι γιατρός.
939
00:53:28,269 --> 00:53:29,834
Τι συμβαίνει;
940
00:53:29,855 --> 00:53:32,470
Ήταν τρομερό για όλους, κύριε Τάουνσεντ.
941
00:53:32,490 --> 00:53:34,928
Αν καθίσετε για την απογείωση,
θα σας μιλήσω ήρεμα.
942
00:53:34,949 --> 00:53:36,270
Μη μου λες να ηρεμήσω!
943
00:53:36,291 --> 00:53:38,426
Σας παρακαλώ, κύριε.
Μπορείτε, να καθίσετε στη θέση σας;
944
00:53:38,446 --> 00:53:39,674
Άκου...
945
00:53:39,694 --> 00:53:43,117
- Μη με αγγίζεις. Θα σου σπάσω τα μούτρα.
- Η κυβερνήτης σε προειδοποίησε. Κάτσε!
946
00:53:43,464 --> 00:53:45,364
Χέρια.
Χέρια!
947
00:53:47,919 --> 00:53:49,531
Μην κουνηθείς.
948
00:53:49,980 --> 00:53:51,886
Αλλιώς θα σε δέσω στο κάθισμα.
949
00:53:51,985 --> 00:53:53,152
Το εννοώ.
950
00:53:57,205 --> 00:54:00,541
Η East-West Airlines σας ευχαριστεί
για τη συνεργασία σας.
951
00:54:03,019 --> 00:54:06,549
Θα σας απολύσω όλους.
Ειδικά εσένα.
952
00:54:07,789 --> 00:54:11,149
Θα αγοράσω αυτήν την ξεφτιλισμένη
αεροπορική εταιρεία, αν χρειαστεί.
953
00:54:43,684 --> 00:54:45,655
Συγγνώμη, Δρ Αλεξάντερ.
954
00:54:46,629 --> 00:54:49,509
Αν δεν σας πειράζει, χρειαζόμαστε
να συμπληρώσετε μια αναφορά
955
00:54:49,583 --> 00:54:51,943
για τις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου
για όταν προσγειωθούμε.
956
00:54:52,244 --> 00:54:54,502
- Φυσικά.
- Όποτε θέλετε.
957
00:55:06,949 --> 00:55:09,949
Λέγεται σημείο εξαφάνισης,
προφανώς.
958
00:55:12,443 --> 00:55:14,423
Είναι εκεί όπου η Γη
και ο ουρανός συναντώνται.
959
00:55:17,262 --> 00:55:19,647
Πάντα σκέφτομαι ότι εκεί πηγαίνουμε.
960
00:55:19,939 --> 00:55:20,921
Ξέρετε...
961
00:55:22,096 --> 00:55:23,486
...όταν έρθει η ώρα.
962
00:55:27,181 --> 00:55:28,689
Μου αρέσει αυτό, Άντε.
963
00:55:30,135 --> 00:55:31,589
Είναι μια ωραία σκέψη.
964
00:56:31,979 --> 00:56:33,429
Θεέ μου.
965
00:56:40,149 --> 00:56:41,489
Όχι ακόμα.
966
00:56:43,850 --> 00:56:45,470
Θεέ μου...
967
00:56:52,028 --> 00:56:53,645
Είναι όλα εντάξει;
968
00:56:58,822 --> 00:57:00,622
Γεια σας;
Χρειάζεστε κάποια βοήθεια;
969
00:57:01,606 --> 00:57:02,528
Συγγνώμη.
970
00:57:02,926 --> 00:57:04,086
Ναι, είμαι καλά, ευχαριστώ.
971
00:57:04,212 --> 00:57:05,532
Σωστά. Εντάξει.
972
00:57:05,739 --> 00:57:06,789
Παρακαλώ...
973
00:57:22,280 --> 00:57:22,757
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
974
00:57:22,757 --> 00:57:23,234
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
975
00:57:23,234 --> 00:57:23,711
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
976
00:57:23,711 --> 00:57:24,188
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
977
00:57:24,188 --> 00:57:24,665
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
978
00:57:24,665 --> 00:57:25,142
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
979
00:57:25,142 --> 00:57:25,619
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
980
00:57:25,619 --> 00:57:26,096
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
981
00:57:26,096 --> 00:57:26,573
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
982
00:57:26,573 --> 00:57:32,057
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
983
00:57:33,305 --> 00:58:33,744
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα