1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:06,000 --> 00:01:19,300
NUESTRA HOSPITALIDAD
(La ley de la hospitalidad)
3
00:02:28,100 --> 00:02:31,200
Prólogo.
4
00:02:31,500 --> 00:02:36,600
Érase una vez que en algunas
regiones de los Estados Unidos...
5
00:02:36,600 --> 00:02:40,600
había disputas que pasaban
de generación en generación.
6
00:02:40,700 --> 00:02:45,900
Los miembros de una familia crecían
matando a los miembros de otra familia...
7
00:02:45,900 --> 00:02:50,900
tan solo porque sus padres
habían hecho lo mismo.
8
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
Nuestra historia trata
de las antiguas disputas...
9
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
entre las familias Canfield y McKay...
10
00:02:58,000 --> 00:03:02,500
tal y como sucedieron
aproximadamente en el año 1810.
11
00:03:02,600 --> 00:03:08,300
El humilde hogar de John McKay,
el último de su linaje,
12
00:03:08,600 --> 00:03:12,300
excepto por su pequeño hijo.
13
00:04:08,700 --> 00:04:12,500
"Acabo de oír que Jim Canfield
está en la ciudad,
14
00:04:12,700 --> 00:04:15,500
me temo que habrá problemas."
15
00:04:22,800 --> 00:04:30,600
La casa de Joseph Canfield,
cuyo temperamental hermano le visita.
16
00:04:41,100 --> 00:04:45,100
"Jim, he intentado olvidar
esta disputa,
17
00:04:45,100 --> 00:04:48,200
¿por qué no puedes
hacer tú lo mismo?"
18
00:04:49,600 --> 00:04:56,600
¡No! Vine hasta aquí para matarlo
¡y lo haré esta noche!
19
00:05:16,300 --> 00:05:21,100
"Ama a tu vecino
como a ti mismo".
20
00:07:35,800 --> 00:07:40,000
"Ahora la disputa
debe seguir y seguir.
21
00:07:40,000 --> 00:07:44,800
¡Mis dos hijos deben ser educados
para vengar este hecho!"
22
00:07:55,700 --> 00:08:02,700
El amor maternal la impulsa a llevar
el bebé a la casa de su hermana,
23
00:08:02,700 --> 00:08:07,700
en Nueva York, donde puede
que se haga mayor ignorando la disputa.
24
00:08:46,500 --> 00:08:48,300
LA HISTORIA
25
00:08:48,300 --> 00:08:51,300
Ciudad de Nueva York,
veinte años más tarde.
26
00:08:51,500 --> 00:08:58,500
Aquí fue criado el joven McKay
por su tía tras la muerte de su madre.
27
00:08:58,500 --> 00:09:02,700
NOTA: Broadway con la calle 42
como eran en 1830.
28
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
De un viejo grabado.
29
00:09:15,500 --> 00:09:17,400
La tía.
30
00:09:25,800 --> 00:09:28,800
Willie McKay
31
00:10:47,800 --> 00:10:51,200
"Esto empieza a ser
un cruce peligroso."
32
00:11:22,600 --> 00:11:25,600
Ciudad de Nueva York.
Estimado señor:
33
00:11:25,600 --> 00:11:29,600
Como heredero legal
de los bienes de John McKay,
34
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
rogamos venga a Rockville
lo más pronto que le sea posible...
35
00:11:32,600 --> 00:11:36,900
y tome posesión de su propiedad.
Atentamente
36
00:12:10,300 --> 00:12:14,700
"Antes de que te vayas,
hay algo que debo decirte."
37
00:12:16,700 --> 00:12:23,700
Y ENTONCES LE EXPLICÓ
LA HISTORIA DE LA DISPUTA.
38
00:12:28,800 --> 00:12:31,400
La reducida partida.
39
00:13:00,200 --> 00:13:06,000
"Cuidado con los indios cuando
llegues al Oeste cerca de Trenton."
40
00:13:30,100 --> 00:13:35,400
"COHETE"
41
00:13:48,900 --> 00:13:54,400
"Mantén tu promesa
y no te acerques a los Canfield."
42
00:14:31,700 --> 00:14:36,800
Una bella visitante de Nueva York
regresa a casa.
43
00:16:21,300 --> 00:16:23,300
Avanzando rápidamente,
44
00:16:23,300 --> 00:16:27,300
el monstruo de hierro
se dirige a los montes Blue Ridge.
45
00:21:15,300 --> 00:21:17,200
"Ahora vamos como la seda."
46
00:22:11,600 --> 00:22:19,700
La casa actual de Joseph Canfield
y sus dos hijos.
47
00:22:49,200 --> 00:22:53,700
"Vuestra hermana pequeña
llega en el próximo tren."
48
00:27:30,100 --> 00:27:34,400
"Debemos haber adelantado
a la locomotora bajando la montaña."
49
00:30:18,100 --> 00:30:22,000
¿Podría indicarme dónde está
la de los McKay?
50
00:30:41,300 --> 00:30:45,300
¿Por qué busca la finca de los McKay?
51
00:30:46,900 --> 00:30:52,300
"Perteneció a mi padre
y he venido a reclamarla."
52
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
¿Quién era tu padre?
53
00:31:04,500 --> 00:31:06,100
John McKay.
54
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
"¿Tiene una pistola a mano?"
55
00:33:24,200 --> 00:33:27,900
El hijo de John McKay está en la ciudad.
56
00:34:18,500 --> 00:34:22,600
"¿Quiere venir a cenar
con nosotros esta noche?"
57
00:35:07,000 --> 00:35:12,700
"¡Papá!, había un joven en el tren
que ha sido tan amable conmigo...
58
00:35:12,700 --> 00:35:17,700
que me he tomado la libertad
de invitarle a cenar."
59
00:35:23,900 --> 00:35:27,700
"¡Espléndido! No olvidará
nunca nuestra hospitalidad."
60
00:35:47,200 --> 00:35:50,300
"Esta es la finca de los McKay."
61
00:39:30,200 --> 00:39:35,600
"Es una pena volar esta presa,
pero tenemos que regar."
62
00:42:11,200 --> 00:42:14,400
"Iremos a cazarlo
después de la cena."
63
00:43:05,900 --> 00:43:10,200
"¡Esperad, chicos! Nuestro código
de honor nos impide dispararle...
64
00:43:10,200 --> 00:43:14,200
mientras sea un invitado
en nuestra casa."
65
00:43:48,100 --> 00:43:51,900
La visita semanal
del buen y viejo pastor.
66
00:44:12,300 --> 00:44:17,700
"Nuestro padre no nos permitirá
matarlo dentro de casa,
67
00:44:17,700 --> 00:44:19,700
pero esperemos hasta que salga."
68
00:44:32,900 --> 00:44:35,100
¿De quién es esta casa?
69
00:44:36,600 --> 00:44:38,200
"De los Canfield."
70
00:47:42,400 --> 00:47:47,900
"Bueno, hijo mío, tienes que volver
a vernos otra vez."
71
00:50:13,000 --> 00:50:17,600
"Salir esta noche
sería una muerte segura."
72
00:50:52,200 --> 00:51:01,800
Al día siguiente, el joven McKay decidió
convertirse en huésped permanente.
73
00:51:49,000 --> 00:51:54,600
Te echaremos de menos
cuando te hayas ido.
74
00:52:54,900 --> 00:52:58,200
"No debería jugar
con una pistola cargada."
75
00:53:36,100 --> 00:53:39,800
"¿Sabes quién es ese muchacho?"
76
00:53:44,700 --> 00:53:48,500
¡Es el hijo de John McKay!
77
00:55:38,100 --> 00:55:41,700
"¿Seguro que no tienes intención
de matarlo?"
78
01:00:01,000 --> 01:00:02,900
¡Socorro! ¡Socorro!
79
01:00:32,600 --> 01:00:35,700
"Présteme su cuerda,
80
01:00:35,700 --> 01:00:41,700
quiero mover a un hombre
a donde pueda dispararle mejor."
81
01:12:25,900 --> 01:12:31,500
La oscuridad pone fin
a una infructuosa búsqueda.
82
01:12:55,300 --> 01:12:58,600
"Ten los caballos preparados al alba."
83
01:13:52,300 --> 01:13:55,500
"¿No va a besar a la novia?"
84
01:14:22,000 --> 01:14:25,100
Ama a tu vecino
como a ti mismo
85
01:15:24,720 --> 01:15:28,853
FIN
85
01:15:29,305 --> 01:16:29,308
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm