1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,156 --> 00:01:17,452 Про пустощі й веселощі мільйон історій можна розказати, 3 00:01:17,869 --> 00:01:19,788 та щоб усе було просто, 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 давайте з однієї починати. 5 00:01:22,541 --> 00:01:25,043 Про маму і діток, 6 00:01:25,127 --> 00:01:27,379 будинок і шляпу, 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,381 яку, як не дивно, 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 носить кіт на двох лапах. 9 00:01:31,883 --> 00:01:35,345 Та скоро про них ми розкажемо вам. 10 00:01:35,971 --> 00:01:39,891 У долині між пагорбів, прямо он там, 11 00:01:39,975 --> 00:01:41,810 ви можете містечко відшукати. 12 00:01:42,394 --> 00:01:45,230 Це місто звикли Енвілем усі звати. 13 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 {\an8}-Хутчіш! Ми в кіно не встигнемо! -Фруктове ще є? 14 00:01:47,774 --> 00:01:48,984 {\an8}-Зараз перевірю. -Дякую! 15 00:01:49,067 --> 00:01:50,777 {\an8}Містечко не велике, 16 00:01:50,986 --> 00:01:53,113 {\an8}але й не мале. 17 00:01:53,196 --> 00:01:56,742 {\an8}Тут кожен купить, що до душі припаде. 18 00:01:57,284 --> 00:01:59,202 {\an8}Тут і взуття, і сорочки, 19 00:01:59,286 --> 00:02:01,538 {\an8}і драбини різної довжини, 20 00:02:01,622 --> 00:02:06,168 {\an8}і човни, і навіть смачнючі ягідні пузирі. 21 00:02:07,461 --> 00:02:11,965 {\an8}Тож історія бере початок на розі вулиць Мейн та Монтруб… 22 00:02:12,049 --> 00:02:13,133 Ось так. 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 ДЕЗІНФЕКТОР ДЛЯ РУК БАЛК 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,763 {\an8}…де в бездоганно чистому офісі править Генк Гамберфлуб. 25 00:02:17,888 --> 00:02:19,264 АГЕНСТВО НЕРУХОМОСТІ ГАМБЕРФЛУБА 26 00:02:19,348 --> 00:02:22,309 Агентство нерухомості «Гамберфлуб». Як ми можемо допомогти втілити вашу мрію? 27 00:02:29,399 --> 00:02:31,777 {\an8}Як це ти їх залишаєш? Про що це ти? Ти ж няня. 28 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 {\an8}Няні не залишають дітей. Вони няньчать. 29 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 -Залишайки залишають. -Вибачте, мені дійсно треба, пані Вальден. 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,618 {\an8}Значить, мені треба мчати додому. 31 00:02:40,410 --> 00:02:42,746 {\an8}-Добре. Дякую, Емі. -Пробачте. 32 00:02:46,667 --> 00:02:49,294 {\an8}Увага всім! Зараз 9:02. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 {\an8}Нарада персоналу! 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,131 Рухайтесь! Бігом! 35 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 ПРАЦІВНИКИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ ПОСТІЙНО МИТИ РУКИ 36 00:02:55,092 --> 00:02:57,094 Спершу я хочу привітати 37 00:02:57,177 --> 00:03:00,055 нового члена родини Гамберфлубів, 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Джима Макфлінаґана! 39 00:03:02,849 --> 00:03:04,810 Пане Гамберфлуб, я хочу подякувати вам… 40 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 -Звільнено. -Перепрошую? 41 00:03:06,770 --> 00:03:09,231 -Звільнено. -Але ж я… 42 00:03:09,815 --> 00:03:14,319 Звільнено! 43 00:03:16,488 --> 00:03:19,157 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять! 44 00:03:22,411 --> 00:03:25,914 Як вам усім відомо, сьогодні наша привітальна вечірка-знайомство. 45 00:03:26,289 --> 00:03:27,624 Цього разу її проводитиме… 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Джоан Вальден. 47 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 Там люди мають нагоду зустрітися… 48 00:03:31,378 --> 00:03:33,547 {\an8}ПРИВІТАЛЬНА ВЕЧІРКА-ЗНАЙОМСТВО ПРИЙМАЄ ДЖОАН ВАЛЬДЕН 49 00:03:33,630 --> 00:03:37,259 …з нашими агентами з нерухомості у неформальній, однак стерильній атмосфері. 50 00:03:37,634 --> 00:03:40,429 Пане Гамберфлуб, мені треба додому до дітей. 51 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 {\an8}Так. 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,977 Ваші діти. 53 00:03:48,061 --> 00:03:51,440 Джоан, давайте остаточно з'ясуємо один момент. 54 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 Якщо у вашому будинку буде брудно, як минулого разу, 55 00:03:57,028 --> 00:04:01,158 вас буде звільнено! 56 00:04:02,743 --> 00:04:04,870 {\an8}Я зрозуміла, пане Гамберфлуб. 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Не хвилюйтеся. Я обіцяю, 58 00:04:07,831 --> 00:04:09,916 діти будуть поводитися ідеально. 59 00:04:11,334 --> 00:04:12,586 Чудово. 60 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 Агентство нерухомості «Гамберфлуб». Як ми можемо допомогти втілити вашу мрію? 61 00:04:18,717 --> 00:04:19,968 {\an8}Залишайтеся на лінії. 62 00:04:20,051 --> 00:04:24,139 {\an8}Якщо ж від дверей ви ліворуч звернете, 63 00:04:24,222 --> 00:04:28,351 {\an8}у трьох милях провулок Ліплапер знайдете. 64 00:04:28,727 --> 00:04:31,938 {\an8}Приємна вуличка, яка всім в око впадає, 65 00:04:32,314 --> 00:04:36,568 {\an8}тим, що сусід там сусіда завжди привітає. 66 00:04:36,651 --> 00:04:37,903 {\an8}-Привіт! -Привіт! 67 00:04:38,236 --> 00:04:42,616 {\an8}Кущі всі охайні й бур'ян не лоскоче, 68 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 {\an8}газони стрижуться щодня раз чи два. 69 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Хто як хоче. 70 00:04:48,246 --> 00:04:50,290 У самому кінці вулиці, 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,417 у будинку, як у всіх, 72 00:04:52,876 --> 00:04:54,753 {\an8}чарівне щось відбудеться 73 00:04:55,045 --> 00:04:57,672 в житті у двох малих. 74 00:05:08,433 --> 00:05:09,935 Невінсе! Беззвучний режим. 75 00:05:10,602 --> 00:05:12,187 Список справ на сьогодні. 76 00:05:12,270 --> 00:05:14,356 Перше. Скласти список справ. 77 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Друге. Повправлятися в розмальовуванні. 78 00:05:17,526 --> 00:05:19,694 Третє. Розглянути варіанти аспірантури. 79 00:05:20,362 --> 00:05:22,697 Четверте. Бути спонтанною. 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,951 П'яте. Створити міцні дитячі спогади. 81 00:05:26,243 --> 00:05:28,537 Шосте. Скорегувати заповіт. 82 00:05:31,873 --> 00:05:33,250 Що він робить? 83 00:05:51,184 --> 00:05:54,104 Десяте. Скласти список справ на завтра. 84 00:05:58,024 --> 00:05:59,943 Леді та джентльмени! 85 00:06:00,277 --> 00:06:01,903 Невінсе, прошу твоєї уваги. 86 00:06:02,195 --> 00:06:04,114 Зараз ви станете свідками 87 00:06:04,239 --> 00:06:07,576 третього за дивовижністю трюка з тих, які колись показувалися під цим дахом! 88 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 Ти хоч уявляєш, наскільки мені важко казати людям, що ми родичі? 89 00:06:11,830 --> 00:06:14,416 Розслабся. Я поскладаю все назад. 90 00:06:24,301 --> 00:06:27,679 А тепер, з'їзд на санях сходами! 91 00:06:27,762 --> 00:06:31,433 З'їзд на санях сходами? Треба додати до свого списку справ. 92 00:06:32,058 --> 00:06:34,686 Іди нудитися десь в іншому місці. 93 00:06:34,895 --> 00:06:38,398 Шоу… починається! 94 00:06:47,324 --> 00:06:48,658 О так! 95 00:06:50,368 --> 00:06:51,620 Боже! 96 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 Невінсе! 97 00:06:55,624 --> 00:06:57,834 Невінсе, повернися! 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,630 Привіт, мамо. Як ся маєш? 99 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Твоє щастя, що ти не зіпсував цю сукню. 100 00:07:09,220 --> 00:07:10,972 Мамо, я знаю, що ти злишся, 101 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 але є дещо, що тобі треба знати. 102 00:07:13,058 --> 00:07:15,560 -Це Салі у всьому винна. -Справді? 103 00:07:15,727 --> 00:07:18,104 І в чому ж саме винна Салі? 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Дай мені хвилинку. Якраз думаю над цим. 105 00:07:20,231 --> 00:07:21,775 Облиш, Конраде. 106 00:07:22,776 --> 00:07:25,862 Чому сьогодні? Чому тобі знадобилося рознести будинок саме сьогодні? 107 00:07:25,946 --> 00:07:27,781 Ти ж знаєш, який сьогодні день. 108 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 Мамо, я намагалася йому сказати. 109 00:07:29,908 --> 00:07:32,327 Сказала: «Мама влаштовує дуже важливу вечірку, 110 00:07:32,535 --> 00:07:34,496 прийдуть усі її поважні клієнти». 111 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 Але він не зупинився і розніс будинок, 112 00:07:36,706 --> 00:07:38,041 і дав Невінсу втекти. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,919 Отже, я сподіваюся, тепер ти його покараєш. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,755 Так, Салі, на тиждень, але це тебе не стосується. 115 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Тиждень? Та ну. Два дні. 116 00:07:45,924 --> 00:07:48,134 Конраде, я попросила тебе сьогодні всього про одне: 117 00:07:48,301 --> 00:07:51,680 зберегти порядок у домі. Знаєш, як мене засмучує те, 118 00:07:51,846 --> 00:07:54,724 що ти завжди все робиш навпаки? 119 00:07:55,475 --> 00:07:56,685 Тук-тук. 120 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Хтось загубив пса? 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,690 Я знайшов його поруч, 122 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 на моєму подвір'ї, знову. 123 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Ти святий. 124 00:08:06,361 --> 00:08:09,030 А я думав, ти зі мною зустрічаєшся тільки через мою вроду. 125 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Як же нам пощастило. 126 00:08:10,281 --> 00:08:12,993 -Ларі Квін прийшов. -Привіт, хлопче. 127 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 Зви мене Лоуренсом. Добре? 128 00:08:14,953 --> 00:08:17,956 Ти врятував Невінса! Дякую, Лоуренсе! 129 00:08:18,039 --> 00:08:20,792 Нема за що, Салі. Для моєї маленької принцеси все що завгодно. 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,419 Не хочу я бути принцесою. 131 00:08:22,669 --> 00:08:25,630 У конституційній монархії справжня влада належить парламенту. 132 00:08:28,216 --> 00:08:31,553 Ага. Ну що ж, чудово. Слухай, хлопче, будь другом. 133 00:08:31,761 --> 00:08:35,598 Іди і прибери у вітальні. Добре, хлопче? 134 00:08:35,849 --> 00:08:37,684 Я не повинен тебе слухатися, Ларі. 135 00:08:37,767 --> 00:08:39,978 Конраде, роби, як каже Лоуренс. 136 00:08:53,867 --> 00:08:56,995 Ти не думала про військову школу Вільгельма? 137 00:08:57,162 --> 00:09:00,331 Ти про військову школу для важких підлітків імені полковника Вільгельма? 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,959 Так, Джоан, саме про неї. 139 00:09:03,877 --> 00:09:06,004 Я не впевнена, що Конраду буде там добре. 140 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Джоан. 141 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 Джоан. 142 00:09:13,470 --> 00:09:17,223 Я так тебе поважаю, Джоан. Мати-одиначка, 143 00:09:17,390 --> 00:09:19,893 будуєш кар'єру, самотужки виховуєш двох дітей 144 00:09:19,976 --> 00:09:24,189 і водночас знаходиш час, щоб бути найкращим агентом з нерухомості в місті. 145 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 Я знаю, як тобі важко, Джоан. 146 00:09:29,360 --> 00:09:30,528 Це важко. 147 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 Я знаю. 148 00:09:33,239 --> 00:09:35,366 І я знаю, як сильно ти стараєшся. 149 00:09:37,285 --> 00:09:40,163 Така нагода випадає раз у житті, тож треба діяти. 150 00:09:40,497 --> 00:09:42,957 Військова школа для важких підлітків імені полковника Вільгельма – 151 00:09:43,041 --> 00:09:45,418 це те, що ми, комерсанти, називаємо взаємовигідним сценарієм. 152 00:09:46,002 --> 00:09:50,507 Елітна військова школа всього у восьми годинах звідси. 153 00:09:54,928 --> 00:09:55,804 Телефон. 154 00:10:04,604 --> 00:10:05,939 Я чув, що ти сказав. 155 00:10:06,189 --> 00:10:08,149 Я не поїду до військової школи, Ларі. 156 00:10:09,192 --> 00:10:12,237 Слухай, друже, я знаю, що я тобі не тато, 157 00:10:13,863 --> 00:10:16,491 і для тебе все це дивно, 158 00:10:17,200 --> 00:10:19,160 твій сусід зустрічається з твоєю мамою. 159 00:10:19,661 --> 00:10:21,788 Але ось у чому річ, синку. Підійди до мене. 160 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Ти мені теж не подобаєшся. 161 00:10:24,749 --> 00:10:26,876 Але я одружуся з твоєю мамою. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,172 І якби це залежало від мене, ти б опинився у військовій школі вже сьогодні. 163 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Я не поїду до військової школи. 164 00:10:34,300 --> 00:10:36,094 Думаю, тобі там сподобається. 165 00:10:36,302 --> 00:10:40,223 Це як літній табір, тільки з примусовими виснажливими маршами 166 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 та вбивчою дисципліною. 167 00:10:42,267 --> 00:10:43,518 А, і ще одне… 168 00:10:43,601 --> 00:10:46,771 Мене звати Лоуренс, шмаркливий ти виродку… 169 00:10:46,980 --> 00:10:50,316 чудової жінки, яка зводить мене з розуму! 170 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 Боже, як же я люблю дітей! Джоан, я тебе не помітив. 171 00:10:53,486 --> 00:10:56,698 Лоуренсе, будь котиком, допоможи мені принести стільці з підвалу. 172 00:10:57,323 --> 00:10:59,701 Я б залюбки, та маю бігти. 173 00:10:59,826 --> 00:11:02,203 У мене зараз дуже важлива торгова конференція в центрі. 174 00:11:03,288 --> 00:11:06,332 Добре. Тоді до зустрічі на вечірці. 175 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 Певна річ. 176 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Мамо, він же неймовірний дурисвіт. Не дозволяй Ларі… 177 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 Його звати Лоуренс, Конраде. 178 00:11:37,113 --> 00:11:39,324 «Кейтеринг Кейт». Я прийшов влаштовувати вечірку. 179 00:11:39,991 --> 00:11:41,743 Привіт. А де ж Кейт? 180 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Я і є Кейт. 181 00:11:44,329 --> 00:11:46,623 Добре. Проходьте, Кейте. 182 00:11:47,373 --> 00:11:49,334 -Мамо, ти маєш мене вислухати… -Тихо! 183 00:11:49,500 --> 00:11:51,628 Два тижні тому ти казала, що ти… 184 00:11:52,253 --> 00:11:53,671 Я внесла це в розклад. Бачиш? 185 00:11:53,922 --> 00:11:55,548 Тихо! Невінсе! 186 00:11:57,717 --> 00:11:59,010 Я сказала, тихо! 187 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 Джоан Вальден, агент із нерухомості. 188 00:12:05,058 --> 00:12:06,601 У гостях добре, а в Джоан краще. 189 00:12:06,893 --> 00:12:08,853 Це пан Гамберфлуб. 190 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 -Вітаю, пане Гамберфлуб. -Джоан, ви потрібні мені. 191 00:12:11,981 --> 00:12:13,983 -В офісі. -Сьогодні? 192 00:12:14,192 --> 00:12:15,235 Так, Джоан. 193 00:12:15,401 --> 00:12:16,402 Якісь проблеми? 194 00:12:16,986 --> 00:12:19,113 -Жодних проблем. -Чудово! 195 00:12:21,115 --> 00:12:22,492 Матусю, що сталося? 196 00:12:23,785 --> 00:12:25,954 Матусі треба повернутися назад до офісу. 197 00:12:26,454 --> 00:12:29,123 Сподіваюся, пані Кван зможе з вами посидіти. 198 00:12:29,207 --> 00:12:30,416 Тільки не пані Кван! 199 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 -Вітаю, пані Кван. -Доброго дня. 200 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 Я запізнююся. Дякую, що погодилися. 201 00:12:39,384 --> 00:12:41,094 -І швидко прийшли. -Ага. 202 00:12:42,011 --> 00:12:43,930 Ну добре, пані Кван. 203 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 -Я повернуся за кілька годин. -Привіт. 204 00:12:47,558 --> 00:12:50,186 Конрада покарано, тож жодних відеоігор. 205 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Салі? Останній шанс. 206 00:12:52,313 --> 00:12:55,358 Якщо хочеш пекти тістечка, можу підкинути тебе до Джині. 207 00:12:55,900 --> 00:12:57,360 Ми з Джині більше не дружимо. 208 00:12:57,443 --> 00:12:58,820 Востаннє, коли ми пекли тістечка, 209 00:12:58,987 --> 00:13:01,698 вона хотіла бути шеф-кухарем. Але я шеф-кухар. 210 00:13:02,240 --> 00:13:03,950 То, може, до Деніз? 211 00:13:04,033 --> 00:13:06,911 Вона сперечалася зі мною, тож я заборонила їй до мене говорити. 212 00:13:06,995 --> 00:13:08,621 Не любиш, коли командують? 213 00:13:08,788 --> 00:13:10,081 Я такого не терпітиму. 214 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 Зрозуміло. 215 00:13:11,749 --> 00:13:14,585 Ну добре, якщо ви двоє лишаєтеся, пам'ятайте про правила. 216 00:13:14,794 --> 00:13:17,755 Конраде, не гратися м’ячом у будинку, не битися, 217 00:13:18,006 --> 00:13:19,924 не відповідати по телефону: «Міський морг, слухаю». 218 00:13:20,008 --> 00:13:21,884 Матусю, а можна і для мене правил? 219 00:13:23,720 --> 00:13:25,430 Не жувати тютюн. 220 00:13:25,513 --> 00:13:27,307 Дякую, матусю. Даю слово. 221 00:13:27,682 --> 00:13:31,853 І абсолютно нікому не можна заходити до вітальні. 222 00:13:32,103 --> 00:13:33,896 -Або… -Або що? 223 00:13:34,147 --> 00:13:36,607 Ти зробиш, як казав Ларі, і відправиш мене до військової школи? 224 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 Можливо, якби ти гарно поводився, 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,153 мені й думати б не довелося про військову школу. 226 00:13:40,236 --> 00:13:42,113 Якби ж то я могла тобі довіряти. 227 00:13:44,115 --> 00:13:45,700 Якби ж то в мене була інша мама. 228 00:13:46,826 --> 00:13:49,162 Що ж, інколи я теж про це думаю. 229 00:14:13,186 --> 00:14:14,645 Успіху на зустрічі. 230 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 Дітки, хочете подивитися зі мною телевізор? 231 00:14:41,714 --> 00:14:43,383 Мамі про це розказувати не обов'язково. 232 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 {\an8}ФЛІБУСТЬЄР У ТАЙВАНСЬКОМУ ПАРЛАМЕНТІ 233 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 -Тайванський парламент. -Тайванський парламент. 234 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Розкажи їм, Кві-Чанґ! 235 00:14:58,189 --> 00:14:59,857 Ні тоталітарному правлінню! 236 00:15:00,650 --> 00:15:02,318 Вирви йому серце! 237 00:15:15,289 --> 00:15:16,416 Удар мене! 238 00:15:19,836 --> 00:15:22,296 Сумні сидять мовчки, 239 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 обличчя похмурі. 240 00:15:24,424 --> 00:15:28,469 Куди ж іще гірше? Пішов дощ на дворі. 241 00:15:31,514 --> 00:15:33,433 У домі сиділи 242 00:15:33,516 --> 00:15:35,935 без сонця й тепла, 243 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 і було їм сумно, 244 00:15:38,020 --> 00:15:39,939 не йшла жодна гра. 245 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 В віконце дивитись, 246 00:15:42,150 --> 00:15:44,402 а може й поспати, 247 00:15:44,485 --> 00:15:46,612 й надію на краще 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,489 не облишати. 249 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Не діставай риба. 250 00:15:51,033 --> 00:15:52,702 Не буду. 251 00:15:52,952 --> 00:15:54,495 -Заслинена рука! -Гидота! 252 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 Забери її від мене! 253 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Прибери! 254 00:15:59,750 --> 00:16:01,335 Аж раптом щось чарівні сили утнули. 255 00:16:01,461 --> 00:16:02,545 Що це було? 256 00:16:04,088 --> 00:16:06,257 Так, що діти аж на місці підстрибнули. 257 00:16:08,468 --> 00:16:10,178 Здається, це з комори. 258 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 Конраде? 259 00:16:44,670 --> 00:16:45,796 Конраде. 260 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 Ну ж бо, Конраде. 261 00:16:55,139 --> 00:16:56,724 Не можна лякати людей. 262 00:16:57,141 --> 00:17:00,102 Бачила б ти своє обличчя. Ти ніби монстра побачила… 263 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Монстр? Де? 264 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Могло бути і краще. 265 00:17:14,242 --> 00:17:15,868 -Що це було? -Не знаю. 266 00:17:16,077 --> 00:17:17,828 Схоже на велетенського кота. 267 00:17:18,829 --> 00:17:22,041 Велетенського? Мені більше подобається, коли кажуть «з широкою кісткою». 268 00:17:22,291 --> 00:17:23,584 А від кого ми ховаємося? 269 00:17:33,135 --> 00:17:34,554 Це був велетенський кіт. 270 00:17:34,845 --> 00:17:36,389 Але ж це неможливо, правда ж? 271 00:17:36,681 --> 00:17:38,599 Абсолютно неможливо. 272 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Знаєте, ця схованка мені більше до вподоби. 273 00:17:41,394 --> 00:17:43,145 Тут вони нас ніколи не знайдуть. 274 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Кричимо і тікаємо. 275 00:17:48,109 --> 00:17:49,569 Ну що я казав. 276 00:17:53,698 --> 00:17:56,117 -Ти хто? -Хто? Я? 277 00:17:56,951 --> 00:17:59,036 Я Кіт у капелюсі. 278 00:17:59,287 --> 00:18:03,249 Це всі мають знати. Прийшов я до вас, щоб як слід порозважати… 279 00:18:03,332 --> 00:18:05,626 Я суперсмішний і веселий кіт. Від сміху ви надірвете… 280 00:18:07,837 --> 00:18:10,798 живіт? Світ? Квіт? 281 00:18:11,674 --> 00:18:14,093 Динаміт? 282 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 Нічого не можу вигадати. 283 00:18:16,387 --> 00:18:19,849 Якщо чесно, я не дуже добре римую. 284 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 Дивіться, я кіт, який вміє говорити. 285 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 Чого вам ще треба? 286 00:18:25,646 --> 00:18:27,315 Я навіть не знаю, що відбувається. 287 00:18:27,481 --> 00:18:29,025 Я вмію говорити! Я кіт! Так! 288 00:18:30,318 --> 00:18:31,861 Звідки ти взявся? 289 00:18:34,363 --> 00:18:35,573 Як же це пояснити. 290 00:18:35,656 --> 00:18:40,578 Коли мама-кицька та тато-кіт дуже люблять одне одного… 291 00:18:40,828 --> 00:18:42,663 -Вони вирішують… -Ні. 292 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 Звідки ти прийшов? 293 00:18:45,666 --> 00:18:47,460 Зі свого дому! Звідки ж іще? 294 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Ні, як ти сюди дістався? 295 00:18:52,340 --> 00:18:53,466 Приїхав! 296 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 Я тут уже дві хвилини, а мені й досі не запропонували чогось випити. 297 00:18:58,137 --> 00:18:59,221 Фирк-фирк! 298 00:18:59,722 --> 00:19:01,724 Пробачте, пане Кіт. Бажаєте молока? 299 00:19:02,016 --> 00:19:05,436 Молока? Ні! Непереносимість лактози. 300 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 Воно таке зі шлунком робить. 301 00:19:08,606 --> 00:19:10,232 Ви ще мені подякуєте. 302 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Уперед! 303 00:19:15,321 --> 00:19:16,280 Тримай хвилю! 304 00:19:18,032 --> 00:19:19,158 Отак! 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,042 Нічогенько так тут у вас. 306 00:19:28,501 --> 00:19:30,836 Вау. Я в шоці! 307 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 А це хто? 308 00:19:37,802 --> 00:19:39,220 Це моя мама. 309 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 Отакої, незручно вийшло. 310 00:19:41,305 --> 00:19:44,225 Так, це місце підійде. Навіть дуже. 311 00:19:44,809 --> 00:19:47,436 Хоча штори і страшніші за атомну війну. 312 00:19:50,690 --> 00:19:53,234 І це найнезручніший диван з усіх, на яких я сидів. 313 00:19:53,442 --> 00:19:56,028 Хто ця жахливо незручна жінка? 314 00:19:56,195 --> 00:19:57,321 Злізь із неї. 315 00:19:57,530 --> 00:19:58,656 Це наша няня. 316 00:19:58,739 --> 00:20:01,033 Якого… Няня? 317 00:20:01,450 --> 00:20:03,369 А нащо вона вам треба? 318 00:20:09,250 --> 00:20:10,668 Давайте розберемося. 319 00:20:11,419 --> 00:20:15,047 Ви платите цій жінці, щоб вона наглядала за дітьми? 320 00:20:15,464 --> 00:20:16,924 Це огидно! 321 00:20:19,135 --> 00:20:20,511 Та я робитиму це задарма! 322 00:20:25,599 --> 00:20:29,145 Давайте подивимося, що показує старий-добрий сміхометр. 323 00:20:29,520 --> 00:20:32,231 -Сміхометр? -Ага. Він показує, наскільки ви веселі. 324 00:20:36,986 --> 00:20:38,320 ЯК ТРЕБА ПОРУШНИК ПРАВИЛ 325 00:20:43,951 --> 00:20:45,703 {\an8}СЕРІЙНИЙ ПАЛІЙ 326 00:20:51,834 --> 00:20:53,294 Фанатик правил. Зрозуміло. 327 00:20:53,753 --> 00:20:54,920 Тепер ти. 328 00:20:58,048 --> 00:20:59,300 Привіт, як у нас справи? 329 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 {\an8}ПІСЯЄТЬСЯ ПІД СЕБЕ ВНОЧІ 330 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Гахни по ньому. 331 00:21:12,646 --> 00:21:15,107 Слухай, малий, ти можеш хоч кувалдою по ньому гахнути, 332 00:21:15,274 --> 00:21:16,734 нічого не зміниться. 333 00:21:18,235 --> 00:21:21,197 Як я й підозрював, з вами не все в порядку. 334 00:21:21,989 --> 00:21:24,158 Ти фанатка правил, а ти їх завзятий порушник. 335 00:21:24,450 --> 00:21:27,077 З вас 700 баксів. Ваша страхова компанія? 336 00:21:27,620 --> 00:21:29,038 То що ж нам робити? 337 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Можу запропонувати два види лікування. 338 00:21:31,582 --> 00:21:34,960 Курс болючих уколів у живіт та коліна. 339 00:21:35,753 --> 00:21:36,754 А другий варіант 340 00:21:36,879 --> 00:21:39,423 включає музичний номер! 341 00:21:42,259 --> 00:21:43,636 А скільки уколів? 342 00:21:43,803 --> 00:21:47,848 Скільки уколів? Хіба ж ти не золотце? 343 00:21:58,400 --> 00:21:59,819 Маестро! 344 00:22:03,155 --> 00:22:05,241 Я знаю, що мокро, 345 00:22:05,324 --> 00:22:08,118 І сонце не світить. 346 00:22:08,994 --> 00:22:13,958 Та радість із вами знайдемо ми, діти. 347 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Розваги – це прикольно, 348 00:22:16,210 --> 00:22:22,299 Та треба знати, як… 349 00:22:27,096 --> 00:22:28,305 Клубочок шерсті. 350 00:22:30,641 --> 00:22:34,353 Я купу трюків знаю, і я… 351 00:22:34,520 --> 00:22:35,938 Припиніть це негайно! 352 00:22:36,438 --> 00:22:38,065 -Хто це сказав? -Я! 353 00:22:38,691 --> 00:22:40,734 Пам'ятаєте? Риба? Принесли мене в пакунку, 354 00:22:40,860 --> 00:22:43,487 два тижні любили, а потім забили! 355 00:22:43,737 --> 00:22:45,030 Риб говорить! 356 00:22:45,155 --> 00:22:46,407 Ну, звісно, говорить. 357 00:22:46,532 --> 00:22:49,451 Та чи є в тому сенс? Ні, не думаю. 358 00:22:49,869 --> 00:22:51,328 Смугастий, замовкни! 359 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Котові не місце тут із нами всіма. 360 00:22:53,372 --> 00:22:55,249 Не місце в домі, як мами нема. 361 00:22:55,416 --> 00:22:58,460 Діти! І ви будете його слухати? Він же п'є там, де пісяє! 362 00:23:07,511 --> 00:23:10,389 Зі мною вдома одне кошеня зростало, 363 00:23:10,472 --> 00:23:13,434 Ніколи не робило те, що йому мама казала. 364 00:23:13,601 --> 00:23:16,103 Не ходив він у лоток, Розсипав у холі пісок. 365 00:23:16,270 --> 00:23:19,398 Тож його відіслали до лікаря, І дещо внизу йому чикнули. 366 00:23:22,943 --> 00:23:25,654 Оце було невесело. 367 00:23:25,821 --> 00:23:28,324 Ту радість не пізнає. Однак, вас веселитись 368 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Він залюбки навчає! 369 00:23:29,617 --> 00:23:32,494 Щоб у школу не відправили, Себе ти трохи стримуй. 370 00:23:32,578 --> 00:23:34,079 {\an8}Однак нема веселощів без галасу та кпину. 371 00:23:34,246 --> 00:23:35,039 {\an8}ВЕСЕЛОЩІ 372 00:23:35,289 --> 00:23:39,668 Люди, цей кіт наразі порушує 17 правил вашої мами! 373 00:23:40,377 --> 00:23:41,795 -Міський морг, слухаю! -Вісімнадцять! 374 00:23:59,480 --> 00:24:02,191 Можна водночас працювати і грати, Однак шлях для того вірний треба знати. 375 00:24:02,274 --> 00:24:05,069 Можна втримати бажання на плаву, Як я тут із рибом цим роблю. 376 00:24:05,152 --> 00:24:08,197 Ти радісним завжди і всюди можеш бути, А може хтось у мене парасолю жбурнути? 377 00:24:08,447 --> 00:24:11,283 Граблі мені киньте й той торт. Життя Таке, яким ти його зробиш. Вищий сорт. 378 00:24:11,367 --> 00:24:12,534 Тож веселися досхочу. 379 00:24:12,701 --> 00:24:15,579 Дуркуй, і тобі трохи радісніше стане. 380 00:24:15,663 --> 00:24:18,248 Поглянь на мене й веселися досхочу. 381 00:24:18,415 --> 00:24:21,043 Дощ закінчився, і сонечко вже сяє. 382 00:24:21,210 --> 00:24:22,127 Хіба не бачиш, 383 00:24:22,336 --> 00:24:24,964 Як мене від щастя розпирає? І здоров'ячка з лихвою вистачає. 384 00:24:25,130 --> 00:24:26,799 Так, можуть собаки про тебе брехати, 385 00:24:26,966 --> 00:24:28,592 А чистокровні коти в тобі сумніватись… 386 00:24:28,676 --> 00:24:29,843 Мене нудить! 387 00:24:30,761 --> 00:24:32,471 Молоко? Велика помилка. 388 00:24:33,430 --> 00:24:35,891 Однак, не забувай, Без тебе їм веселощів не знати… 389 00:24:35,975 --> 00:24:37,184 Не можу дихати! 390 00:24:40,437 --> 00:24:43,023 Так і знав, що це молоко мені боком вилізе. 391 00:24:43,148 --> 00:24:44,149 Допоможіть! 392 00:24:53,659 --> 00:24:58,872 Ти станеш веселим. 393 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 Браво, Коте. 394 00:25:05,254 --> 00:25:08,716 Ці діти достатньо розумні, щоб не повестися на твоє пусте шоу, 395 00:25:08,799 --> 00:25:11,093 забувши про суть та моральні цінності. 396 00:25:11,593 --> 00:25:14,096 Це було нереально круто! Давай ще раз! 397 00:25:14,263 --> 00:25:17,766 Я б і радий, але Шаму має рацію. Мені вже час. 398 00:25:17,975 --> 00:25:18,892 Ні, не йди! 399 00:25:19,101 --> 00:25:20,436 Та ні, мені слід піти. 400 00:25:20,602 --> 00:25:23,522 І залишити вас із рибом веселитися досхочу, відмінюючи дієслова, 401 00:25:23,605 --> 00:25:25,607 прибираючи кімнату, ділячи в стовпчик. 402 00:25:25,983 --> 00:25:27,317 Ні, ти повинен лишитися! 403 00:25:28,861 --> 00:25:31,405 -Добре, я лишаюся. Ура! -Ура! 404 00:25:31,655 --> 00:25:34,199 Але якщо я вже лишаюся, є дещо, що я хочу вам показати. 405 00:25:35,075 --> 00:25:39,246 Дещо магічне й повне див. 406 00:25:40,956 --> 00:25:41,832 КОНТРАКТ 407 00:25:42,041 --> 00:25:44,543 -Це називається контракт. -Ти хочеш, щоб ми це підписали? 408 00:25:44,710 --> 00:25:46,086 Це просто формальність. 409 00:25:46,503 --> 00:25:47,671 А хто вони такі? 410 00:25:49,256 --> 00:25:52,301 Магічні ельфи-мандрівники в часі. 411 00:25:53,469 --> 00:25:55,262 Ага. Магічні. 412 00:25:58,724 --> 00:26:00,392 Ну добре, вони мої адвокати. 413 00:26:00,684 --> 00:26:03,896 Питання відповідальності, судові справи, несерйозні позови. 414 00:26:04,021 --> 00:26:05,147 Ну, ви розумієте. 415 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Якщо просто, то цей контракт гарантує, що ви можете досхочу веселитися, 416 00:26:08,734 --> 00:26:10,819 і нічого поганого з вами не станеться. 417 00:26:11,070 --> 00:26:12,821 -Веселитися досхочу? -Саме так! 418 00:26:13,113 --> 00:26:15,240 -І нічого поганого не станеться? -Ні. 419 00:26:16,533 --> 00:26:19,620 Ну ж бо, Сал, хоч раз у житті зроби щось спонтанне. 420 00:26:22,039 --> 00:26:23,999 Це суперечить моїм інстинктам. 421 00:26:24,291 --> 00:26:25,417 Але… 422 00:26:26,752 --> 00:26:27,711 добре. 423 00:26:28,337 --> 00:26:29,671 Пречудово. Ваші ініціали тут. 424 00:26:30,047 --> 00:26:31,882 І тут. Й ось тут. 425 00:26:32,299 --> 00:26:33,383 Не тут! 426 00:26:33,467 --> 00:26:34,301 НЕ ТУТ 427 00:26:35,427 --> 00:26:36,512 Перегорніть. 428 00:26:36,595 --> 00:26:37,638 СЕРТИФІКАТ ПРО СТЕРИЛІЗАЦІЮ ТА КАСТРАЦІЮ 429 00:26:38,305 --> 00:26:39,515 Це не важливо. 430 00:26:40,766 --> 00:26:43,519 Потри тут. Відчуваєш? Шикарно. 431 00:26:44,061 --> 00:26:45,229 І так далі, і таке інше. 432 00:26:45,687 --> 00:26:46,980 Підпишіть внизу. 433 00:26:48,816 --> 00:26:50,734 Ось і все! Ну добре, дайте мені п'ять! 434 00:26:53,654 --> 00:26:54,696 Чотири. 435 00:26:57,783 --> 00:26:59,243 Давайте розкачаємо цю вечірку! 436 00:27:00,744 --> 00:27:02,579 О, тільки погляньте на цю кімнату! 437 00:27:04,832 --> 00:27:05,791 Що таке? 438 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Мама казала, що сьогодні нам не можна заходити до вітальні. 439 00:27:09,128 --> 00:27:12,297 Вона хвилюється, що ми попсуємо дивани, доки стрибатимемо на них, чи ще щось. 440 00:27:12,548 --> 00:27:15,175 І вона має рацію. Не можна на них стрибати. 441 00:27:15,843 --> 00:27:18,137 Не в такому вигляді. Треба їх трохи переробити. 442 00:27:18,679 --> 00:27:19,555 КІТ 443 00:27:21,974 --> 00:27:24,268 Давайте заглянемо під капот. 444 00:27:26,270 --> 00:27:27,479 Ага. 445 00:27:28,772 --> 00:27:30,149 Просто роблю свою роботу. 446 00:27:30,524 --> 00:27:32,526 Вибачте. То що тут у нас? 447 00:27:36,238 --> 00:27:37,239 Ну от. 448 00:27:38,448 --> 00:27:41,076 Вона завелика. Це незвично. 449 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 Ось і він. 450 00:27:45,247 --> 00:27:48,625 Назад, Сімбо! Забирайся звідси! 451 00:27:50,627 --> 00:27:52,504 Ти мене обприскав? Ти… 452 00:28:06,935 --> 00:28:08,437 Дякую за допомогу. 453 00:28:10,189 --> 00:28:13,233 Повернуся за секунду. Хто ваш диванний механік? 454 00:28:13,525 --> 00:28:15,944 Краще викликайте пана Котомайстра. 455 00:28:17,613 --> 00:28:19,198 Моя шерсть! 456 00:28:24,077 --> 00:28:25,287 Цього має бути достатньо. 457 00:28:40,802 --> 00:28:41,929 Давайте до мене, діти. 458 00:28:42,304 --> 00:28:43,597 Мені самому нудно. 459 00:28:43,805 --> 00:28:45,432 А що ж із маминою вечіркою? 460 00:28:45,515 --> 00:28:47,559 А що з нею? Ми підписали контракт. 461 00:28:51,021 --> 00:28:51,980 Отак! 462 00:28:52,147 --> 00:28:55,150 -Лишилася ще одна подушка, Салі. -Вона нізащо цього не зробить. 463 00:28:55,359 --> 00:28:57,152 Вона не вміє веселитися. 464 00:28:57,236 --> 00:28:59,696 Веселитися? Салі, та ти краща за такі веселощі. 465 00:29:00,197 --> 00:29:01,573 Вони тебе не варті. 466 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 Пам'ятай, що тобі казала мама, 467 00:29:03,492 --> 00:29:05,452 нікому не можна до вітальні… 468 00:29:06,328 --> 00:29:08,622 А знаєш що? Давай трохи відмотаємо назад. 469 00:29:09,081 --> 00:29:13,752 Абсолютно нікому не можна заходити до вітальні, або… 470 00:29:14,586 --> 00:29:17,214 Вас звільнено, 471 00:29:17,297 --> 00:29:20,092 звільнено, 472 00:29:21,009 --> 00:29:23,679 звільнено… 473 00:29:23,929 --> 00:29:25,097 І саме тому… 474 00:29:30,060 --> 00:29:31,937 Тут поховали мого брата! 475 00:29:32,479 --> 00:29:33,772 Ось так! 476 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 Круто! 477 00:29:37,192 --> 00:29:39,987 -Це чудово! -Ніби в цирку! 478 00:29:40,112 --> 00:29:42,114 Ага, тільки без замордованих тварин 479 00:29:42,197 --> 00:29:44,366 та п'яних клоунів із гепатитом. 480 00:29:45,033 --> 00:29:47,077 Бачите, діти, я ж казав вам, що буде весело! 481 00:29:48,370 --> 00:29:50,747 А найкраще те, що ніхто ніколи не… 482 00:29:51,873 --> 00:29:52,749 дізнається. 483 00:29:53,417 --> 00:29:54,793 Господи Боже! 484 00:29:54,918 --> 00:29:56,878 Та я очам не вірю! 485 00:29:57,587 --> 00:30:01,758 Пане Квін, я саме казала Конраду, щоб зліз з дивана. 486 00:30:01,925 --> 00:30:03,343 Поганий Конрад! Поганий! 487 00:30:04,428 --> 00:30:05,554 Салі… 488 00:30:05,846 --> 00:30:07,597 Пупсику, янголе, принцесо, 489 00:30:08,307 --> 00:30:11,268 я відкрию тобі один манюсінький секрет, добре? 490 00:30:12,728 --> 00:30:14,604 Ніхто не любить підлабузників! 491 00:30:25,157 --> 00:30:26,742 -А де Кіт? -Я не знаю. 492 00:30:35,292 --> 00:30:36,543 Смачний хліб. 493 00:30:39,296 --> 00:30:40,714 На що це ви двоє дивитеся? 494 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 Тут що, є кіт? 495 00:30:54,061 --> 00:30:55,854 У мене… Та ви… 496 00:30:56,980 --> 00:30:58,315 Я маю… 497 00:31:01,151 --> 00:31:02,361 забиратися звідси. 498 00:31:07,991 --> 00:31:10,994 Бачите, дітки, я ж вам казав. Тримайтеся поруч, і все буде добре. 499 00:31:12,287 --> 00:31:13,205 Ні! 500 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 Маловідомий факт. Коти завжди падають на м'яке місце. 501 00:31:18,710 --> 00:31:20,462 Я думав, вони падають на лапи. 502 00:31:20,629 --> 00:31:22,798 Ага, розкажи мені. 503 00:31:24,299 --> 00:31:26,510 Ну, то чим би ви хотіли зайнятися? 504 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Я хочу спекти тістечка! 505 00:31:27,761 --> 00:31:31,223 Тістечка? Ура! Усі на кухню! 506 00:31:31,598 --> 00:31:32,766 {\an8}Наживо з кухні 507 00:31:32,849 --> 00:31:35,394 {\an8}ви дивитеся оплачену рекламу «Дивовижних продуктів». 508 00:31:35,477 --> 00:31:37,854 Вітаю! Ви дивитеся «Дивовижні продукти». 509 00:31:38,063 --> 00:31:40,315 СМІХ 510 00:31:41,358 --> 00:31:44,653 Я ваш ведучий, хлопець у светрі, який ставить очевидні запитання. 511 00:31:45,445 --> 00:31:49,825 А зараз наш гість розкаже про свої дивовижні тістечка, 512 00:31:50,200 --> 00:31:53,078 із далекого Чешира, із самої Англії, прошу привітайте… 513 00:31:53,370 --> 00:31:54,621 Мене! Привіт! 514 00:31:55,622 --> 00:31:59,543 Привіт! Я такий схвильований! 515 00:32:00,085 --> 00:32:04,047 Ви полюбляєте робити тістечка, але ненавидите всю важку роботу? 516 00:32:04,256 --> 00:32:05,424 Я сам такий! 517 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Забудьте все, що ви знали про приготування тістечок, 518 00:32:09,428 --> 00:32:10,929 і привітайте… 519 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 дивовижний тістечконатор. 520 00:32:14,933 --> 00:32:17,185 Я такий схвильований! 521 00:32:17,936 --> 00:32:20,439 {\an8}-Тістечко що? -Тістечконатор! 522 00:32:20,522 --> 00:32:22,023 {\an8}ДИВОВИЖНИЙ ТІСТЕЧКОНАТОР 523 00:32:22,232 --> 00:32:25,360 {\an8}Цей дивовижний пристрій перетворює на тістечка все, 524 00:32:25,527 --> 00:32:27,904 {\an8}що є на вашій кухні. 525 00:32:28,113 --> 00:32:29,781 Зажди. Ти сказав «усе»? 526 00:32:29,948 --> 00:32:31,450 {\an8}-Усе, що завгодно. -Усе, що завгодно? 527 00:32:31,700 --> 00:32:32,826 {\an8}Так, будь-що. 528 00:32:33,160 --> 00:32:34,870 {\an8}-Будь-що? -Будь-що. 529 00:32:35,579 --> 00:32:36,621 {\an8}Будь-що? 530 00:32:36,872 --> 00:32:39,040 Зараз як вріжу тобі і скажу, що то був нещасний випадок. 531 00:32:39,958 --> 00:32:42,210 {\an8}Будь-що. Знімаємо кришку. 532 00:32:42,377 --> 00:32:44,463 {\an8}Можна покласти всередину, ну, не знаю, упаковку яєць. 533 00:32:44,588 --> 00:32:46,631 {\an8}-Що? -Може, упаковку хот-догів? 534 00:32:46,715 --> 00:32:48,675 {\an8}-Це неймовірно! -Додамо трохи кетчупу? 535 00:32:48,758 --> 00:32:51,094 {\an8}-А чому б і ні? -А якщо… Знаю, про що ви думаєте. 536 00:32:51,178 --> 00:32:53,472 {\an8}Навіть вогнегасник. Ось так. 537 00:32:55,140 --> 00:32:57,726 {\an8}Тепер закриваємо кришку, і все в шоколаді! 538 00:32:58,018 --> 00:32:59,936 {\an8}Який дивовижний продукт! 539 00:33:00,395 --> 00:33:01,855 Ага! 540 00:33:02,105 --> 00:33:03,690 {\an8}Відкриваємо ящик, 541 00:33:04,941 --> 00:33:07,486 виливаємо тісто на запатентоване деко тістечконатора, 542 00:33:09,196 --> 00:33:10,655 {\an8}задвигаємо ящик назад 543 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 {\an8}та ставимо все це у звичайну духовку. 544 00:33:19,581 --> 00:33:22,042 {\an8}Смачнючі кекси будуть готові за кілька хвилин. 545 00:33:22,125 --> 00:33:24,252 {\an8}Ви щойно сказали «за кілька хвилин»? 546 00:33:24,419 --> 00:33:27,297 {\an8}-Це неможливо! -Ти не просто помиляєшся, ти дурень. 547 00:33:27,422 --> 00:33:31,551 {\an8}-Ану зажди секунду! -Та ще й огидний, певне, весь у матусю. 548 00:33:31,760 --> 00:33:33,637 Ти щойно назвав мою матір огидною? 549 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 Заткни пельку! Я серйозно! Я тебе прикінчу! 550 00:33:39,059 --> 00:33:40,894 Коте. Твій хвіст. 551 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 {\an8}А що з ним? 552 00:33:44,564 --> 00:33:46,775 {\an8}О, бачу! Та я ж його відрубав. 553 00:33:47,275 --> 00:33:48,944 {\an8}Це дуже цікаво, бо… 554 00:33:49,653 --> 00:33:51,446 ах ти ж кур… 555 00:33:52,781 --> 00:33:55,408 ТРИМАЙСЯ, МАЛИЙ! 556 00:33:55,659 --> 00:33:57,953 Дивіться, я не кажу, що ми будемо судитися. 557 00:33:58,328 --> 00:34:00,080 Але підстави для справи в нас є. 558 00:34:00,830 --> 00:34:03,124 Потім обговоримо. Ідіть звідси. 559 00:34:04,376 --> 00:34:05,335 Привіт. 560 00:34:05,502 --> 00:34:07,963 Коте, а духовка має видавати такі звуки? 561 00:34:10,590 --> 00:34:13,218 Звісно. Це значить, що тістечка майже готові, Конраку. 562 00:34:13,385 --> 00:34:15,387 -Конрад. -Я так і сказав, Кондоре. 563 00:34:15,679 --> 00:34:17,806 -Коте! -Так, це моє ім'я! 564 00:34:26,982 --> 00:34:29,067 Агась! Вони готові! 565 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 -Боже! -Немає про що хвилюватися. 566 00:34:32,571 --> 00:34:34,281 Я впевнений, на смак вони добрі. 567 00:34:35,615 --> 00:34:36,533 Вони жахливі! 568 00:34:36,700 --> 00:34:38,577 Хто хоче? Давайте! 569 00:34:41,413 --> 00:34:43,164 Боже правий! 570 00:34:44,499 --> 00:34:47,085 Коте, ти маєш швидко прибрати цей безлад. 571 00:34:47,377 --> 00:34:50,338 -У нас угода. -Ну добре, я спробую. 572 00:34:52,382 --> 00:34:54,593 Не спробуєш, а приберешся. 573 00:34:54,968 --> 00:34:57,596 Слухаюся, мем. Зараз же починаю, мем. 574 00:34:59,097 --> 00:35:00,390 Зараз повернуся. 575 00:35:06,521 --> 00:35:08,023 Привіт. Як ви тут? 576 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 Ну добре. 577 00:35:13,153 --> 00:35:15,405 Погляньте. Я дівчинка. 578 00:35:19,659 --> 00:35:21,161 Стій! Це ж… 579 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 -Мамина сукня! -Мамина сукня! 580 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Ця бридка річ? 581 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 Вона хотіла вдягнути її на вечірку, а ти все зіпсував. 582 00:35:28,877 --> 00:35:31,755 Солоденька моя, вона все зіпсувала, коли купила її. 583 00:35:33,798 --> 00:35:35,467 -Ага. -Я ж казав. 584 00:35:35,550 --> 00:35:39,804 Казав, що так і буде! Але ніхто не слухає риба! 585 00:35:40,722 --> 00:35:43,767 Варто лише псові загавкати, і всі знають, що Тімі застряг. 586 00:35:43,892 --> 00:35:46,519 -Риб говорить до вас англійською і… -Ну добре. 587 00:35:46,728 --> 00:35:49,773 Давайте всі глибоко вдихнемо і заспокоїмося. 588 00:35:52,317 --> 00:35:53,943 Знаєте, хто вирішить нашу проблему? 589 00:35:54,277 --> 00:35:55,820 Я. Я вирішу. 590 00:35:56,821 --> 00:35:59,824 Я сам особисто про все подбаю. 591 00:36:00,492 --> 00:36:02,577 І я якраз знаю хлопців, які з цим упораються. 592 00:36:15,924 --> 00:36:19,511 У цій коробці є пара речей. І зараз я їх вам усім покажу. 593 00:36:20,136 --> 00:36:23,348 Дрібничка Один і Дрібничка Два, до них зазвичай так я звертаюсь. 594 00:36:23,890 --> 00:36:27,018 Дрібнички не вкусять. Веселощів просять. 595 00:36:27,435 --> 00:36:29,270 Не будемо більше чекати, 596 00:36:29,604 --> 00:36:31,981 саме час усім нам їх привітати! 597 00:36:37,570 --> 00:36:38,947 О так! 598 00:36:41,366 --> 00:36:43,535 Дрібничка Один, Конрад, Салі. 599 00:36:43,702 --> 00:36:45,620 Дрібничка Два, Конрад, Салі. 600 00:36:45,829 --> 00:36:47,539 Дрібничка Один, Дрібничка Два. 601 00:36:47,622 --> 00:36:48,915 Конрад, Салі. Салі, Конрад. 602 00:36:49,040 --> 00:36:50,125 А я Кіт. 603 00:36:50,291 --> 00:36:53,086 -Не принижуй мене. -Так, звичайно. 604 00:36:53,545 --> 00:36:56,464 Дрібничка Два хоче прояснити: те, що він носить другий номер не значить, 605 00:36:56,631 --> 00:36:59,509 що він поступається Дрібничці Один. 606 00:36:59,718 --> 00:37:02,220 -Чи будь-кому. -Він хоче дещо сказати. 607 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 Можете звати його Дрібничкою А, якщо хочете. 608 00:37:04,639 --> 00:37:07,726 Серед інших варіантів Супердрібничка, Король Дрібничок, Малюк Динаміт. 609 00:37:07,976 --> 00:37:10,603 -Шоколадний Танда чи Бен. -Бен! 610 00:37:13,440 --> 00:37:16,234 Дрібничка Один каже, що його звати Дрібничка Один не просто так, 611 00:37:16,317 --> 00:37:17,986 і що декому треба просто із цим змиритися. 612 00:37:18,862 --> 00:37:21,072 Це дрібнички Дрібничок. Вам не зрозуміти. 613 00:37:21,698 --> 00:37:22,949 Ну добре, годі вже! 614 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 Ви дуже швидко перетворюєтеся на мої найменш улюблені Дрібнички. 615 00:37:27,704 --> 00:37:30,623 Слухай, Конвексе, тобі не варто цього робити. 616 00:37:31,458 --> 00:37:32,834 Але чому? Це ж просто скриня. 617 00:37:32,917 --> 00:37:34,586 Це тобі не якась стара скриня. 618 00:37:34,794 --> 00:37:37,589 Це трансвимірний транспортолятор. 619 00:37:37,672 --> 00:37:40,842 Це як двері, які ведуть із вашого світу до мого. 620 00:37:41,384 --> 00:37:43,178 Але тут написано «Зроблено на Філіппінах». 621 00:37:43,428 --> 00:37:45,472 Так, але не на ваших Філіппінах. 622 00:37:46,806 --> 00:37:47,807 Дивися, 623 00:37:47,891 --> 00:37:50,894 я не з тих, хто любить правила, але це дуже важливо. 624 00:37:51,227 --> 00:37:53,146 Скриню не відкривати. 625 00:37:53,229 --> 00:37:56,232 Не заглядати, не чіпати. Зрозуміло? 626 00:37:56,524 --> 00:37:58,234 Нам слід залагодити непорозуміння. 627 00:37:58,401 --> 00:38:00,945 ЗРОБЛЕНО НА ФІЛІППІНАХ 628 00:38:01,446 --> 00:38:02,447 Моє! 629 00:38:03,448 --> 00:38:05,366 Дрібнички, шикуйсь! 630 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 Круто. 631 00:38:08,077 --> 00:38:11,122 Так, Дрібнички, я вам плачу не за те, щоб ви тут байдики били. 632 00:38:11,790 --> 00:38:13,166 Ось мамина сукня. 633 00:38:13,500 --> 00:38:15,001 Мамина сукня! 634 00:38:19,714 --> 00:38:20,840 А що ж з диваном? 635 00:38:21,132 --> 00:38:22,342 З яким диваном? 636 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Чистим чи жахливо брудним? 637 00:38:36,773 --> 00:38:38,066 Не хвилюйтеся! 638 00:38:39,567 --> 00:38:40,610 Наближається! 639 00:38:44,614 --> 00:38:48,159 Коте, та вони весь дім зараз рознесуть! 640 00:39:09,806 --> 00:39:11,266 Конраде, допоможи! 641 00:39:11,599 --> 00:39:12,767 Давай сама! 642 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Хочеш мене дістати? Ну то іди сюди! 643 00:39:23,403 --> 00:39:24,487 Так! 644 00:39:34,539 --> 00:39:35,582 Лоскотно! 645 00:39:38,084 --> 00:39:40,044 Полетіли! 646 00:39:42,130 --> 00:39:46,384 Моє! 647 00:39:47,802 --> 00:39:48,928 Скачи, ковбою! 648 00:39:59,606 --> 00:40:01,900 Якби це був мій дім, я б страшенно розлютився. 649 00:40:08,823 --> 00:40:11,075 Агов! Клондайку! 650 00:40:11,868 --> 00:40:14,829 Часом не знаєш, куди подівся замок з цієї скрині? 651 00:40:15,121 --> 00:40:17,415 -Він на ошийнику Невінса. -Невінса? 652 00:40:17,624 --> 00:40:19,626 Невінсе? 653 00:40:19,959 --> 00:40:21,377 Облиште собаку! 654 00:40:21,711 --> 00:40:25,256 Я сказала, облиште собаку! Чому вони мене не слухають? 655 00:40:25,548 --> 00:40:27,425 Може, ця інформація стане тобі в нагоді. 656 00:40:27,717 --> 00:40:31,012 Дрібнички завжди все роблять навпаки. 657 00:40:31,220 --> 00:40:34,307 Але чому вони все роблять навпаки? Це ж так бісить! 658 00:40:34,641 --> 00:40:36,434 А це тобі нікого не нагадує, Конраде? 659 00:40:37,143 --> 00:40:38,144 Один - нуль! 660 00:40:38,937 --> 00:40:40,271 Один - нуль! 661 00:40:41,773 --> 00:40:43,191 Один, два, три! Почали! 662 00:40:45,568 --> 00:40:48,363 Агов, Дрібнички, не відпускайте того собаку! 663 00:40:48,613 --> 00:40:49,614 Відпускаю! 664 00:40:50,907 --> 00:40:53,242 Ловіть його… Тобто не ловіть його! 665 00:40:56,537 --> 00:41:00,375 Просто чудово, Конраде. Будинок геть розтрощено, 666 00:41:00,541 --> 00:41:02,669 вечірку зіпсовано, та ще й Невінс утік. 667 00:41:03,127 --> 00:41:04,671 Салі, Кояку, 668 00:41:05,254 --> 00:41:07,423 це ніщо в порівнянні із тим, що трапиться, 669 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 якщо ми не зачинимо цю скриню. Погляньте. 670 00:41:10,677 --> 00:41:12,011 Вона вже відчиняється. 671 00:41:16,099 --> 00:41:17,600 Вона не хоче зачинятися. 672 00:41:17,767 --> 00:41:20,395 Без замка ніяк! 673 00:41:20,645 --> 00:41:24,023 Якщо ми не знімемо той замок із Невінса та не повісимо на скриню, 674 00:41:24,691 --> 00:41:26,484 на нас чекатиме найбільший 675 00:41:26,567 --> 00:41:28,319 безлад усіх часів і народів. 676 00:41:30,947 --> 00:41:32,740 Треба знайти Невінса. 677 00:41:33,449 --> 00:41:35,201 Це неможливо! Салі! 678 00:41:35,284 --> 00:41:38,329 -До вечірки всього чотири години. -Риб має рацію. 679 00:41:38,496 --> 00:41:40,289 Треба подзвонити мамі і сказати, що трапилося. 680 00:41:40,373 --> 00:41:41,541 Поглянь на цей будинок! 681 00:41:41,708 --> 00:41:43,626 Ми ніяк їй цього не пояснимо. 682 00:41:43,751 --> 00:41:46,379 Треба повернути Невінса та зачинити скриню! 683 00:41:46,546 --> 00:41:48,423 Ми лишаємося і дзвонимо мамі. 684 00:41:48,548 --> 00:41:50,675 Ми йдемо й повертаємо собаку. 685 00:41:50,925 --> 00:41:52,844 Є і третій варіант. 686 00:41:54,220 --> 00:41:57,306 -Правда? -Так. Він передбачає… 687 00:41:59,017 --> 00:42:00,226 Убивство! 688 00:42:01,227 --> 00:42:02,812 Це і є твій варіант? 689 00:42:03,062 --> 00:42:06,733 Ні. Але ж у вас були варіанти. Я просто теж хотів щось запропонувати. 690 00:42:08,192 --> 00:42:09,485 Чи ні? 691 00:42:10,528 --> 00:42:12,071 Коте, ти не допомагаєш! 692 00:42:12,447 --> 00:42:14,282 Ходімо. Давайте повернемо того собаку. 693 00:42:14,407 --> 00:42:16,075 Нам треба притиснути кришку 694 00:42:16,367 --> 00:42:18,578 якимось важким нерухомим об'єктом. 695 00:42:24,751 --> 00:42:27,253 Ось. Це виграє нам трохи часу. 696 00:42:27,462 --> 00:42:29,422 Ходімо, діти! Побігли! 697 00:42:36,137 --> 00:42:37,889 Рідна сестра Мітзі… 698 00:42:39,307 --> 00:42:40,391 Ось так. 699 00:42:47,815 --> 00:42:48,733 Так? 700 00:42:50,943 --> 00:42:52,195 Чого вам треба? 701 00:42:52,528 --> 00:42:53,446 Кредит прострочено. 702 00:42:55,281 --> 00:42:57,700 Ви забираєте мій телевізор? 703 00:42:58,534 --> 00:43:00,078 Я впевнений, що вносив плату. 704 00:43:00,161 --> 00:43:02,622 Якщо це через той чек, давайте я дам вам кредитку. 705 00:43:02,830 --> 00:43:03,873 Ця прострочена. 706 00:43:05,958 --> 00:43:07,168 Та ну! 707 00:43:10,171 --> 00:43:13,424 З замком на шиї Невінс скаче 708 00:43:13,883 --> 00:43:15,676 і гадки не має, 709 00:43:15,968 --> 00:43:18,596 яку роль у злих планах Квіна він скоро зіграє. 710 00:43:19,722 --> 00:43:22,016 Джоан Вальден, агент з продажу нерухомості… 711 00:43:22,183 --> 00:43:23,643 Привіт, Джоан. Діти… 712 00:43:23,851 --> 00:43:26,187 -Знов випустили собаку. -Ти жартуєш. 713 00:43:26,479 --> 00:43:28,106 Не хвилюйся, я його впіймаю. А тоді 714 00:43:28,231 --> 00:43:30,149 ми поговоримо наодинці про військову школу. 715 00:43:31,025 --> 00:43:34,195 Не знаю, Лоуренсе. Конрад - як ти. Він дуже… 716 00:43:34,946 --> 00:43:36,114 чутливий. 717 00:43:37,532 --> 00:43:39,659 Але гадаю, мені слід над цим подумати. 718 00:43:39,909 --> 00:43:41,619 Я спіймаю собаку. Й одразу до тебе прийду. 719 00:43:52,505 --> 00:43:54,632 Добре, Невінс он там. Не висовуйтеся. 720 00:44:08,771 --> 00:44:10,690 Я вирішив, що чогось бракувало. 721 00:44:12,233 --> 00:44:13,818 Що ж з нами буде? 722 00:44:14,318 --> 00:44:15,945 Ваша мати втратить роботу, 723 00:44:16,362 --> 00:44:19,115 і нам доведеться жити просто неба! 724 00:44:19,949 --> 00:44:22,994 Я не можу! Не змушуйте мене… 725 00:44:23,119 --> 00:44:25,037 Я ж зовсім не знаю цього світу! 726 00:44:25,663 --> 00:44:28,499 Він сухий! Він як… Я не можу… 727 00:44:29,000 --> 00:44:30,168 -Він занадто… -Риб! 728 00:44:30,501 --> 00:44:32,128 Це вже занадто! 729 00:44:32,503 --> 00:44:34,380 Хочеш повернутися в унітаз? 730 00:44:34,589 --> 00:44:37,049 А з іншого боку, така чудова днина. Нащо проводити її в будинку? 731 00:44:37,175 --> 00:44:38,551 Дякую! 732 00:44:41,220 --> 00:44:42,638 Ну добре, діти. Геть із моєї дороги. 733 00:44:42,930 --> 00:44:45,641 Цей паркан не перешкода для котячої грації та спритності. 734 00:44:45,892 --> 00:44:47,059 Ну, поїхали. 735 00:44:50,521 --> 00:44:52,857 Дивіться, як я зараз полечу, діти. 736 00:45:01,449 --> 00:45:03,993 Та дівчинка навіть не старається. 737 00:45:04,243 --> 00:45:08,039 А як же твоя котяча спритність? 738 00:45:08,497 --> 00:45:11,250 Може, докладеш трохи зусиль, креветко? Штовхай! 739 00:45:14,212 --> 00:45:15,546 Ну добре, Невінсе. 740 00:45:16,547 --> 00:45:18,257 Час смерті настав. 741 00:45:18,591 --> 00:45:20,509 Коте, ти його відлякнув! 742 00:45:21,719 --> 00:45:23,012 Брудна сапко. 743 00:45:25,556 --> 00:45:27,225 Вибач, крихітко, я тебе кохаю. 744 00:45:29,518 --> 00:45:30,728 Ходімо, Коте. 745 00:45:36,192 --> 00:45:37,276 Он де він! 746 00:45:40,905 --> 00:45:42,615 З Днем народження, Деніз. 747 00:45:42,782 --> 00:45:44,033 Деніз? 748 00:45:44,909 --> 00:45:48,079 Тут усі, кого я знаю. Он Джині. 749 00:45:48,746 --> 00:45:49,705 Й Алан. 750 00:45:50,623 --> 00:45:52,708 Чому Деніз не запросила мене на свій День народження? 751 00:45:52,833 --> 00:45:53,793 Не хвилюйся. 752 00:45:54,001 --> 00:45:55,378 Просто забираємо Невінса та йдемо. 753 00:45:55,461 --> 00:45:56,921 Ну добре, діти. Усі на вулицю! 754 00:46:06,264 --> 00:46:08,599 -Невінсе. -Коте, пригнися! Вони тебе побачать! 755 00:46:08,724 --> 00:46:09,767 Ховайтеся! 756 00:46:19,360 --> 00:46:24,156 Піньята! 757 00:46:24,365 --> 00:46:26,534 Піньята! 758 00:46:28,411 --> 00:46:30,121 Давайте разом! 759 00:46:34,917 --> 00:46:36,502 Вона ламається! 760 00:46:38,170 --> 00:46:39,588 З дороги. 761 00:46:42,550 --> 00:46:44,385 Це нічим хорошим не закінчиться. 762 00:46:44,719 --> 00:46:45,928 Піньята! 763 00:47:07,408 --> 00:47:08,284 Є в мене ідея. 764 00:47:08,784 --> 00:47:10,202 Цукерки! 765 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Цукерки! 766 00:47:18,169 --> 00:47:20,838 Ні! 767 00:47:21,547 --> 00:47:23,507 -Назад! -Коте! 768 00:47:25,259 --> 00:47:26,302 Я тебе дістану! 769 00:47:31,974 --> 00:47:34,393 -Я б придбала кілька. -Алло? 770 00:47:34,560 --> 00:47:35,895 Пані Кван. Це Джоан Вальден. 771 00:47:35,978 --> 00:47:38,189 Хочу перевірити, як там діти. Усе добре? 772 00:47:39,440 --> 00:47:41,150 Це не діти. 773 00:47:42,109 --> 00:47:44,195 Це маленькі янголята. 774 00:47:47,782 --> 00:47:49,075 Це так мило. 775 00:47:49,158 --> 00:47:51,744 Добре, пані Кван. Я повернуся, щойно зможу. 776 00:47:52,119 --> 00:47:53,454 -Па-па. -До побачення. 777 00:48:23,484 --> 00:48:25,277 {\an8}Ну добре, солдате. Ціль у полі зору. 778 00:48:25,403 --> 00:48:26,529 {\an8}ВІДСТАНЬ - МЕТРІВ 779 00:48:26,737 --> 00:48:28,864 Починаю пошук та знищення. 780 00:48:29,115 --> 00:48:31,700 -Що? -Пошук та порятунок. 781 00:48:32,034 --> 00:48:34,745 Я хотів сказати, пошук та порятунок. 782 00:48:37,164 --> 00:48:39,250 Не можу повірити, що мене не запросили на вечірку. 783 00:48:39,625 --> 00:48:41,544 Агов! Ти ж наче самотній вовк. 784 00:48:42,211 --> 00:48:44,630 Живеш на самоті й помреш на самоті. 785 00:48:44,880 --> 00:48:46,465 Ми можемо вже нарешті забрати собаку? 786 00:48:46,674 --> 00:48:49,760 Ми можемо вже нарешті забрати собаку? 787 00:48:54,390 --> 00:48:56,684 {\an8}О ні! Тільки не це! 788 00:48:57,226 --> 00:48:59,019 {\an8}Привіт, Невінсе. Прощавай, Конраде. 789 00:48:59,103 --> 00:49:00,354 {\an8}ВІДСТАНЬ - МЕТРІВ 790 00:49:00,479 --> 00:49:02,022 {\an8}Уже не такий крутий, так? 791 00:49:13,659 --> 00:49:14,577 Нам гаплик. 792 00:49:14,660 --> 00:49:17,413 Ми ніколи не закриємо ту скриню. І мене відішлють 793 00:49:17,580 --> 00:49:19,999 до школи для непутящих хлопчиків імені полковника фон Кронка! 794 00:49:20,541 --> 00:49:22,126 Чому б нам не взяти мою машину? 795 00:49:22,668 --> 00:49:24,837 -У тебе є машина? -Так, звісно. 796 00:49:31,427 --> 00:49:32,970 Це так круто. 797 00:49:33,179 --> 00:49:34,930 Та це чохол від пилу. 798 00:49:37,600 --> 00:49:41,729 Ось вона, супершикарна таченція з офігенною прохідністю. 799 00:49:41,896 --> 00:49:44,023 Скорочено С.Т.О.П. 800 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 С.Т.О.П? 801 00:49:46,692 --> 00:49:49,570 Так, СТОП. Це краще за її останню назву. 802 00:49:50,070 --> 00:49:53,115 Супергідравлічний реактивний аерокосмічний автомобіль. 803 00:49:53,282 --> 00:49:56,202 -Це виходить… -Хутчіш до СТОП. 804 00:50:01,081 --> 00:50:02,166 Пристебніться, діти. 805 00:50:02,249 --> 00:50:03,834 Наше завдання – розшукати собаку. 806 00:50:03,959 --> 00:50:06,295 І ми не зупинимося, поки не знайдемо й не знищимо його. 807 00:50:06,378 --> 00:50:07,922 -Врятуємо! -Врятуємо! Ну звісно ж! 808 00:50:08,172 --> 00:50:10,424 Я мав на увазі, врятуємо. Та байдуже. Пам'ятайте, діти, 809 00:50:10,591 --> 00:50:12,301 нема нічого швидшого за СТОП. 810 00:50:12,384 --> 00:50:15,262 Це задом наперед. Дурня якась. Тільки погляньте на себе! 811 00:50:15,596 --> 00:50:18,182 Ну добре, поїхали. GPS? Є. 812 00:50:18,307 --> 00:50:20,184 DVD, CD? Є. 813 00:50:20,351 --> 00:50:22,520 Хтось із Чехословаччини це… чех. 814 00:50:23,354 --> 00:50:24,980 -Сирена! -Що ви… Що… 815 00:50:25,397 --> 00:50:26,690 Сирена? 816 00:50:27,024 --> 00:50:28,192 Сирена! 817 00:50:28,317 --> 00:50:31,153 Поїхали! 818 00:50:34,657 --> 00:50:36,325 Привіт! Як справи? 819 00:50:45,042 --> 00:50:50,631 Я відішлю Конрада подалі. 820 00:50:56,887 --> 00:50:59,431 Не можу повірити, що ти насцяв на мій тако! 821 00:51:03,102 --> 00:51:05,229 Оце Джоан тобі задасть! 822 00:51:07,940 --> 00:51:09,024 Он вони! 823 00:51:09,149 --> 00:51:11,026 Червоне! 824 00:51:11,193 --> 00:51:13,112 Червоне! 825 00:51:17,908 --> 00:51:19,285 Пустіть за кермо когось іншого. 826 00:51:19,451 --> 00:51:20,911 Добре. Ти переміг. 827 00:51:20,995 --> 00:51:23,497 -Крикете, ти кермуєш. -Ти серйозно? 828 00:51:23,622 --> 00:51:24,707 Та я не знаю. 829 00:51:25,082 --> 00:51:28,627 Тоненький голос у моїй голові каже, що це погана ідея. 830 00:51:28,752 --> 00:51:30,713 Але я майже не чую його 831 00:51:30,796 --> 00:51:32,756 через гучніший голос, який кричить: 832 00:51:32,965 --> 00:51:35,259 «Пусти 12-річного за кермо!» 833 00:51:36,176 --> 00:51:37,052 А тепер газуй! 834 00:51:37,511 --> 00:51:38,095 {\an8}ГАЛЬМА 835 00:51:39,096 --> 00:51:40,514 ПЕРЕДМІСТЯ 836 00:51:40,681 --> 00:51:42,266 Це так круто! 837 00:51:44,435 --> 00:51:45,436 ПАКЕТ ДЛЯ БЛЮВОТИ 838 00:51:48,647 --> 00:51:49,857 Я хочу за кермо. 839 00:51:50,190 --> 00:51:51,692 Думаю, це чудова ідея. 840 00:51:54,695 --> 00:51:57,406 Зажди! Двоє не можуть одночасно кермувати! 841 00:51:57,781 --> 00:51:58,657 Ти маєш рацію. 842 00:51:58,741 --> 00:52:00,409 Будемо кермувати всі разом. 843 00:52:05,664 --> 00:52:06,707 Коте! 844 00:52:07,583 --> 00:52:09,460 -Де гальма? -Зараз дістану. 845 00:52:11,629 --> 00:52:13,547 Здається, з твоїми гальмами щось не так. 846 00:52:13,631 --> 00:52:14,548 ГАЛЬМА 847 00:52:14,673 --> 00:52:16,258 Коли ти їх востаннє перевіряв? 848 00:52:18,302 --> 00:52:19,470 Погані гальма! 849 00:52:26,518 --> 00:52:27,895 Односторонній рух! 850 00:52:28,062 --> 00:52:29,021 НЕ ТУДИ 851 00:52:29,104 --> 00:52:30,064 Односторонній рух! 852 00:52:35,736 --> 00:52:38,864 О, номери з Род-Айленду. Такі не часто побачиш. 853 00:52:54,004 --> 00:52:56,423 Подушка безпеки. Стандартна. 854 00:52:59,218 --> 00:53:01,637 Здається, я обмочив свою банку. 855 00:53:02,262 --> 00:53:03,681 А давайте ще раз? 856 00:53:11,605 --> 00:53:12,773 Он він! 857 00:53:16,527 --> 00:53:18,737 Ні! Він іде до маминого офісу! 858 00:53:19,488 --> 00:53:20,656 Ходімо, Коте! 859 00:53:23,951 --> 00:53:25,202 Знаєш, Невінсе, 860 00:53:25,285 --> 00:53:26,912 коли Джоан дізнається, що ти знову втік, 861 00:53:26,995 --> 00:53:29,581 Конрад поїде, а я переїду до вас. 862 00:53:30,958 --> 00:53:32,626 -Привіт. -Що тут відбувається? 863 00:53:32,876 --> 00:53:34,586 Нам треба повернути Невінса й той замок. 864 00:53:34,753 --> 00:53:37,047 -Що ж нам робити? -Не хвилюйтеся. 865 00:53:37,256 --> 00:53:38,298 ПЛАНИ А, Б, В 866 00:53:38,424 --> 00:53:40,092 {\an8}У мене є три плани. План А. 867 00:53:40,175 --> 00:53:42,136 {\an8}Розтрощити ідеально чистий будинок. 868 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 Зроблено. 869 00:53:43,679 --> 00:53:46,640 {\an8}План Б. Скоротити втрати та кинути дітей. 870 00:53:46,849 --> 00:53:49,435 -Це може спрацювати. -А як щодо третього? 871 00:53:50,310 --> 00:53:54,356 {\an8}План В. Розвести хлопця мами на собаку й замок? 872 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Навіть не знаю. Мені план Б більше подобається. 873 00:53:57,735 --> 00:53:58,610 -Коте! -Коте! 874 00:53:58,777 --> 00:54:01,238 Ну добре. План В. Ви тільки погляньте на них. 875 00:54:06,285 --> 00:54:07,327 Перепрошую, пане. 876 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Чи не підпишете мою петицію? 877 00:54:09,413 --> 00:54:10,664 ВРЯТУЙТЕ ЗАМЗІЗЕРУ 878 00:54:10,789 --> 00:54:13,125 З дороги, хіпанський виродку. 879 00:54:13,250 --> 00:54:15,961 Чи знаєте ви про безглузде знищення 880 00:54:16,044 --> 00:54:18,630 пердячих замзізеру, які плюються кислотою? 881 00:54:19,548 --> 00:54:21,925 Що зробити, щоб ти від мене відчепився? 882 00:54:22,134 --> 00:54:23,677 {\an8}Просто підпишіть петицію 883 00:54:24,470 --> 00:54:27,306 {\an8}цією велетенською ручкою, яку можна втримати тільки обома руками. 884 00:54:28,015 --> 00:54:28,807 {\an8}Зрозуміло. 885 00:54:30,642 --> 00:54:32,519 -Потримаєте мого собаку? -Звичайно! 886 00:54:33,228 --> 00:54:35,022 {\an8}СУПЕРВЕЛИКА РУЧКА, ЯКА ПОТРЕБУЄ ДВОХ РУК 887 00:54:35,105 --> 00:54:36,899 {\an8}У мене є невеличка проблема зі словом «собака». 888 00:54:36,982 --> 00:54:39,943 Я взагалі не вживаю це слово на «с», бо вважаю це неправильним. 889 00:54:40,152 --> 00:54:41,069 Ага. 890 00:54:41,445 --> 00:54:43,989 Але я із радістю потримаю вашого пса-американця. 891 00:54:44,907 --> 00:54:46,575 Цей термін мені більше подобається. 892 00:54:46,825 --> 00:54:48,076 Ага. Дякую. 893 00:54:48,494 --> 00:54:52,498 А скільки коштує такий пес-американець? 894 00:54:52,706 --> 00:54:54,958 {\an8}Коте! Бігом! 895 00:54:58,045 --> 00:54:59,463 Стій, що за… 896 00:54:59,630 --> 00:55:00,923 -Біжи! -Ану повернися! 897 00:55:01,089 --> 00:55:02,674 Я ще до вас доберуся, діти! 898 00:55:02,800 --> 00:55:05,219 На що витріщаєтеся! Проходимо далі! 899 00:55:05,761 --> 00:55:08,639 Давай! Заходимо! 900 00:55:08,931 --> 00:55:11,391 Уперед, заходимо! 901 00:55:11,558 --> 00:55:13,060 ЗООПАРК ПРОБЛЕМИ З БІЛКАМИ? 902 00:55:14,353 --> 00:55:16,104 Дивіться під ноги! 903 00:55:17,564 --> 00:55:19,107 Вибачте. Он там. 904 00:55:22,361 --> 00:55:24,363 Привіт! 905 00:55:32,996 --> 00:55:34,081 Попалися! 906 00:55:36,875 --> 00:55:38,961 -Він іде! -Коте! 907 00:55:43,173 --> 00:55:46,051 Де мій капелюх? Біжімо! 908 00:55:47,010 --> 00:55:49,137 Ходу! Побігли! Мій хвіст. 909 00:55:49,221 --> 00:55:51,807 -Швидше, Коте! -Я тут переходжу! 910 00:55:51,890 --> 00:55:53,141 Придурок! 911 00:55:59,982 --> 00:56:03,151 Джоан! 912 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 -Думаю, ми відірвалися. -Тільки не до кишені! 913 00:56:08,156 --> 00:56:09,867 Ми повернули замок. Повертаймося додому. 914 00:56:10,033 --> 00:56:12,035 Розслабся, хлопче. Зараз усе буде. 915 00:56:14,454 --> 00:56:15,914 -Ой. -Щось не так? 916 00:56:16,123 --> 00:56:18,458 Це. Це не мій капелюх. 917 00:56:18,625 --> 00:56:20,627 Певне, я взяв не той капелюх. 918 00:56:20,836 --> 00:56:22,504 -І що? -І що?! 919 00:56:23,422 --> 00:56:26,967 Без свого капелюха я просто височенний кіт, який вміє говорити. 920 00:56:27,175 --> 00:56:30,304 Джоан, твої діти носяться містом, немов навіжені. 921 00:56:30,721 --> 00:56:32,055 Так, носяться. 922 00:56:32,347 --> 00:56:34,057 З якимось дивним волохатим мужиком 923 00:56:34,391 --> 00:56:35,809 у великому капелюсі. 924 00:56:36,476 --> 00:56:40,564 {\an8}Ти повіриш усьому, що я кажу, як тільки ми повернемося додому. Пішли. 925 00:56:40,689 --> 00:56:41,857 Нам дупа! 926 00:56:42,691 --> 00:56:46,737 Нам гаплик. Це я у всьому винний. Який же я бовдур. 927 00:56:47,070 --> 00:56:50,490 Чому я завжди все роблю навпаки? 928 00:56:51,366 --> 00:56:53,243 Зажди секунду. Ось воно! Навпаки! 929 00:56:53,452 --> 00:56:56,204 Агов, Дрібнички! Не допомагайте нам! 930 00:56:56,413 --> 00:56:59,124 Не з'являйтеся тут цієї миті і не допомагайте нам повернутися додому! 931 00:57:00,876 --> 00:57:03,879 -Погнали кататися! -Це тачка Ларі? 932 00:57:05,422 --> 00:57:07,633 І як же ти здогадався? 933 00:57:08,842 --> 00:57:12,262 Хто ж переможе в цих перегонах і першим з усіх приїде додому? 934 00:57:12,346 --> 00:57:14,932 Тримайтеся! Нам треба обігнати маму та Ларі! 935 00:57:15,098 --> 00:57:18,936 Про жах, що на них за дверима чекає, допоки, на жаль, ще ніхто з них не знає. 936 00:57:35,535 --> 00:57:37,120 Он мама й Ларі! 937 00:57:37,454 --> 00:57:39,915 Дай газу, Джоан. Поїхали. 938 00:57:40,666 --> 00:57:41,917 Агов, Дрібнички, 939 00:57:42,125 --> 00:57:44,920 не робіть нічого, щоб затримати мою маму. 940 00:57:45,170 --> 00:57:46,964 -Затримати маму! -Затримати маму! 941 00:57:53,929 --> 00:57:56,556 Слухай, Джоан, ну не б'ють їх там кожного дня. 942 00:57:58,100 --> 00:57:59,267 Чудово. 943 00:58:05,148 --> 00:58:07,275 Вибачте, офіцере. Я перевищила швидкість? 944 00:58:07,484 --> 00:58:10,737 Мекка-декка, права та документи на машину. 945 00:58:11,947 --> 00:58:14,866 Мекка-декка, а ви гаряча матуся. 946 00:58:15,659 --> 00:58:17,786 Це ж моя машина. Джоан, треба їхати! 947 00:58:17,911 --> 00:58:19,705 Прошу, дай мені це владнати. 948 00:58:20,288 --> 00:58:22,541 Перепрошую, я дуже поспішаю додому. 949 00:58:22,791 --> 00:58:24,459 Так просто вони від мене не втечуть! 950 00:58:31,883 --> 00:58:33,301 Зустрінемося вдома! 951 00:58:45,480 --> 00:58:47,357 Не так швидко, малявки! 952 00:58:48,650 --> 00:58:50,277 О, вам буде непереливки. 953 00:58:50,569 --> 00:58:51,945 -Ану заходьте. -Повір мені. 954 00:58:52,029 --> 00:58:54,239 Не варто туди заходити. Там повний… 955 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Що? 956 00:58:57,576 --> 00:58:59,745 Салі, що трапилося? А де ж безлад? 957 00:58:59,911 --> 00:59:01,538 -Усіх часів та народів? -Не знаю. 958 00:59:03,206 --> 00:59:04,499 Чому я чхаю? 959 00:59:10,338 --> 00:59:11,465 О, то через мене. 960 00:59:13,175 --> 00:59:14,509 Ти ж величезний… 961 00:59:16,595 --> 00:59:17,971 кіт! 962 00:59:21,933 --> 00:59:24,728 Господи Ісусе! 963 00:59:26,229 --> 00:59:27,522 Мамма міа! 964 00:59:31,735 --> 00:59:33,612 Що трапилося з нашим будинком? 965 00:59:34,237 --> 00:59:37,199 -Це безлад усіх часів і народів. -Саме так! 966 00:59:37,449 --> 00:59:40,786 Чисті незаплямовані веселощі без жодних домішок здорового глузду чи осуду. 967 00:59:41,036 --> 00:59:43,497 Тепер розумієш, Корн-Догу, саме тому я казав тобі 968 00:59:43,622 --> 00:59:46,708 нізащо не відкривати скриню. 969 00:59:46,917 --> 00:59:49,002 Хоча, є і плюси, думаю, люди 970 00:59:49,127 --> 00:59:51,797 говоритимуть про сьогоднішню вечірку до кінця їхнього життя. 971 00:59:55,759 --> 00:59:56,885 Треба зачинити скриню! 972 00:59:57,552 --> 00:59:58,595 Ну добре. 973 01:00:00,972 --> 01:00:02,641 Ходімо килимом через вітальню. 974 01:00:04,309 --> 01:00:05,393 Це не може бути вітальня. 975 01:00:05,560 --> 01:00:08,313 Ось що буде, якщо змішати ваш світ із моїм. 976 01:00:08,396 --> 01:00:10,273 Або якщо з'їсти несвіжого молюска. 977 01:00:11,566 --> 01:00:12,859 Ходімо! 978 01:00:13,527 --> 01:00:15,946 -Коте, як нам знайти скриню? -І гадки не маю. 979 01:00:16,446 --> 01:00:17,906 Від цього капелюха жодної користі. 980 01:00:17,989 --> 01:00:20,492 -І до того ж, він мене повнить. -А де пані Кван? 981 01:00:21,785 --> 01:00:24,955 А ось і вона, чітко за розкладом. 982 01:00:27,499 --> 01:00:28,583 Ось так! 983 01:00:28,792 --> 01:00:31,002 Ми поїдемо верхи на пані Кван? 984 01:00:31,336 --> 01:00:33,213 Звісно! Це єдиний шлях до скрині. 985 01:00:33,463 --> 01:00:34,506 Заскакуйте! 986 01:00:35,090 --> 01:00:36,424 Це буде весело! 987 01:00:38,844 --> 01:00:42,681 Просимо вас триматися ногами й руками за пані Кван до кінця подорожі! 988 01:00:42,806 --> 01:00:44,724 Гарної подорожі! 989 01:00:47,060 --> 01:00:49,229 Леді та джентльмени, їдальня. 990 01:00:50,856 --> 01:00:52,274 Оце їдальня? 991 01:00:53,024 --> 01:00:55,610 Дивіться, люстра! 992 01:01:01,783 --> 01:01:03,160 А це ванна? 993 01:01:05,120 --> 01:01:06,955 Я б радив тобі трохи потерпіти. 994 01:01:09,291 --> 01:01:11,126 Ця штука може підпалити одне місце. 995 01:01:15,839 --> 01:01:20,385 Це дивовижно! Схоже на гірку в парку атракціонів! 996 01:01:20,969 --> 01:01:22,053 Ти про той, 997 01:01:22,304 --> 01:01:23,889 що на «Юніверсал Студіос»? 998 01:01:36,359 --> 01:01:40,197 Будь ласка, залишаючи Кван, виходьте ліворуч. Гарного дня! 999 01:01:41,281 --> 01:01:43,200 Це дурня якась. Мені треба додому. 1000 01:01:44,075 --> 01:01:47,245 Жорстокість поліції! Незаконне затримання! 1001 01:01:47,829 --> 01:01:49,080 Я ПЕРЕЖИВ ПОЇЗДКУ НА КВАН! 1002 01:01:49,164 --> 01:01:51,249 -Де ми? -Думаю, у вітальні. 1003 01:01:51,541 --> 01:01:52,542 ПАКЕТ ДЛЯ БЛЮВОТИ 1004 01:01:52,667 --> 01:01:54,294 У мене очі закриті. Якщо там немає черги, 1005 01:01:54,419 --> 01:01:56,379 може, повернемося і проїдемося ще разочок? 1006 01:01:56,630 --> 01:01:58,089 Он де скриня! 1007 01:02:04,888 --> 01:02:07,641 Якщо ми закриємо скриню, будинок знову стане нормальним. 1008 01:02:07,807 --> 01:02:09,100 Замок у тебе? 1009 01:02:09,976 --> 01:02:12,062 Є! Ходімо! 1010 01:02:15,607 --> 01:02:16,858 Салі! 1011 01:02:19,444 --> 01:02:21,947 -Ну ж бо! -Не закривається! 1012 01:02:22,864 --> 01:02:26,368 Салі! Там зверху все зникає! 1013 01:02:26,743 --> 01:02:28,995 -Допоможіть! -Салі! 1014 01:02:30,163 --> 01:02:31,206 Сал… 1015 01:02:31,915 --> 01:02:34,668 -Конраде, допоможи! -Салі! 1016 01:02:36,169 --> 01:02:39,214 Допоможи мені! Я не втримаюся! 1017 01:02:40,799 --> 01:02:43,677 -Тримайся! -Допоможи, Конраде! 1018 01:02:44,386 --> 01:02:47,347 -Допоможи! -Салі, я не можу дотягтися до замка! 1019 01:02:47,555 --> 01:02:48,598 Ні! 1020 01:02:48,807 --> 01:02:51,226 Ти маєш відпустити, інакше я тебе не врятую! 1021 01:02:52,143 --> 01:02:53,228 Добре. 1022 01:02:55,814 --> 01:02:58,233 Допоможи мені! 1023 01:02:59,401 --> 01:03:00,402 Так! 1024 01:03:36,313 --> 01:03:37,981 У мене вийшло! 1025 01:03:38,106 --> 01:03:40,692 У мене вийшло! 1026 01:03:41,026 --> 01:03:42,944 У мене вийшло! 1027 01:03:46,281 --> 01:03:49,159 Ну добре, у нас вийшло. 1028 01:03:50,994 --> 01:03:54,247 -Я не думаю, що в нас вийшло. -Тут усе ще безлад. 1029 01:03:54,789 --> 01:03:57,334 Коте, ти казав, якщо ми зачинимо скриню, усе буде добре! 1030 01:03:57,500 --> 01:04:00,211 Але це не так. Тут суцільний безлад! 1031 01:04:00,628 --> 01:04:02,255 Ну, і що тепер робити? 1032 01:04:03,173 --> 01:04:04,466 Може, у теніс пограємо? 1033 01:04:15,143 --> 01:04:17,437 Люблю запах нових м'ячиків. О, так. 1034 01:04:17,854 --> 01:04:20,523 Твій капелюх! Він знов чарівний? 1035 01:04:23,318 --> 01:04:25,362 Що ж, ви упіймали кота за хвіст, 1036 01:04:25,570 --> 01:04:27,822 хоча це і застаріла та жорстока метафора. 1037 01:04:28,031 --> 01:04:29,366 Хочеш подавати першим? 1038 01:04:29,574 --> 01:04:31,701 То весь цей час капелюх був справжнім? 1039 01:04:32,035 --> 01:04:34,371 Агась. Я весь день спланував. 1040 01:04:35,205 --> 01:04:37,207 Що ти маєш на увазі? Весь день? 1041 01:04:37,374 --> 01:04:38,625 -Абсолютно весь? -Агась. 1042 01:04:38,792 --> 01:04:40,210 -Те, як розтрощили будинок? -Агась. 1043 01:04:40,335 --> 01:04:42,003 -Те, що Квін забрав Невінса? -Агась. 1044 01:04:42,128 --> 01:04:45,090 -Відрізання хвоста? -Ні. Це не планував. 1045 01:04:46,508 --> 01:04:48,426 Ти навіть знав про те, що я відкрию скриню? 1046 01:04:49,177 --> 01:04:52,639 Як думаєш, чому я сказав, що це – єдине правило? Знав, що ти не втримаєшся. 1047 01:04:52,847 --> 01:04:55,475 Хто хоче зіграти в парі? 1048 01:04:58,937 --> 01:05:01,022 Коте, ти казав, що нічого поганого не станеться. 1049 01:05:01,189 --> 01:05:03,817 Коте, тобі час вимітатися. 1050 01:05:04,275 --> 01:05:06,611 -А цієї гри я не знаю. -Це ніяка не гра. 1051 01:05:06,903 --> 01:05:08,279 Ніщо з цього не було грою! 1052 01:05:10,115 --> 01:05:12,534 Але я думав, що ви двоє хотіли сьогодні повеселитися. 1053 01:05:13,493 --> 01:05:14,452 Поглянь навколо, Коте. 1054 01:05:14,577 --> 01:05:17,288 Ти маєш рацію. Веселитися весело, але треба знати, як це робити. 1055 01:05:17,414 --> 01:05:20,875 Ти не розумієш, коли вже досить. А тепер, іди! 1056 01:05:22,377 --> 01:05:23,336 Сузі. 1057 01:05:24,629 --> 01:05:25,880 Кромвелю. 1058 01:05:26,714 --> 01:05:27,757 Прошу. 1059 01:05:28,091 --> 01:05:29,092 -Забирайся! -Забирайся! 1060 01:05:37,642 --> 01:05:38,685 -Забирайся! -Забирайся! 1061 01:05:55,034 --> 01:05:56,661 Щасливої дороги! 1062 01:05:56,744 --> 01:05:59,581 Зараз, мабуть, не найкращий час для «я ж вам казав», але… 1063 01:06:06,087 --> 01:06:07,672 Як я і сказав, час не найкращий. 1064 01:06:08,923 --> 01:06:10,258 Я принесу швабру та відро. 1065 01:06:10,758 --> 01:06:14,721 Конраде, думаю, краще тобі десь піти, доки мама не охолоне. 1066 01:06:16,097 --> 01:06:19,017 Ні. Це я винний. Я візьму на себе відповідальність. 1067 01:06:19,851 --> 01:06:22,520 Мама повернеться будь-якої миті. Чому б тобі не піти нагору? 1068 01:06:23,271 --> 01:06:25,398 Я не піду нагору. Я залишуся з тобою. 1069 01:06:25,940 --> 01:06:28,943 -Справді? Чому? -З двох причин. 1070 01:06:29,319 --> 01:06:31,279 По-перше, сходів більше нема. 1071 01:06:32,697 --> 01:06:36,117 А по-друге, я винна так само, як і ти. 1072 01:06:37,076 --> 01:06:38,453 Відповідатимемо разом. 1073 01:06:40,955 --> 01:06:43,625 -Дякую, Салі. -До речі… 1074 01:06:44,209 --> 01:06:45,710 Ти досить непоганий брат. 1075 01:06:46,169 --> 01:06:47,504 Радий, що ти так думаєш. 1076 01:06:47,837 --> 01:06:50,048 Може, житимемо разом у військовій школі. 1077 01:06:53,801 --> 01:06:55,803 Ну, зараз почнеться. 1078 01:07:05,688 --> 01:07:08,775 Б'юсь об заклад, ви думали, що я пішов, І навіть сумували, 1079 01:07:09,025 --> 01:07:11,653 Б'юсь об заклад, не думали, Що я іще вам заспіваю. 1080 01:07:11,819 --> 01:07:14,531 Але оскільки ви вже вивчили урок, 1081 01:07:14,656 --> 01:07:17,700 У контракті знайдемо ми з вами Дрібненьким шрифтом рядок. 1082 01:07:17,825 --> 01:07:21,329 Розділ п'ятий, стаття 93, підпункт 834. 1083 01:07:21,412 --> 01:07:23,623 Прямо поруч із плямою від чилі. Тут написано: 1084 01:07:23,873 --> 01:07:26,876 «Якщо Конрад, він же Конфлікт, відчинить скриню, 1085 01:07:26,960 --> 01:07:30,129 а ми знаємо, що відчинить, контракт буде визнано недійсним. 1086 01:07:31,631 --> 01:07:32,674 Однак, 1087 01:07:33,550 --> 01:07:35,718 якщо Салі та Конрад винесуть урок із власних помилок, 1088 01:07:35,802 --> 01:07:37,470 контракт знову набуде чинності». 1089 01:07:37,595 --> 01:07:40,598 І я думаю, ви двоє виконали юридичні умови навчання зі своїх помилок. 1090 01:07:40,723 --> 01:07:41,808 -Ура! -Ура! 1091 01:07:41,933 --> 01:07:45,103 У нас лишилася одна остання гра. Вона називається «Прибери будинок». 1092 01:07:45,228 --> 01:07:49,566 Діти, це безупинний ремонтувальний ультразвуковий драндулет. 1093 01:07:49,691 --> 01:07:51,234 Б. Р. У. Д? 1094 01:07:51,526 --> 01:07:52,819 Саме так! 1095 01:09:01,846 --> 01:09:02,972 Ура! 1096 01:09:03,806 --> 01:09:06,017 Ці штори такі старі, що знову входять у моду! 1097 01:09:08,436 --> 01:09:09,437 О так! 1098 01:09:10,480 --> 01:09:12,106 Крути її! Крути! 1099 01:09:40,885 --> 01:09:42,512 ШАМПУНЬ 1100 01:09:51,354 --> 01:09:52,230 Прощавай! 1101 01:10:02,156 --> 01:10:03,324 Ну добре. 1102 01:10:03,866 --> 01:10:06,703 Ми з вами й жару дали, і будинок прибрали. 1103 01:10:07,078 --> 01:10:09,330 Навіть попсову мелодію для саундтреку 1104 01:10:09,414 --> 01:10:10,957 обрали. А це важливо. 1105 01:10:12,709 --> 01:10:15,044 Залишилося перевірити тільки одну річ. 1106 01:10:22,427 --> 01:10:23,428 ЯК ТРЕБА 1107 01:10:29,225 --> 01:10:30,935 Здається, тепер усе в нормі, 1108 01:10:31,269 --> 01:10:33,521 але ти все ще куриш забагато сигар. 1109 01:10:33,813 --> 01:10:36,190 А ти… не налягай на соус! 1110 01:10:38,901 --> 01:10:43,072 Коте, це був дивовижний день. 1111 01:10:44,615 --> 01:10:45,700 Дякую, Коте. 1112 01:10:49,287 --> 01:10:51,080 За все. 1113 01:10:53,583 --> 01:10:54,625 Конраде? 1114 01:10:56,836 --> 01:10:57,962 Салі? 1115 01:11:01,466 --> 01:11:02,592 Прощавайте. 1116 01:11:05,636 --> 01:11:07,054 -Коте! -Коте! 1117 01:11:08,055 --> 01:11:09,682 -Зажди, Коте! -Не йди! 1118 01:11:17,648 --> 01:11:19,817 Ну добре, діти. Моліться, щоб тут було чисто. 1119 01:11:19,942 --> 01:11:22,111 Я… вдома? 1120 01:11:22,570 --> 01:11:23,821 -Привіт, мамо. -Привіт, мамо. 1121 01:11:25,031 --> 01:11:28,785 Пані Вальден, ви так швидко? Ваші діти просто янголята. 1122 01:11:29,118 --> 01:11:31,412 -Дякую, пані Кван. -Привіт, Джоан. 1123 01:11:32,663 --> 01:11:34,624 Лоуренсе? Що з тобою сталося? 1124 01:11:37,418 --> 01:11:39,504 Вони зі мною сталися. 1125 01:11:39,921 --> 01:11:42,965 Твої маленькі демони. 1126 01:11:44,550 --> 01:11:46,385 Вони зруйнували твій будинок! 1127 01:11:49,388 --> 01:11:52,683 Він був живий. Стіна була з паперу. 1128 01:11:52,809 --> 01:11:56,187 Я впав зі скелі. А велетенський кіт… 1129 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 Велетенський кіт! 1130 01:12:01,359 --> 01:12:02,485 Скажіть їй. 1131 01:12:03,778 --> 01:12:05,279 Ларі. 1132 01:12:06,072 --> 01:12:07,365 Жахливо виглядаєш, 1133 01:12:08,449 --> 01:12:10,243 і моя мама думає, що ти збожеволів. 1134 01:12:10,827 --> 01:12:14,497 Це те, що ми, комерсанти, називаємо взаємовигідним сценарієм. 1135 01:12:17,208 --> 01:12:19,752 Джоан, така нагода трапляється раз у житті. 1136 01:12:19,961 --> 01:12:23,464 Ти ж знаєш, який у тебе син. 1137 01:12:23,673 --> 01:12:26,759 Кому ти повіриш? 1138 01:12:28,010 --> 01:12:31,472 Ти маєш рацію. Я добре знаю Конрада. 1139 01:12:31,848 --> 01:12:33,683 -Він може бути безвідповідальним. -Так! 1140 01:12:33,808 --> 01:12:35,393 -Він приймає погані рішення. -Так! 1141 01:12:35,685 --> 01:12:37,812 Іноді через нього мені хочеться рвати волосся на голові. 1142 01:12:37,895 --> 01:12:39,230 Так! 1143 01:12:39,397 --> 01:12:40,773 Але він хороший хлопець. 1144 01:12:41,774 --> 01:12:42,942 І я вірю в нього. 1145 01:12:43,693 --> 01:12:45,278 А тепер я хочу, щоб ти пішов. 1146 01:12:45,528 --> 01:12:48,030 Що… Джоан. 1147 01:12:48,781 --> 01:12:51,784 Джоан. 1148 01:12:52,201 --> 01:12:57,039 Джоан! 1149 01:13:05,339 --> 01:13:07,091 Джоан, ти вийдеш за мене? 1150 01:13:09,594 --> 01:13:11,762 Джоан. 1151 01:13:16,267 --> 01:13:17,518 Так! 1152 01:13:18,352 --> 01:13:19,562 О так! 1153 01:13:20,396 --> 01:13:23,149 Як мило. 1154 01:13:25,359 --> 01:13:28,571 {\an8}АГЕНСТВО НЕРУХОМОСТІ «ГАМБЕРФЛУБ», ВЕЧІРКА-ЗНАЙОМСТВО У ДЖОАН ВАЛЬДЕН 1155 01:13:28,779 --> 01:13:30,448 Пане Гамберфлуб? 1156 01:13:31,699 --> 01:13:34,493 Знову ледь не попався. Насолоджуйтеся вечіркою. 1157 01:13:35,828 --> 01:13:38,247 -Пане Гамберфлуб. -Джоан, вечірка просто неймовірна. 1158 01:13:38,372 --> 01:13:41,083 А дім стерильний. Мої вітання. 1159 01:13:42,209 --> 01:13:44,045 Пані Вальден. 1160 01:13:46,797 --> 01:13:47,757 Привіт, мамо! 1161 01:13:47,882 --> 01:13:51,177 Люба, тістечка просто неймовірні. З чого вони? 1162 01:13:51,427 --> 01:13:54,388 Мамо, тістечка можна робити з чого завгодно. 1163 01:13:55,056 --> 01:13:56,724 Ти кажеш, їх можна робити… 1164 01:13:56,849 --> 01:13:58,768 -З чого завгодно? -Будь з чого. 1165 01:13:59,602 --> 01:14:01,020 Будь з чого? 1166 01:14:01,854 --> 01:14:03,731 То чим ви сьогодні займалися, діти? 1167 01:14:04,273 --> 01:14:07,526 А що б ви самі відказали, якби вас мами про таке спитали? 1168 01:14:07,902 --> 01:14:11,197 Сім'я стала дружньою завдяки Коту, 1169 01:14:11,280 --> 01:14:14,367 якого всі знають за хвацькість, чарівність та простоту. 1170 01:14:14,450 --> 01:14:16,369 Він був дотепним і розумним. 1171 01:14:16,452 --> 01:14:18,454 Він був дуже милим 1172 01:14:18,537 --> 01:14:20,456 і просто жахливо вродливим. 1173 01:14:20,665 --> 01:14:22,917 Але, типу, по-справжньому. 1174 01:14:23,167 --> 01:14:26,462 Знаєте, такий доступно вродливий, таких нині не часто зустрінеш… 1175 01:14:27,254 --> 01:14:28,839 Привіт! Я тут просто… 1176 01:14:29,256 --> 01:14:31,384 Та мені вже час іти. 1177 01:14:32,927 --> 01:14:35,262 Як це вони до такого додумалися? 1178 01:14:40,893 --> 01:14:41,978 О так! 1179 01:14:57,118 --> 01:14:58,703 Ходімо, Дрібнички! Нам уже час! 1180 01:14:59,120 --> 01:15:00,955 Що в нас на завтра? 1181 01:15:02,748 --> 01:15:04,583 А, може, поїдемо у відпустку? 1182 01:15:05,835 --> 01:15:08,004 Що ви думаєте про Гаваї? Я люблю Гаваї. 1183 01:15:09,755 --> 01:15:11,632 Маю вас попередити, у деякі місця 1184 01:15:11,757 --> 01:15:13,467 не можна з деякими Дрібничками. 1185 01:15:15,928 --> 01:15:17,638 Усе складно. 1186 01:21:57,996 --> 01:21:59,998 Переклад субтитрів: Ярослава Іваненко 1186 01:22:00,305 --> 01:23:00,467 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm