1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
ЛЯ-РОШЕЛЬ, ФРАНЦІЯ.
ОСІНЬ 1941-ГО РОКУ.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,235
НІМЕЦЬКІ ПІДВОДНІ ЧОВНИ,
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,237
ЯКИМИ ГІТЛЕР
СПОДІВАВСЯ ЗАБЛОКУВАТИ
5
00:00:29,320 --> 00:00:30,905
Й ЗАМОРИТИ ГОЛОДОМ
БРИТАНІЮ,
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,159
ПОЧАЛИ ЗАЗНАВАТИ
СЕРЙОЗНИХ ПОРАЗОК.
7
00:00:34,325 --> 00:00:36,161
БРИТАНСЬКІ
ВАНТАЖНІ КОРАБЛІ
8
00:00:36,244 --> 00:00:39,414
ПЕРЕТИНАЮТЬ АТЛАНТИКУ
З СИЛЬНІШИМ ЕСКРОТОМ,
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,291
ЩО ЗАВДАЄ ВАЖКИХ ВТРАТ
НІМЕЦЬКИМ
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,542
ПІДВОДНИМ ЧОВНАМ.
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
ОДНАК, ВЕРХОВНЕ
КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
ВІДРЯДЖАЄ В БІЙ ЩЕ БІЛЬШЕ
ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ
13
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
З ПОРТІВ ОКУПОВАНОЇ ФРАНЦІЇ
14
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
З ІЩЕ МОЛОДШИМ
ЕКІПАЖЕМ НА БОРТУ.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
{\an8}У БИТВІ ЗА КОНТРОЛЬ
НАД АТЛАНТИКОЮ
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
{\an8}НІМЦІ ПРОГРАЛИ.
17
00:00:57,307 --> 00:00:58,725
40 000 НІМЕЦЬКИХ МОРЯКІВ
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
СЛУЖИЛИ НА ПІДВОДНИХ
ЧОВНАХ ПІД ЧАС
19
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ.
20
00:01:03,354 --> 00:01:06,691
30 000 З НИХ
ТАК І НЕ ПОВЕРНУЛИСЯ.
21
00:02:47,375 --> 00:02:48,751
{\an8}Капітане.
22
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
Хлопці Меркеля.
Вони також відпливають завтра.
23
00:03:09,022 --> 00:03:12,859
{\an8}Гаразд, моряки!
Час уже розпалити цей бордель!
24
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
{\an8}Головне, не проґав свою ціль!
25
00:03:15,486 --> 00:03:18,781
{\an8}Причепи туди
якусь святкову листівку!
26
00:03:18,948 --> 00:03:20,825
{\an8}Сучі діти.
27
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
{\an8}Їм потрібен секс,
як піхоті - випивка.
28
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
{\an8}Що тут коїться?
29
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
{\an8}Щасти!
30
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Капітане!
31
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Мій другий помічник.
32
00:03:45,016 --> 00:03:48,311
Це лейтенант Вернер,
військовий кореспондент.
33
00:03:49,187 --> 00:03:50,980
Він попливе разом з нами.
34
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Писатиме про все,
що його зацікавить.
35
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
Ласкаво просимо на борт,
лейтненанте.
36
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
{\an8}Доброго вечора.
37
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
{\an8}Ідіть сюди, лейтенанте.
38
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
{\an8}Екіпажу човна
потрібно розслабитися.
39
00:04:13,086 --> 00:04:14,295
{\an8}Доброго вечора.
40
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Два пива.
41
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
{\an8}Так, капітане.
42
00:04:32,647 --> 00:04:34,607
{\an8}Де Томсен?
43
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
{\an8}Невже він не хоче
відсвяткувати свою медаль?
44
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Є новини з Кельна?
45
00:04:49,205 --> 00:04:51,916
Жодних особистих
дзвінків до 10 вечора.
46
00:04:56,921 --> 00:04:57,922
{\an8}Два пива.
47
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Доповідаю
з підводного човна U-96.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
Боєприпаси та провізію
доставлено на борт.
49
00:05:07,432 --> 00:05:08,349
Можна вирушати.
50
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
Дякую, старший помічнику.
51
00:05:11,644 --> 00:05:13,604
Хвилинку уваги!
52
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Прошу привітати
нашого нещодавно нагородженого
53
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
капітана Томсена
54
00:05:19,193 --> 00:05:20,528
{\an8}потрійним «ура»!
55
00:05:32,790 --> 00:05:34,542
{\an8}Ось тобі й Томсен.
56
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
{\an8}Він зі старої гвардії.
57
00:05:37,211 --> 00:05:38,629
{\an8}Тепер завжди п'яний.
58
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
{\an8}Мої вітання, Томсене!
59
00:06:00,985 --> 00:06:04,197
{\an8}Тиша в борделі!
60
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
Тост за нашого надзвичайного,
61
00:06:15,750 --> 00:06:17,376
стриманого
62
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
нежонатого фюрера,
63
00:06:22,173 --> 00:06:24,342
який славетно перетворився
64
00:06:25,676 --> 00:06:27,053
з художника-початківця
65
00:06:28,054 --> 00:06:31,057
на найкращого
в світі військового стратега!
66
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
Що? Хіба це не правда?
67
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
Він чудовий
військово-морський експерт,
68
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
який збагнув усе
69
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
завдяки своїй мудрості…
70
00:06:54,455 --> 00:06:55,748
Як би це сказати?
71
00:07:00,920 --> 00:07:03,172
Який показав
тому англійському сцикунові,
72
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
тому покидьку
з цигаркою в роті Черчиллю,
73
00:07:09,053 --> 00:07:11,764
куди запхати…
74
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
його цигарки!
75
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
Даруйте.
76
00:07:59,061 --> 00:08:01,856
Зустрінемося завтра.
Мені потрібно зателефонувати.
77
00:08:17,622 --> 00:08:19,582
Вони зовсім не схожі
на стару команду.
78
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
Ще зовсім зелені й такі запальні.
79
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
Молоко на губах не обсохло.
80
00:08:30,259 --> 00:08:31,344
Хвальки.
81
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
Щока до щоки, яйця в руках…
82
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
і віра в фюрера в очах.
83
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
Скоро їхній запал мине.
84
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
Ти свинюка!
85
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
До бою! Перемога чи смерть!
86
00:09:58,556 --> 00:10:00,308
Ну ж бо, Філіпе, підводься!
87
00:10:00,850 --> 00:10:02,685
Допоможіть мені!
88
00:10:11,569 --> 00:10:12,570
Я хотів…
89
00:10:12,737 --> 00:10:14,238
насправді…
90
00:10:14,864 --> 00:10:17,325
вибити собі мізки…
91
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Я навіть трахатися не в змозі.
92
00:10:20,077 --> 00:10:21,537
Усе гаразд.
93
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Це човен Томсена.
94
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
З обладнанням усе добре?
95
00:10:40,765 --> 00:10:43,893
У правого гребного гвинта
було зігнуто лопать.
96
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
Тепер ясно, звідки взялося
скрипіння на тихому ходу.
97
00:10:48,856 --> 00:10:52,526
Тепер встановлено
новенький гвинт, капітане.
98
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Наш човен.
99
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
Увага екіпажу!
100
00:11:31,399 --> 00:11:35,694
Прибув капітан, рівняння наліво.
101
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
Уся команда на борту.
102
00:11:47,581 --> 00:11:49,417
Човен готовий до відплиття.
103
00:11:50,251 --> 00:11:51,794
Дякую, старший помічнику.
104
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
Вільно!
105
00:12:04,473 --> 00:12:06,183
Зараз він штовхатиме промову.
106
00:12:17,319 --> 00:12:18,487
Ну що, хлопці…
107
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
Усе гаразд?
108
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
Відпустити кінці.
109
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
Непогана промова, правда?
110
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
Хайль! Перемоги! Потопіть їх усіх!
111
00:13:43,113 --> 00:13:46,075
Приберіть ці овочі.
Ми ж не в продуктовому магазині!
112
00:13:46,158 --> 00:13:46,992
Занеси в свій журнал.
113
00:13:47,076 --> 00:13:48,327
Командний пост.
114
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
Торпедний відсік та склад.
115
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
Вирівняйтеся, і ваші пики
потраплять до газети!
116
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
-Дякую, панове.
-Ідіть за мною.
117
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
А це наш сортир.
118
00:13:59,672 --> 00:14:01,173
Одна діра на п'ятдесят осіб.
119
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
В інших зберігаємо провізію.
120
00:14:03,634 --> 00:14:07,471
Більше місця для їжі,
менше для лайна. Логічно.
121
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
Відсік молодших офіцерів.
122
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
Мій дім, до слова.
123
00:14:11,850 --> 00:14:13,435
Ось старшинська кают-компанія.
124
00:14:14,520 --> 00:14:16,939
Не складай так цей мотлох!
125
00:14:19,149 --> 00:14:20,901
Тут мило.
126
00:14:21,068 --> 00:14:22,152
Де ви?
127
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
Вибачте, вже йду. Можна?
128
00:14:26,156 --> 00:14:27,408
Обережно.
129
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
Тут радіорубка.
Там - машинне відділення.
130
00:14:32,037 --> 00:14:33,080
Саме те, що треба.
131
00:14:33,581 --> 00:14:34,957
Машинна зала.
132
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
Центр керування човна.
133
00:14:41,755 --> 00:14:43,382
Рухаємося до жилого відсіку.
134
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
Посуньте ці речі.
135
00:14:50,014 --> 00:14:51,557
Доброго ранку, лейтенанте.
136
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
Молодші офіцери сплять тут.
137
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
Дванадцять осіб.
138
00:14:57,938 --> 00:15:01,400
На кожному ліжку сплять
по двоє матросів, чітко по змінах.
139
00:15:01,567 --> 00:15:06,322
Доки один чергує, інший
спить у його смороді. Так?
140
00:15:08,115 --> 00:15:09,617
Це ваше ліжко.
141
00:15:10,034 --> 00:15:12,494
Оскільки ви наш гість,
воно лише ваше.
142
00:15:12,661 --> 00:15:14,622
І ось це для вас.
143
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
Ваша киснева маска.
Надзвичайно важливо!
144
00:15:17,666 --> 00:15:20,920
Але користі від неї мало,
хіба що в спокійних морях.
145
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
Стане в нагоді,
коли дизель закоптиться.
146
00:15:24,173 --> 00:15:26,592
Чи коли Френсен пердне.
147
00:15:27,885 --> 00:15:28,802
Ходімо.
148
00:15:29,595 --> 00:15:31,221
Ходімо вже.
149
00:15:32,014 --> 00:15:34,016
Це камбуз.
150
00:15:34,558 --> 00:15:36,477
А там Йоган, привид.
151
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Що?
152
00:15:41,523 --> 00:15:44,318
Гей, Йогане, все змастив?
153
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Саме час вирушати.
154
00:16:18,936 --> 00:16:20,104
Увага!
155
00:16:21,230 --> 00:16:22,523
Нуль.
156
00:16:24,608 --> 00:16:27,152
36 градусів, 20,5 мінут.
157
00:16:27,903 --> 00:16:29,071
Будьте уважні!
158
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
У мене від цього місця
сироти на шкірі.
159
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Британський флот точно знає,
коли ми відплили.
160
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
Інформаторів там удосталь.
161
00:16:47,840 --> 00:16:50,884
Працівники суднобудівельних
заводів, прибиральники, повії.
162
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
Обережно. Яйця.
163
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
-Можна піднятися на місток?
-Так.
164
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
Тривога!
165
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Усі вперед!
166
00:17:22,624 --> 00:17:24,168
Ну ж бо, бігом!
167
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Прокидайтеся, хлопці!
168
00:17:25,961 --> 00:17:29,131
Ворушіться. Гоп, гоп! Пішли!
169
00:17:35,763 --> 00:17:38,182
Я сам вам
добрячих копняків надаю!
170
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
Це тривога, чорт забирай!
171
00:17:41,685 --> 00:17:43,479
Ми не на круїзному лайнері!
172
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
Занурення.
173
00:18:08,670 --> 00:18:10,089
Кут занурення 10 градусів.
174
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
З Першим квітня.
175
00:18:24,895 --> 00:18:26,480
Вам корисно потренуватися.
176
00:18:26,814 --> 00:18:28,398
Щоб мохом не пообростали.
177
00:18:29,024 --> 00:18:30,692
Тренування.
178
00:18:33,403 --> 00:18:34,571
Наразі все гаразд.
179
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Ніс вгору на 15.
Корма вгору на 10.
180
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Виконувати.
181
00:18:45,249 --> 00:18:47,292
-Зроблено.
-Закрити гловний клапан.
182
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Клапан закрито.
183
00:18:53,590 --> 00:18:54,716
Глибше, командире.
184
00:18:55,092 --> 00:18:56,927
Перевірмо, чи ці клапани надійні.
185
00:18:59,346 --> 00:19:01,723
Ніс вниз на 15, корма вгору на 10.
186
00:19:11,900 --> 00:19:14,153
Завод гарантує
занурення на 90 метрів.
187
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Але ми можемо
зануритися й глибше.
188
00:19:29,126 --> 00:19:32,379
Хоча ліміт, звісно, існує.
189
00:19:32,796 --> 00:19:35,507
Можемо занурюватися доти,
190
00:19:36,550 --> 00:19:40,304
доки тиск нас не розплющить.
191
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Задраїти верхні люки.
192
00:20:03,952 --> 00:20:06,288
-Це тиск води
-Так, звісно.
193
00:20:15,505 --> 00:20:16,632
Глибше.
194
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
140 метрів.
195
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Човен витримає.
196
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
150.
197
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
160 метрів.
198
00:20:47,454 --> 00:20:48,538
На сьогодні все.
199
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
На поверхню.
200
00:20:51,333 --> 00:20:53,335
Ніс вгору на 10. Корма вгору на 5.
201
00:21:35,335 --> 00:21:36,378
Твоя дівчина?
202
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Француженка?
203
00:21:52,019 --> 00:21:54,896
Знаєш квіткову крамницю
біля «Кафе у друга П'єрро»?
204
00:21:56,690 --> 00:21:57,566
Де?
205
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
«Кафе у друга П'єрро».
206
00:21:59,985 --> 00:22:01,028
Так, звісно…
207
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
Дві продавчині.
208
00:22:03,447 --> 00:22:05,991
Жаннетт і… Як її звати?
209
00:22:06,658 --> 00:22:07,868
Франсуаза.
210
00:22:11,955 --> 00:22:13,123
Ми заручені.
211
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
Звісно, таємно.
212
00:22:25,052 --> 00:22:26,094
Можна?
213
00:22:32,142 --> 00:22:34,102
Справді, дуже гарненька.
214
00:22:40,358 --> 00:22:41,234
Щось не так?
215
00:22:45,947 --> 00:22:47,074
Вона вагітна.
216
00:22:51,953 --> 00:22:52,996
Але…
217
00:22:54,748 --> 00:22:56,291
ти знаєш, що це означає.
218
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Щойно партизани дінаються,
219
00:23:00,170 --> 00:23:01,421
що її дитина від німця…
220
00:23:02,881 --> 00:23:04,216
А що я можу зробити?
221
00:23:05,675 --> 00:23:07,135
Вона справді хотіла цього.
222
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
У тебе проблеми.
223
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Ті типи в Берліні можуть
224
00:24:14,202 --> 00:24:17,289
лише вигадувати
прізвиська для Черчилля.
225
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
То що цього разу?
226
00:24:25,505 --> 00:24:26,715
«П'яниця».
227
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
«Ненажера».
228
00:24:31,928 --> 00:24:33,430
«Паралітик».
229
00:24:35,348 --> 00:24:39,311
Як на п'яного паралітика,
він непогано задає нам жару.
230
00:24:41,021 --> 00:24:41,980
Тим не менш,
231
00:24:42,606 --> 00:24:44,316
ми поставимо його на коліна.
232
00:24:44,941 --> 00:24:46,318
Я твердо вірю в це.
233
00:24:50,572 --> 00:24:52,073
Слухай сюди, розумнику.
234
00:24:54,492 --> 00:24:57,412
Він ще дуже далеко від того,
щоб опинитися на колінах.
235
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
Подумайте, скільки кораблів
пройшло повз нас.
236
00:25:02,751 --> 00:25:07,214
Особливо тепер, коли ми
витріщаємося на стіни й чекаємо.
237
00:25:08,340 --> 00:25:11,718
Де ж наші літаки й розвідники,
пане Ґерінґу?
238
00:25:12,719 --> 00:25:14,304
А ось у ворога їх до біса.
239
00:25:16,473 --> 00:25:19,184
Цей товстий блазень
здатен лише на гучні заяви.
240
00:25:25,065 --> 00:25:27,067
Хвальки,
всього-на-всього хвальки.
241
00:25:28,485 --> 00:25:29,819
Всі вони.
242
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
Ну ж бо…
243
00:25:39,204 --> 00:25:40,455
запишіть це.
244
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
В нотатки
для вашого «Героїчного епосу»,
245
00:25:46,127 --> 00:25:48,338
хай читає
пропагандистська машина.
246
00:25:53,176 --> 00:25:54,594
А де ж музика?
247
00:25:56,680 --> 00:25:59,307
Наш лідер Гітлер'югенду
може увімкнути запис.
248
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Пісеньку «Тіпперарі», будь ласка!
249
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
Агов, а ми тепер
Королівський флот.
250
00:26:35,677 --> 00:26:37,345
Цей запис не зашкодить
251
00:26:37,554 --> 00:26:39,264
вашим ідеологічним
переконанням.
252
00:27:12,422 --> 00:27:13,965
Можливо, вийде.
253
00:27:22,557 --> 00:27:23,767
Новий курс?
254
00:27:28,438 --> 00:27:29,647
Почекайте - і побачите.
255
00:27:35,403 --> 00:27:37,113
Можна подивитися
на радіограму?
256
00:27:43,578 --> 00:27:47,916
«Помічено конвой,
координати AK 2246.
257
00:27:48,083 --> 00:27:50,794
Зміна курсу
приблизно на 60 градусів,
258
00:27:50,960 --> 00:27:53,630
8 морських миль». Від U-37.
259
00:27:53,797 --> 00:27:56,758
U-37 - це човен Мартена.
Він іде за конвоєм.
260
00:28:05,100 --> 00:28:07,352
Надто далеко. Ми не встигнемо.
261
00:28:10,730 --> 00:28:11,981
Кляте очікування!
262
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
Коли вже ми нарешті
щось робитимемо?
263
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
Прошу продовжуйте,
не зважайте на мене.
264
00:28:26,079 --> 00:28:28,206
Ще одна світлина! Добре.
265
00:28:30,750 --> 00:28:32,252
І ще.
266
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Трішечки ліворуч.
Можна в профіль.
267
00:28:43,346 --> 00:28:45,515
Станьте інакше, трішечки…
268
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
Хто це зробив?
269
00:29:03,992 --> 00:29:04,868
Хто це зробив?
270
00:29:55,627 --> 00:29:56,503
Скажи мені…
271
00:29:58,630 --> 00:30:00,632
у тебе в носі волосся росте?
272
00:30:02,592 --> 00:30:03,426
А що?
273
00:30:03,885 --> 00:30:05,553
Бо в мене в дупі росте.
274
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
Можемо зв'язати їх докупи.
275
00:30:23,780 --> 00:30:25,907
20-ий день в морі.
276
00:30:26,074 --> 00:30:29,035
Мізки тупішають.
277
00:30:29,118 --> 00:30:32,205
Кінцівки свинцеві.
278
00:30:32,288 --> 00:30:34,290
Очі ось-ось вибухнуть.
279
00:30:49,556 --> 00:30:51,933
«Особиста гігієна», п'ять літер?
280
00:30:54,936 --> 00:30:55,854
Ванна.
281
00:31:00,316 --> 00:31:01,442
Дякую.
282
00:31:08,992 --> 00:31:11,953
«Глибинна прив'язаність»,
сім літер?
283
00:31:15,290 --> 00:31:16,165
Кохання.
284
00:31:16,666 --> 00:31:17,959
Точно.
285
00:31:29,220 --> 00:31:31,472
Не дуже інтелектуальне
проведення часу.
286
00:31:47,530 --> 00:31:48,573
Скидай.
287
00:32:12,430 --> 00:32:13,473
Ти свиня.
288
00:32:14,098 --> 00:32:15,224
Лобкові воші.
289
00:32:16,976 --> 00:32:18,394
Ціла армія лобкових вошей.
290
00:32:19,479 --> 00:32:22,190
Таких малюків, як ти,
вони до кісток обгризуть.
291
00:32:26,778 --> 00:32:29,572
Припудри цих красунь!
292
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
Старпоме.
293
00:32:44,003 --> 00:32:45,213
Лейтенанте.
294
00:32:45,588 --> 00:32:46,881
Де лікар?
295
00:32:47,382 --> 00:32:49,258
На носі корабля.
296
00:32:55,640 --> 00:32:57,225
Не може бути.
297
00:33:07,276 --> 00:33:09,237
Стежте за витратами палива!
298
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
Згода.
299
00:33:27,839 --> 00:33:29,007
Обережно!
300
00:33:29,173 --> 00:33:31,175
-Нелегкі часи, еге?
-Що трапилося?
301
00:33:31,342 --> 00:33:33,094
U-32, човен Бертольда
302
00:33:33,261 --> 00:33:36,639
натрапив на конвой.
Ми будемо там за десять годин.
303
00:33:50,862 --> 00:33:53,239
Доведеться витратити
трохи палива, еге ж?
304
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Придурок.
305
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Клята погода!
306
00:34:09,839 --> 00:34:11,090
То як тут справи?
307
00:34:11,257 --> 00:34:12,216
Секундочку.
308
00:34:15,178 --> 00:34:18,389
Вороги перебувають ось тут,
якщо вони не пішли зигзагом.
309
00:34:18,556 --> 00:34:23,436
Корабель! З правого борту!
310
00:34:29,317 --> 00:34:31,652
Приблизно 40 градусів від курсу!
311
00:34:34,113 --> 00:34:35,114
Бачу.
312
00:34:40,411 --> 00:34:42,038
Це не вантажне судно.
313
00:34:45,374 --> 00:34:47,168
Це бісів есмінець.
314
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
Наближається.
315
00:34:51,089 --> 00:34:52,548
Усі вниз!
316
00:34:59,305 --> 00:35:00,306
Задраїти люки!
317
00:35:11,776 --> 00:35:13,528
Зануритися
на перископну глибину.
318
00:35:31,504 --> 00:35:32,755
Приготуватися до бою.
319
00:35:33,506 --> 00:35:36,008
Приготуватися до бою.
320
00:35:52,358 --> 00:35:55,027
Приготувати пускові установки
з першої по четверту.
321
00:36:00,283 --> 00:36:04,620
Він хоче атакувати есмінець.
Божевілля в таку погоду.
322
00:36:08,457 --> 00:36:09,417
Тримати глибину!
323
00:36:10,835 --> 00:36:11,961
Ніс вгору на два.
324
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
Корма вниз на два.
325
00:36:17,633 --> 00:36:18,885
Тихо.
326
00:36:21,137 --> 00:36:22,597
Посередині…
327
00:36:23,389 --> 00:36:24,473
13,5 метрів.
328
00:36:29,478 --> 00:36:30,897
Відчинити торпедні люки.
329
00:36:47,747 --> 00:36:49,081
Дідько.
330
00:37:08,935 --> 00:37:11,312
Задраїти люки!
Швидко занурюємося!
331
00:37:19,737 --> 00:37:21,030
Глибинні бомби!
332
00:37:32,375 --> 00:37:33,876
Хутко неси запали!
333
00:37:35,086 --> 00:37:37,296
Перевірити зовнішні клапани.
334
00:37:54,730 --> 00:37:56,565
Контрольний пост у безпеці.
335
00:37:57,900 --> 00:37:59,402
По носу все чисто.
336
00:38:03,906 --> 00:38:05,408
Серйозних ушкоджень немає.
337
00:38:08,327 --> 00:38:10,454
Вони справді
помітили наш перископ.
338
00:38:15,751 --> 00:38:18,170
Складно повірити,
що це можливо в таку погоду.
339
00:38:46,365 --> 00:38:48,451
Стеж за своїм сектором.
340
00:38:50,286 --> 00:38:51,912
Що?
341
00:38:51,996 --> 00:38:53,998
Ану зберися докупи!
342
00:38:55,708 --> 00:38:57,501
Ти збожеволів?
343
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
Ви це чули?
344
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Дуфте заручений.
345
00:39:09,096 --> 00:39:11,265
Бідна жінка!
346
00:39:11,349 --> 00:39:12,516
Козел!
347
00:39:12,641 --> 00:39:14,643
А я гадав, він тільки дрочить.
348
00:39:14,894 --> 00:39:18,356
Ага, одружіть його
з шимпанзе в зоопарку!
349
00:39:19,357 --> 00:39:21,942
Ось світлини його дами.
350
00:39:22,985 --> 00:39:24,195
Поверни їх!
351
00:39:27,656 --> 00:39:28,783
Свиня!
352
00:39:28,866 --> 00:39:31,369
Повірити не можу.
353
00:39:31,494 --> 00:39:33,162
Та як з такою кохатися можна?
354
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
Увага!
355
00:40:14,286 --> 00:40:16,330
Людина за бортом!
356
00:41:18,017 --> 00:41:21,729
Рухайтеся! Тримайте його!
357
00:41:22,104 --> 00:41:23,939
Покладіть його сюди!
358
00:41:32,656 --> 00:41:34,867
Принесіть сюди аптечку!
359
00:41:35,117 --> 00:41:36,744
Дідько!
360
00:41:36,911 --> 00:41:39,121
Дідько, несіть аптечку!
361
00:41:39,205 --> 00:41:40,623
Приготуватися до занурення!
362
00:41:58,682 --> 00:42:03,020
Полководець надихає
інших самодисципліною.
363
00:42:03,187 --> 00:42:06,982
Без власного прикладу
виховання неможливе.
364
00:42:07,316 --> 00:42:10,194
Три поламаних ребра,
одна відкрита рана.
365
00:42:11,862 --> 00:42:12,947
Могло бути й гірше.
366
00:42:16,534 --> 00:42:17,910
Кепський місяць.
367
00:42:21,247 --> 00:42:22,623
Справді кепський.
368
00:42:24,375 --> 00:42:25,918
Цвіль - просто смакота.
369
00:42:30,673 --> 00:42:32,174
Чудова приправа
370
00:42:33,467 --> 00:42:35,678
до свіжого салату.
371
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
Подякуйте, що в нас тут
вазаглі щось росте.
372
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
А вдома, напевно, вже сніжить.
373
00:43:02,705 --> 00:43:03,581
Цікаво.
374
00:43:07,543 --> 00:43:09,378
Я вже багато років не бачив снігу.
375
00:43:13,841 --> 00:43:14,842
Можна?
376
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Звісно.
377
00:43:30,733 --> 00:43:31,859
Ваша дружина?
378
00:44:13,359 --> 00:44:15,861
Ось там, попереду!
379
00:44:20,949 --> 00:44:24,953
Капітане,
попереду підводний човен!
380
00:44:25,829 --> 00:44:29,291
Німецький човен,
німецький підводний човен!
381
00:44:33,045 --> 00:44:36,256
350 градусів.
Практично попереду!
382
00:44:44,306 --> 00:44:45,349
Господи, так і є.
383
00:44:47,643 --> 00:44:50,187
Зупинити двигуни.
Принести сигнальний ліхтар!
384
00:45:23,929 --> 00:45:25,722
Це ж Томсен!
385
00:45:28,976 --> 00:45:31,645
Машину назад.
Це Томсен!
386
00:45:47,995 --> 00:45:51,623
Вдалого полювання,
старий морський вовче!
387
00:46:01,216 --> 00:46:02,926
Філіпе, друже мій.
388
00:46:03,594 --> 00:46:05,679
І знову вони тебе випхали в море.
389
00:46:48,514 --> 00:46:50,390
Переможних новин не чути?
390
00:46:55,270 --> 00:46:58,106
Лише кілька повідомлень
про місцезнаходження.
391
00:46:59,024 --> 00:47:01,193
Сигнали СОС з далеких човнів.
392
00:47:05,948 --> 00:47:08,534
Якщо в таку погоду
відмовить кермо,
393
00:47:13,622 --> 00:47:16,041
людям лишатиметься
тільки молитися.
394
00:47:21,213 --> 00:47:23,298
Але море не потопить нас.
395
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
Немає іншого такого
міцного човна, як наш.
396
00:47:46,280 --> 00:47:47,739
Поставте той запис.
397
00:47:50,033 --> 00:47:51,243
Ви знаєте, який.
398
00:49:13,492 --> 00:49:15,369
-Що відбувається?
-Конвой.
399
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
-Можна на місток?
-Так.
400
00:50:00,956 --> 00:50:04,209
Потужний конвой.
Аж п'ять колон.
401
00:50:06,253 --> 00:50:07,629
Оце так видовище.
402
00:50:11,633 --> 00:50:14,010
Бачите ескорт?
403
00:50:14,553 --> 00:50:15,637
Есмінці?
404
00:50:16,221 --> 00:50:18,932
Ні, нічогісінько.
405
00:50:19,266 --> 00:50:21,393
Жодного захисту. Нічого.
406
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
Дивно.
407
00:50:31,236 --> 00:50:34,072
Може, вони переслідують
когось із наших з іншого боку?
408
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Клятий місяць.
409
00:50:49,588 --> 00:50:52,174
-Скільки всього тут наших?
-П'ять.
410
00:50:56,887 --> 00:50:58,305
Чи варто ризикнути?
411
00:51:02,184 --> 00:51:03,727
Гадаю, так, капітане.
412
00:51:07,105 --> 00:51:09,399
Курс ліворуч на 180 градусів.
413
00:51:10,233 --> 00:51:11,401
Новий курс…
414
00:51:11,610 --> 00:51:13,445
180 градусів.
415
00:51:19,618 --> 00:51:22,454
А що скажеш ти, Кріхбауме?
416
00:51:25,832 --> 00:51:28,919
Має спрацювати, капітане. Точно.
417
00:51:41,640 --> 00:51:44,434
Підготувати до бою установки
з першої по четверту.
418
00:51:44,601 --> 00:51:46,311
Приготувати установки.
419
00:51:46,478 --> 00:51:47,813
Я подбаю про штурвал.
420
00:51:48,104 --> 00:51:49,648
Оптику на місток.
421
00:52:11,253 --> 00:52:14,631
Повний уперед,
курс 107 градусів.
422
00:52:15,131 --> 00:52:16,132
Розпочинаємо атаку!
423
00:52:20,387 --> 00:52:22,472
Стежити за тиском мастила!
424
00:52:26,268 --> 00:52:28,520
Нахил праворуч на 50 градусів.
425
00:52:28,895 --> 00:52:30,146
Виконую.
426
00:52:30,313 --> 00:52:32,941
Відстань: 2200.
427
00:52:34,192 --> 00:52:36,403
Два на одній лінії…
428
00:52:36,945 --> 00:52:40,365
Подвійний удар у перший,
великий, одиночні удари в інші.
429
00:52:41,408 --> 00:52:42,450
Ціль виявлено.
430
00:52:42,617 --> 00:52:45,829
Уперед на малому ходу.
431
00:52:45,996 --> 00:52:47,831
Відкрити торпедні люки.
432
00:52:48,081 --> 00:52:52,669
Перша та друга торпеди: курс 63.
433
00:52:53,128 --> 00:52:54,379
Установлено.
434
00:52:55,505 --> 00:52:56,965
Відстежувати ціль.
435
00:52:58,008 --> 00:52:59,050
Ціль захоплено.
436
00:52:59,301 --> 00:53:01,177
Перша й друга торпеди…
437
00:53:01,428 --> 00:53:04,431
стріляти за командою.
438
00:53:06,057 --> 00:53:08,476
-Перша торпеда, пуск.
-Пуск!
439
00:53:11,271 --> 00:53:12,272
Друга торпеда.
440
00:53:12,772 --> 00:53:13,773
Пуск!
441
00:53:16,234 --> 00:53:17,569
Приготувати третю.
442
00:53:21,656 --> 00:53:23,033
Пуск!
443
00:53:25,702 --> 00:53:28,371
Четверта торпеда готова.
444
00:53:30,415 --> 00:53:32,208
Пуск!
445
00:53:32,584 --> 00:53:34,169
Есмінець прямо по курсу!
446
00:53:36,463 --> 00:53:37,714
Вони стріляють!
447
00:53:38,798 --> 00:53:40,675
Тривога!
448
00:54:16,211 --> 00:54:17,337
В один потрапили.
449
00:54:18,254 --> 00:54:20,006
Так, хлопці, ми один дістали!
450
00:54:45,240 --> 00:54:46,324
Третя влучила.
451
00:55:02,924 --> 00:55:04,259
Двоє підуть на дно.
452
00:55:19,065 --> 00:55:21,693
Переборки ламнуться.
Вони тонуть.
453
00:55:49,971 --> 00:55:51,222
Повний вперед!
454
00:55:51,389 --> 00:55:52,849
Відкачати 150 літрів!
455
00:56:58,248 --> 00:56:59,624
Гідролокатор.
456
00:57:01,209 --> 00:57:04,045
Ультразвукова система.
457
00:57:09,551 --> 00:57:14,305
Свині. Кляті свині.
458
00:57:21,771 --> 00:57:25,358
Спокійно. Заспокойтеся.
459
00:58:19,746 --> 00:58:20,747
Тихий хід.
460
00:58:20,830 --> 00:58:23,166
50 обертів.
Вимкнути вентилятори.
461
00:58:25,793 --> 00:58:28,046
-Ліворуч на 15.
-На 15.
462
00:58:47,857 --> 00:58:48,858
Повний уперед!
463
00:58:58,826 --> 00:59:00,662
Вимкнути його!
464
00:59:10,505 --> 00:59:13,716
Ми горимо! Пожежа!
465
00:59:16,177 --> 00:59:20,181
Відключити додаткову
панель керування.
466
00:59:56,092 --> 00:59:58,386
Увімкнути вентиляційні картриджі.
467
00:59:58,595 --> 01:00:01,514
Запустити вентиляцію,
приєднати картриджі.
468
01:00:30,752 --> 01:00:32,211
А вони не жартують.
469
01:00:34,172 --> 01:00:36,257
Справді хочуть
серйозно нас вкшварити.
470
01:00:44,265 --> 01:00:45,475
То це вже все?
471
01:00:47,769 --> 01:00:49,020
Робочий день закінчено?
472
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
А ми добрячих копняків
їм надавали.
473
01:01:08,831 --> 01:01:11,542
Та ми їх на шматки порвали.
474
01:01:24,639 --> 01:01:25,807
Що там чути?
475
01:01:27,308 --> 01:01:29,644
65 градусів вліво.
476
01:01:34,732 --> 01:01:36,651
Глибше. Тихий хід.
477
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
ГЛИБИНОМІР
478
01:02:02,260 --> 01:02:04,762
Ще глибше.
Три градуси по правому борту.
479
01:02:06,723 --> 01:02:08,307
Нехай вони зроблять…
480
01:02:11,561 --> 01:02:13,146
ще одну петельку.
481
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
Шуми на 270 градусів.
482
01:02:49,891 --> 01:02:51,559
Стихають.
483
01:03:25,384 --> 01:03:26,719
Лайно.
484
01:03:29,347 --> 01:03:32,308
Другий шум пропелера, 76
градусів. Швидко наближається.
485
01:03:36,729 --> 01:03:37,939
Підкріплення.
486
01:03:41,484 --> 01:03:42,777
Виродки.
487
01:04:15,101 --> 01:04:16,102
Глибше.
488
01:04:21,816 --> 01:04:23,317
Ще глибше.
489
01:04:28,489 --> 01:04:29,615
Ніс на 10 вниз.
490
01:04:30,408 --> 01:04:31,492
Корма на 7 вгору.
491
01:04:50,428 --> 01:04:52,179
190 метрів.
492
01:05:03,691 --> 01:05:04,859
200 метрів.
493
01:05:17,997 --> 01:05:19,373
210 метрів.
494
01:05:28,466 --> 01:05:30,217
220 метрів.
495
01:05:38,225 --> 01:05:39,810
230 метрів.
496
01:05:51,614 --> 01:05:54,158
Болти! Їх зриває!
497
01:05:54,283 --> 01:05:56,410
Тримайте корабель!
На десять метрів вище!
498
01:05:57,662 --> 01:05:58,788
Уперед, середній хід!
499
01:06:06,045 --> 01:06:08,005
Спокійно, хлопці, спокійно.
500
01:06:35,074 --> 01:06:37,410
Піднятися на 150 метрів!
Повний уперед!
501
01:06:46,168 --> 01:06:47,670
На 20 ліворуч!
502
01:06:47,795 --> 01:06:49,380
Курс на 50 градусів!
503
01:06:51,507 --> 01:06:53,467
Непогано стріляють ці містери.
504
01:07:34,550 --> 01:07:36,093
Заспокойтеся, чорт забирай!
505
01:07:36,260 --> 01:07:38,929
Мені потрібні чіткі звіти
про пошкодження.
506
01:07:48,856 --> 01:07:50,733
Чи можна перевірити двигуни?
507
01:07:52,526 --> 01:07:54,195
Ставайте за штурвал!
508
01:08:04,288 --> 01:08:07,083
Шайби! Півдюймові, хутко!
509
01:08:09,293 --> 01:08:10,711
Ну де ви там?
510
01:08:10,878 --> 01:08:13,047
Мені потрібні ці шайби!
511
01:08:19,720 --> 01:08:22,681
Чим більше кинуть,
тим швидше лишаться без них.
512
01:08:38,239 --> 01:08:41,909
Протікання над вентиляційним
каналом усунено.
513
01:08:42,076 --> 01:08:44,703
Глибина 150 метрів,
повний уперед!
514
01:09:03,889 --> 01:09:05,266
Що трапилося?
515
01:09:13,274 --> 01:09:14,817
Повертайся на бойову позицію.
516
01:09:15,276 --> 01:09:16,235
Негайно!
517
01:09:29,248 --> 01:09:31,333
Опануй себе!
518
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
Назад!
519
01:09:38,632 --> 01:09:39,884
Назад, Йогане.
520
01:09:44,346 --> 01:09:45,556
Назад, Йогане!
521
01:09:53,647 --> 01:09:55,482
Тримайте його, хлопці!
522
01:10:01,488 --> 01:10:03,449
Швидко заберіть його на корму!
523
01:10:06,410 --> 01:10:07,661
Він пішов капітане.
524
01:10:58,170 --> 01:11:00,839
Кинь ти ці навушники.
Я їх і так чую.
525
01:11:26,991 --> 01:11:28,450
Давайте, вперед.
526
01:11:54,393 --> 01:11:56,895
Човен тоне! 180 метрів!
527
01:11:59,982 --> 01:12:01,608
190 метрів!
528
01:12:29,470 --> 01:12:31,180
220 метрів!
529
01:12:32,806 --> 01:12:34,475
Ми тонемо!
530
01:13:46,130 --> 01:13:48,382
Занеси це у свій журнал.
531
01:13:49,508 --> 01:13:52,428
Після 6 години тихого ходу ворожі кораблі
нас втратили.
532
01:13:52,511 --> 01:13:54,721
Після шести годин тихого ходу
533
01:13:56,432 --> 01:13:58,016
можна стверджувати,
534
01:13:59,184 --> 01:14:01,437
що ворожі есмінці загубили нас.
535
01:14:04,773 --> 01:14:08,569
На 210 градусах
536
01:14:08,735 --> 01:14:10,904
яскраве вогняне сяйво.
537
01:14:11,655 --> 01:14:14,158
Імовірно, це танкер,
який ми потопили.
538
01:14:22,916 --> 01:14:24,460
Випливаємо через 10 хвилин.
539
01:15:04,124 --> 01:15:06,084
Розумієте, лейтенанте,
540
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
після усього того
вони нас не вбили.
541
01:16:22,536 --> 01:16:24,496
Корма розбита.
542
01:16:28,709 --> 01:16:32,754
Достобіса міцний корабель.
Ніяк не потоне.
543
01:16:34,923 --> 01:16:36,592
Доб'ємо його.
544
01:16:36,758 --> 01:16:38,552
Оптичний приціл на мостик.
545
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Заряджаємо першу торпеду.
546
01:16:49,229 --> 01:16:50,856
Жодного руху з боку ворога.
547
01:16:52,733 --> 01:16:54,776
Дистанція: 650 метрів.
548
01:16:56,111 --> 01:16:59,072
Глибина - чотири,
швидкість торпед - 30.
549
01:17:00,240 --> 01:17:03,744
Ціль якраз
перед кормовою щоглою.
550
01:17:04,620 --> 01:17:07,581
Перша торпеда готова.
551
01:17:10,626 --> 01:17:11,877
Вогонь.
552
01:17:56,463 --> 01:17:57,673
На борту досі є люди.
553
01:18:10,227 --> 01:18:12,020
Чому їх не врятували?
554
01:18:13,146 --> 01:18:14,731
Прокляття!
555
01:18:15,065 --> 01:18:16,525
Минуло стільки часу!
556
01:18:44,261 --> 01:18:46,054
Вони пливуть до нас.
557
01:18:48,515 --> 01:18:50,142
Повний назад на піввузла!
558
01:20:46,299 --> 01:20:48,134
Я хотів би вибачитися.
559
01:20:49,678 --> 01:20:51,388
Ти не можеш просто вибачитися.
560
01:20:53,723 --> 01:20:56,977
Ти полишив свій бойовий пост
у критичну мить.
561
01:20:58,687 --> 01:21:00,856
Також ти знехтував моїм наказом.
562
01:21:13,326 --> 01:21:15,912
Мене віддадуть під трибунал?
563
01:21:24,004 --> 01:21:25,881
У скількох
воєнних рейдах ти бував?
564
01:21:27,048 --> 01:21:28,174
Це мій дев'ятий.
565
01:21:34,848 --> 01:21:36,683
Ех ти, Йогане.
566
01:21:40,729 --> 01:21:42,439
Такого більше не трапиться.
567
01:21:52,699 --> 01:21:57,329
У мене раптово здали нерви.
568
01:22:02,375 --> 01:22:04,127
Цього більше не трапиться.
569
01:22:04,461 --> 01:22:06,546
Ви можете
на мене розраховувати.
570
01:22:09,549 --> 01:22:11,009
Присягаюся.
571
01:22:14,554 --> 01:22:16,264
Все добре, Йогане.
572
01:22:18,892 --> 01:22:20,352
То трибуналу не буде?
573
01:22:27,233 --> 01:22:28,234
Іди спати.
574
01:22:43,375 --> 01:22:46,836
Ті, хто вижив, стрибали в воду
й пливли до нашого човна.
575
01:22:46,920 --> 01:22:49,130
{\an8}Рішення: повернутися
на базу до 0700.
576
01:23:05,355 --> 01:23:08,108
Еге. Різдво в Ля-Рошелі.
577
01:23:08,274 --> 01:23:09,818
Можна буде когось трахнути.
578
01:23:09,985 --> 01:23:11,778
Усі ці сексуальні медсестри,
579
01:23:11,945 --> 01:23:15,865
гарячі телефоністки
та інші теплі тіла.
580
01:23:16,032 --> 01:23:17,575
Трахатимуся, як скажений.
581
01:23:17,742 --> 01:23:22,205
Ніжний, повільний
опівденний трах.
582
01:23:22,706 --> 01:23:23,707
Увага.
583
01:23:23,790 --> 01:23:25,083
Голос капітана.
584
01:23:25,750 --> 01:23:27,168
Ля-Рошель не для нас.
585
01:23:28,837 --> 01:23:30,714
Нас відряджають
до нового порту.
586
01:23:31,965 --> 01:23:32,966
Ла-Спеція.
587
01:23:34,551 --> 01:23:36,261
У Середземному морі.
588
01:23:37,554 --> 01:23:40,140
Спершу ми запасемося
пальним та харчами у Віго.
589
01:23:41,224 --> 01:23:42,726
Це в Іспанії.
590
01:23:43,351 --> 01:23:44,436
Ось і все.
591
01:23:49,232 --> 01:23:51,359
Ці виродки
трахатимуться замість нас.
592
01:23:52,569 --> 01:23:53,653
Лайно.
593
01:23:54,738 --> 01:23:56,406
Жодного сексу.
594
01:23:57,323 --> 01:24:00,702
Ні тобі сексуальних медсестер.
Ні гарячих телефоністок.
595
01:24:00,785 --> 01:24:03,621
Лайно собаче!
596
01:24:04,831 --> 01:24:07,208
Різдво з макаронниками.
597
01:24:07,292 --> 01:24:09,919
Ти спершу допливи туди, бовдуре.
598
01:24:10,253 --> 01:24:12,213
-Ти про що?
-Про що?
599
01:24:12,630 --> 01:24:13,840
Гібралтар!
600
01:24:14,799 --> 01:24:17,385
Засунь палець в дупу
і подивися, які будуть ідеї.
601
01:24:22,640 --> 01:24:24,476
Там вузько, як у цілки між ногами.
602
01:24:25,852 --> 01:24:28,438
Щоб пролізти туди,
знадобиться вазелін.
603
01:24:56,382 --> 01:24:59,844
Ви з лейтенантом
зійдете на берег у Віго.
604
01:25:00,887 --> 01:25:02,263
Це ж чому?
605
01:25:02,972 --> 01:25:04,599
Я передам по радіо за хвилину.
606
01:25:09,771 --> 01:25:12,023
Мені треба знайти
заміну лейтенанту.
607
01:25:16,111 --> 01:25:18,780
Вас якось вивезуть з Іспанії.
608
01:25:20,281 --> 01:25:22,200
Може, перевдягнуть під цигана.
609
01:25:24,244 --> 01:25:26,704
-Я гадав, що буду до кінця…
-Не треба геройств.
610
01:25:30,041 --> 01:25:31,334
Я все вже вирішив.
611
01:25:33,002 --> 01:25:34,838
Тобі одному буде важко.
612
01:25:39,592 --> 01:25:41,636
Наші агенти перевезуть вас якось.
613
01:25:50,728 --> 01:25:52,105
Лейтенант втомився.
614
01:25:55,441 --> 01:25:56,985
Він має зіти на берег.
615
01:26:02,615 --> 01:26:04,033
Авжеж, авжеж, сер.
616
01:26:19,299 --> 01:26:20,425
Паршиво, так?
617
01:26:33,521 --> 01:26:35,815
Я збираюся зійти на берег у Віго,
618
01:26:36,816 --> 01:26:38,234
з лейтенантом.
619
01:26:41,654 --> 01:26:42,906
Наказ капітана.
620
01:26:51,039 --> 01:26:53,082
Хочеш, я передам твої листи?
621
01:27:07,931 --> 01:27:09,766
Їх тут велика пачка.
622
01:27:14,103 --> 01:27:16,314
Це ж велике кохання, так?
623
01:28:07,156 --> 01:28:08,241
Вирівняти тиск.
624
01:28:12,620 --> 01:28:13,955
Всім тихо.
625
01:28:14,998 --> 01:28:16,165
Білий вогонь.
626
01:28:16,332 --> 01:28:17,750
Не тупцяйте тут.
627
01:28:18,918 --> 01:28:20,128
Ану всім тихо!
628
01:28:28,928 --> 01:28:31,180
Ми маємо знайти
правильні ночви.
629
01:28:34,642 --> 01:28:35,810
«Везер»,
630
01:28:38,313 --> 01:28:40,690
німецьке торгове судно,
що інтернували тут.
631
01:28:42,317 --> 01:28:45,820
Його пузо набите торпедами,
пальним та провізією.
632
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
І все тільки для нас.
633
01:28:49,907 --> 01:28:52,493
Ага, першокласний сервіс.
634
01:29:20,605 --> 01:29:21,731
Панове.
635
01:29:28,571 --> 01:29:31,407
Вітаємо героїчну команду
німецького підводного човна.
636
01:29:44,337 --> 01:29:45,838
Від щирого серця вітаємо…
637
01:29:46,506 --> 01:29:48,132
капітана.
638
01:29:48,341 --> 01:29:51,719
Ні, перепрошую, це не я.
639
01:29:53,429 --> 01:29:54,764
Ось наш капітан.
640
01:29:55,598 --> 01:29:57,225
Мої вибачення.
641
01:30:00,061 --> 01:30:03,356
Ласкаво просимо
на борт «Везера», капітане.
642
01:30:04,690 --> 01:30:05,942
Справжній герой,
643
01:30:06,359 --> 01:30:09,028
власною персоною.
Я глибоко вражений.
644
01:30:10,530 --> 01:30:11,656
Що ж, панове…
645
01:30:12,365 --> 01:30:13,658
Ось і ви…
646
01:30:14,659 --> 01:30:16,661
Герої глибин.
647
01:30:17,286 --> 01:30:18,830
Славнозвісні сірі вовки…
648
01:30:19,831 --> 01:30:23,042
з нами,
в нашій скромній каюті,
649
01:30:23,376 --> 01:30:25,002
як то кажуть.
650
01:30:25,670 --> 01:30:27,672
Капітане, дозвольте я.
651
01:30:28,464 --> 01:30:29,966
Теплі вітання.
652
01:30:30,133 --> 01:30:32,218
Гарний у вас тут буксир.
653
01:30:36,764 --> 01:30:38,599
Ми добре підготувалися.
654
01:30:38,683 --> 01:30:41,561
Звісно, все доволі скромно,
але ніби й не так погано.
655
01:30:42,186 --> 01:30:45,106
Смакує, мов удома,
так би мовити.
656
01:30:46,566 --> 01:30:49,402
Свіжий хліб,
тістечка з нашої власної пекарні,
657
01:30:49,861 --> 01:30:53,406
бекон, свіжі ковбаси.
Звісно, їх приготували сьогодні.
658
01:30:55,867 --> 01:30:57,910
Ви маєте розповісти нам
усі новини.
659
01:30:58,870 --> 01:31:01,247
Ви й не уявляєте, як нам цікаво.
660
01:31:02,915 --> 01:31:06,377
Життя тут не таке вже й легке,
бо ти бачиш зворотній бік медалі.
661
01:31:06,544 --> 01:31:09,922
Тут повно пального та їжі,
662
01:31:10,756 --> 01:31:13,759
а от дістати торпеди дуже важко.
663
01:31:15,011 --> 01:31:17,221
Але у нас завжди є свої канали.
664
01:31:18,431 --> 01:31:22,268
Іспанці прихильні до нас,
але любовний шал між нами згас.
665
01:31:23,186 --> 01:31:24,729
Різдвяний хліб.
666
01:31:27,523 --> 01:31:28,691
То ж скажіть мені,
667
01:31:29,275 --> 01:31:30,860
скільки кораблів ви потопили?
668
01:31:31,444 --> 01:31:33,863
Дайте вгадаю…
669
01:31:34,030 --> 01:31:35,573
Шампанське.
670
01:31:35,823 --> 01:31:37,408
Який я забудькуватий.
671
01:31:37,909 --> 01:31:38,993
Прошу.
672
01:31:40,203 --> 01:31:41,287
Панове.
673
01:31:44,081 --> 01:31:45,541
Ми п'ємо за ваше здоров'я.
674
01:31:46,626 --> 01:31:48,336
Ми так пишаємося вами.
675
01:31:49,795 --> 01:31:51,547
Тост за наші підводні човни
676
01:31:52,131 --> 01:31:54,050
та нашого любого фюр…
677
01:31:55,801 --> 01:31:58,054
Я забув, що ми не вдома,
678
01:31:58,554 --> 01:32:00,181
якщо ви розумієте, про що я.
679
01:32:01,849 --> 01:32:02,892
Будьмо.
680
01:32:03,726 --> 01:32:05,645
Ваше здоров'я.
681
01:32:07,939 --> 01:32:10,107
Ну ж бо! Наминайте!
682
01:32:10,983 --> 01:32:12,985
Пірнайте у ці багатства.
683
01:32:17,490 --> 01:32:19,909
Капітане, розкажіть нам усе.
684
01:32:19,992 --> 01:32:21,452
Нам так цікаво.
685
01:32:22,536 --> 01:32:23,913
Це свіжий інжир.
686
01:32:33,005 --> 01:32:34,840
Ви його раніше
ніколи не куштували.
687
01:32:45,851 --> 01:32:47,520
Тихо, панове.
688
01:32:48,271 --> 01:32:50,564
Цього разу вони нас
майже впіймали.
689
01:33:00,533 --> 01:33:04,161
Пане Сівальде,
ми чекали на вас.
690
01:33:07,957 --> 01:33:09,834
Делегація морського аташе.
691
01:33:12,378 --> 01:33:14,672
Я маю повідомлення зі штабу.
692
01:33:17,341 --> 01:33:19,844
Та спершу,
новий наказ по Гібралтару.
693
01:33:22,263 --> 01:33:25,558
І ще ця радіограма.
694
01:33:37,695 --> 01:33:39,488
Старшина, лейтенанте Вернере.
695
01:33:44,452 --> 01:33:45,828
Ми прогуляємося.
696
01:33:55,755 --> 01:33:57,381
Що відбувається?
697
01:33:57,465 --> 01:33:58,966
Погані новини.
698
01:34:05,931 --> 01:34:08,851
Штаб відхилив запит.
699
01:34:16,400 --> 01:34:20,071
Ви повинні залишитися на борту.
Ви, лейтенанте, також.
700
01:34:29,038 --> 01:34:30,247
Мені шкода.
701
01:34:34,502 --> 01:34:36,462
Можливо, це й на краще.
702
01:34:39,840 --> 01:34:42,676
Хто знає,
ким би вони мене замінили?
703
01:34:46,639 --> 01:34:50,267
Можливо, одним із тих,
жовторотих хлопчаків.
704
01:35:00,027 --> 01:35:01,320
Цілком можливо.
705
01:35:05,741 --> 01:35:09,912
Треба було ще й дамочок
повантажити в трюм для розваг.
706
01:35:10,079 --> 01:35:14,166
Ага, і ти б зараз воював
з іспанськими блохами.
707
01:35:14,500 --> 01:35:16,710
Все одно це краще за сині яйця!
708
01:35:16,794 --> 01:35:20,005
Ворушіться і звільніть
штурманський стіл.
709
01:35:20,089 --> 01:35:22,258
Я не можу займатися
навігацією на бананах.
710
01:35:23,175 --> 01:35:25,594
Ви що, психи?
Переносьте фрукти.
711
01:35:25,761 --> 01:35:27,513
Контролі глибини заклинило.
712
01:35:30,057 --> 01:35:31,350
Це ялинка?
713
01:35:31,600 --> 01:35:34,270
Ну, точно вже не камуфляж
для капітанського містка.
714
01:35:38,691 --> 01:35:40,192
Ми залишаємося на борту.
715
01:35:40,276 --> 01:35:41,902
Наказ зі штабу.
716
01:35:53,956 --> 01:35:55,249
Мені шкода, Ульмане.
717
01:36:18,522 --> 01:36:20,733
Сім миль від берега до берега.
718
01:36:22,234 --> 01:36:23,986
Небезпечне становище,
я б сказав.
719
01:36:26,572 --> 01:36:28,365
Там британські доки.
720
01:36:29,575 --> 01:36:31,035
Їхній єдиний ремонтний порт
721
01:36:31,118 --> 01:36:33,078
в західній частині
Середземного моря.
722
01:36:35,581 --> 01:36:37,666
Його гарно захищають.
723
01:36:41,837 --> 01:36:43,589
Усі заходи безпеки.
724
01:36:47,259 --> 01:36:49,428
Усе, що плаває, буде у цих водах.
725
01:36:53,974 --> 01:36:55,643
Нам там доведеться маневрувати.
726
01:36:57,561 --> 01:36:58,979
Ось така ситуація.
727
01:37:14,036 --> 01:37:15,996
Ми пройдемо
під прикриттям темряви,
728
01:37:19,458 --> 01:37:20,876
ковзаючи поверхнею води.
729
01:37:23,337 --> 01:37:26,131
Ми пройдемо якраз між
англійськими кораблями.
730
01:37:32,972 --> 01:37:36,475
Так близько до Гібралтарського
проливу, як це взагалі можливо.
731
01:37:45,276 --> 01:37:46,819
А тоді ми пірнемо на дно
732
01:37:48,988 --> 01:37:50,698
і дрейфуватимемо.
733
01:37:53,450 --> 01:37:55,286
Дуже простий трюк.
734
01:37:56,996 --> 01:38:00,124
Хай течія пронесе нас
через пролив.
735
01:38:01,500 --> 01:38:03,252
Жодних ракет.
736
01:38:06,005 --> 01:38:07,339
Так ми збережемо пальне.
737
01:38:16,515 --> 01:38:17,975
Ну, що Кріхбауме?
738
01:38:24,815 --> 01:38:26,358
Непогано, капітане.
739
01:38:54,386 --> 01:38:55,638
Вперед.
740
01:39:00,517 --> 01:39:02,686
Обидва двигуни - тихий хід.
741
01:39:07,107 --> 01:39:08,734
Ми з навігатором залишаємося.
742
01:39:08,817 --> 01:39:10,611
Решті покинути
капітанський місток.
743
01:39:43,477 --> 01:39:46,105
Тут половина британського флоту.
744
01:39:47,981 --> 01:39:51,402
На два градуси до порту.
Переходимо на електродвигун.
745
01:40:27,229 --> 01:40:29,064
Бачу есмінець.
746
01:40:29,231 --> 01:40:31,650
Відстань: 800, іде паралельно.
747
01:40:32,359 --> 01:40:33,777
Що він робить?
748
01:40:34,486 --> 01:40:35,529
Наближається?
749
01:40:42,369 --> 01:40:43,787
Ні, йде вперед.
750
01:40:45,164 --> 01:40:46,665
Дуже добре.
751
01:40:52,504 --> 01:40:54,339
Штурвал ліворуч.
752
01:40:55,674 --> 01:40:58,135
Повний вперед.
753
01:41:01,138 --> 01:41:02,389
Так тримати.
754
01:41:54,900 --> 01:41:57,361
Право на борт! Повний вперед.
755
01:42:00,155 --> 01:42:01,323
Дідько.
756
01:42:28,100 --> 01:42:29,393
Гібралтар.
757
01:43:01,925 --> 01:43:03,468
Тривога!
758
01:43:03,677 --> 01:43:04,887
Занурення!
759
01:43:10,434 --> 01:43:11,977
Обережно, не пірнати!
760
01:43:12,144 --> 01:43:15,397
-Капітан досі на містку!
-Кріхбаума поранено!
761
01:43:17,274 --> 01:43:19,860
Обидва двигуни - повний вперед!
762
01:43:20,068 --> 01:43:22,529
Пробито всі баки.
763
01:43:22,738 --> 01:43:24,740
Підготуватися до евакуації!
764
01:43:26,909 --> 01:43:29,703
Медика до кают-компанії негайно!
765
01:43:34,374 --> 01:43:36,335
Де медик?
766
01:43:37,294 --> 01:43:40,297
Максимальна потужність!
Штурвал праворуч!
767
01:43:42,966 --> 01:43:44,551
Всі до аварійного обладнання.
768
01:43:44,718 --> 01:43:46,303
Готуйтеся до евакуації.
769
01:43:46,470 --> 01:43:48,055
Так тримати!
770
01:43:55,354 --> 01:43:59,358
Швидше, швидше!
771
01:44:08,951 --> 01:44:11,161
Тримай компрес!
772
01:44:23,006 --> 01:44:26,301
У нас пошкоджено двигун.
Ми втрачаємо швидкість.
773
01:44:26,468 --> 01:44:28,095
Тримайте повну потужність!
774
01:44:28,303 --> 01:44:31,848
Витисніть з неї усе, що можете!
775
01:44:32,599 --> 01:44:33,850
Що він робить?
776
01:44:34,434 --> 01:44:35,477
Прямує на південь,
777
01:44:35,560 --> 01:44:37,938
до африканського узбережжя.
778
01:44:46,655 --> 01:44:48,365
Дідько.
779
01:44:53,120 --> 01:44:55,080
Занурення!
780
01:44:55,247 --> 01:44:57,416
Усі до носу!
781
01:45:08,218 --> 01:45:09,302
Вниз на 90 метрів.
782
01:45:14,057 --> 01:45:17,019
-Носове кермо заклинило!
-Використовуй ручний штурвал!
783
01:45:19,604 --> 01:45:22,524
Носове кермо заклинило
на позиції повного занурення.
784
01:45:31,033 --> 01:45:32,117
Стоп обом двигунам.
785
01:45:32,951 --> 01:45:35,037
Усі на корму!
786
01:45:41,918 --> 01:45:43,670
Хутчіше! Швидше!
787
01:45:43,754 --> 01:45:45,047
Перекачати все в корму!
788
01:45:46,298 --> 01:45:49,009
-Баластний насос не спинився!
-Випусти резервуари!
789
01:45:52,846 --> 01:45:53,930
Досі тонемо.
790
01:45:54,139 --> 01:45:55,724
Продовжуємо занурення.
791
01:45:55,807 --> 01:45:57,726
Треба скинути вагу!
792
01:45:58,477 --> 01:46:00,062
Відкачати 1000 літрів!
793
01:46:03,565 --> 01:46:05,192
Лікарю, заткніть його!
794
01:46:07,027 --> 01:46:08,612
Головний насос зупинився!
795
01:46:09,821 --> 01:46:11,073
Продуваємо баки?
796
01:46:11,698 --> 01:46:13,283
Повний назад!
797
01:46:13,366 --> 01:46:15,077
Повний назад!
798
01:46:19,956 --> 01:46:21,208
Жодної реакції.
799
01:46:21,666 --> 01:46:22,834
Продувай!
800
01:46:24,002 --> 01:46:25,962
-Продувай!
-Продувай центр.
801
01:46:30,383 --> 01:46:32,385
Зупинися.
802
01:46:34,888 --> 01:46:36,556
Чому ти не спинився?
803
01:46:39,142 --> 01:46:41,353
Витисни з нього все,
на що він здатен!
804
01:46:41,728 --> 01:46:42,854
Продувай!
805
01:46:44,773 --> 01:46:46,149
Давай.
806
01:47:12,676 --> 01:47:14,094
Човен втратив контроль.
807
01:47:21,143 --> 01:47:22,018
200.
808
01:47:26,857 --> 01:47:27,858
210.
809
01:47:31,987 --> 01:47:33,321
220 метрів.
810
01:47:36,449 --> 01:47:38,118
Більше 230.
811
01:47:39,494 --> 01:47:40,912
240 метрів.
812
01:47:51,089 --> 01:47:52,340
Боже мій.
813
01:47:54,718 --> 01:47:56,428
Не відверни…
814
01:47:57,262 --> 01:47:59,514
лице своє від нас.
815
01:48:50,607 --> 01:48:52,025
Пісок.
816
01:48:55,654 --> 01:48:58,406
Господь підклав нам
під коліна пісок.
817
01:49:11,628 --> 01:49:13,129
280 метрів.
818
01:49:14,714 --> 01:49:16,549
Неймовірний човен.
819
01:50:03,221 --> 01:50:05,181
Торпедний люк черпає воду!
820
01:50:08,435 --> 01:50:10,687
Вода у відсіку управління.
821
01:50:12,731 --> 01:50:15,066
У машинному відділі вода!
822
01:50:16,818 --> 01:50:18,987
Вода у п'ятому відділі.
823
01:50:23,074 --> 01:50:24,326
Що тобі потрібно?
824
01:50:24,492 --> 01:50:26,870
-Пробки.
-Вони у носовій частині.
825
01:50:29,664 --> 01:50:30,790
Як випускний клапан?
826
01:50:31,041 --> 01:50:33,251
Треба пробки! Ворушіться!
827
01:50:37,213 --> 01:50:38,590
Дай мені лампу.
828
01:50:40,091 --> 01:50:41,968
Дідько, мені потрібен
гайковий ключ.
829
01:50:42,052 --> 01:50:43,470
Звіти про пошкодження?
830
01:50:44,387 --> 01:50:46,598
Під обшивкою башти вода.
831
01:50:46,765 --> 01:50:48,266
Де інструменти?
832
01:50:54,356 --> 01:50:56,274
-Де вони?
-Трюмна помпа!
833
01:50:57,901 --> 01:50:59,652
Контрольна панель згасла!
834
01:50:59,819 --> 01:51:01,237
Двигуни зламалися!
835
01:51:01,404 --> 01:51:03,156
Мені потрібен детальний звіт!
836
01:51:10,038 --> 01:51:11,039
Де найгірше?
837
01:51:11,206 --> 01:51:13,958
Водозабірні запори та бушприт.
838
01:51:15,085 --> 01:51:17,420
Визначити пошкодження
839
01:51:17,504 --> 01:51:19,005
другого акамулятора.
840
01:51:22,175 --> 01:51:24,636
Не чіпайте гвинт.
841
01:51:24,803 --> 01:51:26,012
Нічого не бачу!
842
01:51:26,346 --> 01:51:29,224
Штовхай сильніше!
843
01:51:29,391 --> 01:51:30,642
Я штовхаю!
844
01:51:31,434 --> 01:51:33,937
Не можу вклинитися!
845
01:51:34,104 --> 01:51:35,313
Дай мені молот!
846
01:51:42,320 --> 01:51:44,823
На кормі потрібні ще люди?
847
01:51:44,989 --> 01:51:47,200
Зараз дізнаюся!
848
01:51:49,244 --> 01:51:50,703
-Дідько.
-Чим допомогти?
849
01:51:50,870 --> 01:51:52,330
Потримай ліхтарик!
850
01:51:53,331 --> 01:51:55,750
Господи, не полишай нас.
851
01:51:57,836 --> 01:51:59,629
Тупий бовдур!
852
01:52:00,755 --> 01:52:01,798
Клятий ідіот.
853
01:52:03,258 --> 01:52:05,343
Мені потрібні інструменти.
854
01:52:05,552 --> 01:52:07,011
Швидше!
855
01:52:07,929 --> 01:52:09,139
Де інструменти?
856
01:52:13,017 --> 01:52:14,227
Треба більший ключ!
857
01:52:14,811 --> 01:52:16,771
Дно пробите!
858
01:52:25,905 --> 01:52:29,117
Закручуй обережніше.
Не позривай болти.
859
01:52:30,994 --> 01:52:32,412
Труба охолодження тече!
860
01:52:35,457 --> 01:52:38,126
Спускайтеся вниз
і затягніть клапани!
861
01:52:41,546 --> 01:52:44,382
Ще пробок. Швидше!
862
01:52:57,020 --> 01:52:58,771
М'якше, люди.
863
01:53:09,032 --> 01:53:10,825
Вода швидко прибуває в корму.
864
01:53:10,909 --> 01:53:15,413
Клапани вирвало.
Система охолодження не працює.
865
01:53:15,580 --> 01:53:19,584
Компресори зупинилися.
У водозабірниках теж вода.
866
01:53:21,961 --> 01:53:25,048
-А пальне не протікає?
-Поки не можу сказати.
867
01:53:25,131 --> 01:53:29,052
-Щось іще?
-Багато акамуляторів тріснуло.
868
01:53:29,344 --> 01:53:30,678
Вони не витримали.
869
01:53:38,520 --> 01:53:39,729
У трюмі кислота.
870
01:53:39,812 --> 01:53:42,982
Нейтралізувати вапном.
Порахувати пошкоджені деталі.
871
01:53:43,942 --> 01:53:46,444
Несіть з'єднувачі
акамуляторів, хутко!
872
01:54:02,085 --> 01:54:05,004
Ось. Нижній клапан перекрито.
873
01:54:07,507 --> 01:54:10,009
Мені треба пробки та молот.
874
01:54:11,302 --> 01:54:13,513
-Тримай.
-Дякую.
875
01:54:16,015 --> 01:54:17,475
Обережно.
876
01:54:24,148 --> 01:54:25,817
24 банки пошкоджено.
877
01:54:25,984 --> 01:54:28,945
24 банки. Боже правий.
878
01:54:38,454 --> 01:54:40,665
Нам бракує кабельної муфти.
879
01:54:45,086 --> 01:54:47,839
Він відніс на місток
пошкоджені банки.
880
01:54:48,798 --> 01:54:50,383
Інакше нам кінець.
881
01:54:55,597 --> 01:54:58,099
Вода в інженерному
затопить торпедний апарат.
882
01:54:58,266 --> 01:54:59,684
Швидше.
883
01:55:05,940 --> 01:55:07,942
Вперед. Плірсе.
884
01:55:12,530 --> 01:55:14,866
Не можу знайти. Нічого не бачу.
885
01:55:15,033 --> 01:55:16,951
Лейтенанте, посвітіть!
886
01:55:18,369 --> 01:55:20,622
Якщо не полагодимо, ми трупи!
887
01:55:30,298 --> 01:55:32,926
Правіше, трохи правіше.
888
01:55:47,106 --> 01:55:48,149
Дріт.
889
01:55:48,816 --> 01:55:50,777
Мені потрібен дріт, щоб поєднати.
890
01:55:51,945 --> 01:55:55,031
Ворушіться, нам треба дріт. Хутко.
891
01:56:02,580 --> 01:56:05,750
Механіку потрібен дріт.
Шукайте дріт.
892
01:56:06,292 --> 01:56:08,711
-Який саме треба?
-Той що поважче.
893
01:56:08,920 --> 01:56:11,422
У тубах величезні торпеди.
894
01:56:12,382 --> 01:56:14,634
По 25 000 кожна.
895
01:56:15,218 --> 01:56:16,511
А ми не можемо знайти
896
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
шматок дроту.
897
01:56:18,846 --> 01:56:20,974
Старого дроту
ціною в 50 пфенінгів.
898
01:56:24,352 --> 01:56:26,062
Гідравліку перископа заклинило.
899
01:56:26,229 --> 01:56:28,398
Ручний режим також не працює.
900
01:56:31,693 --> 01:56:32,902
Дріт.
901
01:56:33,861 --> 01:56:35,738
Нарешті, хоч щось.
902
01:56:35,947 --> 01:56:37,699
Плірсе!
903
01:56:50,795 --> 01:56:52,171
Воду зупинено.
904
01:56:58,052 --> 01:56:59,137
Чудово, Йогане.
905
01:57:03,725 --> 01:57:04,726
Дуже добре.
906
01:57:10,732 --> 01:57:12,567
Іди, перевдягни ці мокрі лахи.
907
01:57:24,162 --> 01:57:25,872
Тепер давайте вибиратися.
908
01:57:26,456 --> 01:57:28,082
Воду треба відкачати.
909
01:57:29,876 --> 01:57:31,878
Почніть
з контрольного приміщення
910
01:57:32,962 --> 01:57:34,172
й рухайтеся далі.
911
01:57:40,762 --> 01:57:43,181
Швидше. Викачуйте воду.
912
01:57:51,981 --> 01:57:54,776
Відро за відром. Відро за відром.
913
01:57:59,363 --> 01:58:02,658
Ось тримай.
Не спіть там позаду.
914
01:58:07,246 --> 01:58:09,373
Три батареї по правому борту.
915
01:58:20,593 --> 01:58:21,886
Як наші справи?
916
01:58:23,554 --> 01:58:27,391
Майже закінчив. Ще три батареї.
917
01:58:30,561 --> 01:58:33,397
Дорогу механіку. Пильнуйте!
918
01:58:47,036 --> 01:58:48,871
Компас не працює.
919
01:58:51,415 --> 01:58:53,709
З сонаром також проблеми.
920
01:58:54,544 --> 01:58:56,129
Радіо повністю відсутнє.
921
01:58:58,923 --> 01:59:00,508
Що за безлад.
922
01:59:03,386 --> 01:59:05,012
Зможемо піднятися на поверхню?
923
01:59:10,893 --> 01:59:12,311
Є хоч найменший шанс?
924
01:59:19,318 --> 01:59:20,945
Гарне питання.
925
01:59:27,160 --> 01:59:30,121
Після вибуху
в баластних цистернах
926
01:59:30,955 --> 01:59:32,748
мало залишитися трохи повітря.
927
01:59:35,626 --> 01:59:37,253
Це може нам допомогти.
928
01:59:37,628 --> 01:59:39,964
З тими крихтами тиску,
що ми маємо,
929
01:59:45,678 --> 01:59:47,138
можливо…
930
01:59:51,434 --> 01:59:53,644
Нам вдасться
зменшити власну вагу.
931
01:59:55,563 --> 01:59:57,315
Воду треба вичерпати.
932
02:00:13,497 --> 02:00:15,583
Можливо, спрацює.
Тільки можливо.
933
02:00:18,753 --> 02:00:20,129
Корма майже чиста.
934
02:00:28,596 --> 02:00:29,931
Може спрацює…
935
02:00:30,264 --> 02:00:32,266
У резервуарах
можна впоратися вручну,
936
02:00:32,350 --> 02:00:33,809
головний насос досі працює.
937
02:00:33,893 --> 02:00:36,729
Якщо вистачить повітря,
вода сама нас виштовхне.
938
02:00:36,812 --> 02:00:38,189
Головний насос?
939
02:00:39,315 --> 02:00:40,608
Впорається.
940
02:00:44,862 --> 02:00:46,530
Тоді або пан, або пропав.
941
02:00:48,616 --> 02:00:50,201
Продуємо баки і…
942
02:00:51,827 --> 02:00:53,704
Тоді у нас буде лише одна спроба.
943
02:00:55,873 --> 02:00:57,041
Коли?
944
02:00:57,208 --> 02:00:59,126
Щойно все полагодять.
945
02:00:59,418 --> 02:01:00,795
Через 6-8 годин.
946
02:01:02,838 --> 02:01:04,674
Яка концентрація
вуглекислого газу?
947
02:01:04,757 --> 02:01:06,050
1,8 відсотка.
948
02:01:07,510 --> 02:01:08,719
Запас кисню є?
949
02:01:09,887 --> 02:01:10,972
Ні.
950
02:01:14,183 --> 02:01:16,811
Усім роздати кисневі маски.
951
02:01:16,894 --> 02:01:18,437
Хто не зайнятий - на полиці.
952
02:01:18,521 --> 02:01:21,440
Кисневі маски видати за потребою.
Хто не на чергуванні - по ліжках.
953
02:02:27,715 --> 02:02:29,133
Як він?
954
02:02:29,300 --> 02:02:30,718
Важко сказати.
955
02:02:56,369 --> 02:02:57,495
Все гаразд?
956
02:02:57,578 --> 02:02:59,080
Так, працюється добре.
957
02:03:05,669 --> 02:03:09,298
Авжеж, капітане. Ми впораємося.
958
02:03:16,180 --> 02:03:17,390
Як іде?
959
02:03:20,559 --> 02:03:23,729
Два. Ще два підшибники
треба замінити.
960
02:04:16,031 --> 02:04:17,616
Будете глюкозу?
961
02:04:58,782 --> 02:05:00,367
Божевільна ідея…
962
02:05:01,494 --> 02:05:03,204
Відправити нас через пролив.
963
02:05:05,289 --> 02:05:07,082
Це було приречено на провал.
964
02:05:12,755 --> 02:05:14,256
І він це знав.
965
02:05:16,342 --> 02:05:18,260
Старий лис весь час це знав.
966
02:05:24,350 --> 02:05:27,144
Відколи він отримав радіограму,
967
02:05:28,771 --> 02:05:30,606
яка наказувала прориватися туди.
968
02:05:34,068 --> 02:05:37,363
Ось чому він хотів,
щоб ми зійшли на берег…
969
02:05:38,280 --> 02:05:39,323
У Віго.
970
02:05:44,828 --> 02:05:46,956
Ми були приречені.
971
02:06:03,639 --> 02:06:06,850
Він просто хотів, аби ми повірили,
що це можливо…
972
02:06:08,143 --> 02:06:09,103
Простенький трюк.
973
02:06:14,650 --> 02:06:18,487
«Лягти на дно і дрейфувати»…
974
02:06:23,117 --> 02:06:24,660
Непоганий трюк…
975
02:06:28,080 --> 02:06:29,540
Але він не спрацював.
976
02:06:37,715 --> 02:06:39,925
Ми піднімемося на поверхню?
977
02:06:50,269 --> 02:06:51,770
Не знаю.
978
02:07:41,570 --> 02:07:42,821
Мені шкода.
979
02:07:45,574 --> 02:07:46,784
Жодної надії?
980
02:07:51,413 --> 02:07:53,540
Вже минуло 15 годин.
981
02:08:02,341 --> 02:08:03,759
Човен не витягне нас.
982
02:08:26,782 --> 02:08:27,825
Мені шкода.
983
02:08:37,167 --> 02:08:39,044
Я сам цього хотів.
984
02:08:45,551 --> 02:08:48,220
«Я йшов у безжальний світ,
985
02:08:51,056 --> 02:08:54,393
де мати не опікувалася б мною,
986
02:08:56,603 --> 02:08:59,648
а жодні інші жінки
не заступали шлях,
987
02:09:01,859 --> 02:09:03,569
де панувала сама реальність,
988
02:09:03,652 --> 02:09:05,779
у всій своїй жорстокості
та величі».
989
02:09:17,666 --> 02:09:19,334
Я захмелів від цих слів.
990
02:09:27,050 --> 02:09:29,261
Що ж, ось вона, реальність.
991
02:10:20,979 --> 02:10:23,190
Доповідаю капітану.
992
02:10:28,028 --> 02:10:29,863
Електродвигун полагоджено.
993
02:10:31,156 --> 02:10:33,450
Головний насос також.
994
02:10:33,909 --> 02:10:36,078
Воду можна відпомпувати у баки
995
02:10:38,247 --> 02:10:41,291
й виштовхнути
стисненим повітрям.
996
02:10:42,417 --> 02:10:44,419
Компас готовий.
997
02:10:45,504 --> 02:10:46,713
Сонар готовий.
998
02:11:03,689 --> 02:11:05,065
Добре, лейтенанте.
999
02:11:21,290 --> 02:11:22,708
Відпочиньте тепер.
1000
02:11:31,717 --> 02:11:33,635
Досі є кілька дрібних проблем.
1001
02:12:20,098 --> 02:12:22,684
Усе що тобі потрібно -
це гарні люди.
1002
02:12:26,730 --> 02:12:28,482
Гарні люди.
1003
02:12:32,986 --> 02:12:34,112
Послухайте.
1004
02:12:38,033 --> 02:12:39,868
Ми зараз продуватимемо баки,
1005
02:12:40,619 --> 02:12:42,871
щоб перевірити,
чи вдасться нас підняти.
1006
02:12:46,875 --> 02:12:48,085
Якщо вийде,
1007
02:12:49,044 --> 02:12:50,712
нам все одно буде важко.
1008
02:12:53,256 --> 02:12:55,300
Над нами багато ворогів.
1009
02:13:00,806 --> 02:13:02,557
Усе що ми можемо зробити -
1010
02:13:03,517 --> 02:13:05,936
це молитися,
що ми запустимо двигуни.
1011
02:13:07,312 --> 02:13:09,940
Тільки на повному ходу
1012
02:13:10,565 --> 02:13:12,567
ми зможемо
вирватися з цього жерла
1013
02:13:13,318 --> 02:13:14,528
і повернутися додому.
1014
02:13:17,072 --> 02:13:18,573
Якщо все спрацює,
1015
02:13:19,950 --> 02:13:21,493
півпляшки пива кожному.
1016
02:13:26,456 --> 02:13:28,375
Може, ми й справді щасливчики.
1017
02:13:31,878 --> 02:13:33,714
Вони не очікують на нас.
1018
02:13:41,596 --> 02:13:42,639
Що ж, люди,
1019
02:13:45,434 --> 02:13:46,601
готові?
1020
02:13:52,566 --> 02:13:53,984
Контакт?
1021
02:13:54,317 --> 02:13:55,610
Жодного контакту.
1022
02:13:56,820 --> 02:13:59,072
Підготуватися
до підняття на поверхню.
1023
02:13:59,489 --> 02:14:01,199
Ввімкнути червоне світло.
1024
02:14:03,201 --> 02:14:05,037
Зайняти пост занурення і сплиття.
1025
02:14:30,228 --> 02:14:31,605
Продувай резервуари.
1026
02:15:47,180 --> 02:15:48,723
Човен піднімається!
1027
02:15:50,767 --> 02:15:52,978
Тихо, люди! Заспокойтеся!
1028
02:16:03,905 --> 02:16:05,657
270 метрів.
1029
02:16:07,784 --> 02:16:09,619
Перша вахта, підготуватися.
1030
02:16:10,412 --> 02:16:12,372
260 метрів.
1031
02:16:19,171 --> 02:16:20,964
250 метрів.
1032
02:16:29,848 --> 02:16:31,683
240 метрів.
1033
02:16:37,689 --> 02:16:39,566
230 метрів.
1034
02:16:45,030 --> 02:16:46,823
220.
1035
02:17:27,155 --> 02:17:28,615
Люк відкрито.
1036
02:17:42,754 --> 02:17:43,964
Що з двигунами?
1037
02:17:49,803 --> 02:17:50,845
Запускай обидва.
1038
02:17:52,889 --> 02:17:54,808
Тепер усе залежить від них.
1039
02:18:21,293 --> 02:18:22,294
Схоже…
1040
02:18:22,544 --> 02:18:24,546
Він працює.
1041
02:18:24,713 --> 02:18:27,549
Хто казав, що ми не зробимо
щось з нічого?
1042
02:18:49,779 --> 02:18:51,656
Цього разу вони нас не дістануть.
1043
02:18:51,740 --> 02:18:53,241
Не цього разу!
1044
02:18:56,953 --> 02:18:58,997
Працюй, чорт забирай.
1045
02:18:59,956 --> 02:19:01,750
Працюй!
1046
02:19:02,500 --> 02:19:05,837
Три градуси право на борт.
Курс 320 градусів.
1047
02:19:07,047 --> 02:19:08,506
Знову він за своє!
1048
02:19:13,428 --> 02:19:15,305
Вони нас не помітили.
1049
02:19:15,722 --> 02:19:18,141
Вони усі сплять.
1050
02:19:23,229 --> 02:19:24,773
Ні, знаєш що?
1051
02:19:25,440 --> 02:19:28,610
Вони в казино,
святкують нашу загибель!
1052
02:19:31,654 --> 02:19:35,492
Зарано, Камради! Зарано!
1053
02:20:14,572 --> 02:20:18,368
Будьмо, хлопці!
Випиймо за повернення додому!
1054
02:20:56,739 --> 02:20:58,700
Якщо двигуни триматимуться
1055
02:21:02,537 --> 02:21:04,539
й удача буде на нашому боці,
1056
02:21:10,003 --> 02:21:11,337
ми повернемося додому.
1057
02:21:28,605 --> 02:21:33,109
Третя підводна флотилія
вітає з поверненням моряків.
1058
02:22:05,850 --> 02:22:07,477
Стоп усім двигунам.
1059
02:22:07,560 --> 02:22:08,937
Пришвартовуйся.
1060
02:22:17,695 --> 02:22:21,366
Ми працюємо задля перемоги!
1061
02:22:35,004 --> 02:22:37,549
-Дякую, Гінріху.
-Нема за що.
1062
02:22:37,715 --> 02:22:39,509
Сонце сяє.
1063
02:22:39,676 --> 02:22:41,386
Піднімаймо!
1064
02:22:41,678 --> 02:22:42,595
Обережно!
1065
02:22:55,191 --> 02:22:57,652
Все гаразд? Майже на місці.
1066
02:23:24,846 --> 02:23:26,264
В укриття!
1067
02:23:59,922 --> 02:24:02,383
Бігом!
1068
02:24:44,342 --> 02:24:46,678
Третя батарея! Готуйсь!
1069
02:24:49,138 --> 02:24:50,556
Тримати оборону!
1070
02:25:07,031 --> 02:25:11,285
-Покличте лікаря!
-Сюди.
1071
02:29:04,644 --> 02:29:06,646
Переклад субтитрiв:
Анатолій Пітук
1071
02:29:07,305 --> 02:30:07,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm