1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,217 --> 00:01:35,845
ХЕНК ГРІН - АПР ГЛОБАЛ ІНВЕСТМЕНТ ІНК
3
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
ДОСТУПНИЙ ОНОВЛЕНИЙ ЗВІТ ЩОДО РИНКУ
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,205
Сучий сину!
5
00:03:07,270 --> 00:03:12,108
{\an8}БІЛЛ МОРРІС
СПЕЦІАЛІСТ РОКУ З ПРОДАЖУ
6
00:03:32,045 --> 00:03:37,800
ЛІКИ ВІД ЩАСТЯ
7
00:03:53,233 --> 00:03:54,400
Облігації брати не можна.
8
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Це буде наша гарантія
акцій залученого капіталу «Циско».
9
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
ПРОГНОЗ
ДОКУМЕНТ ДОДАНО
10
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
Перекажи з «Першого національного»
до «Беньону».
11
00:04:01,115 --> 00:04:02,617
Тобто до Делавера? Я думав, він усе.
12
00:04:02,700 --> 00:04:04,869
Оживили. Треба підчистити «Рейнолдс»,
13
00:04:04,953 --> 00:04:06,913
раптом ті козли з ПВГ почнуть працювати.
14
00:04:06,996 --> 00:04:07,956
Ти впевнений щодо цього?
15
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Нічого не лишай в електронці.
16
00:04:09,457 --> 00:04:11,000
У понеділок все поверни на місце.
17
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
Ти мене слухаєш?
18
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Так, слухаю.
19
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
-Ваш квиток.
-Не знаю, чи...
20
00:04:16,923 --> 00:04:18,716
Зараз надішлю цифри.
21
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Як бути з Гріном?
22
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
Затримай його.
Як треба, візьми лікарняний.
23
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
У справах чи відпочивати?
24
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
Не знаю, я просто...
25
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
Ви серйозно?
26
00:04:27,141 --> 00:04:28,726
Не впевнений, що зможу...
27
00:04:28,810 --> 00:04:31,062
Джоше! Що ти як баба?
28
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
Роби те, що кажу.
Подзвони, коли все владнаєш.
29
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
Іншим членам правління.
30
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
{\an8}18 ЛИПНЯ 2016 Р.
31
00:04:59,382 --> 00:05:01,718
{\an8}Побачивши істину, її неможливо забути.
32
00:05:02,593 --> 00:05:04,679
Не можна добровільно
повернутися до темряви
33
00:05:04,762 --> 00:05:07,223
або осліпнути, щойно набувши зір,
34
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
гірше було б тільки не з'явитися на світ.
35
00:05:14,647 --> 00:05:18,359
Ми є єдиним видом, здатним до самокритики.
36
00:05:19,944 --> 00:05:24,949
Єдиним видом, у генах якого
є токсин невпевненості у собі.
37
00:05:26,326 --> 00:05:32,332
Ми будуємо, купуємо, споживаємо надміру.
38
00:05:36,544 --> 00:05:39,922
Ховаємося за ілюзією
матеріальної успішності.
39
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
Зраджуємо й обманюємо, продираючись
40
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
до верхівки того, що вважаємо досягненням.
41
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
Перевага над іншими людьми.
42
00:06:00,610 --> 00:06:01,819
Кутовий кабінет.
43
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Кому ти відсмоктав?
44
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Чув, що він уклав угоду з «Рейнолдс».
45
00:06:06,908 --> 00:06:08,367
Як же це тобі вдалося?
46
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
Мабуть, я просто молодець.
47
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
Не забувай про нас, простолюдинів.
48
00:06:11,704 --> 00:06:12,872
Як можна?
49
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
Ви ж знаєте, як готувати для мене каву.
50
00:06:16,417 --> 00:06:19,212
Вибачте, вас хочуть бачити нагорі,
у партнерському залі засідань.
51
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
Передай, що я зараз підійду.
52
00:06:23,132 --> 00:06:25,093
А завтра день народження вашої матері.
53
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
Купи їй щось від мене, добре?
54
00:06:27,470 --> 00:06:28,304
Звичайно.
55
00:06:30,473 --> 00:06:33,101
У нас сидить хвороба.
56
00:06:34,769 --> 00:06:39,690
Що підступає, наче жовч,
і залишає гіркоту у горлі.
57
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
Вона є в кожного,
хто сидить за цим столом.
58
00:06:48,991 --> 00:06:53,371
Ми заперечуємо її існування,
доки тіло не повстане проти розуму
59
00:06:53,454 --> 00:06:56,916
і не прокричить: «Я хвора людина».
60
00:06:59,043 --> 00:07:01,462
Немає сумніву,
ви думатимете тільки про злиття.
61
00:07:02,839 --> 00:07:07,176
Брудне сполучення
двох однаково хворих компаній.
62
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
Але не можна нехтувати істиною.
63
00:07:10,805 --> 00:07:15,518
Адже тільки знаючи, що нас гризе,
можна сподіватися на зцілення.
64
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
Я не повернуся.
65
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
Більше не намагайтеся зі мною зв'язатися.
66
00:07:20,398 --> 00:07:22,358
Щиро ваш, Роланд І. Пемброук.
67
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Що ж, містере Локгарт,
68
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
що ви про це думаєте?
69
00:07:31,909 --> 00:07:34,787
Очевидно, він збожеволів.
70
00:07:35,204 --> 00:07:36,706
Ми тієї самої думки.
71
00:07:36,789 --> 00:07:40,918
Він на два тижні поїхав на спа-курорт
і отримав цілковитий розлад психіки.
72
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
Невже у ХХІ столітті
хтось досі їздить «на води»?
73
00:07:44,714 --> 00:07:49,469
Гадаю, ви розумієте, що певна інформація
в тому листі має конфіденційний характер.
74
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
То це правда.
75
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
Злиття такого масштабу зробить нас
76
00:07:53,598 --> 00:07:57,143
однією з найбільших фінансових установ
на східному узбережжі.
77
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Воно збагатить кожного в цій залі.
78
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
У томі числі вас.
79
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
Ми чули про ваші заслуги.
80
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
Ви чудово впоралися з «Рейнолдс».
81
00:08:06,027 --> 00:08:11,115
Звичайно, КЦПФР захоче отримати
повний доступ до нашої бухгалтерії.
82
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Обов'язково знайдуться
якісь невідповідності.
83
00:08:17,788 --> 00:08:20,374
Ви ж не думали, що ми не дізнаємося?
84
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
Не знаю, про що ви говорите.
85
00:08:27,632 --> 00:08:30,635
Думаєте, ви можете утнути щось,
чого ми ще не намагалися зробити?
86
00:08:31,928 --> 00:08:33,054
{\an8}АПР
87
00:08:33,262 --> 00:08:34,472
Це непрофесійно.
88
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
Можна вас щось спитати, містере Локгарт?
89
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
Вам ніколи не встромляли
30-сантиметровий член у дупу?
90
00:08:44,774 --> 00:08:47,235
В'язниця, містере Локгарт.
91
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
У вас серйозні неприємності.
92
00:08:52,907 --> 00:08:55,826
Якби ви хотіли,
давно б мене здали поліції.
93
00:08:58,371 --> 00:09:03,834
Здогадуюся, що КЦПФР має зуб
на когось із вищої гілки.
94
00:09:07,463 --> 00:09:09,340
Можливо, когось із членів правління.
95
00:09:13,469 --> 00:09:18,099
Чи когось, хто очевидно ненадійний.
96
00:09:20,476 --> 00:09:23,729
Ми хочемо, щоб ви полетіли до Швейцарії
і повернули містера Пемброука до нас.
97
00:09:24,480 --> 00:09:25,439
Розумієте,
98
00:09:26,023 --> 00:09:29,652
злиття не може відбутися
без ухвалення містером Пемброуком
99
00:09:30,319 --> 00:09:33,406
певних юридичних нюансів.
100
00:09:33,739 --> 00:09:36,826
У мене з містером Пемброуком
не такі стосунки, як у Морріса.
101
00:09:36,951 --> 00:09:37,868
До біса Морріса.
102
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Морріс знався на продажу,
був вірним сім'янином.
103
00:09:40,288 --> 00:09:41,789
Нехай Господь упокоїть його душу.
104
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Та в нього не було уяви.
105
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
Хтось має взяти на себе відповідальність.
106
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Джоше, це знову я.
107
00:10:33,341 --> 00:10:34,842
За півтори години закриється «Ніккей».
108
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
Коли закриється,
скидай «Беньон» і купуй «Гленко».
109
00:10:37,386 --> 00:10:39,639
Відправляю деталі.
І передзвони мені, чорт забирай.
110
00:10:39,722 --> 00:10:41,849
Не люблю лишати такі повідомлення.
111
00:10:46,437 --> 00:10:47,813
Ви приїхали на лікування?
112
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Ні, я тільки відвідати.
113
00:10:52,860 --> 00:10:53,694
Ви не проти?
114
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
Будь ласка.
115
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
Ви молодший за більшість моїх пасажирів.
116
00:11:04,872 --> 00:11:06,791
Ви часто возите пасажирів оздоровниці?
117
00:11:07,208 --> 00:11:08,292
Постійно.
118
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Щотижня зустрічаю багатих людей на вокзалі
119
00:11:11,212 --> 00:11:12,463
і відвожу їх у гори.
120
00:11:13,089 --> 00:11:14,882
Тільки багатих?
121
00:11:15,132 --> 00:11:16,550
Мабуть, це недешево.
122
00:11:16,634 --> 00:11:19,387
У великих людей великі проблеми.
123
00:11:19,678 --> 00:11:21,847
Мене влаштовує просте життя.
124
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Он як? Ніяких амбіцій?
125
00:11:23,849 --> 00:11:25,851
Просто возите людей у гори та з гір?
126
00:11:27,686 --> 00:11:29,146
Більшість із них залишається.
127
00:11:29,772 --> 00:11:30,815
Чому це?
128
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Гадаю, їм там подобається.
129
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
Чорт.
130
00:11:34,568 --> 00:11:35,403
ЗАРЯД АКУМУЛЯТОРА (0%)
131
00:11:35,486 --> 00:11:36,695
Я не ходжу по спа-салонах.
132
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
Я заробляю собі на хліб,
як це робив мій батько.
133
00:11:40,533 --> 00:11:44,286
Хлопчик учиться бути чоловіком
у свого батька. Ви згодні?
134
00:11:45,413 --> 00:11:46,622
Я не знаю.
135
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Я ріс без батька.
136
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
Скільки тебе не буде?
137
00:11:54,755 --> 00:11:56,924
Лише кілька днів. Це по роботі.
138
00:11:58,259 --> 00:11:59,718
У тебе поганий вигляд.
139
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
Я в нормі. Мало спав.
140
00:12:04,223 --> 00:12:05,933
Тобі потрібно відпочивати.
141
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Знаєш, я завжди казала
твоєму батькові відпочивати,
142
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
але він не слухав.
143
00:12:13,065 --> 00:12:14,275
Він був слабким.
144
00:12:15,067 --> 00:12:16,360
Ти його не знав.
145
00:12:16,444 --> 00:12:17,945
А хто в цьому винен?
146
00:12:24,285 --> 00:12:25,744
Ти тут щаслива?
147
00:12:25,828 --> 00:12:27,204
Про тебе добре дбають?
148
00:12:27,580 --> 00:12:30,916
Сюди приїжджають помирати.
Чому я маю бути щаслива?
149
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
Мене підвищують.
150
00:12:35,087 --> 00:12:38,299
Коли я повернуся,
зможу перевезти тебе в краще місце.
151
00:12:38,382 --> 00:12:39,967
Поряд із пляжем чи ще десь.
152
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
Ти не повернешся.
153
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
Звичайно ж повернуся.
154
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
Ще одна балерина?
155
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Вона не така, як інші.
156
00:12:59,528 --> 00:13:00,613
Чому це?
157
00:13:00,988 --> 00:13:03,073
Вона живе уві сні.
158
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
Але ж вона танцює.
159
00:13:12,374 --> 00:13:15,836
Бо вона не знає, що це сон.
160
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Дружні хлопці.
161
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
Так.
162
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
Між селянами і людьми з пагорба
завжди була ворожнеча.
163
00:13:47,117 --> 00:13:48,118
Чому це?
164
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
Так склалося історично.
165
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
Скільки років цьому місцю?
166
00:14:26,490 --> 00:14:29,493
Фундамент було закладено
ще за часів баронів.
167
00:14:30,160 --> 00:14:32,538
Упродовж століть ця земля і всі,
хто на ній жив,
168
00:14:32,621 --> 00:14:33,831
належали одній родині.
169
00:14:34,832 --> 00:14:36,292
Родині фон Райхмерл.
170
00:14:36,959 --> 00:14:38,085
Що з ними сталося?
171
00:14:40,004 --> 00:14:41,505
Цікава історія.
172
00:14:43,215 --> 00:14:47,720
Останній барон настільки переймався
чистотою свого родоводу,
173
00:14:47,803 --> 00:14:52,057
що вирішив, що тільки його сестра
гідна носити його дитину.
174
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Коли церква заборонила цей союз,
він зрікся Бога.
175
00:14:56,186 --> 00:14:57,813
Мабуть, все пройшло без проблем.
176
00:14:58,063 --> 00:14:59,064
Еге ж.
177
00:14:59,732 --> 00:15:01,400
І в шлюбну ніч
178
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
селяни піднялися на пагорб
179
00:15:03,819 --> 00:15:06,780
і загнали барона та його наречену
у підземелля,
180
00:15:06,864 --> 00:15:10,200
де її спалили живцем,
а його змусили на це дивитися.
181
00:15:14,246 --> 00:15:16,332
Тоді вони все тут спалили вщент.
182
00:15:20,628 --> 00:15:22,296
Нічого собі історія.
183
00:15:23,422 --> 00:15:24,340
Так.
184
00:15:25,341 --> 00:15:27,051
Але це було 200 років тому.
185
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
З тих пір багато що змінилося.
186
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
Щонайдовше 20 хвилин.
187
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Не поспішайте.
188
00:16:04,505 --> 00:16:05,464
Ласкаво просимо!
189
00:16:15,140 --> 00:16:16,100
Я можу вам чимсь допомогти?
190
00:16:16,183 --> 00:16:19,061
Я приїхав відвідати одного з гостей.
Містера Роланда Пемброука.
191
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
Шкода, але години
відвідування закінчилися.
192
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ 11.00 - 15.00
193
00:16:28,904 --> 00:16:29,863
Я приїхав дуже здалека.
194
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Можливо, ви зробите виняток.
195
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
Ніяких винятків.
196
00:16:36,495 --> 00:16:38,455
Я можу поговорити з керівником?
197
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
Підпишіть тут.
198
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
Будь ласка.
199
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Дякую, містере Локгарт.
200
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Я спробую якось допомогти.
201
00:16:58,726 --> 00:17:00,561
Тут немає покриття.
202
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
Це частина процесу лікування.
203
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
До цього звикаєш.
204
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Як ще називають амністію? Десять літер.
205
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Гадки не маю.
206
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Привілей.
207
00:17:09,111 --> 00:17:10,738
Ні. Тут тільки вісім.
208
00:17:11,071 --> 00:17:12,406
Звільнення.
209
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Так!
210
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Ви любите кросворди?
211
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
Не дуже.
212
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Допоможете?
213
00:18:01,080 --> 00:18:01,955
Дякую.
214
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
Гадаю, медсестра у реєстратурі сказала,
215
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
що години відвідування
закінчуються рівно о 15.00.
216
00:18:22,017 --> 00:18:23,852
Авжеж. Та я впевнений, вам відомо,
217
00:18:23,936 --> 00:18:27,606
що містер Пемброук є генеральним
директором великої фінансової компанії.
218
00:18:28,732 --> 00:18:31,360
Я сподівався,
що за певних умов ви могли б зробити
219
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
виняток.
220
00:18:35,989 --> 00:18:37,116
Вітаміни.
221
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
Якщо ми хочемо допомогти людям,
які сюди приїздять,
222
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
ми повинні залишатися сильними.
223
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
Чи можна поцікавитися метою візиту?
224
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
Це ділова справа.
225
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
Я не маю права розголошувати.
226
00:18:52,047 --> 00:18:56,510
Звичайно. Сподіваюся, ви розумієте,
що в нас теж є свої правила.
227
00:18:56,593 --> 00:18:58,637
Наші лікувальні процедури
діють найефективніше
228
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
за умов суворого обмеження
негативного впливу сучасного світу.
229
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
Директор Волмер наполягає на цьому.
230
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
ЧИСТОТА ПОНАД ЩАСТЯ
ГЕНРІХ ВОЛМЕР
231
00:19:05,018 --> 00:19:07,396
-Гідротерапія?
-Правильно.
232
00:19:07,479 --> 00:19:09,439
Неблизький шлях заради води.
233
00:19:10,149 --> 00:19:13,735
Санаторій було побудовано
на місці давнього джерела,
234
00:19:13,819 --> 00:19:18,073
вода з якого має властивості
відновлення сил.
235
00:19:23,287 --> 00:19:24,204
Відбудовано.
236
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Після пожежі.
237
00:19:30,836 --> 00:19:31,670
Так.
238
00:19:33,297 --> 00:19:35,340
Історія сповнена темряви.
239
00:19:36,717 --> 00:19:38,886
Якщо бажаєте залишити записку,
240
00:19:39,052 --> 00:19:41,597
я буду радий передати її
містеру Пемброуку.
241
00:19:41,930 --> 00:19:44,850
Містере Пітерсон.
242
00:19:45,434 --> 00:19:48,437
Я розумію, що те, що ви тут робите,
дуже важливо,
243
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
а ви, очевидно, дуже зайнята людина.
244
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
Та якби під час адміністрування сеансів
аквааеробіки та джакузі ви знайшли час
245
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
повідомити містеру Пемброуку, що до нього
246
00:19:58,739 --> 00:20:02,159
відвідувач з інформацією,
яка вкрай важлива для нього особисто,
247
00:20:02,492 --> 00:20:03,577
я був би вдячний.
248
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Та якщо ви хочете, щоб я написав записку,
249
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
щоб покласти під двері
зі сніданком на таці,
250
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
очікуючи, що він помітить її
перед ранковим масажем,
251
00:20:12,377 --> 00:20:14,338
боюся, цього буде не досить.
252
00:20:14,463 --> 00:20:16,798
Знаєте, я подолав 6 400 кілометрів,
щоб дістатися сюди.
253
00:20:16,882 --> 00:20:18,717
Сьогодні є нічний рейс до Нью-Йорка,
254
00:20:18,800 --> 00:20:21,053
і я сподіваюся полетіти
з містером Пемброуком.
255
00:20:25,974 --> 00:20:29,186
Ви плануєте забрати
містера Пемброука з собою до Нью-Йорка?
256
00:20:29,269 --> 00:20:30,604
А це проблема?
257
00:20:31,063 --> 00:20:33,857
Це цілком залежить від містера Пемброука.
258
00:20:34,608 --> 00:20:37,361
Він пацієнт, а не в'язень.
259
00:20:41,531 --> 00:20:43,367
До 19.00 у нього процедури.
260
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
Як повернетеся до того часу,
я влаштую зустріч.
261
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
Дякую за розуміння.
262
00:20:59,591 --> 00:21:01,093
Уже їдете?
263
00:21:01,176 --> 00:21:02,886
Який симпатичний парубок.
264
00:21:03,053 --> 00:21:03,929
А де ваш приятель?
265
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
-Коли останній поїзд на Цюрих?
-Після 22.00.
266
00:21:06,014 --> 00:21:08,475
Відвезіть мене в готель.
Мені треба подзвонити.
267
00:22:50,035 --> 00:22:51,203
Гарна дівчинка.
268
00:22:59,127 --> 00:23:00,212
Якого хріна!
269
00:23:43,421 --> 00:23:45,298
Скільки тебе не буде?
270
00:23:46,216 --> 00:23:47,551
Лише кілька днів.
271
00:23:49,845 --> 00:23:53,640
Ми чекаємо ще на когось?
272
00:23:55,809 --> 00:23:57,310
Більше нікого немає.
273
00:25:12,052 --> 00:25:13,261
Добре виспалися?
274
00:25:13,553 --> 00:25:14,721
Було боляче.
275
00:25:18,767 --> 00:25:22,646
Здається, в житті краще не висипався.
276
00:25:22,854 --> 00:25:24,105
Це гірське повітря.
277
00:25:26,066 --> 00:25:27,108
Містере Локгарт,
278
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
мене звуть Генріх Волмер.
279
00:25:30,654 --> 00:25:32,405
Я директор цього санаторію.
280
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Скільки я тут пробув?
281
00:25:35,158 --> 00:25:36,243
Три дні.
282
00:25:37,035 --> 00:25:38,161
Господи!
283
00:25:39,996 --> 00:25:42,999
Вважайте, що вам пощастило.
Чистий перелом.
284
00:25:43,458 --> 00:25:45,585
Хоча я відчуваю часткову провину.
285
00:25:46,253 --> 00:25:48,421
Місцеві казали мені,
що оленя треба підстрелити,
286
00:25:48,505 --> 00:25:51,925
та я не можу змусити себе завдати шкоди
невинному створінню.
287
00:25:52,342 --> 00:25:55,136
Хай там як, а вони були тут ще до нас.
288
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
Я маю подзвонити у Нью-Йорк.
289
00:25:58,723 --> 00:26:02,727
Я повідомив вашу компанію про випадок,
якщо йдеться про це.
290
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
Вони погодилися зі мною,
291
00:26:05,480 --> 00:26:08,858
що бізнес може зачекати,
а ваше здоров'я – ні.
292
00:26:09,651 --> 00:26:11,486
Це Хенк Грін так сказав?
293
00:26:12,028 --> 00:26:15,240
Навіть заступник голови великої
фінансової компанії на Волл-стріт
294
00:26:15,323 --> 00:26:18,535
не може заперечувати наслідки
серйозної автокатастрофи.
295
00:26:19,244 --> 00:26:20,620
У нас рідко бувають відвідувачі.
296
00:26:22,789 --> 00:26:26,126
Більшість моїх пацієнтів
робили неймовірні речі.
297
00:26:26,501 --> 00:26:28,253
Вони заробляли величезні статки,
298
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
керували великими імперіями,
299
00:26:31,214 --> 00:26:32,632
але страшною ціною.
300
00:26:35,385 --> 00:26:37,178
Немає нікого, хто б про них подбав.
301
00:26:40,056 --> 00:26:41,558
Містеру Пемброуку пощастило.
302
00:26:41,891 --> 00:26:43,018
У нього є ви.
303
00:26:44,436 --> 00:26:46,479
Постарайтеся розслабитися.
304
00:26:47,063 --> 00:26:48,189
Відпочиньте.
305
00:26:48,982 --> 00:26:50,859
Ви біля підніжжя швейцарських Альп,
306
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
в одному з найчарівніших місць у світі.
307
00:26:53,528 --> 00:26:56,197
Сприймайте це як вимушену відпустку.
308
00:26:56,489 --> 00:26:59,409
Хоча я знаю, що ви, американці,
не дуже добре вмієте відпочивати, так?
309
00:27:00,201 --> 00:27:02,037
І пам'ятайте, що ви на великій висоті.
310
00:27:02,620 --> 00:27:04,789
На акліматизацію піде якийсь час,
311
00:27:05,040 --> 00:27:07,042
тому пийте якомога більше води.
312
00:27:14,215 --> 00:27:16,551
Повірте, ви в надійних руках.
313
00:30:15,396 --> 00:30:16,397
Ви загубилися?
314
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Так.
315
00:30:21,444 --> 00:30:22,487
Здається.
316
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
Куди вам потрібно?
317
00:30:25,448 --> 00:30:26,574
Не знаю.
318
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Ім'я?
319
00:30:29,285 --> 00:30:30,829
Пемброук.
320
00:30:32,914 --> 00:30:35,750
Роланд Пемброук.
321
00:30:35,834 --> 00:30:36,793
Знайшла.
322
00:30:37,001 --> 00:30:40,421
Пемброук. Палата 609. Парова ванна.
323
00:30:44,175 --> 00:30:45,260
Звичайно.
324
00:30:48,346 --> 00:30:49,389
Містере Пемброук,
325
00:30:49,931 --> 00:30:51,850
парові ванни там.
326
00:31:05,613 --> 00:31:07,240
Не можна туди входити.
327
00:31:11,828 --> 00:31:12,996
Тільки не в такому вигляді.
328
00:34:23,936 --> 00:34:25,063
Пемброуку?
329
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
Ви ж містер Пемброук?
330
00:34:33,279 --> 00:34:34,489
Я вас знаю?
331
00:34:34,864 --> 00:34:37,366
Мене звуть Локгарт.
Мене прислав містер Грін.
332
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Я думав, пришлють Морріса.
333
00:34:40,828 --> 00:34:42,246
Морріс помер.
334
00:34:43,414 --> 00:34:44,624
Серцевий напад.
335
00:34:51,047 --> 00:34:53,382
Містере Пемброук,
я приїхав, щоб відвезти вас у Нью-Йорк.
336
00:34:57,637 --> 00:34:58,679
Хочете, щоб я поїхав звідси?
337
00:34:58,763 --> 00:35:00,181
Лише на кілька днів.
338
00:35:01,140 --> 00:35:02,391
Боюся, я не можу цього зробити.
339
00:35:02,475 --> 00:35:03,476
Чому ні?
340
00:35:04,310 --> 00:35:05,311
Я не здоровий.
341
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
На вигляд ви здоровий.
342
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
Тому що ви сліпий.
343
00:35:10,274 --> 00:35:11,943
Як я колись.
344
00:35:13,569 --> 00:35:15,029
Але невдовзі ви прозрієте.
345
00:35:15,488 --> 00:35:18,199
Повірте, тут про вас добре подбають.
346
00:35:19,659 --> 00:35:20,827
Я не пацієнт.
347
00:35:21,577 --> 00:35:23,246
Що сталося з вашою ногою?
348
00:35:25,081 --> 00:35:27,834
Містере Пемброук,
ситуація в Нью-Йорку досить серйозна.
349
00:35:27,917 --> 00:35:29,502
Це мене більше не обходить.
350
00:35:30,211 --> 00:35:34,173
Директор каже,
мені не слід втручатися у справи бізнесу.
351
00:35:34,966 --> 00:35:36,592
Ви зустрічалися з директором Волмером?
352
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
Сьогодні вранці.
353
00:35:39,762 --> 00:35:41,389
Він чудовий чоловік.
354
00:35:42,181 --> 00:35:43,349
Добрий.
355
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
Не такий, як інші лікарі.
356
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
Містере Пемброук...
357
00:35:46,894 --> 00:35:48,896
Ця одержимість кров'ю.
358
00:35:49,438 --> 00:35:52,984
Вони нічого не розуміють. Вам відомо,
що тіло на 65% складається з води?
359
00:35:53,276 --> 00:35:55,153
Наші рідини треба очищати.
360
00:35:55,236 --> 00:35:57,572
Стало відомо, що злиття під загрозою.
361
00:35:57,780 --> 00:35:59,115
Ціна акцій пішла на спад.
362
00:35:59,198 --> 00:36:00,199
Локгарт?
363
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
А ви випадково не маєте відношення
до Генрі Локгарта?
364
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Це мій батько.
365
00:36:07,498 --> 00:36:08,708
Ви його знали?
366
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
Ми разом починали.
367
00:36:13,504 --> 00:36:15,298
Те, що з ним сталося, жахливо.
368
00:36:17,049 --> 00:36:19,510
Казали, що в машині залишився хлопчик.
369
00:36:25,433 --> 00:36:27,810
Якщо чесно, я мало пам'ятаю.
370
00:36:31,105 --> 00:36:32,940
Він не заслужив того, що ми з ним зробили.
371
00:36:34,192 --> 00:36:35,359
Про що ви?
372
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Він був чесною людиною.
373
00:36:37,945 --> 00:36:39,989
За це ми його знищили.
374
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
Людей ламають щодня.
375
00:36:43,451 --> 00:36:45,870
Або ти маєш сили, щоб вижити, або – ні.
376
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
Гадаю, ви маєте.
377
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Це тому ви подолали такий шлях?
378
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Амбіції?
379
00:36:55,213 --> 00:36:57,006
Тоді ваш випадок гірший,
ніж у будь-кого з нас.
380
00:36:58,507 --> 00:36:59,675
Ви про що?
381
00:37:01,093 --> 00:37:02,470
Про хворобу.
382
00:37:04,305 --> 00:37:07,642
Ваш батько побачив істину
набагато раніше, ніж решта з нас.
383
00:37:08,351 --> 00:37:10,978
Безглуздість всього задуму.
384
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
Всі ми чинили жахливі речі.
385
00:37:15,775 --> 00:37:17,693
Так багато жахливих речей.
386
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
Яка ціна?
387
00:37:51,352 --> 00:37:52,186
Що?
388
00:37:52,270 --> 00:37:54,146
Акції! Яка їхня ціна?
389
00:37:55,856 --> 00:37:58,317
-У п'ятницю закрили на вісім з половиною.
-Паразити.
390
00:37:58,401 --> 00:38:00,486
Зараз уже має бути нижче.
391
00:38:00,569 --> 00:38:03,281
Ми всі хвилюємося за ваше здоров'я,
містере Пемброук.
392
00:38:04,323 --> 00:38:06,200
Лише на кілька днів.
393
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
Існують невідповідності
у документах деяких клієнтів,
394
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
які необхідно виправити
до здійснення злиття.
395
00:38:13,124 --> 00:38:15,751
І, я гадаю,
хтось має взяти на себе відповідальність.
396
00:38:17,795 --> 00:38:19,130
Схоже на те.
397
00:38:21,257 --> 00:38:22,842
Тоді мені краще збиратися.
398
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
Мені потрібна машина на вокзал.
399
00:38:32,810 --> 00:38:34,353
Ви не могли б її для мене викликати?
400
00:38:34,729 --> 00:38:36,272
Я спробую якось допомогти.
401
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
Саме тут барон повісив священика.
402
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
-Що?
-Бачите?
403
00:39:20,900 --> 00:39:23,819
Церква мала бути саме там,
404
00:39:24,487 --> 00:39:27,114
де зараз той смішний будиночок.
Я впевнена в цьому.
405
00:39:27,490 --> 00:39:29,158
Люди приїздили здалека
406
00:39:29,241 --> 00:39:31,202
заради див, які приписували святій воді.
407
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Здається, деякі речі не змінюються.
408
00:39:33,871 --> 00:39:34,747
Як дивовижно.
409
00:39:35,915 --> 00:39:38,501
Хоча й жахливо. Така жорстокість.
410
00:39:38,584 --> 00:39:40,503
От що буває, коли одружуєшся з сестрою.
411
00:39:41,837 --> 00:39:42,755
Сестрою?
412
00:39:42,963 --> 00:39:45,091
Так, адже це все сталося
через чистоту родоводу?
413
00:39:46,342 --> 00:39:47,635
Як захопливо!
414
00:39:48,010 --> 00:39:48,844
Потрібно про це почитати.
415
00:39:48,928 --> 00:39:50,721
Радий бачити вас знову на ногах!
416
00:39:51,222 --> 00:39:52,848
Ми чули про аварію.
417
00:39:53,808 --> 00:39:56,227
Ви ж американець, чи не так, містере...
418
00:39:56,310 --> 00:39:57,395
Локгарт.
419
00:39:57,645 --> 00:39:59,605
Френк Гілл. Стокгольм.
420
00:39:59,772 --> 00:40:01,857
А це містер Наір з Лондона.
421
00:40:01,982 --> 00:40:03,067
Родом з Бомбею.
422
00:40:03,734 --> 00:40:06,612
Бачу, ви познайомилися з місіс Воткінс,
нашим істориком-любителем.
423
00:40:06,695 --> 00:40:08,114
Так, звичайно. Вибачте.
424
00:40:08,197 --> 00:40:10,116
Вікторія Воткінс. 40 років у «Ксероксі».
425
00:40:10,199 --> 00:40:11,367
Може, візьмете собі стілець?
426
00:40:11,784 --> 00:40:12,993
Нам потрібен четвертий гравець.
427
00:40:14,370 --> 00:40:16,205
Обережно. Як і всі браміни, він махлює.
428
00:40:16,288 --> 00:40:19,834
Як виходець з венчурної компанії,
сприйму це як комплімент.
429
00:40:19,917 --> 00:40:23,087
Насправді я повертаюся
до Нью-Йорка з містером Пемброуком.
430
00:40:26,882 --> 00:40:27,842
То йому...
431
00:40:29,301 --> 00:40:30,261
Йому вже краще?
432
00:40:31,595 --> 00:40:32,763
Він досить здоровий.
433
00:40:33,848 --> 00:40:36,100
Гадаю, це чудова новина.
434
00:40:37,226 --> 00:40:38,686
Чи не так, містере Наір?
435
00:40:39,937 --> 00:40:41,063
Дивовижна новина.
436
00:40:42,398 --> 00:40:43,524
Місіс Воткінс,
437
00:40:44,191 --> 00:40:45,234
у вас процедура.
438
00:40:45,317 --> 00:40:46,402
Так, звичайно.
439
00:40:47,153 --> 00:40:48,904
Було приємно познайомитися,
містере Локгарт.
440
00:40:49,572 --> 00:40:50,656
Безпечної подорожі.
441
00:41:35,784 --> 00:41:37,244
У воді щось є?
442
00:41:39,788 --> 00:41:40,789
На дні.
443
00:41:48,422 --> 00:41:49,381
Я нічого не бачу.
444
00:41:53,719 --> 00:41:54,678
Боляче було?
445
00:41:56,222 --> 00:41:57,306
Не пам'ятаю.
446
00:42:00,226 --> 00:42:01,352
Так краще.
447
00:42:04,647 --> 00:42:05,731
Я тебе бачив.
448
00:42:06,982 --> 00:42:08,067
Раніше.
449
00:42:10,819 --> 00:42:12,154
Ти тут лікуєшся?
450
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Просто ти набагато молодша за всіх інших.
451
00:42:19,411 --> 00:42:22,206
Директор Волмер каже,
що мій випадок особливий.
452
00:42:24,792 --> 00:42:25,960
А як щодо вас?
453
00:42:29,338 --> 00:42:30,548
Ви приїхали по ліки?
454
00:42:33,092 --> 00:42:33,926
Ні.
455
00:42:34,468 --> 00:42:35,928
Насправді я вже їду.
456
00:42:36,262 --> 00:42:37,555
Ніхто ніколи не їде звідси.
457
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Про що ти говориш?
458
00:42:43,769 --> 00:42:45,312
Навіщо комусь звідси їхати?
459
00:42:52,444 --> 00:42:54,113
Так, я тебе розумію.
460
00:42:57,992 --> 00:42:59,702
Ви отримали те, за чим приїхали?
461
00:43:02,788 --> 00:43:06,834
Я приїхав, щоб повернути
одну людину до Нью-Йорка.
462
00:43:08,168 --> 00:43:09,295
Отже, так. Отримав.
463
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
А він хоче їхати?
464
00:43:16,719 --> 00:43:18,012
Не дуже.
465
00:43:24,643 --> 00:43:26,020
Та пісня, яку ти співала.
466
00:43:27,896 --> 00:43:28,814
Де ти її почула?
467
00:43:38,574 --> 00:43:39,825
Мені вже час іти.
468
00:43:45,664 --> 00:43:46,749
Як тебе звуть?
469
00:43:50,044 --> 00:43:50,878
Ганна.
470
00:44:08,646 --> 00:44:10,898
ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ
НА СЬОГОДНІ ЗАКІНЧЕНО
471
00:44:31,919 --> 00:44:33,128
Містере Пемброук?
472
00:44:38,008 --> 00:44:39,593
Де Пемброук?
473
00:44:40,803 --> 00:44:43,305
Де пацієнт, що лежав у цій палаті?
474
00:44:45,099 --> 00:44:46,767
Я думала, що Пемброук – то ви.
475
00:45:03,033 --> 00:45:06,745
А ви знаєте,
як раніше лікували біль у шлунку?
476
00:45:07,037 --> 00:45:09,123
Застосовували п'явок.
477
00:45:09,289 --> 00:45:12,793
Враховуючи діагноз,
п'явок мені завжди було шкода.
478
00:45:17,798 --> 00:45:18,841
Містере Локгарт,
479
00:45:18,924 --> 00:45:20,217
приєднаєтеся до нас?
480
00:45:20,300 --> 00:45:23,929
Осетер дивовижний,
якщо ви не надаєте перевагу оленині.
481
00:45:24,054 --> 00:45:25,681
Не міг допустити її марнування.
482
00:45:26,306 --> 00:45:27,724
Де Пемброук?
483
00:45:28,225 --> 00:45:31,603
На жаль,
стан містера Пемброука погіршився.
484
00:45:31,687 --> 00:45:34,314
Боюся, що ваша розмова про справи
485
00:45:34,398 --> 00:45:35,983
викликала певний регрес.
486
00:45:36,066 --> 00:45:39,486
Хай там як. Ми перевели
його на наступний етап лікування.
487
00:45:39,570 --> 00:45:40,612
На вигляд він був здоровий.
488
00:45:40,696 --> 00:45:42,156
Але ж ви не лікар.
489
00:45:42,239 --> 00:45:44,408
Мабуть, настав час почути іншу точку зору.
490
00:45:44,533 --> 00:45:46,702
А це вже вирішувати містеру Пемброуку.
491
00:45:46,869 --> 00:45:48,370
А його немає.
492
00:45:48,662 --> 00:45:50,330
Відколи я сюди приїхав,
493
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
ви мене постійно відфутболюєте.
494
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Я би попросив вас говорити тихіше.
495
00:45:54,793 --> 00:45:57,087
Ми ж не хочемо засмучувати клієнтів,
чи не так?
496
00:45:57,171 --> 00:46:00,716
Містере Локгарт, менш за все
мені б хотілося вас відфутболювати.
497
00:46:01,091 --> 00:46:04,470
Мене турбує тільки здоров'я
моїх пацієнтів.
498
00:46:04,553 --> 00:46:06,847
Якщо люди почнуть одужувати,
це погано для бізнесу.
499
00:46:07,139 --> 00:46:08,390
Я правду кажу?
500
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
На що ви натякаєте, містере Локгарт?
501
00:46:10,642 --> 00:46:13,187
Старі люди платять купу грошей.
І за що? За воду?
502
00:46:13,353 --> 00:46:14,480
Які у вас витрати?
503
00:46:14,605 --> 00:46:16,523
Це вас не обходить.
504
00:46:16,815 --> 00:46:18,567
Не хотілося б залучати адвокатів,
505
00:46:18,650 --> 00:46:20,652
та я маю повернути Пемброука до Нью-Йорка,
506
00:46:20,736 --> 00:46:23,280
і я зроблю це,
навіть якщо доведеться оглушити його
507
00:46:23,363 --> 00:46:25,073
і витягти звідси за волосся.
508
00:46:25,866 --> 00:46:29,286
З вами все гаразд, містере Локгарт?
Ви якийсь блідий.
509
00:46:30,579 --> 00:46:31,622
Я в нормі.
510
00:46:34,708 --> 00:46:35,626
У вас кров.
511
00:46:36,793 --> 00:46:37,878
Що?
512
00:46:58,857 --> 00:47:00,651
Мабуть, вам слід присісти.
513
00:47:19,670 --> 00:47:21,505
Ознак струсу немає.
514
00:47:22,339 --> 00:47:25,259
Головний біль, галюцинації?
515
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
Ні.
516
00:47:27,719 --> 00:47:28,637
Можете вдягатися.
517
00:47:30,847 --> 00:47:32,516
Воду п'єте?
518
00:47:33,559 --> 00:47:34,393
Так.
519
00:47:35,644 --> 00:47:36,645
Добре.
520
00:47:37,145 --> 00:47:38,355
Обов'язково пийте.
521
00:47:40,357 --> 00:47:43,902
Я взяв на себе сміливість
зробити кілька аналізів після аварії.
522
00:47:44,278 --> 00:47:45,237
Ганна.
523
00:47:46,238 --> 00:47:47,322
Чи не так?
524
00:47:47,906 --> 00:47:48,907
Так.
525
00:47:49,741 --> 00:47:51,368
У неї дуже незвичайний випадок.
526
00:47:51,493 --> 00:47:52,995
А що саме це означає?
527
00:47:54,037 --> 00:47:57,916
У ранньому дитинстві
вона зазнала серйозної травми.
528
00:47:58,083 --> 00:48:00,252
У неї була затримка розвитку.
529
00:48:00,419 --> 00:48:03,630
Ганна почала розмовляти в 11 років.
530
00:48:05,841 --> 00:48:07,050
Будь ласка, зрозумійте,
531
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
містере Локгарт,
532
00:48:11,179 --> 00:48:12,723
для мене вона наче донька.
533
00:48:16,643 --> 00:48:19,646
Та зараз йдеться про вас.
534
00:48:21,273 --> 00:48:23,442
Дисбаланс ваших рідин.
535
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
Напруження в основних органах.
536
00:48:25,819 --> 00:48:27,613
Виснажений імунітет.
537
00:48:27,696 --> 00:48:31,241
Ваші результати подібні
до більшості моїх пацієнтів,
538
00:48:31,742 --> 00:48:33,660
але зізнаюся, я ще ніколи не бачив
539
00:48:33,744 --> 00:48:35,996
такого складного випадку
540
00:48:36,705 --> 00:48:38,290
у такої молодої людини.
541
00:48:40,292 --> 00:48:41,168
Ви серйозно?
542
00:48:45,339 --> 00:48:46,923
Скажіть, містере Локгарт,
543
00:48:47,466 --> 00:48:51,386
коли востаннє
ви насправді добре себе почували?
544
00:48:52,262 --> 00:48:54,306
Коли востаннє, до вашого приїзду сюди
545
00:48:54,389 --> 00:48:56,391
ви спали всю ніч?
546
00:48:57,351 --> 00:48:59,269
Розум може збрехати,
547
00:49:00,062 --> 00:49:01,313
а тіло – ні.
548
00:49:03,065 --> 00:49:04,608
Я хотів би вам допомогти.
549
00:49:05,400 --> 00:49:06,276
У нас можна пройти
550
00:49:06,360 --> 00:49:09,696
просту процедуру очищення.
551
00:49:10,405 --> 00:49:13,200
Вдалині від метушні сучасного світу.
552
00:49:13,700 --> 00:49:15,577
Повернення до простіших часів.
553
00:49:16,495 --> 00:49:19,373
Містер Пемброук не зможе подорожувати
ще день чи два.
554
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
І якщо ви бажаєте,
555
00:49:21,249 --> 00:49:23,627
я б порадив пройти лікування.
556
00:49:24,544 --> 00:49:25,921
Я поговорю з медсестрою,
557
00:49:26,004 --> 00:49:28,590
і ми зможемо розпочати ще цього вечора.
558
00:49:30,759 --> 00:49:32,552
Якщо ви вважаєте це за потрібне.
559
00:49:33,261 --> 00:49:34,262
Добре.
560
00:49:37,432 --> 00:49:38,266
Грето?
561
00:49:39,393 --> 00:49:40,227
Грето?
562
00:49:46,400 --> 00:49:47,234
ПЕМБРОУК РОЛАНД І.
563
00:49:54,324 --> 00:49:55,951
Вам пощастило, містере Локгарт.
564
00:49:57,077 --> 00:49:58,704
Можемо розпочати просто зараз.
565
00:49:59,621 --> 00:50:00,539
«ФР».
566
00:50:04,876 --> 00:50:05,711
Фон Райхмерл.
567
00:50:07,254 --> 00:50:08,964
Його знайшли під час відбудови.
568
00:50:11,049 --> 00:50:12,676
Раніше він належав барону?
569
00:50:13,468 --> 00:50:15,011
Точніше, баронесі.
570
00:50:15,804 --> 00:50:17,139
Ванессі фон Райхмерл.
571
00:50:17,806 --> 00:50:20,225
Вона була хворобливою.
572
00:50:22,102 --> 00:50:24,187
Барон був одержимий пошуком ліків.
573
00:50:24,896 --> 00:50:28,817
Насправді, це він перший виявив
лікувальні властивості нашої води.
574
00:50:32,446 --> 00:50:34,281
Він пожертвував усім.
575
00:50:35,282 --> 00:50:37,367
Мабуть, він дуже сильно її любив.
576
00:50:38,869 --> 00:50:39,786
Так.
577
00:50:40,746 --> 00:50:41,997
Як сестру.
578
00:50:46,710 --> 00:50:50,922
Звичайно, історія має право
судити його з точки зору моралі.
579
00:50:52,174 --> 00:50:54,050
Але як науковцем
580
00:50:54,468 --> 00:50:56,511
я не можу не захоплюватися ним.
581
00:50:58,472 --> 00:51:01,683
Чергова медсестра проведе
вас до нашого ізольованого крила.
582
00:51:03,477 --> 00:51:04,478
Дякую.
583
00:51:06,813 --> 00:51:07,773
Містере Локгарт...
584
00:51:11,109 --> 00:51:12,569
Якщо ви не проти.
585
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Щоб ми могли
стежити за зміною вашого стану.
586
00:51:39,095 --> 00:51:41,890
ВІКТОРІЯ ВОТКІНС
587
00:52:22,889 --> 00:52:24,808
Ви готові, містере Локгарт?
588
00:52:32,858 --> 00:52:34,484
Тоді почнемо.
589
00:52:35,277 --> 00:52:38,905
Життя на цій планеті пішло з води.
590
00:52:42,367 --> 00:52:46,454
Перші дев'ять місяців свого існування
ми проводимо
591
00:52:46,788 --> 00:52:48,832
здебільшого під водою.
592
00:52:49,499 --> 00:52:53,253
Ця камера сенсорної депривації
імітує повернення
593
00:52:53,336 --> 00:52:55,547
до того зародкового стану.
594
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Вважайте це однаковою мірою
очищенням розуму
595
00:52:59,926 --> 00:53:01,553
разом з очищенням тіла.
596
00:53:03,471 --> 00:53:07,392
У деяких пацієнтів трапляються
підвищене серцебиття,
597
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
видіння,
598
00:53:11,062 --> 00:53:12,814
навіть первинні спогади.
599
00:53:13,565 --> 00:53:17,068
Але будьте певні,
це просто токсини виходять з організму.
600
00:53:19,446 --> 00:53:22,240
Віддайтеся процесу повністю
601
00:53:23,366 --> 00:53:24,910
і побачите результати.
602
00:53:27,787 --> 00:53:28,955
Пильно за ним стежте.
603
00:53:29,122 --> 00:53:30,040
Так, сер.
604
00:53:36,254 --> 00:53:37,255
Містере Локгарт,
605
00:53:37,422 --> 00:53:39,090
процедура триває 30 хвилин.
606
00:53:39,174 --> 00:53:41,468
Я стежитиму за вами звідси. У разі проблем
607
00:53:41,551 --> 00:53:43,178
просто вдарте по стінці резервуара.
608
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Повернися!
609
00:57:26,443 --> 00:57:29,320
Повний крах за останні п'ять днів.
610
00:57:29,404 --> 00:57:32,198
Падіння індексу «Доу» на більше,
ніж 508 пунктів
611
00:57:32,282 --> 00:57:34,617
викликало паніку на Волл-стріт,
612
00:57:34,701 --> 00:57:37,203
нівелюючи більше третини прибутку
613
00:57:37,287 --> 00:57:39,205
на цьому винятковому п'ятирічному ринку.
614
00:57:39,289 --> 00:57:41,958
Більше половини з цього
за один день торгів.
615
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Голова нью-йоркської фондової біржі
Джон Фелан
616
00:57:44,961 --> 00:57:47,255
спробував заспокоїти інвесторів.
617
00:57:58,308 --> 00:57:59,559
Тату?
618
00:58:04,939 --> 00:58:05,982
Тату!
619
00:58:12,864 --> 00:58:14,532
Містере Локгарт, з вами все гаразд?
620
00:58:14,616 --> 00:58:15,450
Заберіть від мене руки.
621
00:58:15,533 --> 00:58:16,784
Намагайтеся зберігати спокій.
622
00:58:16,868 --> 00:58:19,412
Мені дуже шкода.
Мабуть, з машиною щось сталося.
623
00:58:19,496 --> 00:58:20,830
У воді щось є.
624
00:58:23,208 --> 00:58:24,876
У тій клятій воді щось є.
625
00:58:44,312 --> 00:58:46,272
У воді нічого немає, містере Локгарт.
626
00:58:58,117 --> 00:58:59,452
Але я їх бачив.
627
00:58:59,911 --> 00:59:01,120
Як пояснював директор,
628
00:59:01,204 --> 00:59:04,582
у деяких пацієнтів бувають видіння
саме під час цієї процедури.
629
00:59:04,666 --> 00:59:07,001
Просто токсини виходять з організму.
630
00:59:07,085 --> 00:59:09,462
Це все частина лікування.
631
00:59:10,588 --> 00:59:12,340
Зараз вам потрібно відпочити.
632
00:59:12,882 --> 00:59:14,384
Я проведу вас до палати.
633
01:01:33,231 --> 01:01:34,565
Упіймав.
634
01:01:38,194 --> 01:01:39,195
Доброго ранку, Локгарте.
635
01:01:40,321 --> 01:01:41,155
Вам уже краще?
636
01:01:45,743 --> 01:01:47,286
Поснідаєте з нами?
637
01:01:47,537 --> 01:01:48,996
Кеджері просто диво.
638
01:01:49,163 --> 01:01:50,456
Я не голодний.
639
01:01:51,708 --> 01:01:53,167
Вам потрібно набиратися сил.
640
01:01:57,839 --> 01:01:58,756
Місіс Воткінс?
641
01:02:01,092 --> 01:02:02,885
Будівля, де раніше була церква...
642
01:02:03,761 --> 01:02:04,887
Яка тепер її функція?
643
01:02:05,722 --> 01:02:06,931
Не знаю.
644
01:02:07,890 --> 01:02:10,685
А ви мали рацію щодо барона і його сестри.
645
01:02:11,352 --> 01:02:13,980
Але селяни не тому вчинили тут пожежу.
646
01:02:14,522 --> 01:02:16,399
То сталося через експерименти.
647
01:02:17,316 --> 01:02:19,277
Якісь медичні досліди.
648
01:02:19,360 --> 01:02:20,987
ВАНЕССА ФОНРАЙХМЕРЛ
ВЕСІЛЛЯ ДОСЛІДИ ТІЛА
649
01:02:21,070 --> 01:02:23,239
Очевидно, їх проводили на його селянах.
650
01:02:23,364 --> 01:02:24,949
Люди зникали.
651
01:02:25,116 --> 01:02:26,284
А тоді...
652
01:02:30,079 --> 01:02:34,208
Фермери, що обробляли землю,
знайшли людські тіла,
653
01:02:34,542 --> 01:02:37,128
знівечені та виснажені.
654
01:02:37,253 --> 01:02:40,465
Висушені, як єгипетські мумії.
655
01:02:43,009 --> 01:02:44,510
Він шукав ліки.
656
01:02:44,927 --> 01:02:46,679
-Ліки?
-Для баронеси.
657
01:02:46,763 --> 01:02:48,139
Вона була хвора.
658
01:02:48,806 --> 01:02:50,349
Розумію.
659
01:02:52,310 --> 01:02:53,144
ЛІКИ
660
01:02:53,227 --> 01:02:54,395
Я знала, що ви любите кросворди.
661
01:02:59,066 --> 01:03:00,276
Авжеж.
662
01:03:01,527 --> 01:03:02,403
Місіс Воткінс,
663
01:03:03,279 --> 01:03:04,447
у вас процедура.
664
01:03:05,865 --> 01:03:06,783
Ви впевнені?
665
01:03:06,866 --> 01:03:08,659
Я вже була зранку. Упевнена.
666
01:03:11,287 --> 01:03:12,663
Ви є в моєму графіку.
667
01:03:17,126 --> 01:03:19,420
Мабуть, я сьогодні сама не своя.
668
01:03:23,216 --> 01:03:25,092
Тут живе жахлива темрява.
669
01:03:50,952 --> 01:03:52,119
Що це за місце?
670
01:03:56,040 --> 01:03:57,542
Вибачте. Я не розумію.
671
01:03:58,501 --> 01:04:00,002
Мені здалося, я бачив вас із пацієнтом.
672
01:04:02,463 --> 01:04:04,423
Ні. З пацієнтом.
673
01:04:12,431 --> 01:04:13,516
Добре.
674
01:04:14,475 --> 01:04:15,309
Дякую.
675
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Вирішила поплавати?
676
01:04:29,532 --> 01:04:30,867
Мені не можна.
677
01:04:32,827 --> 01:04:33,703
Чому це?
678
01:04:33,995 --> 01:04:35,872
Через мою хворобу.
679
01:04:37,164 --> 01:04:38,457
Я думав, від води має ставати краще.
680
01:04:39,750 --> 01:04:41,586
Я ж казала. Мій випадок особливий.
681
01:04:43,921 --> 01:04:45,006
Авжеж.
682
01:04:47,049 --> 01:04:48,301
До містечка далеко?
683
01:04:49,969 --> 01:04:51,470
Думаю, кілька кілометрів.
684
01:04:57,727 --> 01:04:59,270
Ви пішки туди підете?
685
01:05:02,899 --> 01:05:04,400
Хіба що позичиш мені свій велосипед.
686
01:05:07,153 --> 01:05:08,404
А що мені за це буде?
687
01:05:28,591 --> 01:05:29,675
Вона належала моїй матері.
688
01:05:37,391 --> 01:05:38,643
У неї заплющені очі.
689
01:05:39,685 --> 01:05:42,438
Так, вона спить. Просто не знає про це.
690
01:05:45,107 --> 01:05:46,943
Що буде, якщо вона прокинеться?
691
01:05:49,904 --> 01:05:50,780
Я не знаю.
692
01:05:51,906 --> 01:05:53,783
Мама не розповіла казки до кінця.
693
01:05:57,536 --> 01:05:59,455
То як, домовилися?
694
01:06:02,500 --> 01:06:04,001
Як же ви на ньому поїдете?
695
01:06:05,294 --> 01:06:06,879
Може, ти поїдеш зі мною.
696
01:06:07,838 --> 01:06:09,298
Мені не можна.
697
01:06:10,299 --> 01:06:12,301
Ти завжди робиш тільки те, що можна?
698
01:07:23,456 --> 01:07:24,331
Усе гаразд.
699
01:08:05,456 --> 01:08:06,332
Ти зі мною?
700
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
Хочеш пива чи ще чогось?
701
01:08:22,848 --> 01:08:24,058
Не знаю. А я хочу?
702
01:08:24,975 --> 01:08:26,477
Я не знаю, чого ти хочеш.
703
01:08:27,186 --> 01:08:28,896
Добре. Якщо ви теж будете.
704
01:08:39,949 --> 01:08:40,950
Все ще тут?
705
01:08:42,326 --> 01:08:44,120
Я думав, ви лише відвідати.
706
01:08:44,787 --> 01:08:46,038
Ви мали кращий вигляд.
707
01:08:47,081 --> 01:08:48,374
Ви теж.
708
01:08:49,500 --> 01:08:50,543
Як машина?
709
01:08:50,626 --> 01:08:52,336
Та машина була шматком лайна.
710
01:08:52,711 --> 01:08:55,381
Санаторій запропонував достатньо,
щоб купити нову.
711
01:08:55,464 --> 01:08:56,507
Отже...
712
01:08:56,590 --> 01:08:57,800
Дякувати Богу,
713
01:08:58,634 --> 01:09:01,345
все трапляється не просто так.
714
01:09:02,138 --> 01:09:03,097
Ти забагато п'єш.
715
01:09:04,890 --> 01:09:06,809
Сподіваюся, не за кермом.
716
01:09:08,602 --> 01:09:10,521
Ви двоє з пагорба?
717
01:09:11,313 --> 01:09:12,273
Саме так.
718
01:09:12,982 --> 01:09:14,942
До нас не часто заходять пацієнти.
719
01:09:24,577 --> 01:09:25,786
У душі вони хороші хлопці.
720
01:09:26,203 --> 01:09:27,538
Просто погане виховання.
721
01:09:28,831 --> 01:09:30,541
Не поважають традицій.
722
01:09:32,168 --> 01:09:33,961
Не знаєте, чи в місті є лікар?
723
01:09:35,004 --> 01:09:36,589
Усі лікарі на пагорбі.
724
01:09:36,881 --> 01:09:38,048
Аптекар?
725
01:09:38,716 --> 01:09:39,884
Хтось на кшталт?
726
01:09:40,176 --> 01:09:42,636
Є Пітер. Через дорогу.
727
01:09:43,429 --> 01:09:44,680
Він лікар?
728
01:09:46,140 --> 01:09:47,433
Майже.
729
01:10:12,917 --> 01:10:14,210
Не подобається?
730
01:10:15,920 --> 01:10:16,879
Ні.
731
01:10:17,546 --> 01:10:19,215
Ти що, ніколи не пила пива?
732
01:10:27,056 --> 01:10:29,308
Скільки часу ти вже в санаторії?
733
01:10:30,059 --> 01:10:31,727
Відколи себе пам'ятаю.
734
01:10:32,478 --> 01:10:33,938
А як же твоя сім'я?
735
01:10:34,188 --> 01:10:36,440
Мама загинула під час пожежі,
коли я була мала.
736
01:10:37,524 --> 01:10:40,819
Директор Волмер каже,
що батько забере мене, коли я одужаю.
737
01:10:42,655 --> 01:10:43,739
Він тебе відвідує?
738
01:10:45,115 --> 01:10:46,575
Він приїде, коли я одужаю.
739
01:10:53,916 --> 01:10:55,876
-Вітаміни?
-Ага.
740
01:10:56,168 --> 01:10:57,294
Можна мені?
741
01:11:00,422 --> 01:11:01,465
Добре.
742
01:11:12,101 --> 01:11:14,228
Схоже на спітнілі морепродукти.
743
01:11:15,187 --> 01:11:18,274
Можна звикнути. З часом.
744
01:11:22,111 --> 01:11:23,779
Побудеш тут кілька хвилин?
745
01:11:26,407 --> 01:11:29,576
Мені потрібно дещо перевірити.
Це не довго.
746
01:11:33,038 --> 01:11:34,581
Так. Гаразд.
747
01:12:00,274 --> 01:12:01,275
Агов?
748
01:12:14,330 --> 01:12:15,706
Не знаєш, чи тут є лікар?
749
01:12:22,671 --> 01:12:24,131
Що це ти малюєш?
750
01:12:25,549 --> 01:12:26,884
Він не говоритиме з вами.
751
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
Він не вміє.
752
01:12:34,308 --> 01:12:35,184
Це замок,
753
01:12:37,186 --> 01:12:39,021
коли його спалили.
754
01:12:40,522 --> 01:12:42,066
Мій онук Вілмош.
755
01:12:42,775 --> 01:12:44,234
Любить казки про привидів.
756
01:12:45,194 --> 01:12:46,278
Чим можу допомогти?
757
01:12:49,406 --> 01:12:51,992
Можете поглянути не це і сказати,
що там написано?
758
01:12:52,785 --> 01:12:53,619
Людина?
759
01:12:53,702 --> 01:12:54,661
Так.
760
01:12:54,995 --> 01:12:55,913
Не мій профіль.
761
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Я заплачу.
762
01:13:01,877 --> 01:13:03,003
Скільки це?
763
01:13:06,382 --> 01:13:07,299
Не багато.
764
01:13:10,344 --> 01:13:11,345
Але достатньо.
765
01:13:47,047 --> 01:13:48,006
Є тампон?
766
01:13:51,969 --> 01:13:53,470
У моєї подруги особливі дні.
767
01:13:59,184 --> 01:14:00,060
Ненормальна.
768
01:14:00,144 --> 01:14:01,645
То він може подорожувати?
769
01:14:02,855 --> 01:14:04,273
Він не здоровий.
770
01:14:04,815 --> 01:14:06,859
Там і записи зубного лікаря є, так?
771
01:14:07,776 --> 01:14:09,111
-Правильно.
-Про що вони?
772
01:14:10,404 --> 01:14:12,239
У нього зуби випадають.
773
01:14:14,366 --> 01:14:15,701
Що може бути причиною?
774
01:14:18,245 --> 01:14:21,457
Окрім хвороби, що вже була, я б назвав
775
01:14:22,332 --> 01:14:23,917
хронічне зневоднення.
776
01:14:25,210 --> 01:14:26,462
Зневоднення?
777
01:14:27,629 --> 01:14:29,381
Вони там постійно воду п'ють.
778
01:14:32,176 --> 01:14:33,469
Я не лікар.
779
01:14:34,219 --> 01:14:35,387
А тепер вибачте...
780
01:14:35,471 --> 01:14:37,097
Хвилинку.
781
01:14:38,223 --> 01:14:39,892
Досліди барона.
782
01:14:40,142 --> 01:14:41,768
У полі знайшли тіла, так?
783
01:14:41,852 --> 01:14:43,604
Висушені, як мумії.
784
01:14:43,979 --> 01:14:45,898
Можливо, є якийсь зв'язок.
785
01:14:46,732 --> 01:14:49,860
Барона спалили живцем
у день його весілля 200 років тому.
786
01:14:49,943 --> 01:14:52,404
Так, але це відбувається зараз.
787
01:14:52,946 --> 01:14:54,114
Люди приїздять сюди за ліками.
788
01:14:54,198 --> 01:14:56,283
Те, що шукав барон.
Його дружина хворіла.
789
01:14:56,366 --> 01:14:57,868
Вона не хворіла.
790
01:14:59,495 --> 01:15:00,913
Вона була безплідна.
791
01:15:56,051 --> 01:15:57,761
Вони намагалися роками.
792
01:15:58,345 --> 01:16:00,514
Але баронеса не могла виносити дитини.
793
01:16:01,848 --> 01:16:05,018
Кажуть, її тіло відторгало зародки,
бо вони були деформовані.
794
01:16:07,396 --> 01:16:09,273
А тепер прошу вибачення.
795
01:16:10,315 --> 01:16:12,526
Маю позбавити бідолашну тварину страждань.
796
01:16:16,405 --> 01:16:17,489
Що з нею?
797
01:16:18,407 --> 01:16:20,867
Зайшла туди, куди не можна було.
798
01:16:21,702 --> 01:16:23,120
Зламала ногу.
799
01:16:24,121 --> 01:16:25,122
Як ви.
800
01:16:27,207 --> 01:16:29,418
Знайшов її у стічній канаві,
801
01:16:31,378 --> 01:16:32,713
де вона пила воду з каналізації.
802
01:18:17,734 --> 01:18:20,779
Мені потрібно подзвонити. За кордон.
803
01:18:21,238 --> 01:18:22,614
Ваша кредитна карта.
804
01:18:37,337 --> 01:18:38,213
Локгарте.
805
01:18:38,714 --> 01:18:39,589
Містере Грін.
806
01:18:40,006 --> 01:18:41,383
Куди ви, чорт забирай, зникли?
807
01:18:41,550 --> 01:18:42,676
У мене питання.
808
01:18:42,926 --> 01:18:44,970
У Пемброука раніше були якісь хвороби?
809
01:18:45,053 --> 01:18:45,887
Про що ви говорите?
810
01:18:46,221 --> 01:18:49,433
Перш ніж сюди потрапити.
Були якісь хвороби? Він хворів?
811
01:18:49,891 --> 01:18:53,186
Ні. Він був здоровий, як бик.
Навіть капустяний сік пив.
812
01:18:53,353 --> 01:18:56,148
Що відбувається?
Ви мали повернутися чотири дні тому.
813
01:18:56,231 --> 01:18:57,774
Так. Але сталася аварія.
814
01:18:58,817 --> 01:18:59,651
Яка ще аварія?
815
01:19:00,944 --> 01:19:01,903
Що?
816
01:19:02,612 --> 01:19:04,573
Не розумію.
Вони казали, що дзвонили вам.
817
01:19:05,198 --> 01:19:06,408
Ніхто не дзвонив.
818
01:19:12,706 --> 01:19:14,082
Ви в цьому впевнені?
819
01:19:14,583 --> 01:19:16,418
Локгарте, мені нагадати вам
820
01:19:16,501 --> 01:19:18,378
про важливість вашого завдання?
821
01:19:19,045 --> 01:19:21,548
Посадіть Пемброука на літак упродовж доби,
822
01:19:21,631 --> 01:19:23,383
інакше тут все полетить шкереберть.
823
01:19:23,467 --> 01:19:25,260
Разом з вами. Зрозуміло?
824
01:19:28,930 --> 01:19:30,015
Локгарте?
825
01:19:31,224 --> 01:19:32,100
Локгарте!
826
01:19:36,229 --> 01:19:37,773
-Я маю з тобою поговорити.
-Гей.
827
01:19:37,939 --> 01:19:39,441
Ти сказала, що ніхто не їде.
Що це означає?
828
01:19:39,524 --> 01:19:40,400
Ви робите мені боляче.
829
01:19:40,484 --> 01:19:42,444
-Що з ними стається?
-Будь ласка, відпустіть.
830
01:19:42,527 --> 01:19:44,112
Чому мене не пускають до Пемброука?
831
01:19:44,196 --> 01:19:45,781
-Ти щось знаєш, чи не так?
-Ні.
832
01:19:46,490 --> 01:19:49,493
Що це таке? Чому ти особлива?
833
01:19:50,577 --> 01:19:51,787
Пішов на хрін, Адольфе!
834
01:19:54,539 --> 01:19:55,373
Гей!
835
01:19:55,457 --> 01:19:56,666
-Давай.
-Ні!
836
01:19:56,750 --> 01:19:58,502
-Я заплатив за цей танець.
-Ні!
837
01:19:58,585 --> 01:19:59,461
Відпусти її!
838
01:19:59,544 --> 01:20:01,713
Повертайся до санаторію, каліко.
839
01:20:02,380 --> 01:20:03,215
Ні!
840
01:20:03,924 --> 01:20:05,926
Ні! Будь ласка, припиніть!
841
01:20:06,009 --> 01:20:08,512
Я не пацієнт.
842
01:20:25,320 --> 01:20:29,825
-Я відріжу тобі яйця і нагодую ними.
-Досить!
843
01:20:59,938 --> 01:21:00,814
Ганно.
844
01:21:16,204 --> 01:21:17,038
Ганно.
845
01:21:17,622 --> 01:21:19,332
Можливо, вона на вигляд жінка,
846
01:21:21,001 --> 01:21:22,210
але це лише дитина.
847
01:21:24,671 --> 01:21:26,423
Невігластво, містере Локгарт,
848
01:21:28,925 --> 01:21:31,678
найбільший ворог науки.
849
01:21:32,137 --> 01:21:33,471
Я хочу побачити Пемброука.
850
01:21:35,807 --> 01:21:36,766
Побачите.
851
01:21:48,403 --> 01:21:49,738
Ви їдете, містере Локгарт?
852
01:21:53,241 --> 01:21:54,409
Нічого не сталося.
853
01:21:54,492 --> 01:21:56,161
Тому що я вчасно приїхав.
854
01:21:56,828 --> 01:21:58,371
Там був Локгарт.
855
01:21:58,663 --> 01:22:00,457
З ножем біля горла.
856
01:22:00,624 --> 01:22:01,458
Ганно...
857
01:22:01,875 --> 01:22:04,878
Містер Локгарт не може подбати про себе,
не кажучи вже про тебе.
858
01:22:04,961 --> 01:22:06,838
Він не захистить тебе так, як я.
859
01:22:06,922 --> 01:22:09,841
-Мені не потрібен захист.
-Авжеж, потрібен.
860
01:22:11,051 --> 01:22:12,677
Ми просто розважалися.
861
01:22:13,261 --> 01:22:14,971
Він не такий, як інші.
862
01:22:16,306 --> 01:22:17,390
Він молодий.
863
01:22:22,562 --> 01:22:23,521
Що?
864
01:22:23,855 --> 01:22:25,523
-Що таке?
-Нічого.
865
01:22:25,607 --> 01:22:26,608
-Дай погляну.
-Ні.
866
01:22:26,691 --> 01:22:29,152
-Я твій лікар. Повернися.
-Ні! Не торкайтеся мене!
867
01:22:37,327 --> 01:22:38,578
Коли я буду готова?
868
01:22:40,288 --> 01:22:41,206
Скоро.
869
01:22:46,920 --> 01:22:47,879
Коли?
870
01:22:48,546 --> 01:22:49,756
Терпіння.
871
01:22:52,759 --> 01:22:53,802
Підійди.
872
01:22:55,887 --> 01:22:57,472
Я сказав – підійди.
873
01:23:05,021 --> 01:23:07,816
Хіба я не піклувався про тебе завжди?
874
01:23:09,693 --> 01:23:11,611
Скоро я тебе вилікую.
875
01:23:12,946 --> 01:23:14,155
Ти мені ще дякуватимеш.
876
01:23:17,826 --> 01:23:19,327
І мій батько приїде?
877
01:23:22,372 --> 01:23:23,456
Так.
878
01:23:28,044 --> 01:23:29,963
Відпочинь, моє ягнятко.
879
01:26:34,522 --> 01:26:37,233
У мене проблема з моїм...
880
01:26:38,776 --> 01:26:39,777
Можна?
881
01:26:45,074 --> 01:26:46,784
Я закину його у молоко, добре?
882
01:27:03,593 --> 01:27:07,805
ПЕМБРОУК Р. ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ
883
01:27:11,517 --> 01:27:12,602
Готово.
884
01:27:39,712 --> 01:27:41,256
ВІДДІЛ ДЕТОКСИКАЦІЇ
ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ
885
01:28:46,529 --> 01:28:48,531
ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ
886
01:31:11,465 --> 01:31:12,675
Місіс Воткінс?
887
01:31:18,347 --> 01:31:19,599
Де Пемброук?
888
01:31:20,933 --> 01:31:22,435
Ви його відвезли.
889
01:31:23,936 --> 01:31:25,188
Назад до Нью-Йорка.
890
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Що? Ні.
891
01:31:27,398 --> 01:31:29,275
Його перевели. Він десь тут унизу.
892
01:31:30,943 --> 01:31:33,279
Пам'ятаєте, ви розповідали
мені про досліди?
893
01:31:33,613 --> 01:31:35,114
Ваш кросворд?
894
01:31:35,281 --> 01:31:36,991
Я люблю кросворди.
895
01:31:37,283 --> 01:31:38,409
Так.
896
01:31:38,576 --> 01:31:40,578
Я залишила його вам.
897
01:31:41,120 --> 01:31:42,538
Побачите.
898
01:31:43,497 --> 01:31:44,749
Послухайте мене.
899
01:31:45,625 --> 01:31:46,959
Досліди...
900
01:31:47,293 --> 01:31:49,003
Думаю, їх проводять знову.
901
01:31:49,170 --> 01:31:50,838
Баронеса була безплідна.
902
01:31:50,922 --> 01:31:52,590
Не досліди.
903
01:31:54,342 --> 01:31:55,384
Лікування.
904
01:31:56,802 --> 01:31:59,472
Вона була вагітна у день весілля.
905
01:32:01,098 --> 01:32:02,600
Перш ніж її спалити,
906
01:32:03,351 --> 01:32:05,686
селяни вирізали її зародок
907
01:32:05,895 --> 01:32:07,605
і вкинули до джерела.
908
01:32:09,023 --> 01:32:10,816
Дитина вижила.
909
01:32:13,903 --> 01:32:15,321
Вона не знає.
910
01:35:14,458 --> 01:35:16,919
Вибачте, я не розумію.
911
01:35:19,839 --> 01:35:20,673
Легше.
912
01:35:20,798 --> 01:35:21,841
Маркусе!
913
01:35:22,508 --> 01:35:23,926
Усе гаразд.
914
01:35:24,844 --> 01:35:26,053
Містере Локгарт,
915
01:35:26,220 --> 01:35:29,223
варто мені тільки обернутися,
ви вже там, куди вам не можна.
916
01:35:29,390 --> 01:35:31,225
Здається, я загубився.
917
01:35:32,184 --> 01:35:34,228
Я лише намагаюся знайти дорогу до палати.
918
01:35:35,020 --> 01:35:37,189
Це службовий поверх.
Всюди висять таблички.
919
01:35:37,273 --> 01:35:40,067
Очевидно, що ви опинилися тут
не випадково.
920
01:35:40,484 --> 01:35:42,945
Що саме ви шукаєте?
921
01:35:44,989 --> 01:35:47,908
У мене була проблема із зубом.
922
01:35:48,826 --> 01:35:49,869
Із зубом?
923
01:35:51,579 --> 01:35:53,164
Насправді, мені набагато краще.
924
01:35:53,247 --> 01:35:55,666
Лише покажіть, як пройти до моєї палати.
925
01:35:55,833 --> 01:35:57,042
Дурниці.
926
01:35:57,418 --> 01:35:59,920
Ми не можемо дозволити вам
підхопити інфекцію.
927
01:36:00,087 --> 01:36:02,423
Ви повинні дозволити нам подбати про вас.
928
01:36:02,590 --> 01:36:03,466
Хай там як,
929
01:36:04,049 --> 01:36:05,718
саме для цього ви тут.
930
01:36:13,559 --> 01:36:16,979
Лікар Бреннан лікує зуби
всім нашим пацієнтам.
931
01:36:19,356 --> 01:36:25,112
-Яка процедура буде сьогодні? Усі?
-Ні, однієї достатньо.
932
01:36:36,957 --> 01:36:38,000
Вибачте.
933
01:36:39,418 --> 01:36:40,711
За Ганну.
934
01:36:43,130 --> 01:36:44,465
Це більше не повториться.
935
01:36:48,135 --> 01:36:49,136
Скажіть мені,
936
01:36:50,971 --> 01:36:52,389
що ви робили у місті?
937
01:36:54,683 --> 01:36:55,976
Просто пива випили.
938
01:37:02,441 --> 01:37:03,692
Що ви робите?
939
01:37:04,318 --> 01:37:05,486
Заберіть від мене руки!
940
01:37:05,903 --> 01:37:08,155
Це заради вашої безпеки, містере Локгарт.
941
01:37:09,031 --> 01:37:12,368
У нашому інституті не вірять
у хімічну анестезію.
942
01:37:12,785 --> 01:37:15,454
Домішки уповільнюють лікування.
943
01:37:15,746 --> 01:37:18,958
Та ви побачите
як за допомогою зосередження
944
01:37:19,041 --> 01:37:22,586
свідомість здатна витримати
будь-який біль.
945
01:37:27,967 --> 01:37:30,010
Довіра, містере Локгарт.
946
01:37:33,472 --> 01:37:37,393
Якщо ми не можемо довіряти один одному,
947
01:37:38,352 --> 01:37:39,645
то як я вам допоможу?
948
01:37:57,746 --> 01:37:59,331
Місіс Абрамова,
949
01:37:59,999 --> 01:38:01,667
ми дуже раді вас бачити.
950
01:38:01,750 --> 01:38:03,752
Ви до нас надовго?
951
01:38:03,836 --> 01:38:05,045
Лише на два тижні.
952
01:38:05,462 --> 01:38:06,755
Мабуть, я взяла забагато речей.
953
01:38:06,839 --> 01:38:07,923
Дурниці.
954
01:38:08,090 --> 01:38:13,137
Ви будете здивовані,
як швидко спливає час у цьому інституті.
955
01:38:21,979 --> 01:38:22,813
Їдь!
956
01:38:22,896 --> 01:38:24,982
-Що з вашим обличчям?
-Їдь уже!
957
01:38:30,321 --> 01:38:34,283
Мене тримали в підвалі, вирвали зуб.
958
01:38:34,366 --> 01:38:36,327
Вони мені погрожували.
959
01:38:36,619 --> 01:38:38,078
Навіщо їм це робити?
960
01:38:38,329 --> 01:38:41,540
Бо я знаю, що вони зробили.
961
01:38:42,583 --> 01:38:46,920
Там є кімната, повна тіл,
що плавають у резервуарах як зразки.
962
01:38:49,506 --> 01:38:51,925
Це дуже серйозні звинувачення.
963
01:38:52,468 --> 01:38:53,427
Та невже?
964
01:38:54,845 --> 01:38:57,848
Директор Волмер – дуже поважна людина.
965
01:38:57,931 --> 01:39:00,517
Санаторій має велике значення
для місцевої економіки.
966
01:39:00,601 --> 01:39:02,811
Відвезіть мене туди,
і я покажу вам, що бачив.
967
01:39:06,106 --> 01:39:07,941
У вас є з собою якісь документи?
968
01:39:08,484 --> 01:39:10,527
Ні, все в них.
969
01:39:10,778 --> 01:39:13,155
Чи можу я поговорити з кимось,
970
01:39:13,238 --> 01:39:16,700
хто б підтвердив вашу особу? Родина?
971
01:39:16,784 --> 01:39:19,286
Ви ж розумієте, нам треба
засвідчити вашу особу.
972
01:39:19,787 --> 01:39:21,705
Можете подзвонити до мене на роботу.
973
01:39:24,416 --> 01:39:25,417
Добре.
974
01:39:26,794 --> 01:39:28,587
Зробити вам чай або каву?
975
01:39:31,507 --> 01:39:33,175
У вас є щось міцніше?
976
01:39:34,134 --> 01:39:35,219
Звичайно.
977
01:39:39,181 --> 01:39:40,265
Будьте певні,
978
01:39:42,726 --> 01:39:44,478
ми все з'ясуємо.
979
01:39:46,271 --> 01:39:47,481
Дякую.
980
01:40:48,667 --> 01:40:51,128
Містере Локгарт, ми за вас хвилювалися.
981
01:40:51,295 --> 01:40:52,421
Не підходьте до мене.
982
01:40:52,504 --> 01:40:53,589
Цей чоловік – ваш пацієнт?
983
01:40:53,672 --> 01:40:54,673
Так, це правда.
984
01:40:54,757 --> 01:40:57,426
Я не пацієнт. Я потрапив у аварію.
985
01:40:57,593 --> 01:41:01,054
Ви підписали форму згоди. Ось вона тут.
986
01:41:01,138 --> 01:41:02,306
Це маячня.
987
01:41:02,389 --> 01:41:05,726
Я попереджав вас
про можливі галюцинації, пам'ятаєте?
988
01:41:05,809 --> 01:41:07,853
Побічний ефект виведення
токсинів з організму.
989
01:41:07,936 --> 01:41:09,897
А моя нога теж галюцинація?
990
01:41:09,980 --> 01:41:13,734
Містер Локгарт створював неприємності,
відколи приїхав.
991
01:41:13,817 --> 01:41:16,069
Він украв таємні медичні картки,
992
01:41:16,153 --> 01:41:18,489
напав на нашого стоматолога
993
01:41:18,572 --> 01:41:19,865
і погрожував містеру Пемброуку.
994
01:41:19,948 --> 01:41:22,201
Нікому я не погрожував!
995
01:41:22,576 --> 01:41:25,579
Якщо бути точним, ви сказали:
996
01:41:26,371 --> 01:41:31,335
«Якщо доведеться, я оглушу його
і витягну звідси за волосся».
997
01:41:31,418 --> 01:41:35,047
Мене прислали сюди
повернути Пемброука назад до Нью-Йорка!
998
01:41:35,506 --> 01:41:38,967
За словами вашого роботодавця,
містера Гріна,
999
01:41:39,051 --> 01:41:42,429
вами займається Комісія з цінних паперів
і фондового ринку.
1000
01:41:43,555 --> 01:41:44,681
Ви один з них.
1001
01:41:44,765 --> 01:41:46,725
Послухайте себе, містере Локгарт.
1002
01:41:46,809 --> 01:41:47,810
Ви нездорові.
1003
01:41:47,893 --> 01:41:50,312
Годі це казати!
1004
01:41:50,395 --> 01:41:52,105
-Дозвольте вам допомогти.
-Назад!
1005
01:41:53,148 --> 01:41:55,150
Я знаю про досліди.
1006
01:41:55,818 --> 01:41:57,152
Про барона і його дружину.
1007
01:41:57,236 --> 01:42:01,490
Він проводив час із місіс Воткінс.
1008
01:42:01,573 --> 01:42:02,533
Хто така Воткінс?
1009
01:42:02,783 --> 01:42:05,994
Вона лікувалася ще до приїзду до нас.
1010
01:42:06,161 --> 01:42:07,621
Інші глузують з неї,
1011
01:42:07,788 --> 01:42:12,292
та, очевидно, хвороба містера Локгарта
зробила його чутливим до її історій.
1012
01:42:12,459 --> 01:42:14,545
Я знаю, що ви замислили. Всі ви.
1013
01:42:15,003 --> 01:42:17,297
Ви хочете переконати
мене у моєму божевіллі.
1014
01:42:17,464 --> 01:42:19,258
Я вже таке бачив.
1015
01:42:19,550 --> 01:42:21,051
Нерідко трапляється.
1016
01:42:21,134 --> 01:42:24,680
На поверхню виходить
глибока травма дитинства,
1017
01:42:24,763 --> 01:42:28,058
щось, від чого пацієнт тікав
усе своє життя.
1018
01:42:29,351 --> 01:42:30,644
У вашому випадку
1019
01:42:30,894 --> 01:42:34,273
я б назвав це хибним почуттям провини
1020
01:42:35,107 --> 01:42:37,276
за смерть вашого батька.
1021
01:42:38,569 --> 01:42:41,530
Звідки вам це відомо?
Я вам ніколи про це не розповідав.
1022
01:42:41,905 --> 01:42:43,323
І не треба було.
1023
01:42:44,324 --> 01:42:46,118
Саме тому ви до нас приїхали, так?
1024
01:42:47,953 --> 01:42:50,080
Я бачив його.
1025
01:42:50,247 --> 01:42:52,165
Пемброук мертвий.
1026
01:42:53,458 --> 01:42:55,085
Так ось у чому справа?
1027
01:42:55,252 --> 01:42:58,797
Злий лікар, що вбиває своїх пацієнтів?
1028
01:42:58,964 --> 01:43:00,048
Саме так.
1029
01:43:00,215 --> 01:43:04,511
Гаразд. Мабуть, нам слід спитати
про це містера Пемброука.
1030
01:43:08,473 --> 01:43:09,850
Ви знаєте цього чоловіка?
1031
01:43:11,101 --> 01:43:13,437
Він намагався повернути мене
проти моєї волі.
1032
01:43:15,230 --> 01:43:16,440
Пемброук?
1033
01:43:16,523 --> 01:43:17,858
Не підпускайте його до мене.
1034
01:43:18,859 --> 01:43:20,569
Ви були мертві.
1035
01:43:20,652 --> 01:43:22,070
Висуватимете звинувачення?
1036
01:43:22,154 --> 01:43:23,447
Це не знадобиться.
1037
01:43:23,530 --> 01:43:25,824
Містер Локгарт не злочинець.
1038
01:43:29,828 --> 01:43:31,204
Він пацієнт.
1039
01:45:29,531 --> 01:45:31,450
Членам правління...
1040
01:45:32,868 --> 01:45:34,786
Ви відправили мене з певною метою.
1041
01:45:37,622 --> 01:45:39,541
Забрати людину проти її волі
1042
01:45:41,376 --> 01:45:43,503
і повернути назад до вашого світу.
1043
01:45:46,256 --> 01:45:47,382
Але тепер я усвідомлюю,
1044
01:45:49,760 --> 01:45:51,762
що перебуваю тут з іншої причини.
1045
01:45:53,764 --> 01:45:56,349
У кожному з нас сидить хвороба.
1046
01:45:57,059 --> 01:45:59,686
Ми робимо все,
щоб заперечити її існування,
1047
01:46:00,353 --> 01:46:01,646
вдаємося до брехні
1048
01:46:03,023 --> 01:46:04,441
і забуття.
1049
01:46:06,526 --> 01:46:10,697
Доки одного дня тіло не повстане
проти розуму і не прокричить:
1050
01:46:12,949 --> 01:46:14,868
«Я хвора людина».
1051
01:46:17,579 --> 01:46:19,956
Побачивши істину, її неможливо забути.
1052
01:46:26,671 --> 01:46:30,634
Побачивши істину, її неможливо забути.
1053
01:46:42,979 --> 01:46:45,357
Не можна добровільно
повернутися до темряви
1054
01:46:48,026 --> 01:46:50,654
або осліпнути, щойно набувши зір,
1055
01:46:56,118 --> 01:46:58,411
гірше було б тільки не з'явитися на світ.
1056
01:54:50,466 --> 01:54:51,301
Чорт.
1057
01:56:19,931 --> 01:56:20,848
Ганно!
1058
01:56:24,435 --> 01:56:25,436
Не підходьте.
1059
01:56:25,520 --> 01:56:26,813
-Ганно.
-Геть від мене.
1060
01:56:26,896 --> 01:56:28,648
-Нам треба йти.
-Я сказала – не підходьте!
1061
01:56:33,361 --> 01:56:36,239
Ось. Усе гаразд. Усім смачного.
1062
01:56:39,033 --> 01:56:39,867
Ганно?
1063
01:56:40,660 --> 01:56:41,911
Що ти наробила?
1064
01:56:47,041 --> 01:56:48,668
Що зі мною?
1065
01:56:50,461 --> 01:56:52,171
Ось так.
1066
01:56:52,463 --> 01:56:54,173
Усе гаразд. Тепер ти в безпеці.
1067
01:56:54,257 --> 01:56:55,216
Дайте їй спокій.
1068
01:56:55,341 --> 01:56:57,218
Ви недостатньо її засмутили,
містере Локгарт?
1069
01:56:57,593 --> 01:56:58,886
Будь ласка, відведіть пацієнта до палати.
1070
01:56:58,970 --> 01:57:01,597
Я не пацієнт, трясця твою матір!
1071
01:57:06,894 --> 01:57:07,770
Давай!
1072
01:57:08,604 --> 01:57:09,605
Давай!
1073
01:57:10,356 --> 01:57:12,859
Награвся з каліками і старими?
Спробуй зі мною!
1074
01:57:12,942 --> 01:57:15,319
Годі! Містере Локгарт.
1075
01:57:15,862 --> 01:57:17,363
Я бачу, ви надзвичайно засмучені.
1076
01:57:17,780 --> 01:57:19,532
Запрошую вас до свого кабінету,
1077
01:57:19,615 --> 01:57:21,284
де ми зможемо обговорити все,
що захочете.
1078
01:57:21,951 --> 01:57:22,952
Ні.
1079
01:57:23,661 --> 01:57:25,496
Ми обговоримо це просто тут.
1080
01:57:29,542 --> 01:57:30,376
У присутності всіх.
1081
01:57:30,460 --> 01:57:31,919
Не думаю, що це добра думка.
1082
01:57:32,003 --> 01:57:33,796
Він робить вас хворими.
1083
01:57:35,506 --> 01:57:39,093
Вам стає погано від цього місця!
1084
01:57:44,682 --> 01:57:45,933
Уся справа у воді.
1085
01:57:47,894 --> 01:57:49,062
Містере Локгарт.
1086
01:57:49,145 --> 01:57:51,606
Я бачив трупи, що висохли, наче мумії!
1087
01:57:53,691 --> 01:57:54,734
Погляньте на себе!
1088
01:57:55,026 --> 01:57:56,736
У вас випадають зуби!
1089
01:57:57,945 --> 01:58:00,073
Ви помираєте і навіть не бачите цього.
1090
01:58:00,323 --> 01:58:01,532
Але я приїхала лікуватися.
1091
01:58:01,616 --> 01:58:03,451
Немає ніякого лікування!
1092
01:58:05,661 --> 01:58:06,829
Хіба ви не розумієте?
1093
01:58:07,330 --> 01:58:10,416
Це він робить вас хворими!
1094
01:58:10,500 --> 01:58:12,502
Ви не хворі!
1095
01:58:12,585 --> 01:58:14,796
На вашому місці я би цього не робив.
1096
01:58:16,089 --> 01:58:17,924
Ви не хворі.
1097
01:58:24,514 --> 01:58:25,515
Так.
1098
01:58:26,766 --> 01:58:27,767
Так!
1099
01:58:30,937 --> 01:58:31,813
Правильно!
1100
01:58:32,105 --> 01:58:33,397
Вставайте!
1101
01:58:37,485 --> 01:58:38,736
Давайте!
1102
01:58:39,070 --> 01:58:40,321
Так!
1103
01:58:40,822 --> 01:58:41,906
Вставайте!
1104
01:58:42,824 --> 01:58:45,034
Він робить вас хворими!
1105
01:58:46,119 --> 01:58:47,703
Так, правильно. Давайте.
1106
01:58:49,372 --> 01:58:50,581
Ось так.
1107
01:58:51,749 --> 01:58:54,001
Ви не хворі!
1108
01:58:55,002 --> 01:58:57,922
-Я хворий.
-Я хворий.
1109
01:58:58,339 --> 01:58:59,757
Я хвора.
1110
01:59:00,758 --> 01:59:02,051
Що ви робите?
1111
01:59:03,427 --> 01:59:04,345
Що ви робите?
1112
01:59:09,517 --> 01:59:10,518
Відчепіться!
1113
01:59:10,685 --> 01:59:12,645
Ні!
1114
01:59:13,187 --> 01:59:14,272
Відчепіться від мене!
1115
01:59:14,814 --> 01:59:16,190
Допоможіть мені! Рятуйте!
1116
01:59:35,793 --> 01:59:37,461
ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ
1117
01:59:54,729 --> 01:59:55,688
Пемброуку.
1118
01:59:56,856 --> 01:59:58,024
Пемброуку.
1119
02:00:02,820 --> 02:00:04,322
Що вони з вами зробили?
1120
02:00:05,531 --> 02:00:06,782
Зробили зі мною?
1121
02:00:08,576 --> 02:00:10,244
Я ніколи не почувався краще.
1122
02:00:14,832 --> 02:00:16,375
Розслабтеся, містере Локгарт.
1123
02:00:16,876 --> 02:00:18,044
Скоро все закінчиться.
1124
02:00:19,712 --> 02:00:22,840
Так. Надзвичайні створіння.
1125
02:00:25,635 --> 02:00:30,473
Будь-де на планеті цей вид здатен
прожити максимум дванадцять років.
1126
02:00:31,057 --> 02:00:33,309
Тут, у нашому джерелі,
1127
02:00:34,060 --> 02:00:35,436
вони можуть дожити до 300.
1128
02:00:37,271 --> 02:00:38,731
Для людського тіла
1129
02:00:38,814 --> 02:00:43,653
вода може бути, як ви помітили,
досить токсичною.
1130
02:00:44,195 --> 02:00:48,115
Якщо тільки її не фільтрувати як слід.
1131
02:00:51,202 --> 02:00:52,995
Барон придумав процес.
1132
02:00:54,538 --> 02:00:58,542
За допомогою тіл селян,
що жили на його землі,
1133
02:00:59,585 --> 02:01:01,963
йому вдалося перегнати воду
1134
02:01:02,922 --> 02:01:05,049
до стану життєдайної есенції.
1135
02:01:07,176 --> 02:01:10,346
Звичайно, він заплатив жахливу ціну
за свій винахід.
1136
02:01:11,305 --> 02:01:12,306
Його єдиною помилкою
1137
02:01:13,224 --> 02:01:15,434
було використання неохочих суб'єктів.
1138
02:01:16,435 --> 02:01:19,188
На щастя, часи змінилися.
1139
02:01:21,774 --> 02:01:25,194
Останні 200 років були
найпродуктивнішими в історії людства.
1140
02:01:25,486 --> 02:01:27,738
Людина позбулася Бога,
1141
02:01:28,239 --> 02:01:30,908
ієрархії, всього,
що сповнювало його значенням,
1142
02:01:31,242 --> 02:01:35,246
доки не лишилася сама
на порожньому вівтарі власних амбіцій.
1143
02:01:41,627 --> 02:01:43,379
Ось чому вони приходять.
1144
02:01:44,130 --> 02:01:45,089
Такі, як ви.
1145
02:01:48,592 --> 02:01:50,386
Ви має рацію, містере Локгарт.
1146
02:01:50,594 --> 02:01:51,846
Ніхто ніколи не їде звідси.
1147
02:01:52,346 --> 02:01:55,891
Тільки ви ніяк не зрозумієте,
що ніхто не хоче їхати.
1148
02:02:15,119 --> 02:02:18,164
Знаєте, що є ліками для людської природи?
1149
02:02:21,250 --> 02:02:22,126
Хвороба.
1150
02:02:22,793 --> 02:02:26,797
Бо лише тоді є надія на лікування.
1151
02:03:16,722 --> 02:03:18,182
Я не розумію.
1152
02:03:18,974 --> 02:03:21,560
Стільки років я намагався захистити тебе
1153
02:03:21,644 --> 02:03:24,563
від бруду зовнішнього світу.
1154
02:03:25,689 --> 02:03:29,402
Іронія в тому, що ми маємо дякувати
твоєму приятелю, містеру Локгарту.
1155
02:03:32,738 --> 02:03:34,031
Тепер ти жінка.
1156
02:03:36,075 --> 02:03:37,493
Але я хвора.
1157
02:03:42,206 --> 02:03:45,960
А я завжди буду піклуватися про тебе.
1158
02:04:20,619 --> 02:04:21,745
Вона вже прокинулася.
1159
02:04:28,752 --> 02:04:31,297
Ви змусили мене повірити,
що одного дня я поїду звідси.
1160
02:04:37,428 --> 02:04:39,013
Навіщо комусь звідси їхати?
1161
02:06:50,936 --> 02:06:53,272
«ФР»
1162
02:07:25,346 --> 02:07:26,388
Що таке?
1163
02:07:28,140 --> 02:07:29,016
Ходімо.
1164
02:07:40,486 --> 02:07:41,695
Що це за місце?
1165
02:07:46,867 --> 02:07:48,285
Тут ти з'явилася на світ.
1166
02:08:10,516 --> 02:08:11,809
Я не хочу.
1167
02:08:18,399 --> 02:08:19,525
Знаєш,
1168
02:08:19,983 --> 02:08:23,195
у тебе такий самий вигляд,
яку неї у шлюбну ніч.
1169
02:08:23,529 --> 02:08:24,947
ВОНА НЕ ЗНАЄ
1170
02:08:28,826 --> 02:08:32,538
У ніч, коли її в мене забрали.
1171
02:08:40,379 --> 02:08:44,341
Селяни вирізали зародок
і вкинули його до джерела.
1172
02:08:45,759 --> 02:08:47,386
Дитина вижила.
1173
02:09:19,209 --> 02:09:21,253
-Будь ласка, не треба.
-Не бійся.
1174
02:09:21,712 --> 02:09:23,881
Скоро ми знову станемо сім'єю.
1175
02:09:24,631 --> 02:09:26,383
Як завжди мали бути.
1176
02:09:42,775 --> 02:09:43,609
Усе гаразд.
1177
02:09:43,901 --> 02:09:47,488
Моя сестра теж спочатку трохи пручалася.
1178
02:09:47,571 --> 02:09:51,325
Та через якийсь час їй почало подобатися.
1179
02:09:54,661 --> 02:09:58,749
Ми стільки разів намагалися
створити дещо чисте.
1180
02:10:04,671 --> 02:10:06,799
І цим була ти, моя мила.
1181
02:10:11,720 --> 02:10:12,679
А тепер
1182
02:10:14,431 --> 02:10:15,641
ми можемо розпочати знов.
1183
02:10:46,797 --> 02:10:48,882
Я так довго чекав.
1184
02:11:06,316 --> 02:11:07,943
Так довго.
1185
02:11:21,582 --> 02:11:23,750
Він заволодіє тобою. Так?
1186
02:11:23,834 --> 02:11:24,751
Так.
1187
02:11:39,850 --> 02:11:41,560
Ви не можете тримати її тут вічно.
1188
02:11:44,146 --> 02:11:44,980
Хіба?
1189
02:11:49,985 --> 02:11:52,237
А як ви гадаєте,
що з нею стане у вашому світі?
1190
02:11:53,322 --> 02:11:57,367
Такі, як ви приїздять до мене натовпом
зі своїми одноразовими життями.
1191
02:11:57,784 --> 02:11:59,244
Вона ваша донька.
1192
02:12:04,625 --> 02:12:06,293
Що ви кохали у своєму житті?
1193
02:12:08,003 --> 02:12:10,589
Чим ви жертвували?
1194
02:12:13,926 --> 02:12:17,220
Ось що може запропонувати зовнішній світ.
1195
02:12:34,905 --> 02:12:35,948
Ваша правда.
1196
02:12:39,326 --> 02:12:40,285
Ні.
1197
02:13:24,579 --> 02:13:25,580
Ні.
1198
02:14:07,706 --> 02:14:09,541
Пожежа!
1199
02:15:12,896 --> 02:15:16,149
Все, що я збудував, було заради неї.
1200
02:15:20,445 --> 02:15:24,074
Думаєте, я дозволю такому,
як ви знищити це?
1201
02:15:24,908 --> 02:15:26,118
Тату?
1202
02:15:35,252 --> 02:15:36,253
Ганно.
1203
02:16:56,625 --> 02:16:59,878
ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ
НА СЬОГОДНІ ЗАКІНЧЕНО
1204
02:17:56,768 --> 02:17:58,520
Велично, чи не так?
1205
02:18:09,531 --> 02:18:10,365
Локгарте!
1206
02:18:14,202 --> 02:18:15,287
Час іти.
1207
02:18:33,972 --> 02:18:36,391
-З вами все гаразд?
-Господи Боже.
1208
02:18:37,642 --> 02:18:40,312
Обережно.
1209
02:18:40,979 --> 02:18:42,022
Локгарте?
1210
02:18:42,105 --> 02:18:43,273
Боже мій.
1211
02:18:44,024 --> 02:18:45,525
Що ви зробили?
1212
02:18:47,610 --> 02:18:48,945
Де Пемброук?
1213
02:18:51,156 --> 02:18:52,198
Він зник.
1214
02:18:52,407 --> 02:18:53,783
Тобто як це «зник»?
1215
02:18:54,743 --> 02:18:55,952
Сідайте в машину.
1216
02:19:00,832 --> 02:19:03,626
Ви приїхали сюди
виконати доручення, пам'ятаєте?
1217
02:19:04,669 --> 02:19:06,254
А тепер сідайте в машину.
1218
02:19:10,216 --> 02:19:11,718
Ви мене чули?
1219
02:19:23,730 --> 02:19:25,231
Ви що, з глузду з'їхали?
1220
02:19:28,943 --> 02:19:30,028
Насправді
1221
02:19:32,655 --> 02:19:34,240
я почуваюся набагато краще.
1222
02:19:39,496 --> 02:19:41,247
Куди ви, чорт забирай, зібралися?
1223
02:19:41,873 --> 02:19:45,168
Локгарте!
1224
02:26:22,440 --> 02:26:24,442
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук
1224
02:26:25,305 --> 02:27:25,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm