1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,217 --> 00:01:35,845 ХЕНК ГРІН - АПР ГЛОБАЛ ІНВЕСТМЕНТ ІНК 3 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 ДОСТУПНИЙ ОНОВЛЕНИЙ ЗВІТ ЩОДО РИНКУ 4 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 Сучий сину! 5 00:03:07,270 --> 00:03:12,108 {\an8}БІЛЛ МОРРІС СПЕЦІАЛІСТ РОКУ З ПРОДАЖУ 6 00:03:32,045 --> 00:03:37,800 ЛІКИ ВІД ЩАСТЯ 7 00:03:53,233 --> 00:03:54,400 Облігації брати не можна. 8 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Це буде наша гарантія акцій залученого капіталу «Циско». 9 00:03:57,737 --> 00:03:58,780 ПРОГНОЗ ДОКУМЕНТ ДОДАНО 10 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 Перекажи з «Першого національного» до «Беньону». 11 00:04:01,115 --> 00:04:02,617 Тобто до Делавера? Я думав, він усе. 12 00:04:02,700 --> 00:04:04,869 Оживили. Треба підчистити «Рейнолдс», 13 00:04:04,953 --> 00:04:06,913 раптом ті козли з ПВГ почнуть працювати. 14 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 Ти впевнений щодо цього? 15 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Нічого не лишай в електронці. 16 00:04:09,457 --> 00:04:11,000 У понеділок все поверни на місце. 17 00:04:11,709 --> 00:04:12,710 Ти мене слухаєш? 18 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Так, слухаю. 19 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 -Ваш квиток. -Не знаю, чи... 20 00:04:16,923 --> 00:04:18,716 Зараз надішлю цифри. 21 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Як бути з Гріном? 22 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 Затримай його. Як треба, візьми лікарняний. 23 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 У справах чи відпочивати? 24 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Не знаю, я просто... 25 00:04:25,890 --> 00:04:27,058 Ви серйозно? 26 00:04:27,141 --> 00:04:28,726 Не впевнений, що зможу... 27 00:04:28,810 --> 00:04:31,062 Джоше! Що ти як баба? 28 00:04:31,145 --> 00:04:33,356 Роби те, що кажу. Подзвони, коли все владнаєш. 29 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 Іншим членам правління. 30 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 {\an8}18 ЛИПНЯ 2016 Р. 31 00:04:59,382 --> 00:05:01,718 {\an8}Побачивши істину, її неможливо забути. 32 00:05:02,593 --> 00:05:04,679 Не можна добровільно повернутися до темряви 33 00:05:04,762 --> 00:05:07,223 або осліпнути, щойно набувши зір, 34 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 гірше було б тільки не з'явитися на світ. 35 00:05:14,647 --> 00:05:18,359 Ми є єдиним видом, здатним до самокритики. 36 00:05:19,944 --> 00:05:24,949 Єдиним видом, у генах якого є токсин невпевненості у собі. 37 00:05:26,326 --> 00:05:32,332 Ми будуємо, купуємо, споживаємо надміру. 38 00:05:36,544 --> 00:05:39,922 Ховаємося за ілюзією матеріальної успішності. 39 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 Зраджуємо й обманюємо, продираючись 40 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 до верхівки того, що вважаємо досягненням. 41 00:05:53,603 --> 00:05:56,606 Перевага над іншими людьми. 42 00:06:00,610 --> 00:06:01,819 Кутовий кабінет. 43 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Кому ти відсмоктав? 44 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 Чув, що він уклав угоду з «Рейнолдс». 45 00:06:06,908 --> 00:06:08,367 Як же це тобі вдалося? 46 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Мабуть, я просто молодець. 47 00:06:09,786 --> 00:06:11,621 Не забувай про нас, простолюдинів. 48 00:06:11,704 --> 00:06:12,872 Як можна? 49 00:06:13,790 --> 00:06:15,458 Ви ж знаєте, як готувати для мене каву. 50 00:06:16,417 --> 00:06:19,212 Вибачте, вас хочуть бачити нагорі, у партнерському залі засідань. 51 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 Передай, що я зараз підійду. 52 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 А завтра день народження вашої матері. 53 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 Купи їй щось від мене, добре? 54 00:06:27,470 --> 00:06:28,304 Звичайно. 55 00:06:30,473 --> 00:06:33,101 У нас сидить хвороба. 56 00:06:34,769 --> 00:06:39,690 Що підступає, наче жовч, і залишає гіркоту у горлі. 57 00:06:44,445 --> 00:06:47,698 Вона є в кожного, хто сидить за цим столом. 58 00:06:48,991 --> 00:06:53,371 Ми заперечуємо її існування, доки тіло не повстане проти розуму 59 00:06:53,454 --> 00:06:56,916 і не прокричить: «Я хвора людина». 60 00:06:59,043 --> 00:07:01,462 Немає сумніву, ви думатимете тільки про злиття. 61 00:07:02,839 --> 00:07:07,176 Брудне сполучення двох однаково хворих компаній. 62 00:07:07,927 --> 00:07:10,388 Але не можна нехтувати істиною. 63 00:07:10,805 --> 00:07:15,518 Адже тільки знаючи, що нас гризе, можна сподіватися на зцілення. 64 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Я не повернуся. 65 00:07:18,187 --> 00:07:20,231 Більше не намагайтеся зі мною зв'язатися. 66 00:07:20,398 --> 00:07:22,358 Щиро ваш, Роланд І. Пемброук. 67 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Що ж, містере Локгарт, 68 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 що ви про це думаєте? 69 00:07:31,909 --> 00:07:34,787 Очевидно, він збожеволів. 70 00:07:35,204 --> 00:07:36,706 Ми тієї самої думки. 71 00:07:36,789 --> 00:07:40,918 Він на два тижні поїхав на спа-курорт і отримав цілковитий розлад психіки. 72 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Невже у ХХІ столітті хтось досі їздить «на води»? 73 00:07:44,714 --> 00:07:49,469 Гадаю, ви розумієте, що певна інформація в тому листі має конфіденційний характер. 74 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 То це правда. 75 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 Злиття такого масштабу зробить нас 76 00:07:53,598 --> 00:07:57,143 однією з найбільших фінансових установ на східному узбережжі. 77 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Воно збагатить кожного в цій залі. 78 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 У томі числі вас. 79 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 Ми чули про ваші заслуги. 80 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Ви чудово впоралися з «Рейнолдс». 81 00:08:06,027 --> 00:08:11,115 Звичайно, КЦПФР захоче отримати повний доступ до нашої бухгалтерії. 82 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Обов'язково знайдуться якісь невідповідності. 83 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Ви ж не думали, що ми не дізнаємося? 84 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Не знаю, про що ви говорите. 85 00:08:27,632 --> 00:08:30,635 Думаєте, ви можете утнути щось, чого ми ще не намагалися зробити? 86 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 {\an8}АПР 87 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 Це непрофесійно. 88 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 Можна вас щось спитати, містере Локгарт? 89 00:08:39,644 --> 00:08:42,522 Вам ніколи не встромляли 30-сантиметровий член у дупу? 90 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 В'язниця, містере Локгарт. 91 00:08:48,152 --> 00:08:49,362 У вас серйозні неприємності. 92 00:08:52,907 --> 00:08:55,826 Якби ви хотіли, давно б мене здали поліції. 93 00:08:58,371 --> 00:09:03,834 Здогадуюся, що КЦПФР має зуб на когось із вищої гілки. 94 00:09:07,463 --> 00:09:09,340 Можливо, когось із членів правління. 95 00:09:13,469 --> 00:09:18,099 Чи когось, хто очевидно ненадійний. 96 00:09:20,476 --> 00:09:23,729 Ми хочемо, щоб ви полетіли до Швейцарії і повернули містера Пемброука до нас. 97 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Розумієте, 98 00:09:26,023 --> 00:09:29,652 злиття не може відбутися без ухвалення містером Пемброуком 99 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 певних юридичних нюансів. 100 00:09:33,739 --> 00:09:36,826 У мене з містером Пемброуком не такі стосунки, як у Морріса. 101 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 До біса Морріса. 102 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Морріс знався на продажу, був вірним сім'янином. 103 00:09:40,288 --> 00:09:41,789 Нехай Господь упокоїть його душу. 104 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Та в нього не було уяви. 105 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Хтось має взяти на себе відповідальність. 106 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Джоше, це знову я. 107 00:10:33,341 --> 00:10:34,842 За півтори години закриється «Ніккей». 108 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Коли закриється, скидай «Беньон» і купуй «Гленко». 109 00:10:37,386 --> 00:10:39,639 Відправляю деталі. І передзвони мені, чорт забирай. 110 00:10:39,722 --> 00:10:41,849 Не люблю лишати такі повідомлення. 111 00:10:46,437 --> 00:10:47,813 Ви приїхали на лікування? 112 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 Ні, я тільки відвідати. 113 00:10:52,860 --> 00:10:53,694 Ви не проти? 114 00:10:55,613 --> 00:10:56,614 Будь ласка. 115 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Ви молодший за більшість моїх пасажирів. 116 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 Ви часто возите пасажирів оздоровниці? 117 00:11:07,208 --> 00:11:08,292 Постійно. 118 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Щотижня зустрічаю багатих людей на вокзалі 119 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 і відвожу їх у гори. 120 00:11:13,089 --> 00:11:14,882 Тільки багатих? 121 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 Мабуть, це недешево. 122 00:11:16,634 --> 00:11:19,387 У великих людей великі проблеми. 123 00:11:19,678 --> 00:11:21,847 Мене влаштовує просте життя. 124 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Он як? Ніяких амбіцій? 125 00:11:23,849 --> 00:11:25,851 Просто возите людей у гори та з гір? 126 00:11:27,686 --> 00:11:29,146 Більшість із них залишається. 127 00:11:29,772 --> 00:11:30,815 Чому це? 128 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Гадаю, їм там подобається. 129 00:11:33,401 --> 00:11:34,402 Чорт. 130 00:11:34,568 --> 00:11:35,403 ЗАРЯД АКУМУЛЯТОРА (0%) 131 00:11:35,486 --> 00:11:36,695 Я не ходжу по спа-салонах. 132 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 Я заробляю собі на хліб, як це робив мій батько. 133 00:11:40,533 --> 00:11:44,286 Хлопчик учиться бути чоловіком у свого батька. Ви згодні? 134 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 Я не знаю. 135 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 Я ріс без батька. 136 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 Скільки тебе не буде? 137 00:11:54,755 --> 00:11:56,924 Лише кілька днів. Це по роботі. 138 00:11:58,259 --> 00:11:59,718 У тебе поганий вигляд. 139 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 Я в нормі. Мало спав. 140 00:12:04,223 --> 00:12:05,933 Тобі потрібно відпочивати. 141 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Знаєш, я завжди казала твоєму батькові відпочивати, 142 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 але він не слухав. 143 00:12:13,065 --> 00:12:14,275 Він був слабким. 144 00:12:15,067 --> 00:12:16,360 Ти його не знав. 145 00:12:16,444 --> 00:12:17,945 А хто в цьому винен? 146 00:12:24,285 --> 00:12:25,744 Ти тут щаслива? 147 00:12:25,828 --> 00:12:27,204 Про тебе добре дбають? 148 00:12:27,580 --> 00:12:30,916 Сюди приїжджають помирати. Чому я маю бути щаслива? 149 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 Мене підвищують. 150 00:12:35,087 --> 00:12:38,299 Коли я повернуся, зможу перевезти тебе в краще місце. 151 00:12:38,382 --> 00:12:39,967 Поряд із пляжем чи ще десь. 152 00:12:42,303 --> 00:12:43,721 Ти не повернешся. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Звичайно ж повернуся. 154 00:12:53,939 --> 00:12:55,357 Ще одна балерина? 155 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Вона не така, як інші. 156 00:12:59,528 --> 00:13:00,613 Чому це? 157 00:13:00,988 --> 00:13:03,073 Вона живе уві сні. 158 00:13:10,039 --> 00:13:11,415 Але ж вона танцює. 159 00:13:12,374 --> 00:13:15,836 Бо вона не знає, що це сон. 160 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Дружні хлопці. 161 00:13:39,652 --> 00:13:40,486 Так. 162 00:13:41,737 --> 00:13:45,407 Між селянами і людьми з пагорба завжди була ворожнеча. 163 00:13:47,117 --> 00:13:48,118 Чому це? 164 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Так склалося історично. 165 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Скільки років цьому місцю? 166 00:14:26,490 --> 00:14:29,493 Фундамент було закладено ще за часів баронів. 167 00:14:30,160 --> 00:14:32,538 Упродовж століть ця земля і всі, хто на ній жив, 168 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 належали одній родині. 169 00:14:34,832 --> 00:14:36,292 Родині фон Райхмерл. 170 00:14:36,959 --> 00:14:38,085 Що з ними сталося? 171 00:14:40,004 --> 00:14:41,505 Цікава історія. 172 00:14:43,215 --> 00:14:47,720 Останній барон настільки переймався чистотою свого родоводу, 173 00:14:47,803 --> 00:14:52,057 що вирішив, що тільки його сестра гідна носити його дитину. 174 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Коли церква заборонила цей союз, він зрікся Бога. 175 00:14:56,186 --> 00:14:57,813 Мабуть, все пройшло без проблем. 176 00:14:58,063 --> 00:14:59,064 Еге ж. 177 00:14:59,732 --> 00:15:01,400 І в шлюбну ніч 178 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 селяни піднялися на пагорб 179 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 і загнали барона та його наречену у підземелля, 180 00:15:06,864 --> 00:15:10,200 де її спалили живцем, а його змусили на це дивитися. 181 00:15:14,246 --> 00:15:16,332 Тоді вони все тут спалили вщент. 182 00:15:20,628 --> 00:15:22,296 Нічого собі історія. 183 00:15:23,422 --> 00:15:24,340 Так. 184 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Але це було 200 років тому. 185 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 З тих пір багато що змінилося. 186 00:15:59,291 --> 00:16:00,501 Щонайдовше 20 хвилин. 187 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Не поспішайте. 188 00:16:04,505 --> 00:16:05,464 Ласкаво просимо! 189 00:16:15,140 --> 00:16:16,100 Я можу вам чимсь допомогти? 190 00:16:16,183 --> 00:16:19,061 Я приїхав відвідати одного з гостей. Містера Роланда Пемброука. 191 00:16:19,311 --> 00:16:21,313 Шкода, але години відвідування закінчилися. 192 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ 11.00 - 15.00 193 00:16:28,904 --> 00:16:29,863 Я приїхав дуже здалека. 194 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Можливо, ви зробите виняток. 195 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 Ніяких винятків. 196 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 Я можу поговорити з керівником? 197 00:16:40,708 --> 00:16:41,834 Підпишіть тут. 198 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Будь ласка. 199 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 Дякую, містере Локгарт. 200 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Я спробую якось допомогти. 201 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 Тут немає покриття. 202 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 Це частина процесу лікування. 203 00:17:02,396 --> 00:17:03,522 До цього звикаєш. 204 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Як ще називають амністію? Десять літер. 205 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Гадки не маю. 206 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 Привілей. 207 00:17:09,111 --> 00:17:10,738 Ні. Тут тільки вісім. 208 00:17:11,071 --> 00:17:12,406 Звільнення. 209 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Так! 210 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Ви любите кросворди? 211 00:17:19,079 --> 00:17:20,080 Не дуже. 212 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Допоможете? 213 00:18:01,080 --> 00:18:01,955 Дякую. 214 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 Гадаю, медсестра у реєстратурі сказала, 215 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 що години відвідування закінчуються рівно о 15.00. 216 00:18:22,017 --> 00:18:23,852 Авжеж. Та я впевнений, вам відомо, 217 00:18:23,936 --> 00:18:27,606 що містер Пемброук є генеральним директором великої фінансової компанії. 218 00:18:28,732 --> 00:18:31,360 Я сподівався, що за певних умов ви могли б зробити 219 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 виняток. 220 00:18:35,989 --> 00:18:37,116 Вітаміни. 221 00:18:37,908 --> 00:18:40,410 Якщо ми хочемо допомогти людям, які сюди приїздять, 222 00:18:40,953 --> 00:18:42,704 ми повинні залишатися сильними. 223 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 Чи можна поцікавитися метою візиту? 224 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Це ділова справа. 225 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Я не маю права розголошувати. 226 00:18:52,047 --> 00:18:56,510 Звичайно. Сподіваюся, ви розумієте, що в нас теж є свої правила. 227 00:18:56,593 --> 00:18:58,637 Наші лікувальні процедури діють найефективніше 228 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 за умов суворого обмеження негативного впливу сучасного світу. 229 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 Директор Волмер наполягає на цьому. 230 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 ЧИСТОТА ПОНАД ЩАСТЯ ГЕНРІХ ВОЛМЕР 231 00:19:05,018 --> 00:19:07,396 -Гідротерапія? -Правильно. 232 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 Неблизький шлях заради води. 233 00:19:10,149 --> 00:19:13,735 Санаторій було побудовано на місці давнього джерела, 234 00:19:13,819 --> 00:19:18,073 вода з якого має властивості відновлення сил. 235 00:19:23,287 --> 00:19:24,204 Відбудовано. 236 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Після пожежі. 237 00:19:30,836 --> 00:19:31,670 Так. 238 00:19:33,297 --> 00:19:35,340 Історія сповнена темряви. 239 00:19:36,717 --> 00:19:38,886 Якщо бажаєте залишити записку, 240 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 я буду радий передати її містеру Пемброуку. 241 00:19:41,930 --> 00:19:44,850 Містере Пітерсон. 242 00:19:45,434 --> 00:19:48,437 Я розумію, що те, що ви тут робите, дуже важливо, 243 00:19:48,520 --> 00:19:51,565 а ви, очевидно, дуже зайнята людина. 244 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 Та якби під час адміністрування сеансів аквааеробіки та джакузі ви знайшли час 245 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 повідомити містеру Пемброуку, що до нього 246 00:19:58,739 --> 00:20:02,159 відвідувач з інформацією, яка вкрай важлива для нього особисто, 247 00:20:02,492 --> 00:20:03,577 я був би вдячний. 248 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Та якщо ви хочете, щоб я написав записку, 249 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 щоб покласти під двері зі сніданком на таці, 250 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 очікуючи, що він помітить її перед ранковим масажем, 251 00:20:12,377 --> 00:20:14,338 боюся, цього буде не досить. 252 00:20:14,463 --> 00:20:16,798 Знаєте, я подолав 6 400 кілометрів, щоб дістатися сюди. 253 00:20:16,882 --> 00:20:18,717 Сьогодні є нічний рейс до Нью-Йорка, 254 00:20:18,800 --> 00:20:21,053 і я сподіваюся полетіти з містером Пемброуком. 255 00:20:25,974 --> 00:20:29,186 Ви плануєте забрати містера Пемброука з собою до Нью-Йорка? 256 00:20:29,269 --> 00:20:30,604 А це проблема? 257 00:20:31,063 --> 00:20:33,857 Це цілком залежить від містера Пемброука. 258 00:20:34,608 --> 00:20:37,361 Він пацієнт, а не в'язень. 259 00:20:41,531 --> 00:20:43,367 До 19.00 у нього процедури. 260 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 Як повернетеся до того часу, я влаштую зустріч. 261 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Дякую за розуміння. 262 00:20:59,591 --> 00:21:01,093 Уже їдете? 263 00:21:01,176 --> 00:21:02,886 Який симпатичний парубок. 264 00:21:03,053 --> 00:21:03,929 А де ваш приятель? 265 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 -Коли останній поїзд на Цюрих? -Після 22.00. 266 00:21:06,014 --> 00:21:08,475 Відвезіть мене в готель. Мені треба подзвонити. 267 00:22:50,035 --> 00:22:51,203 Гарна дівчинка. 268 00:22:59,127 --> 00:23:00,212 Якого хріна! 269 00:23:43,421 --> 00:23:45,298 Скільки тебе не буде? 270 00:23:46,216 --> 00:23:47,551 Лише кілька днів. 271 00:23:49,845 --> 00:23:53,640 Ми чекаємо ще на когось? 272 00:23:55,809 --> 00:23:57,310 Більше нікого немає. 273 00:25:12,052 --> 00:25:13,261 Добре виспалися? 274 00:25:13,553 --> 00:25:14,721 Було боляче. 275 00:25:18,767 --> 00:25:22,646 Здається, в житті краще не висипався. 276 00:25:22,854 --> 00:25:24,105 Це гірське повітря. 277 00:25:26,066 --> 00:25:27,108 Містере Локгарт, 278 00:25:28,860 --> 00:25:30,195 мене звуть Генріх Волмер. 279 00:25:30,654 --> 00:25:32,405 Я директор цього санаторію. 280 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Скільки я тут пробув? 281 00:25:35,158 --> 00:25:36,243 Три дні. 282 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 Господи! 283 00:25:39,996 --> 00:25:42,999 Вважайте, що вам пощастило. Чистий перелом. 284 00:25:43,458 --> 00:25:45,585 Хоча я відчуваю часткову провину. 285 00:25:46,253 --> 00:25:48,421 Місцеві казали мені, що оленя треба підстрелити, 286 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 та я не можу змусити себе завдати шкоди невинному створінню. 287 00:25:52,342 --> 00:25:55,136 Хай там як, а вони були тут ще до нас. 288 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Я маю подзвонити у Нью-Йорк. 289 00:25:58,723 --> 00:26:02,727 Я повідомив вашу компанію про випадок, якщо йдеться про це. 290 00:26:03,311 --> 00:26:05,272 Вони погодилися зі мною, 291 00:26:05,480 --> 00:26:08,858 що бізнес може зачекати, а ваше здоров'я – ні. 292 00:26:09,651 --> 00:26:11,486 Це Хенк Грін так сказав? 293 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Навіть заступник голови великої фінансової компанії на Волл-стріт 294 00:26:15,323 --> 00:26:18,535 не може заперечувати наслідки серйозної автокатастрофи. 295 00:26:19,244 --> 00:26:20,620 У нас рідко бувають відвідувачі. 296 00:26:22,789 --> 00:26:26,126 Більшість моїх пацієнтів робили неймовірні речі. 297 00:26:26,501 --> 00:26:28,253 Вони заробляли величезні статки, 298 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 керували великими імперіями, 299 00:26:31,214 --> 00:26:32,632 але страшною ціною. 300 00:26:35,385 --> 00:26:37,178 Немає нікого, хто б про них подбав. 301 00:26:40,056 --> 00:26:41,558 Містеру Пемброуку пощастило. 302 00:26:41,891 --> 00:26:43,018 У нього є ви. 303 00:26:44,436 --> 00:26:46,479 Постарайтеся розслабитися. 304 00:26:47,063 --> 00:26:48,189 Відпочиньте. 305 00:26:48,982 --> 00:26:50,859 Ви біля підніжжя швейцарських Альп, 306 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 в одному з найчарівніших місць у світі. 307 00:26:53,528 --> 00:26:56,197 Сприймайте це як вимушену відпустку. 308 00:26:56,489 --> 00:26:59,409 Хоча я знаю, що ви, американці, не дуже добре вмієте відпочивати, так? 309 00:27:00,201 --> 00:27:02,037 І пам'ятайте, що ви на великій висоті. 310 00:27:02,620 --> 00:27:04,789 На акліматизацію піде якийсь час, 311 00:27:05,040 --> 00:27:07,042 тому пийте якомога більше води. 312 00:27:14,215 --> 00:27:16,551 Повірте, ви в надійних руках. 313 00:30:15,396 --> 00:30:16,397 Ви загубилися? 314 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Так. 315 00:30:21,444 --> 00:30:22,487 Здається. 316 00:30:22,570 --> 00:30:24,197 Куди вам потрібно? 317 00:30:25,448 --> 00:30:26,574 Не знаю. 318 00:30:27,116 --> 00:30:28,159 Ім'я? 319 00:30:29,285 --> 00:30:30,829 Пемброук. 320 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Роланд Пемброук. 321 00:30:35,834 --> 00:30:36,793 Знайшла. 322 00:30:37,001 --> 00:30:40,421 Пемброук. Палата 609. Парова ванна. 323 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Звичайно. 324 00:30:48,346 --> 00:30:49,389 Містере Пемброук, 325 00:30:49,931 --> 00:30:51,850 парові ванни там. 326 00:31:05,613 --> 00:31:07,240 Не можна туди входити. 327 00:31:11,828 --> 00:31:12,996 Тільки не в такому вигляді. 328 00:34:23,936 --> 00:34:25,063 Пемброуку? 329 00:34:30,068 --> 00:34:32,320 Ви ж містер Пемброук? 330 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 Я вас знаю? 331 00:34:34,864 --> 00:34:37,366 Мене звуть Локгарт. Мене прислав містер Грін. 332 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Я думав, пришлють Морріса. 333 00:34:40,828 --> 00:34:42,246 Морріс помер. 334 00:34:43,414 --> 00:34:44,624 Серцевий напад. 335 00:34:51,047 --> 00:34:53,382 Містере Пемброук, я приїхав, щоб відвезти вас у Нью-Йорк. 336 00:34:57,637 --> 00:34:58,679 Хочете, щоб я поїхав звідси? 337 00:34:58,763 --> 00:35:00,181 Лише на кілька днів. 338 00:35:01,140 --> 00:35:02,391 Боюся, я не можу цього зробити. 339 00:35:02,475 --> 00:35:03,476 Чому ні? 340 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Я не здоровий. 341 00:35:06,354 --> 00:35:07,605 На вигляд ви здоровий. 342 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Тому що ви сліпий. 343 00:35:10,274 --> 00:35:11,943 Як я колись. 344 00:35:13,569 --> 00:35:15,029 Але невдовзі ви прозрієте. 345 00:35:15,488 --> 00:35:18,199 Повірте, тут про вас добре подбають. 346 00:35:19,659 --> 00:35:20,827 Я не пацієнт. 347 00:35:21,577 --> 00:35:23,246 Що сталося з вашою ногою? 348 00:35:25,081 --> 00:35:27,834 Містере Пемброук, ситуація в Нью-Йорку досить серйозна. 349 00:35:27,917 --> 00:35:29,502 Це мене більше не обходить. 350 00:35:30,211 --> 00:35:34,173 Директор каже, мені не слід втручатися у справи бізнесу. 351 00:35:34,966 --> 00:35:36,592 Ви зустрічалися з директором Волмером? 352 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 Сьогодні вранці. 353 00:35:39,762 --> 00:35:41,389 Він чудовий чоловік. 354 00:35:42,181 --> 00:35:43,349 Добрий. 355 00:35:43,766 --> 00:35:45,393 Не такий, як інші лікарі. 356 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 Містере Пемброук... 357 00:35:46,894 --> 00:35:48,896 Ця одержимість кров'ю. 358 00:35:49,438 --> 00:35:52,984 Вони нічого не розуміють. Вам відомо, що тіло на 65% складається з води? 359 00:35:53,276 --> 00:35:55,153 Наші рідини треба очищати. 360 00:35:55,236 --> 00:35:57,572 Стало відомо, що злиття під загрозою. 361 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 Ціна акцій пішла на спад. 362 00:35:59,198 --> 00:36:00,199 Локгарт? 363 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 А ви випадково не маєте відношення до Генрі Локгарта? 364 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Це мій батько. 365 00:36:07,498 --> 00:36:08,708 Ви його знали? 366 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 Ми разом починали. 367 00:36:13,504 --> 00:36:15,298 Те, що з ним сталося, жахливо. 368 00:36:17,049 --> 00:36:19,510 Казали, що в машині залишився хлопчик. 369 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Якщо чесно, я мало пам'ятаю. 370 00:36:31,105 --> 00:36:32,940 Він не заслужив того, що ми з ним зробили. 371 00:36:34,192 --> 00:36:35,359 Про що ви? 372 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Він був чесною людиною. 373 00:36:37,945 --> 00:36:39,989 За це ми його знищили. 374 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 Людей ламають щодня. 375 00:36:43,451 --> 00:36:45,870 Або ти маєш сили, щоб вижити, або – ні. 376 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Гадаю, ви маєте. 377 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Це тому ви подолали такий шлях? 378 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Амбіції? 379 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Тоді ваш випадок гірший, ніж у будь-кого з нас. 380 00:36:58,507 --> 00:36:59,675 Ви про що? 381 00:37:01,093 --> 00:37:02,470 Про хворобу. 382 00:37:04,305 --> 00:37:07,642 Ваш батько побачив істину набагато раніше, ніж решта з нас. 383 00:37:08,351 --> 00:37:10,978 Безглуздість всього задуму. 384 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 Всі ми чинили жахливі речі. 385 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 Так багато жахливих речей. 386 00:37:48,307 --> 00:37:49,767 Яка ціна? 387 00:37:51,352 --> 00:37:52,186 Що? 388 00:37:52,270 --> 00:37:54,146 Акції! Яка їхня ціна? 389 00:37:55,856 --> 00:37:58,317 -У п'ятницю закрили на вісім з половиною. -Паразити. 390 00:37:58,401 --> 00:38:00,486 Зараз уже має бути нижче. 391 00:38:00,569 --> 00:38:03,281 Ми всі хвилюємося за ваше здоров'я, містере Пемброук. 392 00:38:04,323 --> 00:38:06,200 Лише на кілька днів. 393 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Існують невідповідності у документах деяких клієнтів, 394 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 які необхідно виправити до здійснення злиття. 395 00:38:13,124 --> 00:38:15,751 І, я гадаю, хтось має взяти на себе відповідальність. 396 00:38:17,795 --> 00:38:19,130 Схоже на те. 397 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 Тоді мені краще збиратися. 398 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 Мені потрібна машина на вокзал. 399 00:38:32,810 --> 00:38:34,353 Ви не могли б її для мене викликати? 400 00:38:34,729 --> 00:38:36,272 Я спробую якось допомогти. 401 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Саме тут барон повісив священика. 402 00:39:17,188 --> 00:39:18,689 -Що? -Бачите? 403 00:39:20,900 --> 00:39:23,819 Церква мала бути саме там, 404 00:39:24,487 --> 00:39:27,114 де зараз той смішний будиночок. Я впевнена в цьому. 405 00:39:27,490 --> 00:39:29,158 Люди приїздили здалека 406 00:39:29,241 --> 00:39:31,202 заради див, які приписували святій воді. 407 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Здається, деякі речі не змінюються. 408 00:39:33,871 --> 00:39:34,747 Як дивовижно. 409 00:39:35,915 --> 00:39:38,501 Хоча й жахливо. Така жорстокість. 410 00:39:38,584 --> 00:39:40,503 От що буває, коли одружуєшся з сестрою. 411 00:39:41,837 --> 00:39:42,755 Сестрою? 412 00:39:42,963 --> 00:39:45,091 Так, адже це все сталося через чистоту родоводу? 413 00:39:46,342 --> 00:39:47,635 Як захопливо! 414 00:39:48,010 --> 00:39:48,844 Потрібно про це почитати. 415 00:39:48,928 --> 00:39:50,721 Радий бачити вас знову на ногах! 416 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 Ми чули про аварію. 417 00:39:53,808 --> 00:39:56,227 Ви ж американець, чи не так, містере... 418 00:39:56,310 --> 00:39:57,395 Локгарт. 419 00:39:57,645 --> 00:39:59,605 Френк Гілл. Стокгольм. 420 00:39:59,772 --> 00:40:01,857 А це містер Наір з Лондона. 421 00:40:01,982 --> 00:40:03,067 Родом з Бомбею. 422 00:40:03,734 --> 00:40:06,612 Бачу, ви познайомилися з місіс Воткінс, нашим істориком-любителем. 423 00:40:06,695 --> 00:40:08,114 Так, звичайно. Вибачте. 424 00:40:08,197 --> 00:40:10,116 Вікторія Воткінс. 40 років у «Ксероксі». 425 00:40:10,199 --> 00:40:11,367 Може, візьмете собі стілець? 426 00:40:11,784 --> 00:40:12,993 Нам потрібен четвертий гравець. 427 00:40:14,370 --> 00:40:16,205 Обережно. Як і всі браміни, він махлює. 428 00:40:16,288 --> 00:40:19,834 Як виходець з венчурної компанії, сприйму це як комплімент. 429 00:40:19,917 --> 00:40:23,087 Насправді я повертаюся до Нью-Йорка з містером Пемброуком. 430 00:40:26,882 --> 00:40:27,842 То йому... 431 00:40:29,301 --> 00:40:30,261 Йому вже краще? 432 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Він досить здоровий. 433 00:40:33,848 --> 00:40:36,100 Гадаю, це чудова новина. 434 00:40:37,226 --> 00:40:38,686 Чи не так, містере Наір? 435 00:40:39,937 --> 00:40:41,063 Дивовижна новина. 436 00:40:42,398 --> 00:40:43,524 Місіс Воткінс, 437 00:40:44,191 --> 00:40:45,234 у вас процедура. 438 00:40:45,317 --> 00:40:46,402 Так, звичайно. 439 00:40:47,153 --> 00:40:48,904 Було приємно познайомитися, містере Локгарт. 440 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Безпечної подорожі. 441 00:41:35,784 --> 00:41:37,244 У воді щось є? 442 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 На дні. 443 00:41:48,422 --> 00:41:49,381 Я нічого не бачу. 444 00:41:53,719 --> 00:41:54,678 Боляче було? 445 00:41:56,222 --> 00:41:57,306 Не пам'ятаю. 446 00:42:00,226 --> 00:42:01,352 Так краще. 447 00:42:04,647 --> 00:42:05,731 Я тебе бачив. 448 00:42:06,982 --> 00:42:08,067 Раніше. 449 00:42:10,819 --> 00:42:12,154 Ти тут лікуєшся? 450 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Просто ти набагато молодша за всіх інших. 451 00:42:19,411 --> 00:42:22,206 Директор Волмер каже, що мій випадок особливий. 452 00:42:24,792 --> 00:42:25,960 А як щодо вас? 453 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Ви приїхали по ліки? 454 00:42:33,092 --> 00:42:33,926 Ні. 455 00:42:34,468 --> 00:42:35,928 Насправді я вже їду. 456 00:42:36,262 --> 00:42:37,555 Ніхто ніколи не їде звідси. 457 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Про що ти говориш? 458 00:42:43,769 --> 00:42:45,312 Навіщо комусь звідси їхати? 459 00:42:52,444 --> 00:42:54,113 Так, я тебе розумію. 460 00:42:57,992 --> 00:42:59,702 Ви отримали те, за чим приїхали? 461 00:43:02,788 --> 00:43:06,834 Я приїхав, щоб повернути одну людину до Нью-Йорка. 462 00:43:08,168 --> 00:43:09,295 Отже, так. Отримав. 463 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 А він хоче їхати? 464 00:43:16,719 --> 00:43:18,012 Не дуже. 465 00:43:24,643 --> 00:43:26,020 Та пісня, яку ти співала. 466 00:43:27,896 --> 00:43:28,814 Де ти її почула? 467 00:43:38,574 --> 00:43:39,825 Мені вже час іти. 468 00:43:45,664 --> 00:43:46,749 Як тебе звуть? 469 00:43:50,044 --> 00:43:50,878 Ганна. 470 00:44:08,646 --> 00:44:10,898 ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ НА СЬОГОДНІ ЗАКІНЧЕНО 471 00:44:31,919 --> 00:44:33,128 Містере Пемброук? 472 00:44:38,008 --> 00:44:39,593 Де Пемброук? 473 00:44:40,803 --> 00:44:43,305 Де пацієнт, що лежав у цій палаті? 474 00:44:45,099 --> 00:44:46,767 Я думала, що Пемброук – то ви. 475 00:45:03,033 --> 00:45:06,745 А ви знаєте, як раніше лікували біль у шлунку? 476 00:45:07,037 --> 00:45:09,123 Застосовували п'явок. 477 00:45:09,289 --> 00:45:12,793 Враховуючи діагноз, п'явок мені завжди було шкода. 478 00:45:17,798 --> 00:45:18,841 Містере Локгарт, 479 00:45:18,924 --> 00:45:20,217 приєднаєтеся до нас? 480 00:45:20,300 --> 00:45:23,929 Осетер дивовижний, якщо ви не надаєте перевагу оленині. 481 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 Не міг допустити її марнування. 482 00:45:26,306 --> 00:45:27,724 Де Пемброук? 483 00:45:28,225 --> 00:45:31,603 На жаль, стан містера Пемброука погіршився. 484 00:45:31,687 --> 00:45:34,314 Боюся, що ваша розмова про справи 485 00:45:34,398 --> 00:45:35,983 викликала певний регрес. 486 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 Хай там як. Ми перевели його на наступний етап лікування. 487 00:45:39,570 --> 00:45:40,612 На вигляд він був здоровий. 488 00:45:40,696 --> 00:45:42,156 Але ж ви не лікар. 489 00:45:42,239 --> 00:45:44,408 Мабуть, настав час почути іншу точку зору. 490 00:45:44,533 --> 00:45:46,702 А це вже вирішувати містеру Пемброуку. 491 00:45:46,869 --> 00:45:48,370 А його немає. 492 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 Відколи я сюди приїхав, 493 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 ви мене постійно відфутболюєте. 494 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Я би попросив вас говорити тихіше. 495 00:45:54,793 --> 00:45:57,087 Ми ж не хочемо засмучувати клієнтів, чи не так? 496 00:45:57,171 --> 00:46:00,716 Містере Локгарт, менш за все мені б хотілося вас відфутболювати. 497 00:46:01,091 --> 00:46:04,470 Мене турбує тільки здоров'я моїх пацієнтів. 498 00:46:04,553 --> 00:46:06,847 Якщо люди почнуть одужувати, це погано для бізнесу. 499 00:46:07,139 --> 00:46:08,390 Я правду кажу? 500 00:46:08,807 --> 00:46:10,559 На що ви натякаєте, містере Локгарт? 501 00:46:10,642 --> 00:46:13,187 Старі люди платять купу грошей. І за що? За воду? 502 00:46:13,353 --> 00:46:14,480 Які у вас витрати? 503 00:46:14,605 --> 00:46:16,523 Це вас не обходить. 504 00:46:16,815 --> 00:46:18,567 Не хотілося б залучати адвокатів, 505 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 та я маю повернути Пемброука до Нью-Йорка, 506 00:46:20,736 --> 00:46:23,280 і я зроблю це, навіть якщо доведеться оглушити його 507 00:46:23,363 --> 00:46:25,073 і витягти звідси за волосся. 508 00:46:25,866 --> 00:46:29,286 З вами все гаразд, містере Локгарт? Ви якийсь блідий. 509 00:46:30,579 --> 00:46:31,622 Я в нормі. 510 00:46:34,708 --> 00:46:35,626 У вас кров. 511 00:46:36,793 --> 00:46:37,878 Що? 512 00:46:58,857 --> 00:47:00,651 Мабуть, вам слід присісти. 513 00:47:19,670 --> 00:47:21,505 Ознак струсу немає. 514 00:47:22,339 --> 00:47:25,259 Головний біль, галюцинації? 515 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 Ні. 516 00:47:27,719 --> 00:47:28,637 Можете вдягатися. 517 00:47:30,847 --> 00:47:32,516 Воду п'єте? 518 00:47:33,559 --> 00:47:34,393 Так. 519 00:47:35,644 --> 00:47:36,645 Добре. 520 00:47:37,145 --> 00:47:38,355 Обов'язково пийте. 521 00:47:40,357 --> 00:47:43,902 Я взяв на себе сміливість зробити кілька аналізів після аварії. 522 00:47:44,278 --> 00:47:45,237 Ганна. 523 00:47:46,238 --> 00:47:47,322 Чи не так? 524 00:47:47,906 --> 00:47:48,907 Так. 525 00:47:49,741 --> 00:47:51,368 У неї дуже незвичайний випадок. 526 00:47:51,493 --> 00:47:52,995 А що саме це означає? 527 00:47:54,037 --> 00:47:57,916 У ранньому дитинстві вона зазнала серйозної травми. 528 00:47:58,083 --> 00:48:00,252 У неї була затримка розвитку. 529 00:48:00,419 --> 00:48:03,630 Ганна почала розмовляти в 11 років. 530 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 Будь ласка, зрозумійте, 531 00:48:07,718 --> 00:48:08,885 містере Локгарт, 532 00:48:11,179 --> 00:48:12,723 для мене вона наче донька. 533 00:48:16,643 --> 00:48:19,646 Та зараз йдеться про вас. 534 00:48:21,273 --> 00:48:23,442 Дисбаланс ваших рідин. 535 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Напруження в основних органах. 536 00:48:25,819 --> 00:48:27,613 Виснажений імунітет. 537 00:48:27,696 --> 00:48:31,241 Ваші результати подібні до більшості моїх пацієнтів, 538 00:48:31,742 --> 00:48:33,660 але зізнаюся, я ще ніколи не бачив 539 00:48:33,744 --> 00:48:35,996 такого складного випадку 540 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 у такої молодої людини. 541 00:48:40,292 --> 00:48:41,168 Ви серйозно? 542 00:48:45,339 --> 00:48:46,923 Скажіть, містере Локгарт, 543 00:48:47,466 --> 00:48:51,386 коли востаннє ви насправді добре себе почували? 544 00:48:52,262 --> 00:48:54,306 Коли востаннє, до вашого приїзду сюди 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,391 ви спали всю ніч? 546 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 Розум може збрехати, 547 00:49:00,062 --> 00:49:01,313 а тіло – ні. 548 00:49:03,065 --> 00:49:04,608 Я хотів би вам допомогти. 549 00:49:05,400 --> 00:49:06,276 У нас можна пройти 550 00:49:06,360 --> 00:49:09,696 просту процедуру очищення. 551 00:49:10,405 --> 00:49:13,200 Вдалині від метушні сучасного світу. 552 00:49:13,700 --> 00:49:15,577 Повернення до простіших часів. 553 00:49:16,495 --> 00:49:19,373 Містер Пемброук не зможе подорожувати ще день чи два. 554 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 І якщо ви бажаєте, 555 00:49:21,249 --> 00:49:23,627 я б порадив пройти лікування. 556 00:49:24,544 --> 00:49:25,921 Я поговорю з медсестрою, 557 00:49:26,004 --> 00:49:28,590 і ми зможемо розпочати ще цього вечора. 558 00:49:30,759 --> 00:49:32,552 Якщо ви вважаєте це за потрібне. 559 00:49:33,261 --> 00:49:34,262 Добре. 560 00:49:37,432 --> 00:49:38,266 Грето? 561 00:49:39,393 --> 00:49:40,227 Грето? 562 00:49:46,400 --> 00:49:47,234 ПЕМБРОУК РОЛАНД І. 563 00:49:54,324 --> 00:49:55,951 Вам пощастило, містере Локгарт. 564 00:49:57,077 --> 00:49:58,704 Можемо розпочати просто зараз. 565 00:49:59,621 --> 00:50:00,539 «ФР». 566 00:50:04,876 --> 00:50:05,711 Фон Райхмерл. 567 00:50:07,254 --> 00:50:08,964 Його знайшли під час відбудови. 568 00:50:11,049 --> 00:50:12,676 Раніше він належав барону? 569 00:50:13,468 --> 00:50:15,011 Точніше, баронесі. 570 00:50:15,804 --> 00:50:17,139 Ванессі фон Райхмерл. 571 00:50:17,806 --> 00:50:20,225 Вона була хворобливою. 572 00:50:22,102 --> 00:50:24,187 Барон був одержимий пошуком ліків. 573 00:50:24,896 --> 00:50:28,817 Насправді, це він перший виявив лікувальні властивості нашої води. 574 00:50:32,446 --> 00:50:34,281 Він пожертвував усім. 575 00:50:35,282 --> 00:50:37,367 Мабуть, він дуже сильно її любив. 576 00:50:38,869 --> 00:50:39,786 Так. 577 00:50:40,746 --> 00:50:41,997 Як сестру. 578 00:50:46,710 --> 00:50:50,922 Звичайно, історія має право судити його з точки зору моралі. 579 00:50:52,174 --> 00:50:54,050 Але як науковцем 580 00:50:54,468 --> 00:50:56,511 я не можу не захоплюватися ним. 581 00:50:58,472 --> 00:51:01,683 Чергова медсестра проведе вас до нашого ізольованого крила. 582 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 Дякую. 583 00:51:06,813 --> 00:51:07,773 Містере Локгарт... 584 00:51:11,109 --> 00:51:12,569 Якщо ви не проти. 585 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Щоб ми могли стежити за зміною вашого стану. 586 00:51:39,095 --> 00:51:41,890 ВІКТОРІЯ ВОТКІНС 587 00:52:22,889 --> 00:52:24,808 Ви готові, містере Локгарт? 588 00:52:32,858 --> 00:52:34,484 Тоді почнемо. 589 00:52:35,277 --> 00:52:38,905 Життя на цій планеті пішло з води. 590 00:52:42,367 --> 00:52:46,454 Перші дев'ять місяців свого існування ми проводимо 591 00:52:46,788 --> 00:52:48,832 здебільшого під водою. 592 00:52:49,499 --> 00:52:53,253 Ця камера сенсорної депривації імітує повернення 593 00:52:53,336 --> 00:52:55,547 до того зародкового стану. 594 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Вважайте це однаковою мірою очищенням розуму 595 00:52:59,926 --> 00:53:01,553 разом з очищенням тіла. 596 00:53:03,471 --> 00:53:07,392 У деяких пацієнтів трапляються підвищене серцебиття, 597 00:53:08,935 --> 00:53:10,395 видіння, 598 00:53:11,062 --> 00:53:12,814 навіть первинні спогади. 599 00:53:13,565 --> 00:53:17,068 Але будьте певні, це просто токсини виходять з організму. 600 00:53:19,446 --> 00:53:22,240 Віддайтеся процесу повністю 601 00:53:23,366 --> 00:53:24,910 і побачите результати. 602 00:53:27,787 --> 00:53:28,955 Пильно за ним стежте. 603 00:53:29,122 --> 00:53:30,040 Так, сер. 604 00:53:36,254 --> 00:53:37,255 Містере Локгарт, 605 00:53:37,422 --> 00:53:39,090 процедура триває 30 хвилин. 606 00:53:39,174 --> 00:53:41,468 Я стежитиму за вами звідси. У разі проблем 607 00:53:41,551 --> 00:53:43,178 просто вдарте по стінці резервуара. 608 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 Повернися! 609 00:57:26,443 --> 00:57:29,320 Повний крах за останні п'ять днів. 610 00:57:29,404 --> 00:57:32,198 Падіння індексу «Доу» на більше, ніж 508 пунктів 611 00:57:32,282 --> 00:57:34,617 викликало паніку на Волл-стріт, 612 00:57:34,701 --> 00:57:37,203 нівелюючи більше третини прибутку 613 00:57:37,287 --> 00:57:39,205 на цьому винятковому п'ятирічному ринку. 614 00:57:39,289 --> 00:57:41,958 Більше половини з цього за один день торгів. 615 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Голова нью-йоркської фондової біржі Джон Фелан 616 00:57:44,961 --> 00:57:47,255 спробував заспокоїти інвесторів. 617 00:57:58,308 --> 00:57:59,559 Тату? 618 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Тату! 619 00:58:12,864 --> 00:58:14,532 Містере Локгарт, з вами все гаразд? 620 00:58:14,616 --> 00:58:15,450 Заберіть від мене руки. 621 00:58:15,533 --> 00:58:16,784 Намагайтеся зберігати спокій. 622 00:58:16,868 --> 00:58:19,412 Мені дуже шкода. Мабуть, з машиною щось сталося. 623 00:58:19,496 --> 00:58:20,830 У воді щось є. 624 00:58:23,208 --> 00:58:24,876 У тій клятій воді щось є. 625 00:58:44,312 --> 00:58:46,272 У воді нічого немає, містере Локгарт. 626 00:58:58,117 --> 00:58:59,452 Але я їх бачив. 627 00:58:59,911 --> 00:59:01,120 Як пояснював директор, 628 00:59:01,204 --> 00:59:04,582 у деяких пацієнтів бувають видіння саме під час цієї процедури. 629 00:59:04,666 --> 00:59:07,001 Просто токсини виходять з організму. 630 00:59:07,085 --> 00:59:09,462 Це все частина лікування. 631 00:59:10,588 --> 00:59:12,340 Зараз вам потрібно відпочити. 632 00:59:12,882 --> 00:59:14,384 Я проведу вас до палати. 633 01:01:33,231 --> 01:01:34,565 Упіймав. 634 01:01:38,194 --> 01:01:39,195 Доброго ранку, Локгарте. 635 01:01:40,321 --> 01:01:41,155 Вам уже краще? 636 01:01:45,743 --> 01:01:47,286 Поснідаєте з нами? 637 01:01:47,537 --> 01:01:48,996 Кеджері просто диво. 638 01:01:49,163 --> 01:01:50,456 Я не голодний. 639 01:01:51,708 --> 01:01:53,167 Вам потрібно набиратися сил. 640 01:01:57,839 --> 01:01:58,756 Місіс Воткінс? 641 01:02:01,092 --> 01:02:02,885 Будівля, де раніше була церква... 642 01:02:03,761 --> 01:02:04,887 Яка тепер її функція? 643 01:02:05,722 --> 01:02:06,931 Не знаю. 644 01:02:07,890 --> 01:02:10,685 А ви мали рацію щодо барона і його сестри. 645 01:02:11,352 --> 01:02:13,980 Але селяни не тому вчинили тут пожежу. 646 01:02:14,522 --> 01:02:16,399 То сталося через експерименти. 647 01:02:17,316 --> 01:02:19,277 Якісь медичні досліди. 648 01:02:19,360 --> 01:02:20,987 ВАНЕССА ФОНРАЙХМЕРЛ ВЕСІЛЛЯ ДОСЛІДИ ТІЛА 649 01:02:21,070 --> 01:02:23,239 Очевидно, їх проводили на його селянах. 650 01:02:23,364 --> 01:02:24,949 Люди зникали. 651 01:02:25,116 --> 01:02:26,284 А тоді... 652 01:02:30,079 --> 01:02:34,208 Фермери, що обробляли землю, знайшли людські тіла, 653 01:02:34,542 --> 01:02:37,128 знівечені та виснажені. 654 01:02:37,253 --> 01:02:40,465 Висушені, як єгипетські мумії. 655 01:02:43,009 --> 01:02:44,510 Він шукав ліки. 656 01:02:44,927 --> 01:02:46,679 -Ліки? -Для баронеси. 657 01:02:46,763 --> 01:02:48,139 Вона була хвора. 658 01:02:48,806 --> 01:02:50,349 Розумію. 659 01:02:52,310 --> 01:02:53,144 ЛІКИ 660 01:02:53,227 --> 01:02:54,395 Я знала, що ви любите кросворди. 661 01:02:59,066 --> 01:03:00,276 Авжеж. 662 01:03:01,527 --> 01:03:02,403 Місіс Воткінс, 663 01:03:03,279 --> 01:03:04,447 у вас процедура. 664 01:03:05,865 --> 01:03:06,783 Ви впевнені? 665 01:03:06,866 --> 01:03:08,659 Я вже була зранку. Упевнена. 666 01:03:11,287 --> 01:03:12,663 Ви є в моєму графіку. 667 01:03:17,126 --> 01:03:19,420 Мабуть, я сьогодні сама не своя. 668 01:03:23,216 --> 01:03:25,092 Тут живе жахлива темрява. 669 01:03:50,952 --> 01:03:52,119 Що це за місце? 670 01:03:56,040 --> 01:03:57,542 Вибачте. Я не розумію. 671 01:03:58,501 --> 01:04:00,002 Мені здалося, я бачив вас із пацієнтом. 672 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Ні. З пацієнтом. 673 01:04:12,431 --> 01:04:13,516 Добре. 674 01:04:14,475 --> 01:04:15,309 Дякую. 675 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Вирішила поплавати? 676 01:04:29,532 --> 01:04:30,867 Мені не можна. 677 01:04:32,827 --> 01:04:33,703 Чому це? 678 01:04:33,995 --> 01:04:35,872 Через мою хворобу. 679 01:04:37,164 --> 01:04:38,457 Я думав, від води має ставати краще. 680 01:04:39,750 --> 01:04:41,586 Я ж казала. Мій випадок особливий. 681 01:04:43,921 --> 01:04:45,006 Авжеж. 682 01:04:47,049 --> 01:04:48,301 До містечка далеко? 683 01:04:49,969 --> 01:04:51,470 Думаю, кілька кілометрів. 684 01:04:57,727 --> 01:04:59,270 Ви пішки туди підете? 685 01:05:02,899 --> 01:05:04,400 Хіба що позичиш мені свій велосипед. 686 01:05:07,153 --> 01:05:08,404 А що мені за це буде? 687 01:05:28,591 --> 01:05:29,675 Вона належала моїй матері. 688 01:05:37,391 --> 01:05:38,643 У неї заплющені очі. 689 01:05:39,685 --> 01:05:42,438 Так, вона спить. Просто не знає про це. 690 01:05:45,107 --> 01:05:46,943 Що буде, якщо вона прокинеться? 691 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Я не знаю. 692 01:05:51,906 --> 01:05:53,783 Мама не розповіла казки до кінця. 693 01:05:57,536 --> 01:05:59,455 То як, домовилися? 694 01:06:02,500 --> 01:06:04,001 Як же ви на ньому поїдете? 695 01:06:05,294 --> 01:06:06,879 Може, ти поїдеш зі мною. 696 01:06:07,838 --> 01:06:09,298 Мені не можна. 697 01:06:10,299 --> 01:06:12,301 Ти завжди робиш тільки те, що можна? 698 01:07:23,456 --> 01:07:24,331 Усе гаразд. 699 01:08:05,456 --> 01:08:06,332 Ти зі мною? 700 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 Хочеш пива чи ще чогось? 701 01:08:22,848 --> 01:08:24,058 Не знаю. А я хочу? 702 01:08:24,975 --> 01:08:26,477 Я не знаю, чого ти хочеш. 703 01:08:27,186 --> 01:08:28,896 Добре. Якщо ви теж будете. 704 01:08:39,949 --> 01:08:40,950 Все ще тут? 705 01:08:42,326 --> 01:08:44,120 Я думав, ви лише відвідати. 706 01:08:44,787 --> 01:08:46,038 Ви мали кращий вигляд. 707 01:08:47,081 --> 01:08:48,374 Ви теж. 708 01:08:49,500 --> 01:08:50,543 Як машина? 709 01:08:50,626 --> 01:08:52,336 Та машина була шматком лайна. 710 01:08:52,711 --> 01:08:55,381 Санаторій запропонував достатньо, щоб купити нову. 711 01:08:55,464 --> 01:08:56,507 Отже... 712 01:08:56,590 --> 01:08:57,800 Дякувати Богу, 713 01:08:58,634 --> 01:09:01,345 все трапляється не просто так. 714 01:09:02,138 --> 01:09:03,097 Ти забагато п'єш. 715 01:09:04,890 --> 01:09:06,809 Сподіваюся, не за кермом. 716 01:09:08,602 --> 01:09:10,521 Ви двоє з пагорба? 717 01:09:11,313 --> 01:09:12,273 Саме так. 718 01:09:12,982 --> 01:09:14,942 До нас не часто заходять пацієнти. 719 01:09:24,577 --> 01:09:25,786 У душі вони хороші хлопці. 720 01:09:26,203 --> 01:09:27,538 Просто погане виховання. 721 01:09:28,831 --> 01:09:30,541 Не поважають традицій. 722 01:09:32,168 --> 01:09:33,961 Не знаєте, чи в місті є лікар? 723 01:09:35,004 --> 01:09:36,589 Усі лікарі на пагорбі. 724 01:09:36,881 --> 01:09:38,048 Аптекар? 725 01:09:38,716 --> 01:09:39,884 Хтось на кшталт? 726 01:09:40,176 --> 01:09:42,636 Є Пітер. Через дорогу. 727 01:09:43,429 --> 01:09:44,680 Він лікар? 728 01:09:46,140 --> 01:09:47,433 Майже. 729 01:10:12,917 --> 01:10:14,210 Не подобається? 730 01:10:15,920 --> 01:10:16,879 Ні. 731 01:10:17,546 --> 01:10:19,215 Ти що, ніколи не пила пива? 732 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Скільки часу ти вже в санаторії? 733 01:10:30,059 --> 01:10:31,727 Відколи себе пам'ятаю. 734 01:10:32,478 --> 01:10:33,938 А як же твоя сім'я? 735 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 Мама загинула під час пожежі, коли я була мала. 736 01:10:37,524 --> 01:10:40,819 Директор Волмер каже, що батько забере мене, коли я одужаю. 737 01:10:42,655 --> 01:10:43,739 Він тебе відвідує? 738 01:10:45,115 --> 01:10:46,575 Він приїде, коли я одужаю. 739 01:10:53,916 --> 01:10:55,876 -Вітаміни? -Ага. 740 01:10:56,168 --> 01:10:57,294 Можна мені? 741 01:11:00,422 --> 01:11:01,465 Добре. 742 01:11:12,101 --> 01:11:14,228 Схоже на спітнілі морепродукти. 743 01:11:15,187 --> 01:11:18,274 Можна звикнути. З часом. 744 01:11:22,111 --> 01:11:23,779 Побудеш тут кілька хвилин? 745 01:11:26,407 --> 01:11:29,576 Мені потрібно дещо перевірити. Це не довго. 746 01:11:33,038 --> 01:11:34,581 Так. Гаразд. 747 01:12:00,274 --> 01:12:01,275 Агов? 748 01:12:14,330 --> 01:12:15,706 Не знаєш, чи тут є лікар? 749 01:12:22,671 --> 01:12:24,131 Що це ти малюєш? 750 01:12:25,549 --> 01:12:26,884 Він не говоритиме з вами. 751 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Він не вміє. 752 01:12:34,308 --> 01:12:35,184 Це замок, 753 01:12:37,186 --> 01:12:39,021 коли його спалили. 754 01:12:40,522 --> 01:12:42,066 Мій онук Вілмош. 755 01:12:42,775 --> 01:12:44,234 Любить казки про привидів. 756 01:12:45,194 --> 01:12:46,278 Чим можу допомогти? 757 01:12:49,406 --> 01:12:51,992 Можете поглянути не це і сказати, що там написано? 758 01:12:52,785 --> 01:12:53,619 Людина? 759 01:12:53,702 --> 01:12:54,661 Так. 760 01:12:54,995 --> 01:12:55,913 Не мій профіль. 761 01:12:55,996 --> 01:12:57,122 Я заплачу. 762 01:13:01,877 --> 01:13:03,003 Скільки це? 763 01:13:06,382 --> 01:13:07,299 Не багато. 764 01:13:10,344 --> 01:13:11,345 Але достатньо. 765 01:13:47,047 --> 01:13:48,006 Є тампон? 766 01:13:51,969 --> 01:13:53,470 У моєї подруги особливі дні. 767 01:13:59,184 --> 01:14:00,060 Ненормальна. 768 01:14:00,144 --> 01:14:01,645 То він може подорожувати? 769 01:14:02,855 --> 01:14:04,273 Він не здоровий. 770 01:14:04,815 --> 01:14:06,859 Там і записи зубного лікаря є, так? 771 01:14:07,776 --> 01:14:09,111 -Правильно. -Про що вони? 772 01:14:10,404 --> 01:14:12,239 У нього зуби випадають. 773 01:14:14,366 --> 01:14:15,701 Що може бути причиною? 774 01:14:18,245 --> 01:14:21,457 Окрім хвороби, що вже була, я б назвав 775 01:14:22,332 --> 01:14:23,917 хронічне зневоднення. 776 01:14:25,210 --> 01:14:26,462 Зневоднення? 777 01:14:27,629 --> 01:14:29,381 Вони там постійно воду п'ють. 778 01:14:32,176 --> 01:14:33,469 Я не лікар. 779 01:14:34,219 --> 01:14:35,387 А тепер вибачте... 780 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Хвилинку. 781 01:14:38,223 --> 01:14:39,892 Досліди барона. 782 01:14:40,142 --> 01:14:41,768 У полі знайшли тіла, так? 783 01:14:41,852 --> 01:14:43,604 Висушені, як мумії. 784 01:14:43,979 --> 01:14:45,898 Можливо, є якийсь зв'язок. 785 01:14:46,732 --> 01:14:49,860 Барона спалили живцем у день його весілля 200 років тому. 786 01:14:49,943 --> 01:14:52,404 Так, але це відбувається зараз. 787 01:14:52,946 --> 01:14:54,114 Люди приїздять сюди за ліками. 788 01:14:54,198 --> 01:14:56,283 Те, що шукав барон. Його дружина хворіла. 789 01:14:56,366 --> 01:14:57,868 Вона не хворіла. 790 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 Вона була безплідна. 791 01:15:56,051 --> 01:15:57,761 Вони намагалися роками. 792 01:15:58,345 --> 01:16:00,514 Але баронеса не могла виносити дитини. 793 01:16:01,848 --> 01:16:05,018 Кажуть, її тіло відторгало зародки, бо вони були деформовані. 794 01:16:07,396 --> 01:16:09,273 А тепер прошу вибачення. 795 01:16:10,315 --> 01:16:12,526 Маю позбавити бідолашну тварину страждань. 796 01:16:16,405 --> 01:16:17,489 Що з нею? 797 01:16:18,407 --> 01:16:20,867 Зайшла туди, куди не можна було. 798 01:16:21,702 --> 01:16:23,120 Зламала ногу. 799 01:16:24,121 --> 01:16:25,122 Як ви. 800 01:16:27,207 --> 01:16:29,418 Знайшов її у стічній канаві, 801 01:16:31,378 --> 01:16:32,713 де вона пила воду з каналізації. 802 01:18:17,734 --> 01:18:20,779 Мені потрібно подзвонити. За кордон. 803 01:18:21,238 --> 01:18:22,614 Ваша кредитна карта. 804 01:18:37,337 --> 01:18:38,213 Локгарте. 805 01:18:38,714 --> 01:18:39,589 Містере Грін. 806 01:18:40,006 --> 01:18:41,383 Куди ви, чорт забирай, зникли? 807 01:18:41,550 --> 01:18:42,676 У мене питання. 808 01:18:42,926 --> 01:18:44,970 У Пемброука раніше були якісь хвороби? 809 01:18:45,053 --> 01:18:45,887 Про що ви говорите? 810 01:18:46,221 --> 01:18:49,433 Перш ніж сюди потрапити. Були якісь хвороби? Він хворів? 811 01:18:49,891 --> 01:18:53,186 Ні. Він був здоровий, як бик. Навіть капустяний сік пив. 812 01:18:53,353 --> 01:18:56,148 Що відбувається? Ви мали повернутися чотири дні тому. 813 01:18:56,231 --> 01:18:57,774 Так. Але сталася аварія. 814 01:18:58,817 --> 01:18:59,651 Яка ще аварія? 815 01:19:00,944 --> 01:19:01,903 Що? 816 01:19:02,612 --> 01:19:04,573 Не розумію. Вони казали, що дзвонили вам. 817 01:19:05,198 --> 01:19:06,408 Ніхто не дзвонив. 818 01:19:12,706 --> 01:19:14,082 Ви в цьому впевнені? 819 01:19:14,583 --> 01:19:16,418 Локгарте, мені нагадати вам 820 01:19:16,501 --> 01:19:18,378 про важливість вашого завдання? 821 01:19:19,045 --> 01:19:21,548 Посадіть Пемброука на літак упродовж доби, 822 01:19:21,631 --> 01:19:23,383 інакше тут все полетить шкереберть. 823 01:19:23,467 --> 01:19:25,260 Разом з вами. Зрозуміло? 824 01:19:28,930 --> 01:19:30,015 Локгарте? 825 01:19:31,224 --> 01:19:32,100 Локгарте! 826 01:19:36,229 --> 01:19:37,773 -Я маю з тобою поговорити. -Гей. 827 01:19:37,939 --> 01:19:39,441 Ти сказала, що ніхто не їде. Що це означає? 828 01:19:39,524 --> 01:19:40,400 Ви робите мені боляче. 829 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 -Що з ними стається? -Будь ласка, відпустіть. 830 01:19:42,527 --> 01:19:44,112 Чому мене не пускають до Пемброука? 831 01:19:44,196 --> 01:19:45,781 -Ти щось знаєш, чи не так? -Ні. 832 01:19:46,490 --> 01:19:49,493 Що це таке? Чому ти особлива? 833 01:19:50,577 --> 01:19:51,787 Пішов на хрін, Адольфе! 834 01:19:54,539 --> 01:19:55,373 Гей! 835 01:19:55,457 --> 01:19:56,666 -Давай. -Ні! 836 01:19:56,750 --> 01:19:58,502 -Я заплатив за цей танець. -Ні! 837 01:19:58,585 --> 01:19:59,461 Відпусти її! 838 01:19:59,544 --> 01:20:01,713 Повертайся до санаторію, каліко. 839 01:20:02,380 --> 01:20:03,215 Ні! 840 01:20:03,924 --> 01:20:05,926 Ні! Будь ласка, припиніть! 841 01:20:06,009 --> 01:20:08,512 Я не пацієнт. 842 01:20:25,320 --> 01:20:29,825 -Я відріжу тобі яйця і нагодую ними. -Досить! 843 01:20:59,938 --> 01:21:00,814 Ганно. 844 01:21:16,204 --> 01:21:17,038 Ганно. 845 01:21:17,622 --> 01:21:19,332 Можливо, вона на вигляд жінка, 846 01:21:21,001 --> 01:21:22,210 але це лише дитина. 847 01:21:24,671 --> 01:21:26,423 Невігластво, містере Локгарт, 848 01:21:28,925 --> 01:21:31,678 найбільший ворог науки. 849 01:21:32,137 --> 01:21:33,471 Я хочу побачити Пемброука. 850 01:21:35,807 --> 01:21:36,766 Побачите. 851 01:21:48,403 --> 01:21:49,738 Ви їдете, містере Локгарт? 852 01:21:53,241 --> 01:21:54,409 Нічого не сталося. 853 01:21:54,492 --> 01:21:56,161 Тому що я вчасно приїхав. 854 01:21:56,828 --> 01:21:58,371 Там був Локгарт. 855 01:21:58,663 --> 01:22:00,457 З ножем біля горла. 856 01:22:00,624 --> 01:22:01,458 Ганно... 857 01:22:01,875 --> 01:22:04,878 Містер Локгарт не може подбати про себе, не кажучи вже про тебе. 858 01:22:04,961 --> 01:22:06,838 Він не захистить тебе так, як я. 859 01:22:06,922 --> 01:22:09,841 -Мені не потрібен захист. -Авжеж, потрібен. 860 01:22:11,051 --> 01:22:12,677 Ми просто розважалися. 861 01:22:13,261 --> 01:22:14,971 Він не такий, як інші. 862 01:22:16,306 --> 01:22:17,390 Він молодий. 863 01:22:22,562 --> 01:22:23,521 Що? 864 01:22:23,855 --> 01:22:25,523 -Що таке? -Нічого. 865 01:22:25,607 --> 01:22:26,608 -Дай погляну. -Ні. 866 01:22:26,691 --> 01:22:29,152 -Я твій лікар. Повернися. -Ні! Не торкайтеся мене! 867 01:22:37,327 --> 01:22:38,578 Коли я буду готова? 868 01:22:40,288 --> 01:22:41,206 Скоро. 869 01:22:46,920 --> 01:22:47,879 Коли? 870 01:22:48,546 --> 01:22:49,756 Терпіння. 871 01:22:52,759 --> 01:22:53,802 Підійди. 872 01:22:55,887 --> 01:22:57,472 Я сказав – підійди. 873 01:23:05,021 --> 01:23:07,816 Хіба я не піклувався про тебе завжди? 874 01:23:09,693 --> 01:23:11,611 Скоро я тебе вилікую. 875 01:23:12,946 --> 01:23:14,155 Ти мені ще дякуватимеш. 876 01:23:17,826 --> 01:23:19,327 І мій батько приїде? 877 01:23:22,372 --> 01:23:23,456 Так. 878 01:23:28,044 --> 01:23:29,963 Відпочинь, моє ягнятко. 879 01:26:34,522 --> 01:26:37,233 У мене проблема з моїм... 880 01:26:38,776 --> 01:26:39,777 Можна? 881 01:26:45,074 --> 01:26:46,784 Я закину його у молоко, добре? 882 01:27:03,593 --> 01:27:07,805 ПЕМБРОУК Р. ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ 883 01:27:11,517 --> 01:27:12,602 Готово. 884 01:27:39,712 --> 01:27:41,256 ВІДДІЛ ДЕТОКСИКАЦІЇ ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ 885 01:28:46,529 --> 01:28:48,531 ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ 886 01:31:11,465 --> 01:31:12,675 Місіс Воткінс? 887 01:31:18,347 --> 01:31:19,599 Де Пемброук? 888 01:31:20,933 --> 01:31:22,435 Ви його відвезли. 889 01:31:23,936 --> 01:31:25,188 Назад до Нью-Йорка. 890 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Що? Ні. 891 01:31:27,398 --> 01:31:29,275 Його перевели. Він десь тут унизу. 892 01:31:30,943 --> 01:31:33,279 Пам'ятаєте, ви розповідали мені про досліди? 893 01:31:33,613 --> 01:31:35,114 Ваш кросворд? 894 01:31:35,281 --> 01:31:36,991 Я люблю кросворди. 895 01:31:37,283 --> 01:31:38,409 Так. 896 01:31:38,576 --> 01:31:40,578 Я залишила його вам. 897 01:31:41,120 --> 01:31:42,538 Побачите. 898 01:31:43,497 --> 01:31:44,749 Послухайте мене. 899 01:31:45,625 --> 01:31:46,959 Досліди... 900 01:31:47,293 --> 01:31:49,003 Думаю, їх проводять знову. 901 01:31:49,170 --> 01:31:50,838 Баронеса була безплідна. 902 01:31:50,922 --> 01:31:52,590 Не досліди. 903 01:31:54,342 --> 01:31:55,384 Лікування. 904 01:31:56,802 --> 01:31:59,472 Вона була вагітна у день весілля. 905 01:32:01,098 --> 01:32:02,600 Перш ніж її спалити, 906 01:32:03,351 --> 01:32:05,686 селяни вирізали її зародок 907 01:32:05,895 --> 01:32:07,605 і вкинули до джерела. 908 01:32:09,023 --> 01:32:10,816 Дитина вижила. 909 01:32:13,903 --> 01:32:15,321 Вона не знає. 910 01:35:14,458 --> 01:35:16,919 Вибачте, я не розумію. 911 01:35:19,839 --> 01:35:20,673 Легше. 912 01:35:20,798 --> 01:35:21,841 Маркусе! 913 01:35:22,508 --> 01:35:23,926 Усе гаразд. 914 01:35:24,844 --> 01:35:26,053 Містере Локгарт, 915 01:35:26,220 --> 01:35:29,223 варто мені тільки обернутися, ви вже там, куди вам не можна. 916 01:35:29,390 --> 01:35:31,225 Здається, я загубився. 917 01:35:32,184 --> 01:35:34,228 Я лише намагаюся знайти дорогу до палати. 918 01:35:35,020 --> 01:35:37,189 Це службовий поверх. Всюди висять таблички. 919 01:35:37,273 --> 01:35:40,067 Очевидно, що ви опинилися тут не випадково. 920 01:35:40,484 --> 01:35:42,945 Що саме ви шукаєте? 921 01:35:44,989 --> 01:35:47,908 У мене була проблема із зубом. 922 01:35:48,826 --> 01:35:49,869 Із зубом? 923 01:35:51,579 --> 01:35:53,164 Насправді, мені набагато краще. 924 01:35:53,247 --> 01:35:55,666 Лише покажіть, як пройти до моєї палати. 925 01:35:55,833 --> 01:35:57,042 Дурниці. 926 01:35:57,418 --> 01:35:59,920 Ми не можемо дозволити вам підхопити інфекцію. 927 01:36:00,087 --> 01:36:02,423 Ви повинні дозволити нам подбати про вас. 928 01:36:02,590 --> 01:36:03,466 Хай там як, 929 01:36:04,049 --> 01:36:05,718 саме для цього ви тут. 930 01:36:13,559 --> 01:36:16,979 Лікар Бреннан лікує зуби всім нашим пацієнтам. 931 01:36:19,356 --> 01:36:25,112 -Яка процедура буде сьогодні? Усі? -Ні, однієї достатньо. 932 01:36:36,957 --> 01:36:38,000 Вибачте. 933 01:36:39,418 --> 01:36:40,711 За Ганну. 934 01:36:43,130 --> 01:36:44,465 Це більше не повториться. 935 01:36:48,135 --> 01:36:49,136 Скажіть мені, 936 01:36:50,971 --> 01:36:52,389 що ви робили у місті? 937 01:36:54,683 --> 01:36:55,976 Просто пива випили. 938 01:37:02,441 --> 01:37:03,692 Що ви робите? 939 01:37:04,318 --> 01:37:05,486 Заберіть від мене руки! 940 01:37:05,903 --> 01:37:08,155 Це заради вашої безпеки, містере Локгарт. 941 01:37:09,031 --> 01:37:12,368 У нашому інституті не вірять у хімічну анестезію. 942 01:37:12,785 --> 01:37:15,454 Домішки уповільнюють лікування. 943 01:37:15,746 --> 01:37:18,958 Та ви побачите як за допомогою зосередження 944 01:37:19,041 --> 01:37:22,586 свідомість здатна витримати будь-який біль. 945 01:37:27,967 --> 01:37:30,010 Довіра, містере Локгарт. 946 01:37:33,472 --> 01:37:37,393 Якщо ми не можемо довіряти один одному, 947 01:37:38,352 --> 01:37:39,645 то як я вам допоможу? 948 01:37:57,746 --> 01:37:59,331 Місіс Абрамова, 949 01:37:59,999 --> 01:38:01,667 ми дуже раді вас бачити. 950 01:38:01,750 --> 01:38:03,752 Ви до нас надовго? 951 01:38:03,836 --> 01:38:05,045 Лише на два тижні. 952 01:38:05,462 --> 01:38:06,755 Мабуть, я взяла забагато речей. 953 01:38:06,839 --> 01:38:07,923 Дурниці. 954 01:38:08,090 --> 01:38:13,137 Ви будете здивовані, як швидко спливає час у цьому інституті. 955 01:38:21,979 --> 01:38:22,813 Їдь! 956 01:38:22,896 --> 01:38:24,982 -Що з вашим обличчям? -Їдь уже! 957 01:38:30,321 --> 01:38:34,283 Мене тримали в підвалі, вирвали зуб. 958 01:38:34,366 --> 01:38:36,327 Вони мені погрожували. 959 01:38:36,619 --> 01:38:38,078 Навіщо їм це робити? 960 01:38:38,329 --> 01:38:41,540 Бо я знаю, що вони зробили. 961 01:38:42,583 --> 01:38:46,920 Там є кімната, повна тіл, що плавають у резервуарах як зразки. 962 01:38:49,506 --> 01:38:51,925 Це дуже серйозні звинувачення. 963 01:38:52,468 --> 01:38:53,427 Та невже? 964 01:38:54,845 --> 01:38:57,848 Директор Волмер – дуже поважна людина. 965 01:38:57,931 --> 01:39:00,517 Санаторій має велике значення для місцевої економіки. 966 01:39:00,601 --> 01:39:02,811 Відвезіть мене туди, і я покажу вам, що бачив. 967 01:39:06,106 --> 01:39:07,941 У вас є з собою якісь документи? 968 01:39:08,484 --> 01:39:10,527 Ні, все в них. 969 01:39:10,778 --> 01:39:13,155 Чи можу я поговорити з кимось, 970 01:39:13,238 --> 01:39:16,700 хто б підтвердив вашу особу? Родина? 971 01:39:16,784 --> 01:39:19,286 Ви ж розумієте, нам треба засвідчити вашу особу. 972 01:39:19,787 --> 01:39:21,705 Можете подзвонити до мене на роботу. 973 01:39:24,416 --> 01:39:25,417 Добре. 974 01:39:26,794 --> 01:39:28,587 Зробити вам чай або каву? 975 01:39:31,507 --> 01:39:33,175 У вас є щось міцніше? 976 01:39:34,134 --> 01:39:35,219 Звичайно. 977 01:39:39,181 --> 01:39:40,265 Будьте певні, 978 01:39:42,726 --> 01:39:44,478 ми все з'ясуємо. 979 01:39:46,271 --> 01:39:47,481 Дякую. 980 01:40:48,667 --> 01:40:51,128 Містере Локгарт, ми за вас хвилювалися. 981 01:40:51,295 --> 01:40:52,421 Не підходьте до мене. 982 01:40:52,504 --> 01:40:53,589 Цей чоловік – ваш пацієнт? 983 01:40:53,672 --> 01:40:54,673 Так, це правда. 984 01:40:54,757 --> 01:40:57,426 Я не пацієнт. Я потрапив у аварію. 985 01:40:57,593 --> 01:41:01,054 Ви підписали форму згоди. Ось вона тут. 986 01:41:01,138 --> 01:41:02,306 Це маячня. 987 01:41:02,389 --> 01:41:05,726 Я попереджав вас про можливі галюцинації, пам'ятаєте? 988 01:41:05,809 --> 01:41:07,853 Побічний ефект виведення токсинів з організму. 989 01:41:07,936 --> 01:41:09,897 А моя нога теж галюцинація? 990 01:41:09,980 --> 01:41:13,734 Містер Локгарт створював неприємності, відколи приїхав. 991 01:41:13,817 --> 01:41:16,069 Він украв таємні медичні картки, 992 01:41:16,153 --> 01:41:18,489 напав на нашого стоматолога 993 01:41:18,572 --> 01:41:19,865 і погрожував містеру Пемброуку. 994 01:41:19,948 --> 01:41:22,201 Нікому я не погрожував! 995 01:41:22,576 --> 01:41:25,579 Якщо бути точним, ви сказали: 996 01:41:26,371 --> 01:41:31,335 «Якщо доведеться, я оглушу його і витягну звідси за волосся». 997 01:41:31,418 --> 01:41:35,047 Мене прислали сюди повернути Пемброука назад до Нью-Йорка! 998 01:41:35,506 --> 01:41:38,967 За словами вашого роботодавця, містера Гріна, 999 01:41:39,051 --> 01:41:42,429 вами займається Комісія з цінних паперів і фондового ринку. 1000 01:41:43,555 --> 01:41:44,681 Ви один з них. 1001 01:41:44,765 --> 01:41:46,725 Послухайте себе, містере Локгарт. 1002 01:41:46,809 --> 01:41:47,810 Ви нездорові. 1003 01:41:47,893 --> 01:41:50,312 Годі це казати! 1004 01:41:50,395 --> 01:41:52,105 -Дозвольте вам допомогти. -Назад! 1005 01:41:53,148 --> 01:41:55,150 Я знаю про досліди. 1006 01:41:55,818 --> 01:41:57,152 Про барона і його дружину. 1007 01:41:57,236 --> 01:42:01,490 Він проводив час із місіс Воткінс. 1008 01:42:01,573 --> 01:42:02,533 Хто така Воткінс? 1009 01:42:02,783 --> 01:42:05,994 Вона лікувалася ще до приїзду до нас. 1010 01:42:06,161 --> 01:42:07,621 Інші глузують з неї, 1011 01:42:07,788 --> 01:42:12,292 та, очевидно, хвороба містера Локгарта зробила його чутливим до її історій. 1012 01:42:12,459 --> 01:42:14,545 Я знаю, що ви замислили. Всі ви. 1013 01:42:15,003 --> 01:42:17,297 Ви хочете переконати мене у моєму божевіллі. 1014 01:42:17,464 --> 01:42:19,258 Я вже таке бачив. 1015 01:42:19,550 --> 01:42:21,051 Нерідко трапляється. 1016 01:42:21,134 --> 01:42:24,680 На поверхню виходить глибока травма дитинства, 1017 01:42:24,763 --> 01:42:28,058 щось, від чого пацієнт тікав усе своє життя. 1018 01:42:29,351 --> 01:42:30,644 У вашому випадку 1019 01:42:30,894 --> 01:42:34,273 я б назвав це хибним почуттям провини 1020 01:42:35,107 --> 01:42:37,276 за смерть вашого батька. 1021 01:42:38,569 --> 01:42:41,530 Звідки вам це відомо? Я вам ніколи про це не розповідав. 1022 01:42:41,905 --> 01:42:43,323 І не треба було. 1023 01:42:44,324 --> 01:42:46,118 Саме тому ви до нас приїхали, так? 1024 01:42:47,953 --> 01:42:50,080 Я бачив його. 1025 01:42:50,247 --> 01:42:52,165 Пемброук мертвий. 1026 01:42:53,458 --> 01:42:55,085 Так ось у чому справа? 1027 01:42:55,252 --> 01:42:58,797 Злий лікар, що вбиває своїх пацієнтів? 1028 01:42:58,964 --> 01:43:00,048 Саме так. 1029 01:43:00,215 --> 01:43:04,511 Гаразд. Мабуть, нам слід спитати про це містера Пемброука. 1030 01:43:08,473 --> 01:43:09,850 Ви знаєте цього чоловіка? 1031 01:43:11,101 --> 01:43:13,437 Він намагався повернути мене проти моєї волі. 1032 01:43:15,230 --> 01:43:16,440 Пемброук? 1033 01:43:16,523 --> 01:43:17,858 Не підпускайте його до мене. 1034 01:43:18,859 --> 01:43:20,569 Ви були мертві. 1035 01:43:20,652 --> 01:43:22,070 Висуватимете звинувачення? 1036 01:43:22,154 --> 01:43:23,447 Це не знадобиться. 1037 01:43:23,530 --> 01:43:25,824 Містер Локгарт не злочинець. 1038 01:43:29,828 --> 01:43:31,204 Він пацієнт. 1039 01:45:29,531 --> 01:45:31,450 Членам правління... 1040 01:45:32,868 --> 01:45:34,786 Ви відправили мене з певною метою. 1041 01:45:37,622 --> 01:45:39,541 Забрати людину проти її волі 1042 01:45:41,376 --> 01:45:43,503 і повернути назад до вашого світу. 1043 01:45:46,256 --> 01:45:47,382 Але тепер я усвідомлюю, 1044 01:45:49,760 --> 01:45:51,762 що перебуваю тут з іншої причини. 1045 01:45:53,764 --> 01:45:56,349 У кожному з нас сидить хвороба. 1046 01:45:57,059 --> 01:45:59,686 Ми робимо все, щоб заперечити її існування, 1047 01:46:00,353 --> 01:46:01,646 вдаємося до брехні 1048 01:46:03,023 --> 01:46:04,441 і забуття. 1049 01:46:06,526 --> 01:46:10,697 Доки одного дня тіло не повстане проти розуму і не прокричить: 1050 01:46:12,949 --> 01:46:14,868 «Я хвора людина». 1051 01:46:17,579 --> 01:46:19,956 Побачивши істину, її неможливо забути. 1052 01:46:26,671 --> 01:46:30,634 Побачивши істину, її неможливо забути. 1053 01:46:42,979 --> 01:46:45,357 Не можна добровільно повернутися до темряви 1054 01:46:48,026 --> 01:46:50,654 або осліпнути, щойно набувши зір, 1055 01:46:56,118 --> 01:46:58,411 гірше було б тільки не з'явитися на світ. 1056 01:54:50,466 --> 01:54:51,301 Чорт. 1057 01:56:19,931 --> 01:56:20,848 Ганно! 1058 01:56:24,435 --> 01:56:25,436 Не підходьте. 1059 01:56:25,520 --> 01:56:26,813 -Ганно. -Геть від мене. 1060 01:56:26,896 --> 01:56:28,648 -Нам треба йти. -Я сказала – не підходьте! 1061 01:56:33,361 --> 01:56:36,239 Ось. Усе гаразд. Усім смачного. 1062 01:56:39,033 --> 01:56:39,867 Ганно? 1063 01:56:40,660 --> 01:56:41,911 Що ти наробила? 1064 01:56:47,041 --> 01:56:48,668 Що зі мною? 1065 01:56:50,461 --> 01:56:52,171 Ось так. 1066 01:56:52,463 --> 01:56:54,173 Усе гаразд. Тепер ти в безпеці. 1067 01:56:54,257 --> 01:56:55,216 Дайте їй спокій. 1068 01:56:55,341 --> 01:56:57,218 Ви недостатньо її засмутили, містере Локгарт? 1069 01:56:57,593 --> 01:56:58,886 Будь ласка, відведіть пацієнта до палати. 1070 01:56:58,970 --> 01:57:01,597 Я не пацієнт, трясця твою матір! 1071 01:57:06,894 --> 01:57:07,770 Давай! 1072 01:57:08,604 --> 01:57:09,605 Давай! 1073 01:57:10,356 --> 01:57:12,859 Награвся з каліками і старими? Спробуй зі мною! 1074 01:57:12,942 --> 01:57:15,319 Годі! Містере Локгарт. 1075 01:57:15,862 --> 01:57:17,363 Я бачу, ви надзвичайно засмучені. 1076 01:57:17,780 --> 01:57:19,532 Запрошую вас до свого кабінету, 1077 01:57:19,615 --> 01:57:21,284 де ми зможемо обговорити все, що захочете. 1078 01:57:21,951 --> 01:57:22,952 Ні. 1079 01:57:23,661 --> 01:57:25,496 Ми обговоримо це просто тут. 1080 01:57:29,542 --> 01:57:30,376 У присутності всіх. 1081 01:57:30,460 --> 01:57:31,919 Не думаю, що це добра думка. 1082 01:57:32,003 --> 01:57:33,796 Він робить вас хворими. 1083 01:57:35,506 --> 01:57:39,093 Вам стає погано від цього місця! 1084 01:57:44,682 --> 01:57:45,933 Уся справа у воді. 1085 01:57:47,894 --> 01:57:49,062 Містере Локгарт. 1086 01:57:49,145 --> 01:57:51,606 Я бачив трупи, що висохли, наче мумії! 1087 01:57:53,691 --> 01:57:54,734 Погляньте на себе! 1088 01:57:55,026 --> 01:57:56,736 У вас випадають зуби! 1089 01:57:57,945 --> 01:58:00,073 Ви помираєте і навіть не бачите цього. 1090 01:58:00,323 --> 01:58:01,532 Але я приїхала лікуватися. 1091 01:58:01,616 --> 01:58:03,451 Немає ніякого лікування! 1092 01:58:05,661 --> 01:58:06,829 Хіба ви не розумієте? 1093 01:58:07,330 --> 01:58:10,416 Це він робить вас хворими! 1094 01:58:10,500 --> 01:58:12,502 Ви не хворі! 1095 01:58:12,585 --> 01:58:14,796 На вашому місці я би цього не робив. 1096 01:58:16,089 --> 01:58:17,924 Ви не хворі. 1097 01:58:24,514 --> 01:58:25,515 Так. 1098 01:58:26,766 --> 01:58:27,767 Так! 1099 01:58:30,937 --> 01:58:31,813 Правильно! 1100 01:58:32,105 --> 01:58:33,397 Вставайте! 1101 01:58:37,485 --> 01:58:38,736 Давайте! 1102 01:58:39,070 --> 01:58:40,321 Так! 1103 01:58:40,822 --> 01:58:41,906 Вставайте! 1104 01:58:42,824 --> 01:58:45,034 Він робить вас хворими! 1105 01:58:46,119 --> 01:58:47,703 Так, правильно. Давайте. 1106 01:58:49,372 --> 01:58:50,581 Ось так. 1107 01:58:51,749 --> 01:58:54,001 Ви не хворі! 1108 01:58:55,002 --> 01:58:57,922 -Я хворий. -Я хворий. 1109 01:58:58,339 --> 01:58:59,757 Я хвора. 1110 01:59:00,758 --> 01:59:02,051 Що ви робите? 1111 01:59:03,427 --> 01:59:04,345 Що ви робите? 1112 01:59:09,517 --> 01:59:10,518 Відчепіться! 1113 01:59:10,685 --> 01:59:12,645 Ні! 1114 01:59:13,187 --> 01:59:14,272 Відчепіться від мене! 1115 01:59:14,814 --> 01:59:16,190 Допоможіть мені! Рятуйте! 1116 01:59:35,793 --> 01:59:37,461 ВІДДІЛ ПЕРЕЛИВАННЯ 1117 01:59:54,729 --> 01:59:55,688 Пемброуку. 1118 01:59:56,856 --> 01:59:58,024 Пемброуку. 1119 02:00:02,820 --> 02:00:04,322 Що вони з вами зробили? 1120 02:00:05,531 --> 02:00:06,782 Зробили зі мною? 1121 02:00:08,576 --> 02:00:10,244 Я ніколи не почувався краще. 1122 02:00:14,832 --> 02:00:16,375 Розслабтеся, містере Локгарт. 1123 02:00:16,876 --> 02:00:18,044 Скоро все закінчиться. 1124 02:00:19,712 --> 02:00:22,840 Так. Надзвичайні створіння. 1125 02:00:25,635 --> 02:00:30,473 Будь-де на планеті цей вид здатен прожити максимум дванадцять років. 1126 02:00:31,057 --> 02:00:33,309 Тут, у нашому джерелі, 1127 02:00:34,060 --> 02:00:35,436 вони можуть дожити до 300. 1128 02:00:37,271 --> 02:00:38,731 Для людського тіла 1129 02:00:38,814 --> 02:00:43,653 вода може бути, як ви помітили, досить токсичною. 1130 02:00:44,195 --> 02:00:48,115 Якщо тільки її не фільтрувати як слід. 1131 02:00:51,202 --> 02:00:52,995 Барон придумав процес. 1132 02:00:54,538 --> 02:00:58,542 За допомогою тіл селян, що жили на його землі, 1133 02:00:59,585 --> 02:01:01,963 йому вдалося перегнати воду 1134 02:01:02,922 --> 02:01:05,049 до стану життєдайної есенції. 1135 02:01:07,176 --> 02:01:10,346 Звичайно, він заплатив жахливу ціну за свій винахід. 1136 02:01:11,305 --> 02:01:12,306 Його єдиною помилкою 1137 02:01:13,224 --> 02:01:15,434 було використання неохочих суб'єктів. 1138 02:01:16,435 --> 02:01:19,188 На щастя, часи змінилися. 1139 02:01:21,774 --> 02:01:25,194 Останні 200 років були найпродуктивнішими в історії людства. 1140 02:01:25,486 --> 02:01:27,738 Людина позбулася Бога, 1141 02:01:28,239 --> 02:01:30,908 ієрархії, всього, що сповнювало його значенням, 1142 02:01:31,242 --> 02:01:35,246 доки не лишилася сама на порожньому вівтарі власних амбіцій. 1143 02:01:41,627 --> 02:01:43,379 Ось чому вони приходять. 1144 02:01:44,130 --> 02:01:45,089 Такі, як ви. 1145 02:01:48,592 --> 02:01:50,386 Ви має рацію, містере Локгарт. 1146 02:01:50,594 --> 02:01:51,846 Ніхто ніколи не їде звідси. 1147 02:01:52,346 --> 02:01:55,891 Тільки ви ніяк не зрозумієте, що ніхто не хоче їхати. 1148 02:02:15,119 --> 02:02:18,164 Знаєте, що є ліками для людської природи? 1149 02:02:21,250 --> 02:02:22,126 Хвороба. 1150 02:02:22,793 --> 02:02:26,797 Бо лише тоді є надія на лікування. 1151 02:03:16,722 --> 02:03:18,182 Я не розумію. 1152 02:03:18,974 --> 02:03:21,560 Стільки років я намагався захистити тебе 1153 02:03:21,644 --> 02:03:24,563 від бруду зовнішнього світу. 1154 02:03:25,689 --> 02:03:29,402 Іронія в тому, що ми маємо дякувати твоєму приятелю, містеру Локгарту. 1155 02:03:32,738 --> 02:03:34,031 Тепер ти жінка. 1156 02:03:36,075 --> 02:03:37,493 Але я хвора. 1157 02:03:42,206 --> 02:03:45,960 А я завжди буду піклуватися про тебе. 1158 02:04:20,619 --> 02:04:21,745 Вона вже прокинулася. 1159 02:04:28,752 --> 02:04:31,297 Ви змусили мене повірити, що одного дня я поїду звідси. 1160 02:04:37,428 --> 02:04:39,013 Навіщо комусь звідси їхати? 1161 02:06:50,936 --> 02:06:53,272 «ФР» 1162 02:07:25,346 --> 02:07:26,388 Що таке? 1163 02:07:28,140 --> 02:07:29,016 Ходімо. 1164 02:07:40,486 --> 02:07:41,695 Що це за місце? 1165 02:07:46,867 --> 02:07:48,285 Тут ти з'явилася на світ. 1166 02:08:10,516 --> 02:08:11,809 Я не хочу. 1167 02:08:18,399 --> 02:08:19,525 Знаєш, 1168 02:08:19,983 --> 02:08:23,195 у тебе такий самий вигляд, яку неї у шлюбну ніч. 1169 02:08:23,529 --> 02:08:24,947 ВОНА НЕ ЗНАЄ 1170 02:08:28,826 --> 02:08:32,538 У ніч, коли її в мене забрали. 1171 02:08:40,379 --> 02:08:44,341 Селяни вирізали зародок і вкинули його до джерела. 1172 02:08:45,759 --> 02:08:47,386 Дитина вижила. 1173 02:09:19,209 --> 02:09:21,253 -Будь ласка, не треба. -Не бійся. 1174 02:09:21,712 --> 02:09:23,881 Скоро ми знову станемо сім'єю. 1175 02:09:24,631 --> 02:09:26,383 Як завжди мали бути. 1176 02:09:42,775 --> 02:09:43,609 Усе гаразд. 1177 02:09:43,901 --> 02:09:47,488 Моя сестра теж спочатку трохи пручалася. 1178 02:09:47,571 --> 02:09:51,325 Та через якийсь час їй почало подобатися. 1179 02:09:54,661 --> 02:09:58,749 Ми стільки разів намагалися створити дещо чисте. 1180 02:10:04,671 --> 02:10:06,799 І цим була ти, моя мила. 1181 02:10:11,720 --> 02:10:12,679 А тепер 1182 02:10:14,431 --> 02:10:15,641 ми можемо розпочати знов. 1183 02:10:46,797 --> 02:10:48,882 Я так довго чекав. 1184 02:11:06,316 --> 02:11:07,943 Так довго. 1185 02:11:21,582 --> 02:11:23,750 Він заволодіє тобою. Так? 1186 02:11:23,834 --> 02:11:24,751 Так. 1187 02:11:39,850 --> 02:11:41,560 Ви не можете тримати її тут вічно. 1188 02:11:44,146 --> 02:11:44,980 Хіба? 1189 02:11:49,985 --> 02:11:52,237 А як ви гадаєте, що з нею стане у вашому світі? 1190 02:11:53,322 --> 02:11:57,367 Такі, як ви приїздять до мене натовпом зі своїми одноразовими життями. 1191 02:11:57,784 --> 02:11:59,244 Вона ваша донька. 1192 02:12:04,625 --> 02:12:06,293 Що ви кохали у своєму житті? 1193 02:12:08,003 --> 02:12:10,589 Чим ви жертвували? 1194 02:12:13,926 --> 02:12:17,220 Ось що може запропонувати зовнішній світ. 1195 02:12:34,905 --> 02:12:35,948 Ваша правда. 1196 02:12:39,326 --> 02:12:40,285 Ні. 1197 02:13:24,579 --> 02:13:25,580 Ні. 1198 02:14:07,706 --> 02:14:09,541 Пожежа! 1199 02:15:12,896 --> 02:15:16,149 Все, що я збудував, було заради неї. 1200 02:15:20,445 --> 02:15:24,074 Думаєте, я дозволю такому, як ви знищити це? 1201 02:15:24,908 --> 02:15:26,118 Тату? 1202 02:15:35,252 --> 02:15:36,253 Ганно. 1203 02:16:56,625 --> 02:16:59,878 ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ НА СЬОГОДНІ ЗАКІНЧЕНО 1204 02:17:56,768 --> 02:17:58,520 Велично, чи не так? 1205 02:18:09,531 --> 02:18:10,365 Локгарте! 1206 02:18:14,202 --> 02:18:15,287 Час іти. 1207 02:18:33,972 --> 02:18:36,391 -З вами все гаразд? -Господи Боже. 1208 02:18:37,642 --> 02:18:40,312 Обережно. 1209 02:18:40,979 --> 02:18:42,022 Локгарте? 1210 02:18:42,105 --> 02:18:43,273 Боже мій. 1211 02:18:44,024 --> 02:18:45,525 Що ви зробили? 1212 02:18:47,610 --> 02:18:48,945 Де Пемброук? 1213 02:18:51,156 --> 02:18:52,198 Він зник. 1214 02:18:52,407 --> 02:18:53,783 Тобто як це «зник»? 1215 02:18:54,743 --> 02:18:55,952 Сідайте в машину. 1216 02:19:00,832 --> 02:19:03,626 Ви приїхали сюди виконати доручення, пам'ятаєте? 1217 02:19:04,669 --> 02:19:06,254 А тепер сідайте в машину. 1218 02:19:10,216 --> 02:19:11,718 Ви мене чули? 1219 02:19:23,730 --> 02:19:25,231 Ви що, з глузду з'їхали? 1220 02:19:28,943 --> 02:19:30,028 Насправді 1221 02:19:32,655 --> 02:19:34,240 я почуваюся набагато краще. 1222 02:19:39,496 --> 02:19:41,247 Куди ви, чорт забирай, зібралися? 1223 02:19:41,873 --> 02:19:45,168 Локгарте! 1224 02:26:22,440 --> 02:26:24,442 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук 1224 02:26:25,305 --> 02:27:25,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm