1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Wat voorafging… 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,351 Ik zei dat ik naar Finch wilde omdat die goed was. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,980 Maar de waarheid was dat ik bij hem wilde zijn. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,106 Hier zijn we dan. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,734 We gaan dit de rest van ons leven doen. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,111 Ik ben van de wachtlijst van Study Abroad. 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,114 Zijn jullie al begonnen met de speech voor de ceremonie? 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,783 Half Cousins komt om Susannahs tuin te zien. 9 00:00:32,867 --> 00:00:36,287 Ik ging m'n kleren halen en ik stond niet op de lijst. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,498 We blijven bij elkaar terugkomen. Het lijkt nooit voorbij. 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,208 Ik heb die baan in de kliniek. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Verliefd geweest? -Eén keer. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,253 Hoe heette ze? 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,422 Belly. -De vriendin van je broer? 15 00:00:46,505 --> 00:00:50,718 Hé. Ik kan niet naar de ceremonie komen. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,679 Wat in Cabo gebeurt, blijft in Cabo. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,890 Heb je iets met Lacie Barone gehad? 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 Toen wij even uit elkaar waren. 19 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Het betekende niets. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Ik zweer het. -Wel voor mij. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,153 Je hebt alles verpest. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 23 00:01:20,581 --> 00:01:22,448 Bells, gaan we koffie halen? 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,922 Ik dacht dat je minstens een acht moest halen voor je examen media-ethiek... 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 of je was er geweest. 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Prima. Je bent niet leuk. 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,831 Wacht. Wat is dit? 28 00:01:39,600 --> 00:01:43,734 'Belangrijke update voor de vlucht naar Cabo'? Ga je naar Cabo? 29 00:01:44,480 --> 00:01:47,347 Ik heb je over de lastminute vlucht verteld. 30 00:01:47,858 --> 00:01:50,611 Ik zou nog wel weten dat je naar Mexico gaat. 31 00:01:50,694 --> 00:01:54,698 Dit is mijn laatste voorjaarsvakantie. En jij bent in Philly… 32 00:01:54,782 --> 00:01:57,034 Maar we zouden elkaar zien in Cousins. 33 00:01:57,117 --> 00:01:59,784 En je wilde toch meer bij je vader zijn? 34 00:02:00,204 --> 00:02:04,500 Geef me geen schuldgevoel over mijn vader. Ik zag hem vorig weekend. 35 00:02:04,625 --> 00:02:08,625 Is er iets gebeurd tussen jullie? Je bent sindsdien humeurig. 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,508 Iets ergers dan m'n moeders graf bezoeken? Nee. 37 00:02:12,591 --> 00:02:17,304 Dat is niet eerlijk. Je bent een beetje egoïstisch. 38 00:02:19,139 --> 00:02:23,686 Sorry. Kun je kappen met me afkraken? Als je mee wilt naar Cabo, ga dan mee. 39 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Ik wil jullie jongensreis niet verpesten. 40 00:02:25,938 --> 00:02:28,272 Niet alleen jongens. Ook studentes. 41 00:02:28,399 --> 00:02:31,402 Meisjes zijn uitgenodigd, maar vriendinnen niet. Leuk. 42 00:02:31,485 --> 00:02:34,738 Ik heb geen interesse in natte T-shirts-wedstrijden... 43 00:02:34,822 --> 00:02:37,032 of wat je ook denkt. -Dat is het niet. 44 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Wat dan? -Wat is er met je? 45 00:02:39,577 --> 00:02:41,620 Je hebt niet eens gezegd dat je gaat. 46 00:02:41,704 --> 00:02:43,956 Omdat je alles met het corps haat. 47 00:02:44,039 --> 00:02:45,332 Wanneer zei ik dat? 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Dat hoeft niet. Ik voel je oordeel. 49 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 Sorry dat ik zo'n sukkel ben en waarschijnlijk zak. 50 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Dat ik een leuke vakantie wil. 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,133 Sorry dat ik geen streber ben... 52 00:02:54,216 --> 00:02:55,843 en Geneeskunde doe als Conrad. 53 00:02:55,926 --> 00:03:00,527 O, mijn god. Geef mij niet de schuld van je minderwaardigheidscomplex. 54 00:03:01,140 --> 00:03:02,600 Waar zou dat vandaan komen? 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,227 Niet van mij, dus kijk naar je vader. 56 00:03:05,311 --> 00:03:08,522 Als je denkt dat ik zo dom en egoïstisch ben... 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 waarom ben je dan bij me? Ik zal je tijd niet verdoen. 58 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Je doet belachelijk. 59 00:03:13,402 --> 00:03:17,364 Je vindt alles belachelijk en ik ben het zat. Laten we ermee stoppen. 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 Meen je dat? -Ja, ik meen het. 61 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 Prima. Als je je zo voelt… -Ja. 62 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Geweldig. Dag. -Dag. 63 00:03:26,790 --> 00:03:30,924 Ik ging in de vakantie naar huis en we hadden nog niet gepraat. 64 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 Hij heeft me al vijf dagen niet geappt. 65 00:03:36,091 --> 00:03:38,761 Jij hebt hem toch ook niet geappt? 66 00:03:38,844 --> 00:03:41,764 Ja. Maar hij zocht ruzie om niks. 67 00:03:42,514 --> 00:03:45,476 Waarom ga je niet mee naar New York? 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,437 We bekijken de stad na mijn sollicitatiegesprek. 69 00:03:48,520 --> 00:03:51,520 Ik ben te depressief. -Kijk niet op Instagram. 70 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Ik weet niet eens wat er is gebeurd. 71 00:03:54,151 --> 00:03:55,551 Laat zien. 72 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Oké. Ik ga. -Dag, mam. 73 00:03:58,781 --> 00:03:59,782 WAT IN CABO GEBEURT 74 00:03:59,865 --> 00:04:03,035 Het goede nieuws is dat hij emotioneel kapot lijkt. 75 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Ik wist dat hij down was over de slechte cijfers… 76 00:04:05,829 --> 00:04:09,083 Niet zo obsessief. Vraag hem gewoon wat er aan de hand is. 77 00:04:09,166 --> 00:04:12,002 Ja, maar hij is degene… -Praat met hem als hij terug is. 78 00:04:12,086 --> 00:04:14,922 Net als honden verstoppen ze zich als ze 't verpesten. 79 00:04:15,005 --> 00:04:18,384 En zelfs de beste vriend ter wereld maakt fouten. 80 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Je weet dat hij zich rot voelt. Het is Jere. 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,328 Je bent zijn zuurstof. Hij kan niet zonder jou. 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,803 Ik dacht dat Taylor gelijk had... 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 dus terug op school ging ik naar hem toe. 84 00:04:36,193 --> 00:04:38,278 Kom je gewoon niet naar me toe? 85 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Je zoekt ruzie en loopt weg. 86 00:04:40,781 --> 00:04:44,201 Dan hoor ik een week niks van je. -Ik ben een eikel. 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Ik heb het heel erg verkloot. 88 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 Nee. Het is goed. 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Nee. Dat is het niet. 90 00:04:53,168 --> 00:04:56,168 Ik had een rotweek en reageerde dat op jou af. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Het spijt me. 92 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 We hadden ruzie. Dat is niet het einde van de wereld. 93 00:05:07,016 --> 00:05:08,416 Betekent dit... 94 00:05:09,143 --> 00:05:11,077 dat we weer bij elkaar zijn? 95 00:05:12,688 --> 00:05:14,955 We zijn altijd bij elkaar geweest. 96 00:05:19,445 --> 00:05:22,614 Toen ik in Cabo was... 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,242 dacht ik… 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 Hé. -Ik dacht dat we… 99 00:05:34,293 --> 00:05:36,960 Ik was je bijna kwijt door zoiets stoms. 100 00:05:39,590 --> 00:05:41,190 Je raakt me nooit kwijt. 101 00:05:51,560 --> 00:05:55,230 Dit is voor jou. Ik lag op het strand en dacht aan jou. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Ik wist niet of we ooit nog zouden praten. 103 00:05:57,816 --> 00:05:58,901 Het is echt stom. 104 00:05:58,984 --> 00:06:02,184 Je hoeft het niet te dragen. -Ik vind het te gek. 105 00:06:05,616 --> 00:06:07,016 Ik hou van je. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Waardeloos. 107 00:06:32,101 --> 00:06:35,501 Zeg me wat ik moet doen Ik haat mezelf. Het spijt me 108 00:06:50,828 --> 00:06:52,228 Taylor is er. 109 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Ik slaap. -Ik snap het. 110 00:06:59,211 --> 00:07:00,611 Ze slaapt. 111 00:07:00,796 --> 00:07:03,597 Ik wil met haar praten. -Ze moet nu rusten. 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 Prima. Dit is een ontbijtburrito. 113 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Extra knapperig spek. Zorg dat ze iets eet. 114 00:07:11,473 --> 00:07:14,309 Oké. Dag. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 Belly, ik had natuurlijk geen idee van Lacie. 116 00:07:24,528 --> 00:07:27,030 Ik had ze allebei voor jou vermoord. 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Bel me alsjeblieft terug. 118 00:07:30,617 --> 00:07:32,786 Nee. Kom niet dichterbij… -Tay... 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,455 tenzij je je ballen kwijt wilt. -Hoe is het? 120 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Ze praat ook niet met mij. 121 00:07:37,374 --> 00:07:41,378 Je minnares zit in mijn dispuut, dus nu ben ik ook schuldig. 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,839 Luister. -Nee. Ik heb je altijd gesteund. 123 00:07:43,922 --> 00:07:46,133 Ik was de CEO van Team Jeremiah... 124 00:07:46,216 --> 00:07:48,719 en ontdek nu dat je een gore bedrieger bent. 125 00:07:48,802 --> 00:07:50,971 Idioot. -Ik heb niet bedrogen. Het was uit. 126 00:07:51,054 --> 00:07:55,142 Dat is onzin. Je komt hier niet mee weg door een vormfout. 127 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 Jullie waren twee seconden uit elkaar. 128 00:07:58,187 --> 00:08:01,899 En toen gaf je die goedkope armband om het goed te maken. 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,359 Wat doe je? Wat denk je? 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,486 Ben jij nu de expert? -Pardon? 131 00:08:06,570 --> 00:08:09,570 Je hoorde me wel. Hoe is het met Davis en Mia? 132 00:08:09,990 --> 00:08:14,244 Draai het niet om. Je moest het ideaal zijn. 133 00:08:14,328 --> 00:08:18,707 Je moest haar verdienen. Maar dat heb je vast nooit gedaan. 134 00:08:21,168 --> 00:08:22,568 Kun je weggaan? 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 Met Taylor, spreek iets in. 136 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Heeft Adam jou ook laten komen? 137 00:08:41,271 --> 00:08:44,524 Ja. Leuke manier om de zondag door te brengen. 138 00:08:44,608 --> 00:08:46,902 Achteraf zitten terwijl volwassenen praten. 139 00:08:46,985 --> 00:08:49,919 Heb je dat dossier gelezen dat ik je stuurde? 140 00:08:50,614 --> 00:08:55,244 Ja. -Dus je zag dat het StarcadeX was? 141 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 StarcadeX, de gaming-start-up? 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Ik wist dat je een gamer was. 143 00:09:00,499 --> 00:09:02,459 Wees een grotere nerd-cliché. 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Nee, relax. Ik heb het geprogrammeerd. 145 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Computertechniek aan Princeton. 146 00:09:08,131 --> 00:09:10,509 Weet je nog? -Hoe kon ik dat vergeten? 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Zo onderteken je je e-mails. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Doe me een plezier, oké? 149 00:09:15,264 --> 00:09:20,185 Lees het dossier en bel dan je vriendin. 150 00:09:20,727 --> 00:09:24,481 Ik heb het uitgemaakt met mijn vriendin. 151 00:09:24,564 --> 00:09:28,485 Dat was mijn ex. Ex-ex… 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,946 O, mijn god. Nee. Stop. Nu meteen. 153 00:09:31,029 --> 00:09:33,115 Geen persoonlijke dingen, oké? 154 00:09:33,198 --> 00:09:36,827 Ik ben niet de collega die betrokken is bij je drama's. 155 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 Het boeit me niet. -Ja. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 Oké. StarcadeX? 157 00:09:44,042 --> 00:09:46,712 Elke VC-zaak zal dat bedrijf willen. 158 00:09:46,795 --> 00:09:50,048 We moeten echt scherp zijn. -Begrepen. 159 00:09:50,132 --> 00:09:51,532 Bedankt. 160 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 Eten? 161 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Alleen naar de bibliotheek. Eén ding tegelijk. 162 00:10:37,346 --> 00:10:40,223 Ja, maar alles leidt naar hem. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,311 Ik kan niet alleen studeren. 164 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 Ik moet mijn zomerbaan afzeggen... 165 00:10:47,647 --> 00:10:52,027 want ik ga niet naar Cousins vanwege Jeremiah. 166 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 En dan moet ik mijn moeder vertellen... 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,076 dat ik niet naar Susannahs ceremonie kan... 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,693 weer vanwege Jeremiah. 169 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Misschien ga ik nooit meer... 170 00:11:04,539 --> 00:11:05,957 vanwege Jeremiah. 171 00:11:06,041 --> 00:11:08,251 Eén ding tegelijk werkt niet voor je. 172 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Niets gaat werken, want alles is… 173 00:11:12,464 --> 00:11:13,864 O, mijn god. 174 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Het komt goed. 175 00:11:20,722 --> 00:11:22,599 Ik zie je na de studiegroep. 176 00:11:22,682 --> 00:11:27,416 Het is niet alleen Lacie die ik niet kan mijden. Ik zie Jeremiah overal. 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 Zelfs als hij er niet echt is. 178 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Wacht. 179 00:12:30,584 --> 00:12:35,839 Overal waar ik kom, is er een gelukkige herinnering aan ons. 180 00:12:35,922 --> 00:12:37,322 Ik ben klaar. 181 00:12:39,301 --> 00:12:41,094 Goed gedaan. -Goed gegooid. 182 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Mooi. -Beter kon niet. 183 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 Dus ik moet hier niet zijn. 184 00:12:59,362 --> 00:13:00,762 Hoi. -Mam, hoi. 185 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Vraagje. Kun je me mijn geboorteakte sturen? 186 00:13:04,367 --> 00:13:05,827 Binnen een dag, als dat kan. 187 00:13:05,911 --> 00:13:10,040 Ook hallo, liefhebbende dochter. Ik ben oké. Bedankt voor het vragen. 188 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Sorry. Hoe is het? 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,669 Ik ben op een saaie conferentie. 190 00:13:14,753 --> 00:13:17,297 Dus ik kan niet bij je geboorteakte. 191 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 Waar heb je die voor nodig? 192 00:13:19,049 --> 00:13:23,178 Een paspoort. Ik ben van de wachtlijst voor Parijs. 193 00:13:25,305 --> 00:13:28,558 Fantastisch. Gefeliciteerd. 194 00:13:29,976 --> 00:13:31,376 Hoe vindt Jere dat? 195 00:13:31,645 --> 00:13:34,446 Hij zal je missen, maar hij is vast trots. 196 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Ik moet ophangen. -Ik hou van je. 197 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Man, je doet nerveus. Je moet... 198 00:13:48,703 --> 00:13:49,788 relaxen. 199 00:13:49,871 --> 00:13:52,871 Probeer mijn nieuwe wiet. Misschien helpt die. 200 00:13:53,416 --> 00:13:55,835 Ik ben de belangrijkste persoon kwijt. 201 00:13:55,919 --> 00:13:58,129 Sorry als ik geen energie heb om te leven. 202 00:13:58,213 --> 00:14:00,674 Denk je dat ik niets weet van uit elkaar gaan? 203 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Je zag me na Sean. 204 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Jullie waren twee seconden samen. 205 00:14:04,261 --> 00:14:07,395 Het voelde speciaal. -Dat ik het zo verpest heb. 206 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 Ik vind je vriendin echt leuk. 207 00:14:11,351 --> 00:14:15,480 En ik zeg dit met liefde. Maar het was toch uit? 208 00:14:15,564 --> 00:14:18,858 Je was stomdronken en Lacie probeerde het echt… 209 00:14:18,942 --> 00:14:22,529 Het is geen excuus. Ik had het meteen moeten zeggen. 210 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Ja, waarschijnlijk. 211 00:14:34,833 --> 00:14:40,297 Belly is het belangrijkste in mijn leven sinds ik mijn moeder verloor. 212 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Ze is alles voor me. 213 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 Haar verliezen voelt als… 214 00:14:51,474 --> 00:14:55,770 Het voelt alsof ik het beste deel van mezelf verlies. 215 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Dat is prachtig. 216 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 Vecht dan voor haar. 217 00:15:03,945 --> 00:15:06,945 Zeg niet dat het je spijt. Laat het haar zien. 218 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 Dat klinkt simpel. -Dat is het niet. 219 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Ik kan het niet geloven. 220 00:15:18,793 --> 00:15:22,631 Hij gedraagt zich toegewijd, maar is net zo louche als de rest. 221 00:15:22,756 --> 00:15:25,823 Als hij naar ons toe komt, kan hij hem krijgen. 222 00:15:26,051 --> 00:15:28,595 Niet glimlachen. -Dat is geen probleem. 223 00:15:28,678 --> 00:15:31,479 Balen dat je niet morgen naar Parijs gaat. 224 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 Ben ik te streng voor hem? -Luister. 225 00:15:36,561 --> 00:15:41,650 Als hij echt dacht dat het uit was, is het niet vreemdgaan. 226 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 Maar het geheim houden? 227 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 Dat zegt me dat hij wist dat het fout was... 228 00:15:46,154 --> 00:15:50,992 en ervoor koos het niet te zeggen. Dat kan ik niet accepteren. 229 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Maar Anika wist niet dat ik ook een geheim had. 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,168 Het was vorig jaar de dag na Kerstmis. 231 00:16:00,251 --> 00:16:03,338 Mam was op een schrijversretraite. Steven was bij vrienden. 232 00:16:03,421 --> 00:16:06,088 Jere ging skiën met z'n vader en Conrad. 233 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 Waarom alleen thuis zijn... 234 00:16:08,343 --> 00:16:11,010 als ik op mijn favoriete plek kon zijn? 235 00:16:11,471 --> 00:16:14,338 Ik leende Stevens auto en ging naar Cousins. 236 00:16:24,150 --> 00:16:26,361 O, mijn god. Wat zou Kevin doen? 237 00:16:26,444 --> 00:16:29,406 Wat zou Kevin doen? 238 00:16:43,253 --> 00:16:45,187 Steven, doe open. Ik ben het. 239 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 Belly. 240 00:16:51,845 --> 00:16:53,245 Gaat het? 241 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Ja. Ik schrok van de flash. 242 00:16:57,308 --> 00:16:59,102 Oké. -Volgende. 243 00:17:11,156 --> 00:17:13,199 Belly. Ga niet weg. 244 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 Ik heb de grootste fout van mijn leven gemaakt. Praat met me. 245 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Ik vertel je alles. 246 00:17:20,623 --> 00:17:23,090 Ik wil geen geheimen meer tussen ons. 247 00:17:29,507 --> 00:17:30,907 Hoe is het gebeurd? 248 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 Ik was verdrietig en dronken. 249 00:17:36,514 --> 00:17:37,914 Zij was er gewoon. 250 00:17:40,226 --> 00:17:41,626 Hoe vaak? 251 00:17:46,441 --> 00:17:47,841 Twee keer. 252 00:17:49,527 --> 00:17:52,197 Hoe kon je me dit aandoen? -Alsjeblieft. 253 00:17:52,280 --> 00:17:53,698 Ik verdien je niet. 254 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 Maar ik hou zielsveel van je... 255 00:17:56,117 --> 00:17:57,494 en wil je geen pijn doen. 256 00:17:57,577 --> 00:18:02,081 Ik zou alles doen om 't ongedaan te maken. -Hou op. Je kunt niet terug. 257 00:18:02,165 --> 00:18:03,565 Alsjeblieft. 258 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 Het spijt me zo. Ik hou alleen van jou. 259 00:18:08,421 --> 00:18:11,883 Ik hou ook van hem. En ik wil hem vergeven. 260 00:18:11,966 --> 00:18:14,385 Ik weet alleen niet hoe. 261 00:18:16,721 --> 00:18:19,788 Jij moest degene zijn die me nooit zou kwetsen. 262 00:18:22,018 --> 00:18:24,752 Nu ben je degene die me het meest kwetst. 263 00:18:33,279 --> 00:18:34,679 Laurel. 264 00:18:35,281 --> 00:18:36,407 Eliot. -Hé. 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,786 Mooie boeken heb je daar. 266 00:18:39,869 --> 00:18:43,456 Ik heb de Moncrieff-vertaling al twee keer gelezen, dus… 267 00:18:43,540 --> 00:18:45,124 Dat doe je. -Ja. 268 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Ik ga dit jaar... 269 00:18:47,377 --> 00:18:51,840 eindelijk À la recherche du temps perdu in het Frans lezen. 270 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 Ga ervoor. Spannend. 271 00:18:55,426 --> 00:18:58,638 Jij en ik kunnen onze eigen boekenclub starten... 272 00:18:58,721 --> 00:19:00,682 als je interesse hebt. 273 00:19:00,765 --> 00:19:04,811 Helaas stopte professor Park met Frans in haar eerste jaar. 274 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 John, wat doe jij hier? 275 00:19:07,272 --> 00:19:08,815 Ik wil je spreken. 276 00:19:08,898 --> 00:19:10,698 Onder vier ogen. Professor. 277 00:19:13,444 --> 00:19:14,844 Tot straks? 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,888 Zeker. Ja. 279 00:19:17,240 --> 00:19:20,535 Ik ben bij het Flaubert symposium als je wilt langskomen. 280 00:19:20,618 --> 00:19:22,495 Klinkt goed. -Oké. 281 00:19:25,748 --> 00:19:26,875 Wat was dat? 282 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 Mogen assistenten nu met professoren flirten? 283 00:19:29,586 --> 00:19:32,547 Hij is adjunct. Misschien flirtte ik terug. 284 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 Ik deed hem een plezier. 285 00:19:34,173 --> 00:19:36,259 Je had hem in vijf minuten verslonden. 286 00:19:36,342 --> 00:19:38,720 Wat doet een professor geschiedenis hier? 287 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Onderzoek naar mogelijke cross-overs. 288 00:19:41,180 --> 00:19:44,142 Onze rector wil geschiedenis weer sexy maken. 289 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 Een literatuurconferentie is perfect. 290 00:19:47,770 --> 00:19:49,170 Vertel mij wat. 291 00:19:49,772 --> 00:19:54,444 Ga alsjeblieft naar Balzaal B voor Oudengelse epische poëzie. 292 00:19:55,069 --> 00:19:56,469 Bedankt. 293 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 Dat klinkt… -Supersaai. 294 00:20:06,039 --> 00:20:08,833 Nieuw plan. We gaan deze ergens drinken. Zoek 'n opener. 295 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 Dat kan niet. -Doe je best. 296 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 STANFORD MEDISCH CENTRUM 297 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 Welkom op dag één. 298 00:20:29,729 --> 00:20:33,441 Aan het eind van de zomer verwacht ik dat de helft hier nog is. 299 00:20:33,566 --> 00:20:35,900 Maak me niet boos en het komt goed. 300 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Eerste patiënt. 301 00:20:39,656 --> 00:20:42,723 Een 15-jarige jongen kwam binnen na een aanval. 302 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Enig idee wat er gaande is? 303 00:20:46,621 --> 00:20:49,374 Ik begin met onze eerstejaars. Wat denken jullie? 304 00:20:49,457 --> 00:20:50,857 Het kan… 305 00:20:52,877 --> 00:20:55,546 Puberteitshormonen. Hij is 15. 306 00:20:55,630 --> 00:20:57,465 Hij herstelt ook van griep... 307 00:20:57,548 --> 00:21:00,134 en koorts veroorzaakt aanvallen op zijn leeftijd. 308 00:21:00,218 --> 00:21:02,845 Heel goed. -Ze gaven hem misselijkheidsmedicatie. 309 00:21:02,929 --> 00:21:05,223 Dat verhoogt het risico. -Goed zo. 310 00:21:06,057 --> 00:21:08,142 Soms is het het logische antwoord. 311 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Dank u, dr. Namazy. Dat zal ik onthouden. 312 00:21:11,604 --> 00:21:13,004 Volgende patiënt. 313 00:21:14,190 --> 00:21:17,110 Wil je dat ze mij wegsturen op de eerste dag? 314 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 Een mythe. -Prima. Ik accepteer het. 315 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 Ik maak het goed bij deze. 316 00:21:21,364 --> 00:21:23,950 Ik weet dat je door te slijmen bij Namazy... 317 00:21:24,033 --> 00:21:26,244 je liefde voor je broers vriendin verwerkt. 318 00:21:26,327 --> 00:21:29,394 Waarom heb ik dat verteld? -Omdat je dat wilde. 319 00:21:29,831 --> 00:21:31,231 Het zal wel. 320 00:21:31,457 --> 00:21:34,252 De veiligste schuilplek op een conferentie... 321 00:21:34,335 --> 00:21:37,380 is de hotelsportzaal. 322 00:21:37,463 --> 00:21:40,049 Geef je telefoon. Ik wil de kinderen bellen. 323 00:21:40,133 --> 00:21:44,053 Die ligt in mijn kamer. De kinderen zijn oké en jij bent ondersteboven. 324 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Ja. 325 00:21:49,642 --> 00:21:51,042 Wat doe je? 326 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Ik lucht mijn hart. 327 00:21:53,813 --> 00:21:55,213 Waarom vroeg ik het? 328 00:21:55,857 --> 00:21:58,651 Ons huwelijk liep slecht af... 329 00:21:58,735 --> 00:22:02,030 maar we zijn goede co-ouders. 330 00:22:02,822 --> 00:22:04,222 Ja. 331 00:22:07,577 --> 00:22:09,111 Ik herinner het me net. 332 00:22:09,954 --> 00:22:11,421 Belly belde vandaag... 333 00:22:11,956 --> 00:22:15,334 om te zeggen dat ze in Parijs gaat studeren. 334 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 Weet je wie Quasimodo vond in Parijs? 335 00:22:20,381 --> 00:22:21,915 Iemand met een knobbel. 336 00:22:23,051 --> 00:22:24,851 Vertel die grap nooit meer. 337 00:22:25,595 --> 00:22:26,929 Je vond mijn grappen leuk. 338 00:22:27,013 --> 00:22:29,515 Je lachte zo hard dat er bier uit je neus kwam. 339 00:22:29,599 --> 00:22:32,268 Daarom ging je toch meteen met me naar bed? 340 00:22:32,351 --> 00:22:35,980 Dat was nep. En ik wilde al met je naar bed. 341 00:22:37,899 --> 00:22:39,299 Echt? 342 00:22:40,068 --> 00:22:41,468 Kan ik trainen? 343 00:22:42,361 --> 00:22:44,155 Ga je gang. -We zijn klaar. 344 00:22:44,238 --> 00:22:45,638 Bedankt. 345 00:23:00,004 --> 00:23:01,089 Waarom ben je hier? 346 00:23:01,172 --> 00:23:04,217 Je reageert de hele dag niet op mijn berichten. 347 00:23:04,342 --> 00:23:07,136 Eindexamens. Stressvol. 348 00:23:07,220 --> 00:23:08,971 Tay, gaat het? Wat is er? 349 00:23:10,223 --> 00:23:11,623 Ik heb honger. 350 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Dan gaan we iets eten. Stap in. 351 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 Waar wil je eten? 352 00:23:42,672 --> 00:23:44,072 Ik weet het niet. 353 00:23:49,470 --> 00:23:50,870 Wat? 354 00:23:54,517 --> 00:23:55,917 Het is uit met Mia. 355 00:24:01,983 --> 00:24:03,517 Hopelijk niet voor mij. 356 00:24:04,152 --> 00:24:05,552 Wat? 357 00:24:10,533 --> 00:24:13,786 Ik dacht dat je blij zou zijn dat ik bij jou wilde zijn. 358 00:24:13,870 --> 00:24:16,205 Nadat ik bij je bleef slapen. 359 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 Steven, je hebt het mis. 360 00:24:18,124 --> 00:24:20,877 Ik zei al dat ik iets casuals wil. 361 00:24:20,960 --> 00:24:23,796 Tussen ons is het nooit casual. 362 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 O, mijn god. -We stoppen met klooien... 363 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 en doen het, zodat we niemand kwetsen. 364 00:24:27,884 --> 00:24:31,284 Niemand weet iets. -Maakt niet uit. Het blijft raar. 365 00:24:32,138 --> 00:24:34,557 Ik wil dat we opnieuw beginnen. 366 00:24:34,640 --> 00:24:37,727 Vrij en puur. -Dat hebben we al geprobeerd. 367 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 Heel vaak. -We waren jong. 368 00:24:39,770 --> 00:24:42,356 Het werkt niet tussen ons. -Jij bent de enige... 369 00:24:42,440 --> 00:24:43,900 die ik wil. -O, mijn god. 370 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 Ik denk dat ik van je hou. -Hou op. Niet doen. 371 00:24:47,403 --> 00:24:49,530 Ik kan dit niet. -Wat bedoel je? 372 00:24:49,614 --> 00:24:51,782 Stop en laat me uitstappen. -Nee. 373 00:24:51,866 --> 00:24:53,284 Je moet naar me luisteren. 374 00:24:53,367 --> 00:24:55,244 Meer vraag ik niet. -Laat me eruit. 375 00:24:55,328 --> 00:24:56,579 We zijn midden op straat. 376 00:24:56,662 --> 00:24:59,123 Dat doe ik niet. -Boeien. Ik wil weg. Stop... 377 00:24:59,207 --> 00:25:01,292 en laat me uitstappen. 378 00:25:01,375 --> 00:25:03,753 Prima. 379 00:25:03,836 --> 00:25:06,088 Ik stop. Oké? 380 00:25:11,552 --> 00:25:12,952 Wat nou? 381 00:25:27,944 --> 00:25:30,078 Taylor, ik zei toch dat ik niet… 382 00:25:31,822 --> 00:25:33,222 O, mijn god. 383 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 Het spijt me echt. 384 00:25:42,458 --> 00:25:45,658 Wat is er gebeurd? Was je bij hem? Ben je gewond? 385 00:25:46,545 --> 00:25:49,507 Wat is er gebeurd? -Ik zat niet in de auto. 386 00:25:49,590 --> 00:25:51,884 Oké. -We hadden ruzie. 387 00:25:53,928 --> 00:25:56,995 Ik stapte uit en hij wilde achter me aan komen. 388 00:26:00,142 --> 00:26:01,542 Wat? 389 00:26:04,313 --> 00:26:09,151 Wat is er gebeurd? -Het is mijn schuld. 390 00:26:09,235 --> 00:26:11,612 Nee. Het is jouw schuld niet. 391 00:26:12,446 --> 00:26:13,906 Jawel. 392 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Voor Steven Conklin? 393 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 Ja. Is hij in orde? 394 00:26:17,702 --> 00:26:21,289 De scans tonen een gebroken rib en een hersenkneuzing. 395 00:26:21,831 --> 00:26:24,583 Hersenkneuzing? -Een blauwe plek op de hersenen. 396 00:26:24,667 --> 00:26:27,003 We weten pas iets als de zwelling slinkt. 397 00:26:27,086 --> 00:26:29,588 Tot die tijd houden we hem verdoofd. 398 00:26:29,672 --> 00:26:31,841 Moeten we gewoon afwachten? 399 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Er zijn wat formulieren... 400 00:26:33,551 --> 00:26:35,678 en iemand moet voor hem beslissen. 401 00:26:35,761 --> 00:26:38,306 Kan iemand van jullie dat doen? -Ik ben zijn zus. 402 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 Dat is goed. 403 00:26:39,724 --> 00:26:42,226 Wat voor beslissingen moet ik… 404 00:26:42,310 --> 00:26:44,228 Het staat in de papieren. 405 00:26:47,648 --> 00:26:50,818 Ik moet mijn ouders bellen. Ik kon ze niet bereiken. 406 00:26:50,901 --> 00:26:53,654 Ik bel wel. -Oké. 407 00:26:54,822 --> 00:26:56,490 Ik weet niet of hij verzekerd is... 408 00:26:56,574 --> 00:26:58,784 door onze ouders of zijn werk. 409 00:26:58,868 --> 00:27:01,078 Hoe moet ik zijn bloedgroep weten? 410 00:27:01,162 --> 00:27:05,583 Steven schepte op dat hij iedereen bloed kan geven. 411 00:27:05,666 --> 00:27:08,066 Uiteraard. Hij schept over alles op. 412 00:27:10,212 --> 00:27:13,299 O-negatief. 413 00:27:15,009 --> 00:27:17,011 Ik bel je ouders weer. -Oké. 414 00:27:17,511 --> 00:27:21,182 Ik moet nog een paar mensen bellen. 415 00:27:22,183 --> 00:27:23,583 Zal ik Jere bellen? 416 00:27:26,062 --> 00:27:29,523 Een uur geleden wilde ik overgeven als ik aan hem dacht. 417 00:27:29,607 --> 00:27:33,361 Maar nu wilde ik dat hij hier was. 418 00:27:33,444 --> 00:27:34,844 Ik weet het. 419 00:27:35,404 --> 00:27:38,538 Hij weet wat hij moet zeggen om me op te beuren. 420 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Ik ben vandaag je Jere. 421 00:27:44,455 --> 00:27:45,956 Oké. -Ik vind je ouders. 422 00:27:46,040 --> 00:27:48,709 Ik bel die stomme Jere ook. 423 00:27:48,793 --> 00:27:52,129 Vul die formulieren in en laat de rest aan mij over. 424 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 Ik ga het doen. -Oké, bedankt. 425 00:27:55,007 --> 00:27:56,759 Bel je Conrad ook? -Conrad. 426 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Misschien snapt hij wat dit betekent. 427 00:27:59,512 --> 00:28:01,847 Ja. Ik bel Conrad. 428 00:28:06,602 --> 00:28:08,729 Ik neem de eerste vlucht. -Dat hoeft niet. 429 00:28:08,813 --> 00:28:10,731 Dan zijn Laurel en John er al. 430 00:28:10,815 --> 00:28:14,860 Wat zei de arts precies? 431 00:28:14,944 --> 00:28:17,196 Hij was een eikel. Hij negeerde ons eigenlijk. 432 00:28:17,279 --> 00:28:18,864 We proberen nieuws te krijgen… 433 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 Misschien kan ik helpen. Waar ligt hij? 434 00:28:20,991 --> 00:28:25,454 Providence General. Maar hoe… 435 00:28:25,538 --> 00:28:26,938 Ik kom er wel uit. 436 00:28:28,165 --> 00:28:29,765 Ik wil gewoon iets doen. 437 00:28:32,503 --> 00:28:33,921 Hoe is het met Belly? 438 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 Prima. -Ja? Oké. 439 00:28:36,799 --> 00:28:38,199 Ja. -Geweldig. 440 00:28:40,052 --> 00:28:42,513 Hou me op de hoogte, oké? -Doe ik. 441 00:28:42,596 --> 00:28:43,996 Oké. 442 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Dr. Namazy. Pardon. 443 00:28:48,018 --> 00:28:49,019 Wat is er? 444 00:28:49,103 --> 00:28:51,770 Een vriend heeft een auto-ongeluk gehad. 445 00:28:52,690 --> 00:28:54,608 Een goede vriend. Bijna familie. 446 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 Hij ligt in Providence General. 447 00:28:57,278 --> 00:29:00,197 Kent u daar iemand van Neurologie? 448 00:29:00,281 --> 00:29:02,241 Het hoofd is een vriend van een vriend. 449 00:29:02,324 --> 00:29:03,993 Hij heet Steven Conklin. 450 00:29:04,076 --> 00:29:07,746 Denkt u dat u misschien kunt bellen? 451 00:29:09,999 --> 00:29:12,199 Ik kijk wat ik kan doen. -Bedankt. 452 00:29:12,877 --> 00:29:14,795 Heb je een vrije dag nodig? 453 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Nee. Dat hoeft niet. 454 00:29:50,372 --> 00:29:51,772 Jere is in de hal. 455 00:29:52,249 --> 00:29:53,649 Ik weet het. 456 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Hij wil in de buurt zijn. 457 00:29:56,045 --> 00:29:58,631 Hij komt niet met je praten. 458 00:29:59,924 --> 00:30:03,010 Dat is lief. Waarom moet hij zo lief zijn? 459 00:30:04,678 --> 00:30:06,078 Moet ik hem appen? 460 00:30:07,515 --> 00:30:08,682 Alles goed met Steven? 461 00:30:08,766 --> 00:30:10,166 Isabel Conklin? 462 00:30:12,311 --> 00:30:14,647 Ik ben dr. Jun Kwaan. Ik leid Neurologie. 463 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 Ik neem je broers geval over. -Is hij erger? 464 00:30:17,733 --> 00:30:20,486 Nee, iemand met connecties zorgt voor je. 465 00:30:21,654 --> 00:30:23,864 Een collega van Stanford belde. 466 00:30:25,032 --> 00:30:26,617 Steven slaapt. 467 00:30:26,700 --> 00:30:30,967 Hij is stabiel en ik laat een CT-scan doen. Heb je hem al gezien? 468 00:30:31,205 --> 00:30:32,456 We brengen jullie. 469 00:30:32,540 --> 00:30:35,167 Twee bezoekers, alleen naaste familie. 470 00:30:35,251 --> 00:30:39,255 Ik neem aan dat dit Stevens andere zus is. Kom maar mee. 471 00:30:47,388 --> 00:30:49,390 Nieuws over je vriend? -Nee. 472 00:30:50,724 --> 00:30:52,476 Moet je echt niet gaan? 473 00:30:52,560 --> 00:30:54,228 Wat kan ik daar doen? 474 00:30:54,311 --> 00:30:55,896 Ik ben nog geen dokter. 475 00:30:56,522 --> 00:30:58,922 En we hebben elkaar amper gesproken. 476 00:31:00,276 --> 00:31:01,676 Geen telefoons. 477 00:31:03,737 --> 00:31:05,573 Hoe ging de bloedafname? 478 00:31:05,656 --> 00:31:07,056 Goed. -Geweldig. 479 00:31:11,912 --> 00:31:13,312 Verkeerd label. 480 00:31:14,123 --> 00:31:16,458 Dat is mijn fout. 481 00:31:16,542 --> 00:31:19,712 Dat brengt je patiënt in gevaar. -Ik los het nu op. 482 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Je had naar huis moeten gaan. 483 00:31:21,880 --> 00:31:23,799 Het zal niet meer gebeuren. -Nee. 484 00:31:23,882 --> 00:31:26,683 Je moet gaan. Je bent hier niet klaar voor. 485 00:31:28,137 --> 00:31:31,974 Ontslaat u me voor één fout? Alstublieft. Ik… 486 00:31:32,057 --> 00:31:33,791 Jij ziet dit als één fout. 487 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 Maar dit betekent dat je je grenzen niet kent... 488 00:31:36,770 --> 00:31:39,571 waardoor je een risico bent. Mijn risico. 489 00:31:42,109 --> 00:31:44,109 Probeer het volgend jaar weer. 490 00:32:07,843 --> 00:32:09,910 Mag ik je een geheim vertellen? 491 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Ik hou het meest van jou. 492 00:32:16,769 --> 00:32:18,437 Weet je hoe eng dat is? 493 00:32:23,400 --> 00:32:28,906 Ik doe alsof het me niets kan schelen, maar het kan me veel schelen. 494 00:32:33,494 --> 00:32:36,163 Ik ben bang dat je opeens tegen me... 495 00:32:36,246 --> 00:32:38,749 zal zeggen dat ik het niet waard ben. 496 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 Je zegt gewoon: 'Je bent het niet waard.' 497 00:32:55,224 --> 00:32:57,601 Daarom blijf ik je wegduwen... 498 00:32:57,685 --> 00:33:00,020 en doe alsof je niks voor me betekent. 499 00:33:00,104 --> 00:33:01,971 Zo kun je me geen pijn doen. 500 00:33:03,816 --> 00:33:06,550 Ik weet niet hoe ik daarmee moet stoppen. 501 00:33:17,121 --> 00:33:19,373 De eerste keer dat we samen waren... 502 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 zei je dat je… 503 00:33:21,875 --> 00:33:24,209 Je zei dat je ons niet zou opgeven. 504 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Je hebt geen idee hoe graag ik je wilde geloven. 505 00:33:48,277 --> 00:33:50,738 Goed nieuws. De CT-scan is normaal. 506 00:33:50,821 --> 00:33:53,240 'De CT-scan is normaal.' Wat betekent dat? 507 00:33:53,323 --> 00:33:55,534 De zwelling is geslonken... 508 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 en we gaan minder sedatie geven. 509 00:33:58,036 --> 00:33:59,705 Het duurt even voor hij bijkomt. 510 00:33:59,788 --> 00:34:01,623 We laten het jullie weten. 511 00:34:01,707 --> 00:34:03,107 Bedankt. 512 00:34:05,627 --> 00:34:09,757 Het komt goed. -Ik was zo bang. 513 00:34:17,181 --> 00:34:19,057 Sorry dat ik je hiermee lastigval. 514 00:34:19,141 --> 00:34:21,477 Jij vindt dat we niet weer samen moeten zijn. 515 00:34:21,560 --> 00:34:23,687 Ik had je nooit mogen veroordelen. 516 00:34:23,771 --> 00:34:27,107 Je had gelijk. Ik was in de war. 517 00:34:28,192 --> 00:34:31,779 Ik wilde Steven niet loslaten, maar ik wilde Davis... 518 00:34:31,862 --> 00:34:36,158 als een emotionele buffer. Stom en egoïstisch. 519 00:34:37,159 --> 00:34:39,328 Steven probeerde het juiste te doen... 520 00:34:39,411 --> 00:34:43,081 en ik werd bang. Maar dit… 521 00:34:48,128 --> 00:34:52,758 Het doet me beseffen dat ik heel bang ben... 522 00:34:52,841 --> 00:34:58,388 om Steven te verliezen, maar ik ben banger om het niet te proberen. 523 00:35:03,185 --> 00:35:04,919 Ik maak het uit met Davis. 524 00:35:07,105 --> 00:35:09,775 Wat je ook wilt doen, ik steun je. 525 00:35:19,076 --> 00:35:22,287 Hoe erg zie ik eruit? Zie ik er sexy uit? 526 00:35:23,413 --> 00:35:25,613 Ik ga niet liegen. -Is het zo erg? 527 00:35:28,836 --> 00:35:31,255 Ga naar huis, eet iets. 528 00:35:31,797 --> 00:35:33,197 Ga douchen. 529 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Je hoorde de arts. 530 00:35:35,592 --> 00:35:37,469 Hij wordt voorlopig niet wakker. 531 00:35:37,553 --> 00:35:38,953 Bedankt, schat. 532 00:35:43,559 --> 00:35:44,959 Wacht. 533 00:35:47,521 --> 00:35:50,455 Als je terug wilt naar Jeremiah, doe het dan. 534 00:35:51,024 --> 00:35:53,485 Ik heb nooit gezegd… -Hij moet natuurlijk smeken... 535 00:35:53,569 --> 00:35:56,029 maar gooi niet weg... 536 00:35:56,113 --> 00:35:58,447 wat jullie vier jaar hebben gehad. 537 00:36:02,077 --> 00:36:04,037 Niet als je het nog wilt. 538 00:36:19,344 --> 00:36:20,744 Laur. 539 00:36:23,599 --> 00:36:24,999 We moeten opstaan. 540 00:36:26,226 --> 00:36:27,626 Kop dicht. 541 00:36:28,979 --> 00:36:31,113 Nog steeds geen ochtendmens, hè? 542 00:36:33,483 --> 00:36:35,350 Ik heb korsten op mijn ogen. 543 00:36:36,153 --> 00:36:38,620 Kun je me je lenzenvloeistof brengen? 544 00:36:50,167 --> 00:36:51,567 O, mijn god. 545 00:36:53,045 --> 00:36:54,445 John, kom hier. 546 00:36:55,839 --> 00:36:57,841 Mam, waar was je? -Wat? 547 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Ik zie net je appjes. -Wat is er? 548 00:36:59,676 --> 00:37:03,388 Wat is er? Steven heeft een ongeluk gehad. Is hij oké? 549 00:37:03,472 --> 00:37:04,872 Het komt goed. 550 00:37:05,974 --> 00:37:10,062 Ik heb geprobeerd rustig te blijven, maar ik was zo bang. 551 00:37:11,647 --> 00:37:13,065 Kleintje… Hou je mond. 552 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Je was vast doodsbang. 553 00:37:15,817 --> 00:37:20,113 Het spijt me zo. Ben je daar alleen? 554 00:37:20,739 --> 00:37:24,952 Nee. Taylor is er en ze is geweldig. 555 00:37:26,787 --> 00:37:30,248 En Jere is de hele nacht gebleven. 556 00:37:30,332 --> 00:37:32,918 Mam, het is zo gestoord. 557 00:37:33,001 --> 00:37:35,462 Luister, schat. Ik kom zo snel mogelijk... 558 00:37:35,545 --> 00:37:39,007 en ik laat het je vader weten. 559 00:37:40,092 --> 00:37:41,493 Ik hou zoveel van je. 560 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Ik hou van je. 561 00:37:46,098 --> 00:37:47,557 Had Steven een auto-ongeluk? 562 00:37:47,641 --> 00:37:49,810 Het komt goed met hem. -Oké. Verdomme. 563 00:37:49,893 --> 00:37:52,187 Maar Belly kon ons niet bereiken. 564 00:37:52,270 --> 00:37:55,065 Het is goed. -Over vijf minuten in de hal. 565 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 Nieuws over Steven? 566 00:38:16,503 --> 00:38:18,839 We hadden elkaar niet vaak gezien... 567 00:38:18,922 --> 00:38:21,589 en we waren niet alleen geweest sinds... 568 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 die dag in het motel. 569 00:38:32,728 --> 00:38:34,146 Waarom die pook? 570 00:38:37,441 --> 00:38:40,375 Ik dacht dat je een inbreker was. -Uiteraard. 571 00:38:45,198 --> 00:38:46,598 Waar is Jere? 572 00:38:46,908 --> 00:38:49,242 Hij en je vader gaan naar Chamonix. 573 00:38:51,246 --> 00:38:52,646 Juist. 574 00:38:53,206 --> 00:38:55,042 Moet jij daar niet heen? 575 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 Ja. Mijn vlucht had vertraging door het weer. 576 00:38:57,794 --> 00:39:00,047 Ze herboeken me voor de 28e. 577 00:39:01,757 --> 00:39:03,157 Wat doe jij hier? 578 00:39:04,009 --> 00:39:07,137 Mijn moeder is in de bergen en Steven is in New York. 579 00:39:07,220 --> 00:39:10,223 Ik was alleen thuis, dus… 580 00:39:33,914 --> 00:39:35,874 Je hebt chocolade op je gezicht. 581 00:39:35,957 --> 00:39:37,459 Nee. -Wat heb je gedaan? 582 00:39:37,542 --> 00:39:40,409 Heb je je hele hoofd erin gestoken? -Hou op. 583 00:39:43,298 --> 00:39:44,698 Koud? Haard aan? 584 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 Daar is het een beetje te laat voor. 585 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Ik ga gewoon slapen. 586 00:39:56,853 --> 00:39:58,253 Vrolijk kerstfeest. 587 00:39:59,731 --> 00:40:01,465 Het is fijn om je te zien. 588 00:40:06,238 --> 00:40:07,638 Jou ook. 589 00:40:15,455 --> 00:40:17,874 De volgende ochtend toen ik wakker werd... 590 00:40:17,958 --> 00:40:20,492 had ik het gevoel dat hij al weg was. 591 00:40:32,264 --> 00:40:33,664 Gaat het? 592 00:40:35,433 --> 00:40:36,726 Nee. Laat me met rust. 593 00:40:36,810 --> 00:40:40,814 Heb je je bezeerd? -Ik dacht dat je al weg was. 594 00:40:40,897 --> 00:40:43,733 Nee. Ik ben er nog. 595 00:40:47,612 --> 00:40:49,781 Ik help je overeind. -Nee. 596 00:40:49,865 --> 00:40:52,784 Geef me even. -Oké. 597 00:41:02,252 --> 00:41:05,119 Hoeveel pijn op een schaal van één tot tien? 598 00:41:05,547 --> 00:41:06,631 Elf. 599 00:41:06,715 --> 00:41:10,049 Je bent zo'n baby als het om pijn gaat. -Niet waar. 600 00:41:11,553 --> 00:41:13,638 Die val was geen grapje. 601 00:41:15,265 --> 00:41:20,103 Net als dieren die uitglijden over bananenschillen in tekenfilms… 602 00:41:21,688 --> 00:41:23,106 Noem je me een dier? 603 00:41:30,197 --> 00:41:33,158 Ik til je op en draag je naar de bank. 604 00:41:33,241 --> 00:41:35,452 Nee… 605 00:41:35,535 --> 00:41:36,953 Ik ben te zwaar. 606 00:41:37,037 --> 00:41:38,413 Laat me hier liggen. -Oké. 607 00:41:38,496 --> 00:41:43,430 Ik kan niet mijn eigen gewicht tillen, zoals Jere, maar ik kan je optillen. 608 00:41:44,127 --> 00:41:45,527 Klaar? 609 00:41:47,088 --> 00:41:48,673 Kom op. -Oké. 610 00:41:50,217 --> 00:41:52,302 Je bent oké. Klaar? 611 00:41:57,098 --> 00:41:58,498 Pas op je benen. 612 00:42:02,771 --> 00:42:04,171 Het is goed. -Ja. 613 00:42:10,153 --> 00:42:12,072 Toen dacht ik opeens: 614 00:42:12,906 --> 00:42:15,707 een deel van mij zal altijd van je houden. 615 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 We waren de hele dag samen, maar niet echt. 616 00:42:34,886 --> 00:42:39,557 George Bailey, probeer je mijn meisje te stelen? 617 00:42:39,975 --> 00:42:41,935 Wat bedoel je? 618 00:42:43,061 --> 00:42:47,524 'Vermakelijk expressief', D, R, streepje, streepje, A? 619 00:42:51,444 --> 00:42:52,844 Drama. 620 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 Drama? 621 00:42:57,951 --> 00:43:01,788 Volgens mij is dit het begin van een mooie vriendschap. 622 00:43:04,124 --> 00:43:06,418 Ze is beter af met Laszlo. 623 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 Je bent gek. Rick en Ilsa zijn duidelijk voor elkaar bestemd. 624 00:43:09,921 --> 00:43:12,173 Hun romance stelt niks voor... 625 00:43:12,257 --> 00:43:14,634 vergeleken met Laszlo's werk voor het Verzet. 626 00:43:14,718 --> 00:43:17,262 O, mijn god, gast. Wat? 627 00:43:17,345 --> 00:43:18,847 Ik haal meer hout. 628 00:43:20,265 --> 00:43:22,799 Je bent te jong om zo cynisch te zijn. 629 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 Hé. Sorry, er is hier geen bereik. 630 00:43:34,487 --> 00:43:36,865 Ik zit te bevriezen op een berg. Wat doe jij? 631 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Ik ben in Cousins. 632 00:43:39,034 --> 00:43:41,786 Ik voelde me alleen, dus ik kwam hier. 633 00:43:41,870 --> 00:43:43,955 Leuk. Samen met Taylor? 634 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 Nee. Ik ging alleen. 635 00:43:46,791 --> 00:43:48,418 Ik wilde dat je hier was. 636 00:43:48,501 --> 00:43:50,628 Conrads vlucht was vertraagd door het weer. 637 00:43:50,712 --> 00:43:52,512 Ik zit hier met mijn vader. 638 00:43:52,881 --> 00:43:54,799 Ja. Hij is… 639 00:43:54,883 --> 00:43:56,885 Wat? -Hallo? 640 00:43:56,968 --> 00:43:59,012 Hoor je me? -Jere… 641 00:43:59,095 --> 00:44:00,762 Ik hoor niet wat je zegt. 642 00:44:01,389 --> 00:44:02,682 Laat maar. 643 00:44:02,766 --> 00:44:04,166 Wat? 644 00:44:04,351 --> 00:44:07,270 Ik probeer het morgen. Dag. 645 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 Oké. Ik hou van je. 646 00:44:14,736 --> 00:44:17,781 Ik wilde Jere vertellen dat jij hier was. 647 00:44:17,864 --> 00:44:19,324 Geen zorgen. 648 00:44:19,407 --> 00:44:22,327 Ik heb Jeremiah nooit verteld dat Conrad er was. 649 00:44:22,410 --> 00:44:24,010 Er viel niets te zeggen. 650 00:44:24,913 --> 00:44:28,833 Er is niets gebeurd met Conrad. Er zou nooit iets gebeuren. 651 00:44:39,177 --> 00:44:41,511 De volgende ochtend was Conrad weg. 652 00:44:44,474 --> 00:44:46,741 Hij vertrok zoals ik had verwacht. 653 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 Geen afscheid. Gewoon verdwenen. 654 00:45:01,199 --> 00:45:04,327 Vrolijk kerstfeest, Belly Het was leuk je te zien 655 00:45:04,411 --> 00:45:07,747 Conrad Fisher, de geest van Kerstmis. 656 00:45:16,172 --> 00:45:19,592 Roman van auteur Jenny Han, 'PS: I _______ Love You' 657 00:45:46,411 --> 00:45:53,042 Jij bent vast de goede connectie van Stanford die Steven hielp. 658 00:45:56,129 --> 00:45:59,048 Bedankt. Hij is wakker. Alles goed. 659 00:46:16,816 --> 00:46:18,216 Kom binnen. 660 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Hé. -Doe je schoenen uit. 661 00:46:26,284 --> 00:46:29,454 Ik blijf heel even. Ik was onderweg en… 662 00:46:29,537 --> 00:46:31,789 Kom je zeggen dat ik op dag één ben ontslagen? 663 00:46:31,873 --> 00:46:34,292 Nee. Ik kom vragen hoe het met je vriend gaat. 664 00:46:34,375 --> 00:46:36,961 Het komt goed met hem. Bedankt. 665 00:46:37,045 --> 00:46:38,445 Mooi. 666 00:46:38,588 --> 00:46:39,923 Deze is voor jou. 667 00:46:40,006 --> 00:46:40,924 Bedankt. 668 00:46:41,007 --> 00:46:42,407 Graag gedaan. 669 00:46:45,386 --> 00:46:46,786 Luister… 670 00:46:47,680 --> 00:46:49,080 Over gisteren… 671 00:46:50,225 --> 00:46:53,026 We weten dat Namazy streng is. -Ik ben oké. 672 00:46:54,270 --> 00:46:55,772 Cool. Dat is een… 673 00:46:57,315 --> 00:47:00,610 Ik wilde zeggen dat ze een punt heeft. 674 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Ik vertel je altijd de waarheid. 675 00:47:06,032 --> 00:47:09,452 En de waarheid is dat je heel slim bent... 676 00:47:09,536 --> 00:47:11,913 maar je moet beter op je gevoelens letten. 677 00:47:11,996 --> 00:47:13,396 Pardon? 678 00:47:13,748 --> 00:47:16,960 Je kunt je emoties ontkennen. 679 00:47:17,043 --> 00:47:18,443 Ze gaan niet weg. 680 00:47:19,546 --> 00:47:24,680 Zolang je ze niet onder ogen durft te komen, beheersen die jou, niet andersom. 681 00:47:30,181 --> 00:47:31,715 Hallo was leuk geweest. 682 00:47:36,521 --> 00:47:38,398 Ben je klaar voor bezoek? 683 00:47:38,481 --> 00:47:40,066 Ja. -Je bent wakker. 684 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 Pas op z'n ribben. -Rustig. 685 00:47:43,778 --> 00:47:45,697 Breek er nog een. 686 00:47:45,780 --> 00:47:47,949 Amper gebroken, baby. 687 00:47:48,491 --> 00:47:51,953 En mam en pap? Waar zijn ze? 688 00:47:52,036 --> 00:47:53,437 Ze zijn onderweg. -Hé. 689 00:48:00,295 --> 00:48:03,562 Ik laat jullie even alleen. Fijn dat je nog leeft. 690 00:48:08,720 --> 00:48:11,264 Je hebt iedereen laten schrikken. 691 00:48:11,931 --> 00:48:12,974 Belly was doodsbang. 692 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Ik wist dat je een dramaqueen was. 693 00:48:16,227 --> 00:48:17,895 Ik lag in coma, dus… 694 00:48:17,979 --> 00:48:21,316 Ja, maar medisch geïnduceerd. 695 00:48:26,154 --> 00:48:29,574 Steven, grapje. Ik was ook ongerust. 696 00:48:29,657 --> 00:48:31,743 Ik heb veel nagedacht... 697 00:48:31,826 --> 00:48:33,828 over wat je hebt gezegd. 698 00:48:33,911 --> 00:48:35,413 Voor het ongeluk. -Ik ook. 699 00:48:35,496 --> 00:48:36,914 Je had gelijk. 700 00:48:39,792 --> 00:48:41,259 Jij en ik werken niet. 701 00:48:43,046 --> 00:48:44,446 Wat? 702 00:48:47,759 --> 00:48:51,137 Als we elkaar die dag in New York niet waren tegengekomen... 703 00:48:51,220 --> 00:48:53,806 waren we gewoon verdergegaan met ons leven. 704 00:48:53,890 --> 00:48:56,157 We doen alsof dat niet is gebeurd. 705 00:49:00,730 --> 00:49:03,941 Ik kon nooit helder nadenken over jou, Tay. 706 00:49:06,778 --> 00:49:08,378 Ik kon je niet loslaten. 707 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Ik hou van uitdagingen, maar… 708 00:49:15,328 --> 00:49:16,862 Dit is een wake-upcall. 709 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 Je had gelijk. Jij en ik werken niet. 710 00:49:26,214 --> 00:49:28,549 Mooi. Dan zitten we op één lijn. 711 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 Ja, eindelijk. -Ik ga Belly zoeken. 712 00:49:42,438 --> 00:49:46,234 Eerste liefdes zijn belangrijk. Conrad was de mijne. 713 00:49:47,151 --> 00:49:50,113 Ik zal voor altijd met genegenheid aan hem denken... 714 00:49:50,196 --> 00:49:53,533 zoals je eerste huisdier, je eerste auto. 715 00:49:55,159 --> 00:49:57,759 Maar laatste liefdes zijn belangrijker. 716 00:50:10,091 --> 00:50:11,758 Het komt goed met Steven. 717 00:50:12,677 --> 00:50:14,077 Godzijdank. 718 00:50:19,142 --> 00:50:21,276 Zullen we even naar buiten gaan? 719 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Ja. Graag. 720 00:50:30,319 --> 00:50:33,781 Ik was… Ik ben zo boos op je. 721 00:50:34,449 --> 00:50:36,249 Daar heb je alle recht toe. 722 00:50:36,492 --> 00:50:39,620 Het spijt me. En ook dat ik het niet eerder heb gezegd. 723 00:50:39,704 --> 00:50:42,498 Het spijt me dat je het zo ontdekte. 724 00:50:43,249 --> 00:50:47,128 Ik weet dat het heel moeilijk wordt om me weer te vertrouwen... 725 00:50:47,211 --> 00:50:50,673 maar ik wil alles doen, als jij dat toelaat. 726 00:50:54,677 --> 00:50:56,077 Het spijt mij ook. 727 00:50:58,264 --> 00:50:59,664 Wat? 728 00:51:01,392 --> 00:51:07,565 Alles wat tot die ruzie leidde en tot Cabo. 729 00:51:10,860 --> 00:51:13,527 Ik snap nu dat je dacht dat het uit was. 730 00:51:15,031 --> 00:51:16,431 Echt? 731 00:51:17,825 --> 00:51:18,826 Ja, maar ik... 732 00:51:18,910 --> 00:51:23,164 snap niet hoe je zo makkelijk iets met een ander begint. 733 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Ik kon nauwelijks functioneren. 734 00:51:25,458 --> 00:51:27,794 Hoe kon jij seks met iemand hebben? 735 00:51:27,877 --> 00:51:30,838 Nee, ik was de hele week verdoofd. 736 00:51:31,339 --> 00:51:34,467 Het was alsof ik er niet bij was toen Lacie en ik… 737 00:51:34,550 --> 00:51:35,950 Seks hadden. 738 00:51:37,261 --> 00:51:42,183 Ik zat erna in de douche en huilde voor ik weet niet hoelang... 739 00:51:43,476 --> 00:51:46,896 en dacht: hoe kan ik je nog verdienen? 740 00:51:50,817 --> 00:51:55,988 Misschien mag één fout niet al die jaren wissen. 741 00:51:58,407 --> 00:52:05,164 Als we allebei geloven dat wat we hebben groter is dan onze fouten... 742 00:52:07,416 --> 00:52:09,283 kunnen we opnieuw beginnen. 743 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Dat wil ik heel graag, Bells. 744 00:52:15,758 --> 00:52:18,052 Je mag me nooit meer zo kwetsen. 745 00:52:18,719 --> 00:52:20,119 Dat beloof ik. 746 00:52:23,349 --> 00:52:24,749 Ik beloof het. 747 00:52:38,447 --> 00:52:40,514 Ik wil dit niet weer verpesten. 748 00:52:41,826 --> 00:52:43,226 Dat doen we niet. 749 00:52:43,953 --> 00:52:46,289 Na Steven snap ik het. 750 00:52:47,331 --> 00:52:51,598 Het leven is te kort om het niet door te brengen met je geliefde. 751 00:52:53,379 --> 00:52:55,979 Ik wil altijd bij je zijn. Hoe dan ook. 752 00:52:57,633 --> 00:52:59,567 Ik wil geen leven zonder jou. 753 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Ik ook niet. 754 00:53:01,804 --> 00:53:06,684 Het is altijd ons verhaal geweest. Van jou en mij. Van niemand anders. 755 00:53:10,938 --> 00:53:12,338 Waar denk je aan? 756 00:53:14,066 --> 00:53:16,277 De toekomst. Gestoord. 757 00:53:16,360 --> 00:53:17,945 Wat? Zeg het. 758 00:53:21,449 --> 00:53:23,117 Wil je… -Ja. 759 00:53:23,951 --> 00:53:26,018 Je weet niet wat ik wil zeggen. 760 00:53:27,747 --> 00:53:29,147 Denk je dat? 761 00:53:33,878 --> 00:53:35,278 Isabel Conklin… 762 00:53:36,380 --> 00:53:37,780 Trouw je met me? 763 00:53:39,258 --> 00:53:41,177 Ja. Ik wil met je trouwen. 764 00:53:51,562 --> 00:53:52,962 Ik hou van je. 765 00:53:53,105 --> 00:53:54,505 Ik hou ook van jou. 766 00:54:20,007 --> 00:54:22,341 GEBASEERD OP HET BOEK VAN JENNY HAN 767 00:55:56,937 --> 00:55:58,939 Vertaling: AC 768 00:55:59,023 --> 00:56:01,223 Creatief Supervisor Sofie Janssen 768 00:56:02,305 --> 00:57:02,597 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog