1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:26,340 --> 00:01:32,450 ‫سه تا دختر خوشگل لیزبونی از لیسبون، لیسبون 3 00:01:32,540 --> 00:01:34,810 ‫وای، لیسبون 4 00:01:34,900 --> 00:01:37,850 ‫سه تا دختر خوشگل لیزبونی 5 00:01:37,940 --> 00:01:41,170 ‫- چی؟ هارپر؟ ‫- اما مگی خیلی خوشگل بود... 6 00:01:41,260 --> 00:01:43,490 ‫آسون بود. مگی کرمو کارشو کرد. 7 00:01:43,580 --> 00:01:47,770 ‫زخمت مثل ساعت کار می‌کنه. ‫یه هفته دیگه سرحال میشی. 8 00:01:47,860 --> 00:01:50,810 ‫حالا بشین بالا، یه اصلاح ‫خوشگل هم بهت میدم آقا. 9 00:01:54,220 --> 00:01:56,570 ‫چشم راست! 10 00:02:11,060 --> 00:02:13,090 ‫حالا چه خبره هارپر؟ 11 00:02:13,180 --> 00:02:16,370 ‫آه، فضول داره با اسپانیاییا ‫خوب رفتار می‌کنه آقا. 12 00:02:16,460 --> 00:02:18,530 ‫به نظر من، داره نقشه جنگ می‌کشه. 13 00:02:20,540 --> 00:02:22,490 ‫لعنت به این پا 14 00:02:22,580 --> 00:02:25,330 ‫باید اون پایین باشه ‫و به چشم‌های ولزلی نگاه کنه 15 00:02:25,420 --> 00:02:28,810 ‫اگه توی تخت دراز بکشم، ‫هیچوقت ارتقاعمو تایید نمی‌کنن. 16 00:02:28,900 --> 00:02:30,850 ‫آروم باش آقا. صبر کن. 17 00:02:32,340 --> 00:02:34,290 ‫مارش نظامی 18 00:03:23,060 --> 00:03:26,570 ‫- حتما کتاب خیلی خوبیه هاگان. ‫- شکسپیر آقا. 19 00:03:26,660 --> 00:03:28,610 ‫ژولیوس سزار. 20 00:03:29,820 --> 00:03:33,850 ‫مارک آنتونی. "گوش‌هاتونو ‫به من قرض بدید" نه؟ 21 00:03:33,940 --> 00:03:37,480 ‫"این خیلیا، باید بمیرن. 22 00:03:37,580 --> 00:03:39,530 ‫اسم‌هاشون سوراخ شده." 23 00:03:42,780 --> 00:03:47,900 ‫به خدا، مطمئن باش اسم من خوب ‫توسط اون سوزن‌ها تو گارد اسب سوراخ شده. 24 00:03:47,980 --> 00:03:53,250 ‫آه. یه ژنرالی که تو جنگ‌ها پیروز میشه ‫و زنده می‌مونه تا اعتبارشو بگیره 25 00:03:53,340 --> 00:03:55,900 ‫تو لندن هیچوقت از دشمن کم نمیاره آقا. 26 00:03:57,180 --> 00:03:58,810 ‫و با این حال... 27 00:03:58,900 --> 00:04:02,570 ‫و با این حال اونا هنوزم ‫با حماقت و ضعف معمولیشون رفتار می‌کنن. 28 00:04:02,660 --> 00:04:04,930 ‫من افسرهایی دارم که لیاقت کمیسیون رو دارن، 29 00:04:05,020 --> 00:04:08,050 ‫به خصوص ویلیام لاوفورد 30 00:04:08,140 --> 00:04:10,090 ‫و من چی فرستاده شدم؟ 31 00:04:10,180 --> 00:04:15,610 ‫سربازای شلاق خورده که توسط ارازل اوباش کافه‌ها ‫هدایت میشن، توسط دلقک‌های خطرناک فرماندهی میشن. 32 00:04:15,700 --> 00:04:18,650 ‫سر هنری سیمرسون و ساوث اسکس. 33 00:04:18,740 --> 00:04:22,050 ‫کاملا درسته. شک دارم که ‫برای جاسوسی از من فرستاده شده. 34 00:04:25,020 --> 00:04:30,330 ‫خب، چرا یه چیزی بهش ندیم که بفرسته ‫برگردونه، که شام لردها رو خراب کنه؟ 35 00:04:31,660 --> 00:04:33,610 ‫مثل چی هاگان؟ 36 00:04:33,700 --> 00:04:35,370 ‫یه پیروزی آقا. 37 00:04:38,900 --> 00:04:42,290 ‫کوچک، اما محکم. 38 00:04:42,380 --> 00:04:44,330 ‫کوچک، اما محکم؟ 39 00:04:46,100 --> 00:04:48,450 ‫پل والدلکاسا؟ 40 00:04:48,540 --> 00:04:51,570 ‫مم... چیزی شبیه اون. 41 00:04:51,660 --> 00:04:54,120 ‫می‌تونستم ساوث اسکس رو کنار بذارم، 42 00:04:54,220 --> 00:04:56,570 ‫اما سر هنری سیمرسون از پسش بر نمیاد. 43 00:04:56,660 --> 00:04:58,330 ‫نه. 44 00:04:58,420 --> 00:05:01,570 ‫اما ریچارد شارپ از پسش برمیاد. 45 00:05:01,660 --> 00:05:04,530 ‫ریچارد شارپ؟ 46 00:05:04,620 --> 00:05:07,050 ‫بذار شارپ همه کارای کثیفو انجام بده... 47 00:05:07,140 --> 00:05:11,130 ‫و سیمرسون و اون برادرزاده‌ی مغرورش ‫همه افتخارو ببرن. 48 00:05:13,460 --> 00:05:15,410 ‫و اگه همه چی خوب پیش نره؟ 49 00:05:16,700 --> 00:05:24,570 ‫سیمرسون باید در موردش ساکت بمونه، ‫و تو اونو در اختیار خودت داری. 50 00:05:24,660 --> 00:05:27,610 ‫و اگه اوضاع خیلی بد بشه؟ 51 00:05:27,700 --> 00:05:29,930 ‫شاید یه افسر شجاع رو از دست بدیم. 52 00:05:30,020 --> 00:05:31,610 ‫شارپ نه؟ 53 00:05:31,700 --> 00:05:34,210 ‫اوه، نه، نه. 54 00:05:34,300 --> 00:05:36,860 ‫سیمرسون. 55 00:05:36,940 --> 00:05:38,890 ‫مارش نظامی 56 00:05:56,460 --> 00:05:58,410 ‫ساوث اسکس... بایست! 57 00:05:59,860 --> 00:06:02,010 ‫ساوث اسکس، هاگان. 58 00:06:02,100 --> 00:06:04,370 ‫همه مال من. 59 00:06:04,460 --> 00:06:09,010 ‫سر هنری! ‫اوه، متاسفم که رژه رو از دست دادید آقا. 60 00:06:09,100 --> 00:06:11,250 ‫لعنت! از دستش دادیم، نه؟ 61 00:06:11,340 --> 00:06:13,130 ‫یه دوجین از این عوضیا 62 00:06:13,220 --> 00:06:17,330 ‫از گرما وانمود کردن که غش کردن. ‫به خدا، غش کردنو ازشون بیرون می‌کشم! 63 00:06:17,420 --> 00:06:20,730 ‫تمرینشون کن آقای دنی - بله آقا. 64 00:06:20,820 --> 00:06:22,770 ‫ادامه بده سرگروهبان طبل زن! 65 00:06:26,540 --> 00:06:28,490 ‫به پیش! 66 00:06:30,540 --> 00:06:32,450 ‫خب هاگان، نظرت راجع بهشون چیه؟ 67 00:06:32,540 --> 00:06:35,330 ‫یه گروه عالی از مردا آقا. 68 00:06:35,420 --> 00:06:38,570 ‫سر آرتور از قبل بهم هشدار داده بود ‫"هاگان" میگه 69 00:06:38,660 --> 00:06:41,290 ‫"ساوث اسکس یه ‫نماییه که باعث میشه بلرزید." 70 00:06:41,380 --> 00:06:42,930 ‫حرفای خودش. 71 00:06:43,020 --> 00:06:47,690 ‫هوم. جرات می‌کنم بگم که می‌دونه من یه ‫پسرعمو دارم که مقام بالایی تو گارد اسب داره. 72 00:06:47,780 --> 00:06:51,290 ‫داری؟ به جان خودم! خب، امیدوارم ‫احترام منو بهش برسونید، 73 00:06:53,530 --> 00:06:53,620 ‫آخر ماموریتمون، قربان. 74 00:06:53,621 --> 00:06:55,920 ‫حواست بهم باشه هوگان، منم حواسم به تو هست. 75 00:06:56,020 --> 00:06:57,970 ‫بدو بجنبید آقای دنی! 76 00:06:58,060 --> 00:07:01,290 ‫چطور اینقدر برق میندازه اینا رو؟ 77 00:07:04,140 --> 00:07:06,090 ‫با شلاق میزنه‌شون. 78 00:07:13,020 --> 00:07:15,810 ‫متاسفم، شما نمیتونید از ‫پس خرجش بربیاید قربان. 79 00:07:15,900 --> 00:07:18,460 ‫اون نامرد خریده ش. 80 00:07:18,540 --> 00:07:20,610 ‫همونطور که درجه‌ش رو خریده. 81 00:07:25,860 --> 00:07:31,450 ‫سرگرد، اجازه بدید جواهر تاجمون رو ‫بهتون معرفی کنم. ژوزفینا، کنتس لاکوستا. 82 00:07:31,540 --> 00:07:33,450 ‫خدمتگذار شما هستم خانم. 83 00:07:33,540 --> 00:07:36,000 ‫کنت فقید در ویمیرو کشته شد. 84 00:07:36,100 --> 00:07:38,560 ‫شما خیلی صبورانه این ‫ضایعه رو تحمل کردید خانم. 85 00:07:38,660 --> 00:07:44,090 ‫کنتس تحت حمایت برادر زاده من، ‫ستوان کریستین گیبونز سفر میکنه. 86 00:07:44,180 --> 00:07:46,850 ‫اینم دوستش ستوان بری. 87 00:07:46,940 --> 00:07:51,530 ‫باید بگم که این یونیفرم ‫خیلی بهتون میاد آقای گیبونز. 88 00:07:51,620 --> 00:07:54,770 ‫خدای من! نگاه کنین دوبز چه ول می‌کنه. 89 00:07:54,860 --> 00:07:57,450 ‫آقای بری "دو تا دو تا راه بیفتین". 90 00:07:57,540 --> 00:07:59,250 ‫دو تا دو تا راه بیفتین آقای دنی! 91 00:07:59,340 --> 00:08:02,090 ‫دو تا دو تا راه بیفتین! 92 00:08:02,180 --> 00:08:05,880 ‫رحم کنین سر هنری. تمام ‫روز زیر آفتاب داغ راه رفتن. 93 00:08:05,980 --> 00:08:08,130 ‫از شما درس اخلاق نمیخوام سرگرد لنوکس. 94 00:08:13,540 --> 00:08:16,930 ‫آقای بری، ‫فردا صبح ۷۵ ضربه شلاق برای دوبز، 95 00:08:17,020 --> 00:08:19,890 ‫وقتی بتونه قدرشو بدونه ‫بزنینشون آقای بری. 96 00:08:19,980 --> 00:08:21,530 ‫باید اعتراض کنم... 97 00:08:21,620 --> 00:08:26,170 ‫به خدا لنوکس! میدونستم پیرمردی هستی ‫وقتی استخدامت کردم، ولی نه اینقدر پیرزن! 98 00:08:26,260 --> 00:08:28,210 ‫به عنوان یه ویرجینیایی قربان، 99 00:08:28,300 --> 00:08:32,530 ‫باید بگم که با شلاق زدن مردای ‫سفید پوست موافق نیستم قربان. 100 00:08:32,620 --> 00:08:36,730 ‫عزیزم کاپیتان لروی، شاید وفادار به ‫سلطنت باشی، ولی هنوزم یه آمریکایی هستی. 101 00:08:36,820 --> 00:08:39,050 ‫شما سرباز انگلیسی رو نمیشناسید قربان. 102 00:08:39,140 --> 00:08:41,770 ‫یه حیوون وحشی تو یه کت قرمزِ. ‫به شلاق نیاز داره! 103 00:08:41,860 --> 00:08:43,650 ‫با شلاق بزنیدش آقای بری. 104 00:08:47,100 --> 00:08:49,050 ‫حتما باید بری هوگان؟ 105 00:08:49,140 --> 00:08:51,730 ‫یه برندی و یه سیگار خوشمزه چطوره؟ 106 00:08:51,820 --> 00:08:55,520 ‫ام... نه، دلم نمیاد از یه برندی ‫و یه سیگار خوشمزه بگذرم، 107 00:08:55,620 --> 00:08:58,210 ‫سر هنری، ولی... وظیفه فرا می‌خواند. 108 00:08:58,300 --> 00:09:00,050 ‫خدمتگذار شما هستم خانم. 109 00:09:00,140 --> 00:09:01,360 ‫اقایان 110 00:09:01,460 --> 00:09:04,050 ‫نه، بیا جرمیا. ‫بریم یه کم خودمون رو بشوریم. 111 00:09:09,300 --> 00:09:11,050 ‫این پیرمرد احمق! 112 00:09:11,140 --> 00:09:14,760 ‫باید تحملش کنی پسر عزیزم. ‫میگن خیلی نفوذ داره. 113 00:09:14,860 --> 00:09:17,420 ‫شاید حتی گوش پادشاه رو هم گرفته باشه. 114 00:09:17,500 --> 00:09:19,450 ‫اگه سرگرد هوگان اینجا بیاد، 115 00:09:19,540 --> 00:09:22,100 ‫باید بهش نشون بدیم که ‫آماده‌ی جنگیدنی. 116 00:09:22,180 --> 00:09:24,130 ‫ولی من آماده‌ی جنگ نیستم. 117 00:09:24,220 --> 00:09:28,130 ‫میدونم که نیستی و خودت هم میدونی، ‫ولی نمیتونیم بذاریم اون پیرمرد قاتل بفهمه. 118 00:09:28,220 --> 00:09:30,780 ‫پت. ریچارد. 119 00:09:36,340 --> 00:09:40,410 ‫- خوشحالم که میبینمت سرگرد هوگان. ‫- خوشحالم که میبینمت ریچارد. زانوت چطوره؟ 120 00:09:40,500 --> 00:09:42,450 ‫برو بالا و پایین راه برو پسر. 121 00:09:47,460 --> 00:09:51,650 ‫عالی. عالی. آفرین ریچارد. ‫روی پات، نه؟ 122 00:09:51,740 --> 00:09:53,290 ‫بله قربان. 123 00:09:53,380 --> 00:09:55,810 ‫کرمای پت کار خودش رو کرد، نه؟ 124 00:09:55,900 --> 00:09:59,730 ‫اگه ایرلندی ها نبودن، انگلیسی ها کجا بودن؟ 125 00:09:59,820 --> 00:10:01,850 ‫من و پت و ولزلی - 126 00:10:01,940 --> 00:10:05,330 ‫سه قهرمان ایرلندی ‫که بین بریتانیا و بناپارت ایستاده‌اند. 127 00:10:05,420 --> 00:10:08,450 ‫- ممنونم قربان. ‫- وقتشه نقشتو بازی کنی ریچارد. 128 00:10:08,540 --> 00:10:10,490 ‫ولزلی نگرانته. 129 00:10:10,580 --> 00:10:15,600 ‫"اون شارپ، هوگان که جونمو ‫نجات داد، هنوز زنده‌ست هوگان؟" 130 00:10:15,700 --> 00:10:18,210 ‫"زنده و سرحال" گفتم، سریع جواب دادم. 131 00:10:18,300 --> 00:10:21,330 ‫"لعنت به پرروییش! ‫مگه نمیدونه جنگه؟" 132 00:10:21,420 --> 00:10:25,250 ‫"میخواد ارتقا بگیره قربان" گفتم، ‫باز هم سریع جواب دادم. 133 00:10:25,340 --> 00:10:27,330 ‫از بالای دماغ درازش بهم نگاه کرد. 134 00:10:27,420 --> 00:10:31,530 ‫"هوگان" گفت، ‫"هوگان، به شارپ بگو که هیچوقت کاپیتان نمیشه 135 00:10:31,620 --> 00:10:34,450 ‫با مراقبت از سلامتیش" همینو گفت. 136 00:10:34,540 --> 00:10:37,450 ‫یه نوشیدنی به ستوان شارپ بده پت. ‫بهترین برندی. 137 00:10:37,540 --> 00:10:39,970 ‫از فرانسویا تو اوپور گرفتمش. 138 00:10:40,060 --> 00:10:42,170 ‫بشین بابا، بشین. خیلی مضطربی! 139 00:10:43,260 --> 00:10:45,490 ‫خیلی خوب بود، سر هنری! 140 00:10:45,580 --> 00:10:47,530 ‫خیلی قشنگ بود! 141 00:10:52,460 --> 00:10:55,690 ‫سر اصل مطلب رو بگو، سرگرد. چی می‌خوای؟ 142 00:10:57,220 --> 00:10:59,170 ‫خب، کی گفت من چیزی می‌خوام؟ 143 00:11:01,100 --> 00:11:03,850 ‫خب، بذار اینجوری بگم که نظرت رو می‌خوام. 144 00:11:05,460 --> 00:11:10,610 ‫سر هنری رو که کنار بذاریم، جنوب ‫اسکس چطورن؟ نفر به نفر، چه جوری ان؟ 145 00:11:10,700 --> 00:11:12,810 ‫سربازای شلاق‌خورده‌ای هستن، آقا... 146 00:11:14,180 --> 00:11:16,930 ‫و شلاق زدن فقط یه درس به سرباز یاد میده. 147 00:11:17,020 --> 00:11:18,970 ‫و اون چیه، ریچارد؟ 148 00:11:20,220 --> 00:11:22,170 ‫اینکه چجوری پشتشون رو به دشمن کنن. 149 00:11:24,020 --> 00:11:27,090 ‫تو چیزی از هنر می‌دونی، ریچارد؟ 150 00:11:27,180 --> 00:11:29,010 ‫روبنز رو می‌شناسی؟ 151 00:11:29,100 --> 00:11:31,050 ‫بوتچلی رو؟ 152 00:11:33,420 --> 00:11:36,130 ‫این چیه، آقا؟ چه جهنمیه این؟ 153 00:11:36,220 --> 00:11:38,170 ‫نقشه اسپانیاست. 154 00:11:39,420 --> 00:11:43,330 ‫اوه، ببخشید. برعکسه. ولی فرقی نمی‌کنه! 155 00:11:45,380 --> 00:11:48,130 ‫خب، اینجا... 156 00:11:48,220 --> 00:11:51,370 ‫رودخونه تاگوس رو داریم. 157 00:11:51,460 --> 00:11:54,850 ‫و اینم شهر والدلکاسا. 158 00:11:54,940 --> 00:11:58,770 ‫اینجا یه پل هست که روی نقشه ‫نیست. ولزلی می‌خواد خرابش کنیم. 159 00:11:58,860 --> 00:12:01,650 ‫میتونی به سمت فرانسویا اشاره کنی؟ 160 00:12:02,700 --> 00:12:04,450 ‫همینجا، ریچارد. 161 00:12:04,540 --> 00:12:06,890 ‫روی پل. 162 00:12:11,740 --> 00:12:13,570 ‫منو می‌خوای؟ 163 00:12:13,660 --> 00:12:16,490 ‫نه. و نمیتونی بهم دستور بدی، آقا. 164 00:12:16,580 --> 00:12:19,370 ‫زخم بدی تو پام دارم. دکتر گفته. 165 00:12:19,460 --> 00:12:23,650 ‫اوه، خب، چه بد شد، چون ‫فرصت دیدن ترزا رو از دست میدی. 166 00:12:25,420 --> 00:12:26,970 ‫ترزا؟ 167 00:12:27,900 --> 00:12:29,250 ‫چطور؟ 168 00:12:29,340 --> 00:12:34,650 ‫خب، بهت نگفتم که ترزا داره تو والدلکاسا ‫از فرانسویا برای من مراقبت می‌کنه؟ 169 00:12:34,740 --> 00:12:39,010 ‫به علاوه، اون پل رو تو والدلکاسا خراب کن، 170 00:12:39,100 --> 00:12:43,330 ‫و مطمئن باش که، کاپیتان ‫ریچارد شارپ خواهی بود. 171 00:12:46,540 --> 00:12:49,170 ‫کاپیتان. به سلامتیش! 172 00:12:51,900 --> 00:12:57,370 ‫خب، آقا، لشکر 95 داره به انگلستان ‫برمی‌گرده، به جز چند نفری که اینجا موندن. 173 00:12:57,460 --> 00:12:59,410 ‫اگه ژنرال ولزلی می‌خواد من 174 00:12:59,500 --> 00:13:04,250 ‫برم تو منطقه‌ای که پر از گشت‌های ‫فرانسوی هست، یه پل رو تصرف کنم، 175 00:13:04,340 --> 00:13:07,290 ‫و اونقدر نگهش دارم تا ‫شما بتونیدش منفجر کنید، 176 00:13:07,380 --> 00:13:11,450 ‫خب، آقا، به یه گروه عالی ‫از بهترین سربازا نیاز دارم. 177 00:13:11,540 --> 00:13:14,890 ‫پسرم، دقیقا همینو آرتور گفت. 178 00:13:14,980 --> 00:13:18,010 ‫هاگان گفت که "شارپ ‫به یه گروه عالی نیاز داره" 179 00:13:18,100 --> 00:13:20,050 ‫گفتم "ما نداریم." 180 00:13:20,140 --> 00:13:23,810 ‫"هاگان، مهم نیست که مجبوری ‫بهترین لشکر ارتش رو بدزدی، 181 00:13:23,900 --> 00:13:27,650 ‫ولی باید یه گروه عالی برای ‫شارپ پیدا کنی." دقیقا همینو گفت. 182 00:13:29,540 --> 00:13:32,210 ‫به خدا! فکر کنم جدی میگه، پت. 183 00:13:33,900 --> 00:13:36,280 ‫یه گروه؟ خب، کدوم گروه، آقا؟ 184 00:13:37,340 --> 00:13:39,970 ‫گاردهای کولد استریم؟ 185 00:13:40,060 --> 00:13:42,010 ‫هرگز. خیلی زیاده روی کرده‌ای. 186 00:13:42,100 --> 00:13:44,050 ‫رنجرزهای کانات. 187 00:13:44,140 --> 00:13:47,010 ‫رنجرزهای کانات؟ خیلی باثباتن. 188 00:13:47,100 --> 00:13:49,690 ‫خب، بذار ببینم. پیاده نظام 48، آقا؟ 189 00:13:49,780 --> 00:13:52,210 ‫"شب راهپیمایی و روز جنگ." 190 00:13:53,540 --> 00:13:56,570 ‫به خدا، 48 نیست، اینطور نیست؟ 191 00:13:59,260 --> 00:14:01,210 ‫جنوب اسکس، شارپ. 192 00:14:06,980 --> 00:14:10,050 ‫مردای انتخاب شده! برگردید پادگان! 193 00:14:10,140 --> 00:14:13,210 ‫شلوار و چکمه‌هاتون رو بپوشید، شما تنبلا! 194 00:14:13,300 --> 00:14:15,250 ‫کجا غیب شدن اینا، هارپر؟ 195 00:14:15,340 --> 00:14:19,650 ‫زن‌بازی، آقا. هزار بار ‫بهشون گفتم زن‌بازی نرن. 196 00:14:19,740 --> 00:14:23,170 ‫گفتم "بچه‌ها، اگه لازم شد به ‫چیزی بچسبید، به یه بطری بچسبید." 197 00:14:23,260 --> 00:14:25,210 ‫این بهترین نصیحت نیست، آقا؟ 198 00:14:25,300 --> 00:14:27,050 ‫تو اسقف پیر لعنتی! 199 00:14:27,140 --> 00:14:31,690 ‫مهم نیست که مست باشن یا ‫مریض، تا وقتی که بتونن بجنگن. 200 00:14:35,500 --> 00:14:37,880 ‫این تویی، تانگ؟ 201 00:14:37,980 --> 00:14:39,850 ‫کجان اینا؟ 202 00:14:39,940 --> 00:14:44,250 ‫وای بر کسانی که صبح زود از ‫خواب بلند میشن و دنبال مشروب میرن... 203 00:14:44,340 --> 00:14:46,290 ‫- تمام روز. ‫- اوه، خدایا! 204 00:14:52,140 --> 00:14:54,370 ‫الان نه! 205 00:14:54,460 --> 00:14:56,130 ‫جزیبه l. 206 00:15:18,020 --> 00:15:20,400 ‫یه دست و پا کنیدشون. 207 00:15:20,500 --> 00:15:23,490 ‫می‌خوام فردا صبح آماده‌ی حرکت باشن. 208 00:15:23,580 --> 00:15:25,250 ‫سرجوخه، بهشون فشار بیار. 209 00:15:25,340 --> 00:15:26,970 ‫بهشون فشار بیار. 210 00:15:32,700 --> 00:15:34,650 ‫هریس، اینو برام آماده کن. 211 00:15:45,540 --> 00:15:47,290 ‫خدا همه ی شما رو حفظ کنه. 212 00:15:49,820 --> 00:15:52,280 ‫خب بچه‌ها، صف بکشید. 213 00:15:52,380 --> 00:15:54,410 ‫یه پل داریم که باید منفجر کنیم. 214 00:15:54,500 --> 00:15:58,690 ‫ما... نمی‌ریم هیچ جا، سرجوخه. 215 00:15:58,780 --> 00:16:00,490 ‫هیچ جا؟ 216 00:16:00,580 --> 00:16:02,370 ‫نه، سرجوخه. 217 00:16:02,460 --> 00:16:07,580 ‫ما قرار نیست خودمونو بکشیم... ‫فقط تا شارپ بشه کاپیتان. 218 00:16:07,660 --> 00:16:11,490 ‫به علاوه، شش هفته‌ست که لعنتی حقوق نگرفتیم. 219 00:16:11,580 --> 00:16:13,730 ‫داریم میریم پورتو. 220 00:16:13,820 --> 00:16:16,570 ‫کشتی‌های انگلیسی دارن شراب بار ‫می‌زنن – ما رو با خودشون می‌برن. 221 00:16:16,660 --> 00:16:19,250 ‫موافقم. 222 00:16:19,340 --> 00:16:22,250 ‫خب... دلم براتون تنگ می‌شه. 223 00:16:25,340 --> 00:16:28,290 ‫پس... تمومه؟ 224 00:16:29,940 --> 00:16:33,530 ‫نمی‌خوای یه حروم‌زاده ‫از گِل و لای بالا بیاد، 225 00:16:33,620 --> 00:16:38,130 ‫و هم قد سیمرسون و اون ‫برادرزاده‌ی بی‌عرضه‌ش بشه؟ 226 00:16:38,220 --> 00:16:39,930 ‫ها؟ 227 00:16:40,020 --> 00:16:42,850 ‫می‌خوای شارپ جایگاهشو بدونه، 228 00:16:42,940 --> 00:16:47,370 ‫همون جوری که جایگاه تو رو می‌دونست ‫وقتی برای اولین بار به تفنگچی‌ها پیوستی؟ 229 00:16:47,460 --> 00:16:49,410 ‫چی بودی؟ 230 00:16:49,500 --> 00:16:51,450 ‫یه نویسنده‌ی بی‌کار و ولگرد، 231 00:16:51,540 --> 00:16:53,490 ‫مثل هریس؟ 232 00:16:54,820 --> 00:16:57,050 ‫اون بچه‌های بدبخت کوچولو مثل پرکینز؟ 233 00:16:57,140 --> 00:16:59,090 ‫مذهبی‌ها، مثل تانک؟ 234 00:17:00,900 --> 00:17:04,130 ‫شکارچی‌های غیرقانونی و دزدهای ریزه‌میزه‌ ‫مثل هاگمن و کوپر؟ 235 00:17:04,220 --> 00:17:06,520 ‫چی بودی؟ 236 00:17:06,620 --> 00:17:08,770 ‫خاک روی یه چکمه. 237 00:17:10,340 --> 00:17:12,050 ‫ولی حالا به خودت نگاه کن. 238 00:17:12,140 --> 00:17:13,850 ‫مردان برگزیده. 239 00:17:13,940 --> 00:17:17,330 ‫مردانی که ریسمان سفید شجاعت رو می‌پوشن. 240 00:17:17,420 --> 00:17:19,930 ‫انتخاب و ارتقا پیدا کردید 241 00:17:21,180 --> 00:17:22,970 ‫چرا؟ 242 00:17:23,060 --> 00:17:24,970 ‫چون جایگاه خودتون رو نمی‌شناختید. 243 00:17:26,380 --> 00:17:30,130 ‫انتخاب شدید چون به جلو هجوم بردید ‫و ثابت کردید که مردان شجاع‌تری هستید 244 00:17:30,220 --> 00:17:31,570 ‫از اونایی که دور و برتون بودن 245 00:17:31,660 --> 00:17:36,010 ‫چون می‌خواستید ثابت کنید که مردان ‫بهتری از اون چیزی هستید که به دنیا اومدید 246 00:17:37,580 --> 00:17:41,410 ‫هیچ گناهی در به دنیا اومدن ‫تو گِل و لای نیست بچه‌ها 247 00:17:41,500 --> 00:17:44,770 ‫اما یه گناه وحشتناک اینه که ‫بخوای اونجا بمونی. 248 00:17:56,020 --> 00:17:57,770 ‫چه پاهای ظریفی داری 249 00:17:57,860 --> 00:17:59,690 ‫کوپر 250 00:17:59,780 --> 00:18:02,080 ‫آیا تا پل می‌برنت؟ 251 00:18:02,180 --> 00:18:05,010 ‫منو تا اون ور پل می‌برن. 252 00:18:05,100 --> 00:18:07,050 ‫و این یه قول محکمه، سرجوخه. 253 00:18:14,100 --> 00:18:17,010 ‫شماها واقعا مقدسین زنده‌اید. 254 00:18:23,260 --> 00:18:25,210 ‫خدا خیرتون بده، بچه‌ها. 255 00:18:41,020 --> 00:18:42,970 ‫سرجوخه، مردها آماده‌ان؟ 256 00:18:43,060 --> 00:18:45,890 ‫همه ی بچه‌ها خوبن، قربان. ‫خیلی هم خوشحالند. 257 00:18:45,980 --> 00:18:48,410 ‫همیشه خوشحالیم که یه ‫جارو به فرانسوی‌ها بزنیم. 258 00:18:48,500 --> 00:18:51,490 ‫«هیچ چیز ناامیدکننده ‫نیست». این شعار اونا، قربان. 259 00:18:53,180 --> 00:18:55,130 ‫تو یه دروغگوی کثیفی، هارپر. 260 00:18:56,820 --> 00:18:58,490 ‫یک ساعت. 261 00:18:59,540 --> 00:19:01,490 ‫بله، قربان. 262 00:19:08,220 --> 00:19:10,170 ‫از سر راهم برو. 263 00:19:10,260 --> 00:19:12,450 ‫- تو از کدوم گردان هستی؟ ‫- 95 ام. 264 00:19:12,540 --> 00:19:17,330 ‫بری عزیز، این یکی از اراذل و ‫اوباشیاست که فردا با خودمون می‌بریم. 265 00:19:17,420 --> 00:19:19,980 ‫وقتی یه افسر می‌گه «کنار برو»، ‫کنار می‌ری. 266 00:19:20,060 --> 00:19:22,010 ‫شاید این کمکت کنه یادت بیاد. 267 00:19:25,740 --> 00:19:29,360 ‫خیابون خطرناکی برای یه خانم، خانم. ‫باید یه مرد با خودت بیاری. 268 00:19:47,060 --> 00:19:51,050 ‫سرگرد هوگان، توسط یه سرباز عادی کتک خوردم. 269 00:19:51,140 --> 00:19:54,290 ‫فکر کنم مجازات ‫کتک زدن یه افسر، مرگ باشه. 270 00:19:54,380 --> 00:19:56,890 ‫مجازات کتک زدن اون افسر، مرگ است. 271 00:19:56,980 --> 00:19:58,650 ‫اون شارپ از گردان 95 ام بود. 272 00:19:58,740 --> 00:20:01,330 ‫چی؟ ‫اون اوباش که از صف‌ها پرید بیرون؟ 273 00:20:01,420 --> 00:20:03,650 ‫به خدا، بهش یاد می‌دم که ‫دست روی یه آقا بلند کنه. 274 00:20:03,740 --> 00:20:07,410 ‫دعوتش می‌کنم به دوئل، قربان. صبح می‌بینمش. 275 00:20:07,500 --> 00:20:09,170 ‫من هم همراهیت می‌کنم، رفیق. 276 00:20:09,260 --> 00:20:11,640 ‫دوئل؟ آه، دستتون رو بدهید، قربان. 277 00:20:11,740 --> 00:20:13,770 ‫تو یه مرد شجاعی هستی، گیبو. 278 00:20:13,860 --> 00:20:15,890 ‫شارپ یه آدم‌کشِ. 279 00:20:15,980 --> 00:20:18,330 ‫سه تا فرانسوی رو کشت ‫و جان ولزلی رو نجات داد. 280 00:20:18,420 --> 00:20:20,370 ‫سه ثانیه: یه ضربه مایل، یه برش، یه فروکردن. 281 00:20:20,460 --> 00:20:22,450 ‫اون موقع‌ها هم که هنوز سرجوخه بود. 282 00:20:22,540 --> 00:20:26,370 ‫بگیم فردا صبح ساعت شیش ‫تو اون میدون پشت اردوگاه؟ 283 00:20:26,460 --> 00:20:29,490 ‫یا بگیم هوا خیلی تاریک بود، 284 00:20:29,580 --> 00:20:31,530 ‫و تو یه اشتباه خیلی بد کردی؟ 285 00:20:32,740 --> 00:20:36,330 ‫اشتباه احمقانه‌ای بود. دیگه چیزی نگو، نه؟ 286 00:20:36,420 --> 00:20:38,720 ‫خوب فکر کردی، گیبونز. 287 00:20:38,820 --> 00:20:42,090 ‫شارپ یه دقیقه بعد از ساعت ‫شیش، چشم چپتو می‌زد بیرون، 288 00:20:42,180 --> 00:20:46,130 ‫و فردا رو با چشم دیگه‌ت هیچی نمی‌دیدی. 289 00:20:46,220 --> 00:20:47,770 ‫بیا. 290 00:20:50,700 --> 00:20:52,650 ‫خانم. 291 00:20:54,140 --> 00:20:55,610 ‫بری، پسر خوب... 292 00:20:57,060 --> 00:21:00,370 ‫نگران نباش، پسر خوب. شارپ مرده است. 293 00:21:34,980 --> 00:21:36,930 ‫و تموم شد آقا 294 00:21:40,780 --> 00:21:43,160 ‫پارا، مرخص! 295 00:21:52,780 --> 00:21:55,570 ‫یه پیت رام، پت. نصفش آب. 296 00:22:00,620 --> 00:22:01,970 ‫آرغ! 297 00:22:02,060 --> 00:22:04,730 ‫حالت خوب میشه پسر. 298 00:22:04,820 --> 00:22:07,010 ‫یه چیز مخصوص شارپ 299 00:22:07,100 --> 00:22:09,450 ‫یه پیت از بهترین رام. نصفش آب. 300 00:22:10,820 --> 00:22:12,770 ‫نصفش تو شکمت... 301 00:22:16,420 --> 00:22:18,490 ‫و نصفش رو پشتت. 302 00:22:18,580 --> 00:22:20,410 ‫آرغ! 303 00:22:34,420 --> 00:22:36,880 ‫سر هنری میگه این چونه رو بالا نگه می‌داره. 304 00:22:38,460 --> 00:22:40,530 ‫راه‌های بهتری برای بالا نگه داشتن چونه هست. 305 00:22:43,140 --> 00:22:46,090 ‫شارپ، اینطور نیست؟ ‫تو هند اسم و رسمی برای خودت دست و پا کردی. 306 00:22:46,180 --> 00:22:48,050 ‫جنگ اسای، اگه اشتباه نکنم. 307 00:22:48,140 --> 00:22:50,970 ‫خودم اونجا بودم با گروه 78. 308 00:22:51,060 --> 00:22:53,810 ‫دیدم که گروه 78 پیشروی کرد... 309 00:22:53,900 --> 00:22:56,330 ‫به تنهایی. 310 00:22:56,420 --> 00:23:00,930 ‫کسی که اون روز اسم و رسمی برای ‫خودش دست و پا کرد، یه افسر از گروه 78 بود. 311 00:23:01,020 --> 00:23:03,850 ‫یه مردی به اسم لنوکس. 312 00:23:03,940 --> 00:23:06,770 ‫آره، خیلی وقت پیش. 313 00:23:06,860 --> 00:23:10,010 ‫آه، یه عمر سربازی کردم، ‫بعد بازنشسته شدم. 314 00:23:10,100 --> 00:23:12,050 ‫زنم مرد. 315 00:23:12,140 --> 00:23:15,650 ‫جنوب اسکس تنها چیزی ‫بود که تونستم گیر بیارم. 316 00:23:15,740 --> 00:23:19,730 ‫اما ممنونم که یادآوری کردی ‫یه سرباز خیلی خوب بودم. 317 00:23:19,820 --> 00:23:23,170 ‫حالا، چکمه‌هاتو پاک کن. ‫می‌برمت یه آدم خیلی بد رو ملاقات کنی. 318 00:23:25,940 --> 00:23:28,290 ‫خب، لعنت بهت، پارتون! 319 00:23:29,900 --> 00:23:32,850 ‫این خراش‌دهنده جدیدترین چیز تو لندنه. 320 00:23:34,340 --> 00:23:35,690 ‫انجامش بده 321 00:23:47,660 --> 00:23:50,040 ‫من همیشه شلاق خوردن رو باعث طحال می‌دونم. 322 00:23:50,140 --> 00:23:51,970 ‫شما هم اینطور فکر می‌کنید، سرگرد هوگان؟ 323 00:23:53,220 --> 00:23:59,400 ‫تماشای شلاق زدن، سر هنری، گازهای قابل ‫اشتعال زیادی تو اعضای داخلی تولید می‌کنه. 324 00:23:59,500 --> 00:24:02,970 ‫گاز قابل اشتعال، اگه محصور بشه، ‫مثل باروت عمل می‌کنه 325 00:24:03,060 --> 00:24:06,370 ‫باروت انفجاری 326 00:24:06,460 --> 00:24:08,410 ‫به عنوان یه مهندس که حرف می‌زنم... 327 00:24:10,740 --> 00:24:13,200 ‫فکر می‌کنم بهتر باشه ‫دوباره خونتو بگیرم. 328 00:24:13,300 --> 00:24:17,290 ‫خب، حرفشو شنیدی. ‫فکر می‌کنی می‌خوام بترکم؟ خونمو بگیر. 329 00:24:25,220 --> 00:24:29,000 ‫- و شما کی هستید آقا؟ ‫- ستوان شارپ، آقا. 330 00:24:29,100 --> 00:24:31,050 ‫نه، نیستی. یه رسوایی تمام عیاری. 331 00:24:31,140 --> 00:24:32,690 ‫یه ژاکت درست و حسابی براش بیارید. 332 00:24:32,780 --> 00:24:34,130 ‫نه، آقا. 333 00:24:34,220 --> 00:24:39,050 ‫این ژاکت سبز، ژاکت هنگ منِ، آقا. ‫گروه 95. 334 00:24:39,140 --> 00:24:41,440 ‫افتخاریه که تو هر شرایطی بپوشمش 335 00:24:41,540 --> 00:24:44,290 ‫چی؟! شما تحت امر من هستید، آقا. 336 00:24:44,380 --> 00:24:47,210 ‫با احترام، سر هنری، قضیه اینه که 337 00:24:47,300 --> 00:24:52,610 ‫ژنرال ولزلی ستوان شارپ و ‫مردانش رو در اختیار من قرار داده. 338 00:24:52,700 --> 00:24:54,490 ‫اما لعنت بهش، من فرمانده‌ام! 339 00:24:54,580 --> 00:24:59,330 ‫خب، به خاطر همینه که ژنرال ولزلی ‫نمی‌خواد به مسئولیت‌هات اضافه کنه، 340 00:24:59,420 --> 00:25:01,720 ‫یعنی جنوب اسکس، ‫راهپیمایی به سمت والدلکاسا، 341 00:25:01,820 --> 00:25:05,090 ‫روابط با متحدان اسپانیایی 342 00:25:05,180 --> 00:25:07,010 ‫خیلی کار داری. 343 00:25:07,100 --> 00:25:15,100 ‫همچنین، نیازهای مهندسی خاصی وجود داره که ‫ستوان شارپ به طور ویژه‌ای برای اون مناسب است. 344 00:25:17,140 --> 00:25:19,090 ‫خدمتکاری و این حرفا، نه؟ 345 00:25:19,180 --> 00:25:23,300 ‫خب، ممکنه مجبور بشی بجنگیم، شارپ. ‫ ‫345 ‫00:25:23,020... > 00:25:25,930 ‫- تو تا حالا سربازی کردی؟ ‫- یه کم آقا. 346 00:25:26,020 --> 00:25:28,770 ‫برای یه ستوان خیلی پیر به نظر میای. 347 00:25:28,860 --> 00:25:30,570 ‫از رده‌های پایین اومدم بالا آقا. 348 00:25:32,220 --> 00:25:34,170 ‫یعنی شما آقا زاده نیستی؟ 349 00:25:34,260 --> 00:25:35,570 ‫نه آقا. 350 00:25:35,660 --> 00:25:40,490 ‫به خدا، شارپ! این درست نیست. ‫همه افسرهای من آقا زاده هستن. 351 00:25:40,580 --> 00:25:45,010 ‫حالا که اینطوره آقا، فکر کنم باید ‫مثل آقا زاده‌ها با هم آشنا بشیم. 352 00:25:47,300 --> 00:25:49,410 ‫کاملاً درسته، کاپیتان لروی. کاملاً درسته. 353 00:25:50,740 --> 00:25:53,570 ‫اسم من لرویه. ‫خیلی خوشوقتم که با شما آشنا شدم، آقای شارپ. 354 00:25:53,660 --> 00:25:55,290 ‫از آمریکا اومدی آقا؟ 355 00:25:55,380 --> 00:25:58,050 ‫نه آقا. از ویرجینیا. 356 00:25:58,140 --> 00:26:00,930 ‫کاپیتان لروی ‫یکی از اون وفادارای شجاع آمریکاییه 357 00:26:01,020 --> 00:26:03,970 ‫که قبول نکردن ‫ویرانی‌های دموکراسی رو، 358 00:26:04,060 --> 00:26:07,330 ‫و پدرش برای پادشاهش ‫علیه واشینگتن جنگید 359 00:26:07,420 --> 00:26:09,650 ‫واشنگتن برد. 360 00:26:11,700 --> 00:26:15,130 ‫خوشبختانه، کاپیتان لروی ‫پول زیادی داره که خودش رو دلداری بده 361 00:26:15,220 --> 00:26:18,760 ‫- تو تبعیدش ‫- برده، پنبه و شربت، آقا. 362 00:26:18,860 --> 00:26:21,420 ‫همه اینا تبدیل شدن به سکه‌های طلا. 363 00:26:21,500 --> 00:26:23,800 ‫فکر کنم باید شما رو معرفی کنم 364 00:26:23,900 --> 00:26:26,770 ‫به ستوان‌های گیبونز و بری 365 00:26:26,860 --> 00:26:29,730 ‫آقایون جوون رو دیدم آقا. 366 00:26:29,820 --> 00:26:33,600 ‫- امیدوارم جایگاهت رو بدونی، شارپ. ‫- خیلی واضحش کردید آقا. 367 00:26:35,340 --> 00:26:37,530 ‫بگو ببینم. کی تو رو افسر کرد؟ 368 00:26:37,620 --> 00:26:39,410 ‫سر آرتور ولزلی آقا. 369 00:26:39,500 --> 00:26:40,850 ‫ولزلی؟ ها 370 00:26:40,940 --> 00:26:45,250 ‫ولزلی نمیدونه چه چیز یه سرباز ‫خوب رو میسازه. خیلیا نمیدونن. 371 00:26:45,340 --> 00:26:47,370 ‫شما میدونید آقای شارپ؟ 372 00:26:47,460 --> 00:26:49,010 ‫بله آقا. 373 00:26:50,300 --> 00:26:53,330 ‫و چه چیزی یه سرباز خوب رو میسازه شارپ؟ 374 00:26:53,420 --> 00:26:55,720 ‫توانایی شلیک سه گلوله در دقیقه. 375 00:26:55,820 --> 00:26:58,170 ‫سه تا در دقیقه؟! 376 00:26:58,260 --> 00:27:00,530 ‫جنوب اسکس تو یه روز خوب دو تا شلیک میکنه. 377 00:27:01,860 --> 00:27:03,930 ‫فکر میکنی میتونی بهتر عمل کنی آقای شارپ؟ 378 00:27:05,260 --> 00:27:06,570 ‫بله آقا. 379 00:27:06,660 --> 00:27:08,610 ‫تا غروب آفتاب وقت داری آقا. 380 00:27:08,700 --> 00:27:12,090 ‫هر کسی که نتونه سه گلوله در دقیقه شلیک کنه ‫شلاق میخوره. 381 00:27:12,180 --> 00:27:14,130 ‫ادامه بده شارپ 382 00:27:20,900 --> 00:27:24,680 ‫همه کار ولزلیه. ‫همه جا آدمای تازه به دوران رسیده هستن. 383 00:27:24,780 --> 00:27:28,250 ‫اما لازم نیست اینو به تو بگم کاپیتان لروی. 384 00:27:28,340 --> 00:27:32,450 ‫شنیدم که تو آمریکا شایستگی ‫بیشتر از تولد یا ثروت ارزش داره 385 00:27:32,540 --> 00:27:35,290 ‫هر کی اینو بهت گفته آقا... 386 00:27:35,380 --> 00:27:37,330 ‫یه دروغگوی عوضیه. 387 00:27:39,300 --> 00:27:42,330 ‫دموکراسی یا سلطنت - ‫فرقی نمیکنه. 388 00:27:44,940 --> 00:27:46,650 ‫پول حرف میزنه. 389 00:27:46,740 --> 00:27:48,970 ‫شایستگی راه میره. 390 00:27:59,100 --> 00:28:02,610 ‫بفرستشون ایرلند. یه هفته دیگه آزاد میشیم. 391 00:28:18,140 --> 00:28:20,090 ‫دو گلوله در دقیقه آقا. 392 00:28:37,420 --> 00:28:39,370 ‫لعنت بهت اینجا چیکار میکنی؟ 393 00:28:39,460 --> 00:28:41,410 ‫به دستور آقای بری آقا. 394 00:28:48,180 --> 00:28:50,690 ‫فرانسویا اونجان... 395 00:28:50,780 --> 00:28:52,730 ‫منتظرن. 396 00:28:54,580 --> 00:28:56,530 ‫اونا سه گلوله در دقیقه شلیک میکنن. 397 00:28:58,100 --> 00:29:00,050 ‫تو دو تا شلیک میکنی. 398 00:29:05,540 --> 00:29:09,010 ‫تا غروب فردا، همه شما مرده اید. 399 00:29:15,780 --> 00:29:17,730 ‫کت و یقه‌هاتون رو دربیارید. 400 00:29:32,700 --> 00:29:35,000 ‫فشردن فشنگ 401 00:29:35,100 --> 00:29:37,370 ‫ریختن باروت 402 00:29:37,460 --> 00:29:38,680 ‫تف کردن به فشنگ 403 00:29:40,140 --> 00:29:43,370 ‫نیازی به میله نیست. فقط یه ضربه آروم ‫به ته تفنگ تا بره پایین. 404 00:29:43,460 --> 00:29:45,410 ‫بیست ثانیه ذخیره میشه. 405 00:29:45,500 --> 00:29:49,770 ‫ترفند اینه... که دهنه تفنگ رو بالا ‫نگه دارید تا گلوله لعنتی نیفته بیرون. 406 00:29:52,460 --> 00:29:55,890 ‫البته، ‫دهنه تفنگ باید به هر حال بالا باشه. 407 00:29:55,980 --> 00:29:58,610 ‫فرانسوی که به سمتت میاد ‫بالا سره یه اسب. 408 00:30:00,660 --> 00:30:04,170 ‫خب... بیاین شروع کنیم. 409 00:30:04,260 --> 00:30:06,210 ‫دو ردیف، آقای دنی. 410 00:30:06,300 --> 00:30:07,730 ‫دو ردیف! 411 00:30:07,820 --> 00:30:10,410 ‫و آقای دنی، 412 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 ‫اگه دیدی کسی ‫کاری میکنه که تو کتابچه نیست... 413 00:30:13,340 --> 00:30:14,930 ‫اسمشو بنویسی آقا؟ 414 00:30:15,020 --> 00:30:17,480 ‫یه نیم پینت رم سر جاش بهش بده، ‫آقای دنی. 415 00:30:27,180 --> 00:30:29,130 ‫زمانشو بگیر آقای دنی. 416 00:30:33,090 --> 00:30:33,180 ‫بهشون بگو هر وقت خودشون آماده ‫شدن، بارگذاری کنن و شلیک کنن. 417 00:30:33,181 --> 00:30:35,610 ‫بارگذاری و شلیک، هر وقت خودتون آماده بودین. 418 00:30:35,700 --> 00:30:37,330 ‫بارگذاری! 419 00:30:55,980 --> 00:31:00,330 ‫گاز بگیر، بریز، تف کن، ضربه بزن. 420 00:31:01,700 --> 00:31:03,330 ‫هدف بگیر. 421 00:31:05,700 --> 00:31:09,130 ‫گاز بگیر، بریز، تف کن، ضربه بزن، هدف بگیر. 422 00:31:14,100 --> 00:31:16,330 ‫آروم باش حالا، دابس. گاز بگیر. 423 00:31:16,420 --> 00:31:18,570 ‫بریز 424 00:31:18,660 --> 00:31:20,130 ‫تف کن، ضربه بزن 425 00:31:24,420 --> 00:31:25,850 ‫یه بار دیگه انجام بده، دابس. 426 00:31:25,940 --> 00:31:27,370 ‫فشنگ. گاز بگیر. 427 00:31:27,460 --> 00:31:30,930 ‫بریز، تف کن، ضربه بزن 428 00:31:31,020 --> 00:31:32,730 ‫هدف بگیر 429 00:31:32,820 --> 00:31:35,650 ‫لعنت بهش، ژوزفینا. نگران تو بودم. 430 00:31:36,700 --> 00:31:38,610 ‫چرا؟ 431 00:31:38,700 --> 00:31:41,370 ‫فکر کردی که ‫آقای شارپ منو دزدیده؟ 432 00:31:49,620 --> 00:31:51,810 ‫سه تیر و ده ثانیه وقت اضافه، آقا. 433 00:31:51,900 --> 00:31:54,410 ‫هفت، شش، 434 00:31:54,500 --> 00:31:59,620 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک. 435 00:31:59,700 --> 00:32:01,570 ‫چهار تیر در دقیقه! 436 00:32:24,460 --> 00:32:25,810 ‫شارپ. 437 00:32:25,900 --> 00:32:27,370 ‫بله، آقا؟ 438 00:32:27,460 --> 00:32:30,450 ‫دیگه خودنمایی نکن، شارپ. 439 00:32:31,580 --> 00:32:33,330 ‫بله، آقا. 440 00:32:50,460 --> 00:32:56,690 ‫روی زمین گذاشته شده بود ‫تا همه به طور مساوی سهیم باشند 441 00:32:56,780 --> 00:33:01,250 ‫یه شکارچی جسور، همونطور که من باز می‌کنم 442 00:33:01,340 --> 00:33:04,530 ‫دلِ باجذابتو حفظ کن 443 00:33:04,620 --> 00:33:07,970 ‫آره، و به اون شکارچیای جسور فکر کن 444 00:33:09,540 --> 00:33:12,770 ‫اون شب تو پارک رافورد 445 00:33:18,940 --> 00:33:21,500 ‫سربازی، آقا! این زندگیه. 446 00:33:25,900 --> 00:33:28,460 ‫خوش میگذره، نه ژوزفینا؟ 447 00:33:28,540 --> 00:33:30,810 ‫تو تا حالا تو جنگ بودی، کریستین؟ 448 00:33:30,900 --> 00:33:33,090 ‫نه. امیدوارم باشم. خیلی باحاله، نه؟ 449 00:33:33,180 --> 00:33:35,130 ‫من ویمیرو رو دیدم. 450 00:33:37,900 --> 00:33:39,890 ‫گریه ام گرفت. 451 00:33:45,300 --> 00:33:47,600 ‫کنتس همکاری نمیکنه، رفیق؟ 452 00:33:47,700 --> 00:33:49,850 ‫کاش میدونستم چی خوشحالش میکنه. 453 00:33:49,940 --> 00:33:51,890 ‫از خدمتکارا بپرس. 454 00:33:51,980 --> 00:33:55,090 ‫داری چه چرندیاتی میگی، ‫بری، رفیق؟ 455 00:33:55,180 --> 00:33:57,410 ‫اسم اون جاسینتا 456 00:33:57,500 --> 00:34:00,060 ‫دیشب یه کم باهاش ور رفتم 457 00:34:00,140 --> 00:34:04,610 ‫- یه کم از ته چاه، نه؟ ‫- خودم که خیلی بالا نیستم، رفیق. 458 00:34:06,740 --> 00:34:10,440 ‫کنتس دو ماه حقوق خدمتکاراشو نداده 459 00:34:10,540 --> 00:34:13,250 ‫خب، چی میگی یه کم پول قرض بدی ‫تا حقوق خدمتکارارو بدم؟ 460 00:34:13,340 --> 00:34:18,010 ‫من قرض نمیدم، رفیق. ‫سه گینیه باهات بازی می‌کنم. 461 00:34:18,100 --> 00:34:20,050 ‫یا میتونی از عمو هنریت پول بگیری. 462 00:34:20,140 --> 00:34:23,210 ‫لعنت بهش، دیروز ازش گرفتم ‫تا بدهی که به تو داشتمو بدم. 463 00:34:23,300 --> 00:34:26,170 ‫سه گینیه. امشب دوبرابر یا هیچی، نه؟ 464 00:34:26,260 --> 00:34:29,690 ‫کاپیتان لروی به شارپ بگو زودتر بیاد 465 00:34:29,780 --> 00:34:31,730 ‫خانم. 466 00:34:39,580 --> 00:34:41,530 ‫بابت این موضوع معذرت میخوام، شارپ. 467 00:34:41,620 --> 00:34:45,160 ‫با سلام و احترام از طرف هنری، ‫و نباید تو عقب ول بچرخید. 468 00:34:47,420 --> 00:34:52,010 ‫خب بچه ها. اگه نمیتونیم ‫تو عقب ول بچرخیم... 469 00:34:52,100 --> 00:34:54,130 ‫پس بهتره تو جلو ول بچرخیم. 470 00:34:54,220 --> 00:34:57,130 ‫حرفو از دهنم دزدیدی، آقا! 471 00:34:57,220 --> 00:35:00,970 ‫جنگ برای انسان مثل... 472 00:35:01,060 --> 00:35:03,410 ‫مثل... ام... 473 00:35:03,500 --> 00:35:06,130 ‫- مثل طبیعت، آقا؟ ‫- ها؟ 474 00:35:06,220 --> 00:35:09,250 ‫بله. مثل طبیعت. 475 00:35:19,020 --> 00:35:22,410 ‫- چه خبره؟ ‫- سریع راه بیفتید، آقا. 476 00:35:22,500 --> 00:35:26,370 ‫رژیم تفنگدار فقط دو تا راه رفتن داره ‫سریع و آهسته. 477 00:35:29,700 --> 00:35:32,370 ‫این زنو واسه چی آوردن؟ 478 00:35:32,460 --> 00:35:34,490 ‫چون بهتر از این بلد نیستن. 479 00:35:44,380 --> 00:35:46,330 ‫هریس، کوپر، هاگمن. 480 00:35:57,260 --> 00:35:59,330 ‫نزنید، لعنت بهتون. 481 00:36:01,140 --> 00:36:03,330 ‫شارپ! تو دردسر افتاده. بیا. 482 00:36:03,420 --> 00:36:07,010 ‫سریع برگرد، سرگرد لنوکس! ‫شارپ خودش باعثش شد، آقا. 483 00:36:07,100 --> 00:36:10,690 ‫جنوب اسکس آروم و با احتیاط ‫پیشروی میکنه، سرگرد لنوکس. 484 00:36:16,060 --> 00:36:17,120 ‫گرفتیشون؟ 485 00:36:21,380 --> 00:36:23,450 ‫بله! 486 00:36:48,420 --> 00:36:50,250 ‫جنوب اسکس، بایستید! 487 00:37:00,100 --> 00:37:02,610 ‫بچه ها، جمع شید. 488 00:37:02,700 --> 00:37:04,650 ‫حالا دیگه ول نچرخید. 489 00:37:05,860 --> 00:37:07,810 ‫داره مسخرهامون می‌کنه. 490 00:37:20,180 --> 00:37:22,410 ‫بچه ها، کی سیب میخواد؟ 491 00:37:38,020 --> 00:37:42,780 ‫بهش پول بده - چه جرأتی داری، آقا؟ 492 00:37:40,780 --> 00:37:45,570 ‫اسپانیاییا هم‌پیمونای ما هستن، آقا. ‫ما با همرزما غارت نمی‌کنیم. 493 00:37:45,660 --> 00:37:47,890 ‫آقا! به من درباره هم‌پیمونا درس نده! 494 00:37:47,980 --> 00:37:51,130 ‫داریم می‌ریم ‫پیش یه سرهنگ اسپانیایی رده بالا. 495 00:37:51,220 --> 00:37:54,530 ‫اینو می‌گم هم‌پیمون، ‫نه یه دهقان گندیده! 496 00:37:54,620 --> 00:37:58,400 ‫دستور ژنرال ولزلی اینه که ‫هزینه‌ی همه غذا و نوشیدنی رو بدیم، آقا. 497 00:37:58,500 --> 00:38:01,970 ‫ولزلی یه احمقه. فرانسویا از زمین و ‫زاد خودشون استفاده می‌کنن. ما چرا نه؟ 498 00:38:04,100 --> 00:38:06,050 ‫می‌خوای بهش پول بدی، آقای شارپ؟ 499 00:38:06,140 --> 00:38:08,090 ‫از جیب خودت بهش پول بده 500 00:38:22,220 --> 00:38:24,570 ‫پولشو می‌دهم. 501 00:38:24,660 --> 00:38:27,610 ‫این بین من و اونه، کنتس. 502 00:38:35,940 --> 00:38:39,170 ‫- چقدر می‌شه، آقا؟ ‫- فکر می‌کنی پول کافی داری، شارپ؟ 503 00:38:41,220 --> 00:38:42,650 ‫هیچی. 504 00:38:49,740 --> 00:38:52,450 ‫اینم هیچی هست، ها؟ ها، تو شیطان صفت... 505 00:38:52,540 --> 00:38:55,290 ‫- اون عوضی رو بزنید! ‫- تکون نخور، سر هنری. 506 00:38:56,580 --> 00:38:58,810 ‫تیراندازای ماهر، آقا 507 00:38:58,900 --> 00:39:00,850 ‫همه به سمت شما نشونه گرفتن. 508 00:39:10,100 --> 00:39:12,370 ‫این دیوونه کیه؟ 509 00:39:12,460 --> 00:39:16,160 ‫فرمانده ترزا ‫رهبر چریکا 510 00:39:16,260 --> 00:39:19,370 ‫اسپانیاییا بهش می‌گن سوزن. نپرس چرا. 511 00:39:24,260 --> 00:39:26,610 ‫صبح بخیر، فرمانده ترزا. 512 00:39:26,700 --> 00:39:30,370 ‫بریم، هوگان. و ‫این احمقارو از اینجا ببر. 513 00:39:30,460 --> 00:39:33,450 ‫اون مردی که با الاغله کاپیتان گارسیا، 514 00:39:33,540 --> 00:39:35,490 ‫فرمانده این منطقه‌ست. 515 00:39:35,580 --> 00:39:38,770 ‫امیدوارم به من ملحق بشه. 516 00:39:38,860 --> 00:39:42,370 ‫این تفنگا نشونه‌ی حسن نیت بود. ‫متوجه می‌شی؟ 517 00:39:42,460 --> 00:39:46,290 ‫کاملاً. یه ازدواج از سر اجبار. 518 00:39:48,500 --> 00:39:50,530 ‫خب، بریم، سر هنری. 519 00:39:50,620 --> 00:39:54,400 ‫جنوب اسکس! 520 00:39:54,500 --> 00:39:56,490 ‫دنبال من بیاین 521 00:40:58,300 --> 00:41:00,730 ‫تفنگا، بایستید! 522 00:41:00,820 --> 00:41:02,770 ‫جنوب اسکس، بایستید! 523 00:41:05,540 --> 00:41:07,610 ‫امشب اینجا کمپ می‌زنیم، سر هنری. 524 00:41:07,700 --> 00:41:10,130 ‫پل رو موقع سپیده دم خراب کنید. 525 00:41:10,220 --> 00:41:12,970 ‫امشب با افسرهای اسپانیایی شام می‌خوریم. 526 00:41:13,060 --> 00:41:17,050 ‫ترزا می‌خواد که همراهی جوزفینا رو بکنی 527 00:41:17,140 --> 00:41:20,450 ‫و برای فردا به همه قدرتی که داری نیاز داری. 528 00:41:20,540 --> 00:41:22,490 ‫این یه دستورِ. 529 00:41:39,980 --> 00:41:43,520 ‫حقش رو به دست میاره 530 00:41:43,620 --> 00:41:47,160 ‫که یه زائر باشه 531 00:41:49,740 --> 00:41:55,250 ‫برمی‌گردم خونه پیش اون کسی که دوستش دارم 532 00:41:55,340 --> 00:41:58,210 ‫و تو آغوش نرمش 533 00:41:58,300 --> 00:42:01,970 ‫یه آشیونه می‌سازم 534 00:42:02,060 --> 00:42:07,890 ‫و سرمو می‌ذارم رو سینه‌ی سفید و لطیفش 535 00:42:09,180 --> 00:42:15,170 ‫جایی که تفنگا می‌ترکن و توپ‌ها می‌غلتن 536 00:42:15,260 --> 00:42:20,850 ‫تو یه زمین خارجی هنوز اسمشو صدا می‌کنم 537 00:42:22,220 --> 00:42:28,370 ‫و اگه نجات پیدا کنم، اونطور که امیدوارم 538 00:42:28,460 --> 00:42:32,530 ‫به انگلستان برمی‌گردم 539 00:42:32,620 --> 00:42:37,770 ‫و هیچوقت ازش جدا نمی‌شیم 540 00:42:37,860 --> 00:42:40,420 ‫بریتانیا از ناپلئون می‌ترسه؟ 541 00:42:40,500 --> 00:42:43,060 ‫نه آقا، بریتانیا نمی‌ترسه 542 00:42:56,100 --> 00:42:58,050 ‫- یه حالی می‌دی، رفیق؟ ‫- ها؟ 543 00:43:06,420 --> 00:43:10,570 ‫خب، بهتره که خدمتکار رو داشته باشی، ‫چون نمی‌تونی معشوقه رو داشته باشی. 544 00:43:10,660 --> 00:43:13,040 ‫افتخار بزرگیه 545 00:43:13,140 --> 00:43:19,320 ‫به عنوان فرمانده‌ی جنوب اسکس، ‫در حضور هم‌پیمونان شجاعمون، 546 00:43:19,420 --> 00:43:23,810 ‫که نشونه‌های مساعد ‫هم‌پیمانی انگلیس و اسپانیا رو اعلام کنم. 547 00:43:23,900 --> 00:43:25,970 ‫همه آفرین! برافوو! 548 00:43:26,060 --> 00:43:29,050 ‫و خیلی خوشحالم که ‫این سلامی رو پیشنهاد می‌کنم. 549 00:43:29,140 --> 00:43:32,970 ‫آقایون، به افتخار اعلیحضرت پادشاه کاتولیک، 550 00:43:33,060 --> 00:43:35,010 ‫پادشاه فردیناند هفتم. 551 00:43:36,460 --> 00:43:39,370 ‫همه پادشاه فردیناند هفتم. 552 00:43:39,460 --> 00:43:41,410 ‫آفرین، سر هنری. 553 00:43:41,500 --> 00:43:44,290 ‫آفرین. برافوو. 554 00:43:44,380 --> 00:43:46,370 ‫می‌خوام یه کم هوای تازه بخورم. 555 00:43:46,460 --> 00:43:48,410 ‫شب بخیر، سرگرد. خوش بگذره. 556 00:43:48,500 --> 00:43:50,050 ‫می‌گذره. 557 00:43:50,140 --> 00:43:54,450 ‫ده پوند با لروی شرط بستم ‫که سر هنری یه ساعت کامل حرف می‌زنه. 558 00:43:54,540 --> 00:43:58,010 ‫پنج دقیقه‌ی دیگه و شرطمو می‌برم. 559 00:43:58,100 --> 00:44:00,050 ‫برافوو، سر هنری! بیشتر، بیشتر، بیشتر. 560 00:44:00,140 --> 00:44:02,090 ‫شانس آوردی، رفیق. 561 00:44:09,180 --> 00:44:12,050 ‫شب بخیر، کریستین. 562 00:44:12,140 --> 00:44:14,170 ‫ستوان بری. 563 00:44:14,260 --> 00:44:16,290 ‫شب بخیر، کنتس جانم. 564 00:44:23,700 --> 00:44:25,930 ‫لعنت بهش! 565 00:44:26,020 --> 00:44:28,170 ‫کارت بازی، رفیق؟ 566 00:44:28,260 --> 00:44:30,820 ‫ترسیدم که همه پولمو ببری بری، رفیق. 567 00:44:32,540 --> 00:44:34,490 ‫من توی بازی شانس ندارم. 568 00:44:36,420 --> 00:44:38,370 ‫من توی عشق هم شانس ندارم. 569 00:44:41,260 --> 00:44:43,210 ‫هیچی نمونده. 570 00:44:44,500 --> 00:44:46,880 ‫تو که کنتس رو داری. 571 00:44:49,020 --> 00:44:52,170 ‫و کنتس هم مشکل داره. 572 00:44:54,900 --> 00:44:57,330 ‫حرفات چیه رفیق؟ چه غلطی می‌کنی؟ 573 00:44:57,420 --> 00:44:59,930 ‫سه گینیه روش شرط می‌بندم. 574 00:45:00,020 --> 00:45:03,450 ‫بردی، برو پولشو بده به خدمتکاراش. 575 00:45:03,540 --> 00:45:06,290 ‫مطمئنم که قدرشناسیشو نشون میده. 576 00:45:06,380 --> 00:45:09,920 ‫آه... آه... اگه ببری چی میشه رفیق؟ ‫ها؟ ها؟ 577 00:45:10,020 --> 00:45:12,810 ‫بعدش میرم پولشو میدم به خدمتکاراش. 578 00:45:12,900 --> 00:45:15,690 ‫بری! منظورت این نیست که... ها؟ 579 00:45:15,780 --> 00:45:18,730 ‫کارت بازی، رفیق؟ 580 00:45:24,820 --> 00:45:27,650 ‫یه کم با یکی از خدمتکارا ‫حرف میزدم آقا. 581 00:45:27,740 --> 00:45:29,690 ‫جاسینتا. دختر خوبیه. 582 00:45:29,780 --> 00:45:33,770 ‫ولی معلومه بری ‫از لطفاش استفاده کرده. 583 00:45:33,860 --> 00:45:37,330 ‫انگار کنتس ‫یه کم بی‌پوله آقا، 584 00:45:37,420 --> 00:45:40,250 ‫و، میدونی، ‫اصلا از اول کنتس نبوده، 585 00:45:40,340 --> 00:45:44,010 ‫ولی کم کم ‫خودشو بالا کشیده. 586 00:45:44,100 --> 00:45:46,050 ‫من هم همینطور هارپر. 587 00:45:50,100 --> 00:45:52,810 ‫اگه بری داره با خدمتکاره لاس میزنه آقا... 588 00:45:52,900 --> 00:45:55,050 ‫پس میدونه کنتس تو دردسره. 589 00:46:10,460 --> 00:46:12,410 ‫کی اونجاست؟ 590 00:46:15,300 --> 00:46:17,250 ‫ببخشید خانم. 591 00:46:20,730 --> 00:46:21,730 ‫کنتس... 592 00:46:23,260 --> 00:46:25,730 ‫با من نخند 593 00:46:31,110 --> 00:46:32,400 ‫میتونم از هاگان برات وام بگیرم 594 00:46:33,170 --> 00:46:36,400 ‫همه میدونن؟ 595 00:46:38,350 --> 00:46:39,400 ‫مردم مطمئن نیستن 596 00:46:40,550 --> 00:46:44,220 ‫پول رو بهشون نشون بده، همه ساکت میشن 597 00:46:46,390 --> 00:46:47,870 ‫چرا نگران هستی؟ 598 00:46:48,630 --> 00:46:50,270 ‫تو هیچوقت پول نداشتی 599 00:46:50,970 --> 00:46:52,570 ‫داشتم... ولی فرانسویا ازم دزدیدن 600 00:46:58,420 --> 00:47:00,290 ‫چی میخوای در عوضش؟ 601 00:47:02,320 --> 00:47:04,650 ‫میخوام قیافشونو ببینم وقتی بهشون پول میدی 602 00:47:06,150 --> 00:47:07,530 ‫گیبونز و بری... 603 00:47:08,100 --> 00:47:14,260 ‫این دون ژوانا فقط از ‫زنایی که پول ندارن سوءاستفاده میکنن 604 00:47:15,220 --> 00:47:18,830 ‫چرا سعی میکنی احساساتتو پنهان کنی؟ 605 00:47:21,520 --> 00:47:23,860 ‫واقعا خیلی مهربونی 606 00:47:33,700 --> 00:47:36,930 ‫تا صبح آقا! 607 00:47:40,020 --> 00:47:42,290 ‫تا فردا آقا! 608 00:47:45,820 --> 00:47:47,770 ‫احمق پیر خنگ 609 00:47:55,260 --> 00:47:57,210 ‫بدشانسی رفیق. 610 00:48:00,700 --> 00:48:04,050 ‫پول رو فراموش نمیکنیم خانم. 611 00:48:06,900 --> 00:48:09,360 ‫بری، رفیق... 612 00:48:09,460 --> 00:48:11,570 ‫از یه بدهی شرافتمندانه عقب نمیکشی؟ 613 00:48:15,220 --> 00:48:16,970 ‫این چیه رفیق؟ 614 00:48:18,140 --> 00:48:20,730 ‫کنتس خیلی شیطون بوده. 615 00:48:21,980 --> 00:48:24,440 ‫به شارپ چشمک میزد، تو رو کوچیک میکرد. 616 00:48:24,540 --> 00:48:26,840 ‫سر هنری رو مسخره میکرد. 617 00:48:26,940 --> 00:48:29,210 ‫خودشو کنتس صدا میکرد. 618 00:48:29,300 --> 00:48:31,890 ‫خیلی شیطون بوده واقعا. 619 00:48:31,980 --> 00:48:35,370 ‫دختر شیطونو تنبیه میکنن، ‫و میفرستنش تخت خواب. 620 00:49:07,300 --> 00:49:09,250 ‫ایسا؟ 621 00:49:13,020 --> 00:49:14,730 ‫این... 622 00:49:14,820 --> 00:49:16,690 ‫یا این؟ 623 00:49:16,780 --> 00:49:18,730 ‫چطوره این؟ 624 00:50:05,300 --> 00:50:07,290 ‫چی باعث شده شما پسرها اینقدر عصبانی بشید؟ 625 00:50:07,380 --> 00:50:09,330 ‫آبروی جنوب اسکس آقا. 626 00:50:09,420 --> 00:50:12,730 ‫بری این زن رو یه دزد شناسایی کرد ‫و ازش خواست که بره. 627 00:50:12,820 --> 00:50:16,410 ‫این زن حتی نمیتونه حقوق خدمتکاراشو بده 628 00:50:16,500 --> 00:50:18,490 ‫میخوام امشب از اردوگاه بیرونش کنن! 629 00:50:18,580 --> 00:50:20,530 ‫آقای بری، مواظبش باش. با همه ی وسایلش! 630 00:50:23,340 --> 00:50:25,570 ‫این زن زیر محافظت منه آقا. 631 00:50:25,660 --> 00:50:28,330 ‫چی؟! جرات داری آقا؟ 632 00:50:28,420 --> 00:50:30,610 ‫من یه افسر هستم. 633 00:50:30,700 --> 00:50:33,810 ‫هم حقمه و هم وظیفمه... 634 00:50:33,900 --> 00:50:36,690 ‫که یه زن گرفتار رو زیر مراقبت خودم بگیرم. 635 00:50:36,780 --> 00:50:38,050 ‫این حقشه. 636 00:50:43,300 --> 00:50:45,890 ‫فقط اگه بتونه هزینه محافظتشو بده. 637 00:50:45,980 --> 00:50:48,250 ‫M ‫بری راست میگه، کاپیتان لروی. 638 00:50:48,340 --> 00:50:51,250 ‫آقای شارپ باید پول خدمتکارا رو بده. 639 00:50:53,820 --> 00:50:55,770 ‫هی، آقای شارپ. 640 00:50:59,780 --> 00:51:03,730 ‫وقتی با اون آقا پسر کلنجار ‫می‌رفتی، کیف پولت افتاد. 641 00:51:22,140 --> 00:51:24,970 ‫از جلو چشمم گم شو. 642 00:51:25,060 --> 00:51:26,610 ‫کاپیتان لروی... 643 00:51:29,780 --> 00:51:34,130 ‫برده، پنبه و شربت چغندر... آقا. 644 00:51:36,260 --> 00:51:38,210 ‫به شما بدهکارم، آقای شارپ. 645 00:51:40,180 --> 00:51:42,130 ‫و من لروی. 646 00:51:44,340 --> 00:51:46,290 ‫شب بخیر. 647 00:51:52,820 --> 00:51:55,570 ‫خوش شانسی که همچین کسی رو داری. 648 00:51:55,660 --> 00:51:57,610 ‫اون خوش شانسه که منو داره. 649 00:52:12,900 --> 00:52:14,850 ‫خیلی ریسک کردی که ازش دفاع کردی. 650 00:52:22,300 --> 00:52:24,250 ‫خیلی زیباست. 651 00:52:26,700 --> 00:52:28,650 ‫زن هست دیگه. 652 00:52:31,140 --> 00:52:33,090 ‫به کمک نیاز داشت. 653 00:52:37,220 --> 00:52:39,170 ‫می‌تونستم بکشمش. 654 00:52:41,580 --> 00:52:45,250 ‫می‌دونم وقتی سربازا از ‫کنترل خارج میشن چی میشه. 655 00:52:45,340 --> 00:52:47,290 ‫برای اون دردسر بیشتری درست می‌کنه. 656 00:52:48,980 --> 00:52:50,930 ‫نه وقتی تو هستی که ازش محافظت کنی. 657 00:52:53,660 --> 00:52:56,570 ‫به من قول بده که ازش مراقبت می‌کنی. 658 00:52:56,660 --> 00:52:58,890 ‫کار من اینجا تمومه. 659 00:52:58,980 --> 00:53:00,930 ‫گارسیا رو آوردم 660 00:53:01,020 --> 00:53:04,050 ‫و سرگرد هوگان رو با هم آشتی دادم. 661 00:53:04,140 --> 00:53:06,850 ‫فردا میرم. 662 00:53:10,380 --> 00:53:12,330 ‫پیش من بمون. 663 00:54:08,460 --> 00:54:10,450 ‫پیاده نظام فرانسوی، آقا. 664 00:54:20,260 --> 00:54:22,930 ‫گشت کوچیکی، آقا. فقط دارن نگاه می‌کنن. 665 00:54:23,020 --> 00:54:26,250 ‫آه، خب، حالا. ‫چیزی بهشون نشون میدیم که نگاه کنن. 666 00:54:34,340 --> 00:54:36,850 ‫می‌گم، هوگان! 667 00:54:36,940 --> 00:54:38,810 ‫دشمن در دید. 668 00:54:38,900 --> 00:54:42,050 ‫پس بریم یه جوایزی بگیریم، بچه‌ها. ها؟ 669 00:54:42,140 --> 00:54:44,170 ‫سرگرد لنوکس - آقا؟ 670 00:54:44,260 --> 00:54:49,250 ‫نیروها و پرچم رو می‌بری و اون ‫فرانسوی‌های لعنتی رو می‌رونی. 671 00:54:49,340 --> 00:54:53,210 ‫اما داریم پل رو خراب می‌کنیم، و ‫اینا سربازای خیلی بی‌تجربه‌ای هستن. 672 00:54:53,300 --> 00:54:55,810 ‫دارید از دستور من سرپیچی می‌کنید، آقا؟ 673 00:54:57,580 --> 00:55:00,970 ‫تو عمرم هیچوقت از دستوری سرپیچی نکردم، آقا. 674 00:55:02,420 --> 00:55:04,210 ‫آقای دنی. 675 00:55:04,300 --> 00:55:06,210 ‫گارد رو صدا کن. 676 00:55:06,300 --> 00:55:07,520 ‫بله آقا. 677 00:55:13,420 --> 00:55:15,370 ‫گارد رو آماده کنید! 678 00:55:25,460 --> 00:55:27,410 ‫راست... بچرخید! 679 00:55:36,900 --> 00:55:38,730 ‫ایست. 680 00:55:38,820 --> 00:55:40,770 ‫به جلو... حرکت! 681 00:55:52,100 --> 00:55:54,930 ‫این یه ماموریت احمقانه‌ست. ‫از پهلو مواظبم باش، شارپ. 682 00:56:29,820 --> 00:56:32,570 ‫ایست! 683 00:56:38,700 --> 00:56:40,930 ‫آماده شوید 684 00:56:41,020 --> 00:56:43,210 ‫نشانه بگیرید. شلیک! 685 00:56:50,340 --> 00:56:53,330 ‫مواظب پهلو باش! پهلو! 686 00:56:53,420 --> 00:56:56,650 ‫- سواره نظام فرانسه! ‫- مردان برگزیده! 687 00:57:02,460 --> 00:57:05,490 ‫- پل رو خراب کنید! پل رو خراب کنید! ‫- لعنت بهش! 688 00:57:32,460 --> 00:57:34,730 ‫زود باش، لعنتی! زود باش! 689 00:58:05,460 --> 00:58:06,460 ‫سرگرد لنوکس 690 00:58:08,260 --> 00:58:09,810 ‫آرغ! 691 00:58:51,340 --> 00:58:53,290 ‫پرچم رو گم کردم. 692 00:58:55,900 --> 00:58:57,850 ‫یه عقاب می‌خوام. 693 00:58:59,820 --> 00:59:02,330 ‫یه عقاب امپراتوری 694 00:59:02,420 --> 00:59:06,120 ‫که با دست خود بوناپارت لمس شده. 695 00:59:06,220 --> 00:59:08,170 ‫هی، شارپ. 696 00:59:09,380 --> 00:59:12,970 ‫نوک برنجی داره. 697 00:59:13,060 --> 00:59:15,520 ‫عمیق فرو کن تا حسش کنم 698 00:59:22,100 --> 00:59:23,770 ‫یه عقاب؟ 699 00:59:23,860 --> 00:59:26,210 ‫حدس می‌زنم یه آدمِ مُرده می‌تونه خواب ببینه. 700 00:59:36,620 --> 00:59:38,570 ‫تو جایی به اسم آسای... 701 00:59:40,180 --> 00:59:42,130 ‫یه ارتش کامل رو دیدم که آماده فرار بودن. 702 00:59:44,660 --> 00:59:47,450 ‫بعد یه سرگرد از گردان ۷۸ 703 00:59:47,540 --> 00:59:50,490 ‫یه قدم به جلو برداشت، 704 00:59:50,580 --> 00:59:52,530 ‫و خط رو محکم کرد 705 00:59:52,620 --> 00:59:54,090 ‫همونِ 706 00:59:54,180 --> 00:59:56,130 ‫سرگرد لنوکس. 707 00:59:57,540 --> 00:59:59,490 ‫هایلندرهای گردان ۷۸. 708 01:00:09,980 --> 01:00:11,930 ‫فکر می‌کردم فقط یه پیرمردِ. 709 01:00:15,580 --> 01:00:18,570 ‫آقا... آقای شارپ چی کار می‌کنه، 710 01:00:18,660 --> 01:00:21,250 ‫حالا که سرگرد لنوکس ‫ازش یه عقاب خواسته؟ 711 01:00:21,340 --> 01:00:26,130 ‫نشنیدم شارپ چیزی راجع به ‫هیچ عقابی بگه، آقای دنی، و شما هم نشنیدید. 712 01:00:28,340 --> 01:00:30,690 ‫بله آقا. ببخشید آقا. 713 01:00:30,780 --> 01:00:33,080 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، آقای دنی، 714 01:00:33,180 --> 01:00:35,130 ‫از شارپ دور بمون. 715 01:00:55,900 --> 01:00:58,530 ‫پرچم رو گم کردی، آقا. 716 01:00:58,620 --> 01:01:00,570 ‫پرچم مخصوص پادشاه، 717 01:01:00,660 --> 01:01:03,010 ‫که با دست خودش لمس شده 718 01:01:03,100 --> 01:01:05,130 ‫حرف منو گوش کن و یه تفنگ بردار 719 01:01:05,220 --> 01:01:10,130 ‫برو پشت اون چادر... ‫و بقیه‌ی مغزو دماغتو خالی کن. 720 01:01:25,740 --> 01:01:27,930 ‫اجازه صحبت دارم آقا. 721 01:01:28,020 --> 01:01:31,530 ‫- چی شده هارپر؟ ‫- آقا، از من دستور می‌پذیرید؟ 722 01:01:31,620 --> 01:01:35,610 ‫- خب، چی شده؟ ‫- به خدا قسم، یه کم راحت باش! 723 01:01:35,700 --> 01:01:38,450 ‫آسون میگی «راحت باش»، ‫هارپر. 724 01:01:38,540 --> 01:01:40,770 ‫بهش بگو. فقط حقیقتو بهش بگو آقا. 725 01:01:40,860 --> 01:01:42,770 ‫بهش بگو سیمرسون فرار کرد. 726 01:01:42,860 --> 01:01:46,730 ‫انتظار داری ولینگتون حرف منو ‫به حرف سیمرسون ترجیح بده؟ 727 01:01:46,820 --> 01:01:49,120 ‫- من... ‫- ببین... 728 01:01:49,220 --> 01:01:54,690 ‫اومدم تا ازت حمایت کنم، ‫آقای شارپ، اگه این برات ارزشی داشته باشه. 729 01:01:54,780 --> 01:01:57,290 ‫ممنون. 730 01:01:57,380 --> 01:02:00,850 ‫هارپر، شما کنتس رو داخل همراهی می‌کنید؟ 731 01:02:00,940 --> 01:02:02,890 ‫با کمال میل آقا. 732 01:02:07,100 --> 01:02:08,450 ‫آقا. 733 01:02:08,540 --> 01:02:10,490 ‫میخوای چی کار کنی؟ 734 01:02:13,700 --> 01:02:15,650 ‫کاری رو می‌کنم که همیشه می‌کنم. 735 01:02:18,260 --> 01:02:20,210 ‫می‌ایستم و می‌جنگم. 736 01:02:32,740 --> 01:02:34,490 ‫ادامه بدهید، سر هنری. 737 01:02:34,580 --> 01:02:39,370 ‫خب آقا، با دیدن اول فرانسوی‌ها، ‫طبیعتا دستور پیشروی دادم. 738 01:02:39,460 --> 01:02:41,410 ‫این سبک منه آقا. 739 01:02:41,500 --> 01:02:44,810 ‫جنوب اسکس از پل رد شد ‫و با دشمن درگیر شد. 740 01:02:44,900 --> 01:02:49,840 ‫سرگرد لنوکس وحشت کرد، بعد من به ‫خوبی عقب‌نشینی کردم و پل رو خراب کردم آقا. 741 01:02:55,380 --> 01:02:58,330 ‫به گارد اسب نوشته‌ام آقا، 742 01:02:58,420 --> 01:03:01,890 ‫که بگم جنوب اسکس ‫به بهترین نحو از خودش دفاع کرد، 743 01:03:01,980 --> 01:03:05,130 ‫در اجرای هر دو دستور کلی شما ‫برای درگیر شدن با دشمن، 744 01:03:05,220 --> 01:03:07,810 ‫و دستور خاص شما ‫برای خراب کردن پل. 745 01:03:11,540 --> 01:03:13,970 ‫آیا افسری خودش رو متمایز کرد؟ 746 01:03:14,060 --> 01:03:17,600 ‫ستوان گیبونز رهبری ‫پیشروی رو بر عهده داشت آقا. 747 01:03:17,700 --> 01:03:20,810 ‫می‌تونید بگید که او از لحاظ ‫خونی به من وابسته است. 748 01:03:20,900 --> 01:03:25,010 ‫اما آیا این پیوند خونی زبونم رو می‌بنده ‫و یه مرد شجاع رو از پاداشش محروم می‌کنه؟ 749 01:03:25,100 --> 01:03:26,970 ‫نه آقا 750 01:03:27,060 --> 01:03:30,250 ‫پیشنهاد می‌کنم ستوان گیبونز به ‫درجه‌ی کاپیتانی ارتقا پیدا کنه آقا. 751 01:03:30,340 --> 01:03:33,090 ‫و ستوان شارپ؟ 752 01:03:33,180 --> 01:03:38,330 ‫ستوان شارپ مردد بود آقا. ‫وقتی پل رو خراب کردیم، جدا افتاد. 753 01:03:38,420 --> 01:03:41,130 ‫این گزارشی از سرگرد هوگان است، 754 01:03:41,220 --> 01:03:44,450 ‫که تا حدودی با گزارش شما فرق داره، ‫سر هنری. 755 01:03:44,540 --> 01:03:46,810 ‫سرگرد هوگان فقط یه مهندسه آقا. 756 01:03:46,900 --> 01:03:52,770 ‫دکمه‌های لباس سرگرد هوگان روی یه ‫عالمه وظیفه دیگه هم بسته شده، سر هنری. 757 01:03:54,700 --> 01:03:58,850 ‫سرگرد هوگان از یه سری تلفات گزارش داده ‫سر هنری 758 01:03:58,940 --> 01:04:04,170 ‫میگه اول شما عقلت رو از دست دادی، و به جای ‫خراب کردن پل، از روش رد شدی. 759 01:04:04,260 --> 01:04:07,570 ‫میگه بعدش اعصابت رو از دست دادی ‫و از یه گشت کوچک فرانسوی فرار کردی. 760 01:04:07,660 --> 01:04:09,610 ‫میگه ده تا مردت رو از دست دادی، 761 01:04:09,700 --> 01:04:13,850 ‫یه سرگرد و دو سرجوخه 762 01:04:13,940 --> 01:04:17,560 ‫میگه بالاخره حس شرافتت رو از دست دادی ‫و پل رو خراب کردی، 763 01:04:17,660 --> 01:04:19,610 ‫و یه گروه نجات رو قطع کردی 764 01:04:19,700 --> 01:04:21,650 ‫که توسط ستوان شارپ رهبری می‌شد 765 01:04:23,620 --> 01:04:26,930 ‫سرگرد هوگان بدترین رو برای آخر نگه داشته 766 01:04:29,820 --> 01:04:32,280 ‫میگه پرچم پادشاه رو از دست دادی. 767 01:04:32,380 --> 01:04:34,290 ‫تقصیر من نبود آقا. 768 01:04:34,380 --> 01:04:36,290 ‫سرگرد لنوکس باید جواب بده. 769 01:04:36,380 --> 01:04:38,530 ‫سرگرد لنوکس با جونش جواب داد، 770 01:04:38,620 --> 01:04:42,240 ‫همونطور که شما باید می‌کردید، ‫اگه ذره‌ای حس شرافت داشتی! 771 01:04:42,340 --> 01:04:45,330 ‫پرچم پادشاه انگلستان رو از دست دادی 772 01:04:45,420 --> 01:04:47,930 ‫ما رو رسوا کردی آقا، ما رو شرمنده کردی آقا 773 01:04:49,300 --> 01:04:51,530 ‫جوابگو خواهی بود 774 01:04:56,660 --> 01:04:59,730 ‫جنوب اسکس از اسمش حذف شده. 775 01:04:59,820 --> 01:05:01,970 ‫اگه اسمشو پاک کنم، شاید ‫بتونم شرمندگیشو پاک کنم. 776 01:05:03,140 --> 01:05:05,490 ‫دارم یه گردان از جوخه‌ها تشکیل میدم. 777 01:05:05,580 --> 01:05:08,330 ‫کارهای مختلف رو انجام میدی 778 01:05:08,420 --> 01:05:10,690 ‫گروه سبک جنگید 779 01:05:10,780 --> 01:05:14,480 ‫پس می‌ذارم بمونه ‫تحت فرماندهی یه کاپیتان جدید. 780 01:05:16,140 --> 01:05:21,410 ‫که فرماندهی بشه توسط کاپیتان ‫گیبونز که تازه به این درجه رسیده آقا؟ 781 01:05:21,500 --> 01:05:25,650 ‫باید با هم 782 01:05:32,860 --> 01:05:35,010 ‫به دستور کاپیتان شارپ ‫که تازه درجه گرفته، آقا. 783 01:05:36,260 --> 01:05:38,970 ‫یه پسرعمو تو گارد اسب‌سوار دارم آقا... 784 01:05:42,180 --> 01:05:44,890 ‫کسی که پرچم پادشاه رو گم کنه... 785 01:05:44,980 --> 01:05:46,930 ‫دوستی پادشاه رو هم از دست میده. 786 01:05:48,380 --> 01:05:51,090 ‫دو تا راه داری. 787 01:05:51,180 --> 01:05:54,090 ‫یا تو انگلیس قایم شی یا ‫تو اسپانیا قهرمان بشی. 788 01:05:54,180 --> 01:05:56,130 ‫کمکت می‌کنم قهرمان بشی. 789 01:05:57,460 --> 01:06:01,490 ‫امروز با فرانسوی‌ها درگیری کوچیکی داشتیم. ‫فردا نبرد بزرگی خواهیم داشت. 790 01:06:01,580 --> 01:06:05,890 ‫اولین کسی هستی که ستون فرانسوی‌ها ‫رو می‌بینی آقا. صحنه قشنگی نیست. 791 01:06:05,980 --> 01:06:07,930 ‫بعدش، آقا، هر کاری دلت خواست بکن. 792 01:06:09,300 --> 01:06:11,210 ‫صبح بخیر. 793 01:06:27,460 --> 01:06:29,920 ‫گوش کن، خوب گوش کن. 794 01:06:30,020 --> 01:06:33,560 ‫هر دوتون از جیب من برمی‌دارید. ‫اون جیب دیگه بسته‌ست. 795 01:06:33,660 --> 01:06:38,810 ‫تا وقتی شارپ اینجوری با غرور و پوزخند ‫به سیمرسون‌ها نگاه می‌کنه، بسته می‌مونه. 796 01:06:38,900 --> 01:06:40,850 ‫متوجه شدی؟ 797 01:06:40,940 --> 01:06:42,890 ‫شارپ رو به من بسپار آقا. 798 01:07:00,620 --> 01:07:02,850 ‫شارپ... 799 01:07:02,940 --> 01:07:06,170 ‫می‌تونم کاپیتان‌ت کنم، ‫ولی نمی‌تونم کاپیتان بمونی. 800 01:07:08,100 --> 01:07:11,050 ‫درباره یه عقاب امپراتوری حرف‌هایی هست شارپ. 801 01:07:11,140 --> 01:07:14,370 ‫حرف‌هایی از یه قول و قراری هست ‫که به سرگرد لنوکس داده شده. 802 01:07:14,460 --> 01:07:17,730 ‫به من قسم بده که این حرف‌ها ‫فقط شایعه‌ی بی‌خود و بی‌معناییه شارپ، 803 01:07:17,820 --> 01:07:21,970 ‫وگرنه به خدا قسم، آقا، قول میدم ‫که به عنوان یه ستوان از اون در بیرون بری. 804 01:07:22,060 --> 01:07:24,620 ‫ببین 805 01:07:24,700 --> 01:07:29,530 ‫که هیچ‌کس نشنیده که من هیچ قولی در مورد ‫عقاب امپراتوری به سرگرد لنوکس داده باشم. 806 01:07:33,340 --> 01:07:35,450 ‫- سرهنگ لاوفورد. ‫- بله آقا؟ 807 01:07:35,540 --> 01:07:39,970 ‫کاپیتان شارپ رو تا دم در بدرقه کن، ‫سرهنگ لاوفورد. 808 01:07:40,060 --> 01:07:41,970 ‫بله آقا. 809 01:07:42,060 --> 01:07:44,010 ‫ممنون آقا. 810 01:07:53,620 --> 01:07:56,000 ‫هاگان... 811 01:07:56,100 --> 01:08:00,210 ‫به فرانسوی‌ها بگو احمقی که پرچم رو گم کرده ‫داره جناح ما رو نگه می‌داره. 812 01:08:00,300 --> 01:08:02,860 ‫ولی آقا، این یعنی ‫فرستادن یه ستون فرانسوی... 813 01:08:02,940 --> 01:08:05,450 ‫اگه جاسوسای هاگان بتونن ‫یه داستان خوب ببافن... 814 01:08:08,540 --> 01:08:11,290 ‫سرگرد لنوکس افسر لعنتی خوبی بود. 815 01:08:15,820 --> 01:08:19,890 ‫هیچ وقت داستان اینکه چطور تو آسای خط ‫رو حفظ کرد رو برات تعریف کردم هاگان؟ 816 01:08:21,180 --> 01:08:22,970 ‫نه آقا. 817 01:08:23,060 --> 01:08:24,930 ‫تو یه دروغگوی لعنتی هستی هاگان. 818 01:08:27,220 --> 01:08:29,170 ‫این همون کاریه که بابت ‫اون به من پول میدی آقا. 819 01:08:31,980 --> 01:08:34,360 ‫بیا یه چیزی بخوریم. 820 01:08:34,460 --> 01:08:38,370 ‫نه. باید بقایای ساوث ‫اسکس رو سر و سامون بدم. 821 01:08:38,460 --> 01:08:40,410 ‫مواظب سیمرسون باش ریچارد. 822 01:08:40,500 --> 01:08:43,210 ‫سیمرسون؟ سیمرسون یه احمقه. 823 01:08:43,300 --> 01:08:45,130 ‫نه، یه ترسو هست نه احمق. 824 01:08:45,220 --> 01:08:47,570 ‫یه اشتباه کنی... ولزلی رو شنیدی؟ 825 01:08:47,660 --> 01:08:49,330 ‫- شنیدم. ‫- خوبه. 826 01:08:49,420 --> 01:08:51,370 ‫خب، تنها غصه نخور. 827 01:08:51,460 --> 01:08:56,770 ‫جایگزین بدیه، ولی اگه نمی‌تونی پیشش باشی، ‫لااقل پیش دوستات باش. 828 01:08:56,860 --> 01:09:00,770 ‫برای یه افسر اطلاعاتی، ‫هاگان دهن لقیه. 829 01:09:00,860 --> 01:09:03,010 ‫خب، ازم خواست حواسم بهت باشه. 830 01:09:03,100 --> 01:09:05,130 ‫امشب تو مهمانی می‌بینمت. 831 01:09:09,540 --> 01:09:11,810 ‫تو و لرد جوان دوقلو هستین یا چی؟ 832 01:09:16,300 --> 01:09:18,970 ‫سه ماه تو یه سلول تو هند زنجیر بودیم. 833 01:09:20,180 --> 01:09:22,930 ‫یه صفحه از انجیل داشت. 834 01:09:23,020 --> 01:09:25,890 ‫تو سه ماه، ‫خوندن و نوشتن رو یادم داد. 835 01:09:27,380 --> 01:09:31,410 ‫چطور می‌تونی جبران کنی کسی رو که ‫نوشتن اسمت رو بهت یاد داده کاپیتان؟ 836 01:09:37,660 --> 01:09:39,370 ‫می‌گم رفیق. یه کم خوش بگذرونیم، نه؟ 837 01:09:44,260 --> 01:09:46,210 ‫دوئل. 838 01:09:49,060 --> 01:09:50,850 ‫چی می‌گی رفیق؟ 839 01:09:50,940 --> 01:09:54,290 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه تو فاصله‌ی ‫50 قدم با تفنگ منو بزنه. 840 01:09:54,380 --> 01:09:57,970 ‫باید شارپ رو مجبور کنم منو ‫به دوئل دعوت کنه. یه دوئل. 841 01:09:58,060 --> 01:10:00,010 ‫ولزلی لعنتی اجازه نمیده. 842 01:10:00,100 --> 01:10:02,050 ‫پس شارپ حتی اگه ببره بازم می‌بازه‌. 843 01:10:05,780 --> 01:10:07,730 ‫یه زن می‌خوای رفیق. 844 01:10:09,140 --> 01:10:11,490 ‫می‌خوام؟ 845 01:10:11,580 --> 01:10:13,530 ‫می‌دونی کی رو می‌خوام. 846 01:10:13,620 --> 01:10:15,570 ‫همون زنیه که تو ذهنم بود. 847 01:10:17,100 --> 01:10:19,130 ‫بریم سراغ کنتس، رفیق. 848 01:10:20,860 --> 01:10:23,090 ‫اون... 849 01:10:23,180 --> 01:10:25,370 ‫ایده خوبیه. 850 01:10:25,460 --> 01:10:27,410 ‫شارپ چی؟ 851 01:10:29,260 --> 01:10:30,810 ‫رفته سربازی بازی می‌کنه. 852 01:10:39,020 --> 01:10:42,250 ‫اونایی که قبلاً تو یه جنگ بزرگ شرکت کردن... 853 01:10:42,340 --> 01:10:44,290 ‫یه قدم جلو بیان. 854 01:10:52,780 --> 01:10:54,730 ‫اینجا تالاورا اسمشه. 855 01:10:56,300 --> 01:10:58,650 ‫فردا اینجا جنگ میشه. 856 01:10:58,740 --> 01:11:00,570 ‫تو توش می‌جنگي، 857 01:11:00,660 --> 01:11:03,650 ‫شاید حتی توش بميري 858 01:11:03,740 --> 01:11:05,810 ‫ولی نمی‌بینیش. 859 01:11:09,220 --> 01:11:11,330 ‫تو یه جنگ خیلی دود هست. 860 01:11:11,420 --> 01:11:13,410 ‫توپ‌های ما، توپ‌های اونا. 861 01:11:14,660 --> 01:11:16,530 ‫گلوله‌های ما، گلوله‌های اونا. 862 01:11:16,620 --> 01:11:19,330 ‫حمله‌های ما، حمله‌های اونا. 863 01:11:20,540 --> 01:11:22,810 ‫جنگ رو نمی‌بینی. 864 01:11:22,900 --> 01:11:24,850 ‫صداشو می‌شنوی. 865 01:11:24,940 --> 01:11:27,500 ‫باروت سیاه که تُن تُن از همه طرف منفجر میشه. 866 01:11:27,580 --> 01:11:31,410 ‫دود سیاه که دورِت رو گرفته و خفه‌ت می‌کنه 867 01:11:31,500 --> 01:11:33,850 ‫و باعث میشه بالا بیاری 868 01:11:33,940 --> 01:11:36,530 ‫و فرانسوی‌ها از تو دود بیرون میان 869 01:11:36,620 --> 01:11:40,210 ‫نه یه خط، بلکه یه ستون 870 01:11:40,300 --> 01:11:42,930 ‫و به سمت خط نازک ما، پیشروی می‌کنن، 871 01:11:43,020 --> 01:11:47,090 ‫طبل‌های جنگی مثل جهنم می‌کوبن، ‫و یه عقاب طلایی بالای سرشون می‌درخشه. 872 01:11:48,620 --> 01:11:50,570 ‫آروم پیشروی می‌کنن، 873 01:11:50,660 --> 01:11:53,770 ‫و خیلی طول می‌کشه تا بهت برسن 874 01:11:53,860 --> 01:11:56,210 ‫و تو نمی‌تونی تو دود ببینیشون 875 01:11:56,300 --> 01:11:59,010 ‫ولی صدای طبل‌ها رو می‌شنوی 876 01:11:59,100 --> 01:12:02,010 ‫از تو دود بیرون میان ‫و تو یه رگبار شلیک می‌کنی 877 01:12:02,100 --> 01:12:04,170 ‫و ردیف جلوی ستون می‌افته 878 01:12:04,260 --> 01:12:07,530 ‫و ردیف بعدی از روشون رد میشه، ‫با کوبیدن طبل‌ها. 879 01:12:07,620 --> 01:12:12,090 ‫و ستون خط تو رو می‌شکنه، ‫مثل چکش که شیشه رو می‌شکنه، 880 01:12:12,180 --> 01:12:14,560 ‫و ناپلئون یه جنگ دیگه رو برده. 881 01:12:16,260 --> 01:12:18,250 ‫ولی اگه فرار نکنی 882 01:12:18,340 --> 01:12:20,290 ‫اگه بایستی 883 01:12:20,380 --> 01:12:22,210 ‫تا بوی سیر رو حس کنی 884 01:12:22,300 --> 01:12:26,410 ‫و رگبار به رگبار شلیک کنی ‫سه تیر در دقیقه 885 01:12:26,500 --> 01:12:29,210 ‫اون وقت آروم می‌گیرن، 886 01:12:29,300 --> 01:12:31,250 ‫می‌ایستن، 887 01:12:31,340 --> 01:12:33,850 ‫و بعد فرار می‌کنن. 888 01:12:33,940 --> 01:12:37,290 ‫کاری که باید بکنی اینه که بایستی 889 01:12:37,380 --> 01:12:39,890 ‫و سه تیر در دقیقه شلیک کنی 890 01:12:39,980 --> 01:12:43,130 ‫حالا، تو و من می‌دونیم ‫که می‌تونی سه تیر در دقیقه شلیک کنی. 891 01:12:46,940 --> 01:12:49,290 ‫ولی می‌تونی بایستی؟ 892 01:12:55,420 --> 01:12:59,090 ‫هولا، کاریو. می‌خوای یه خوش بگذرونی؟ ‫نگاه کن چی رو از دست میدی. 893 01:13:05,860 --> 01:13:07,810 ‫ببخشید آقا. ببخشید. 894 01:13:10,220 --> 01:13:15,450 ‫کار بدی بود شارپ. بری و ‫گیبونز اینجا بودن، با یه شلاق سوارکاری. 895 01:13:15,540 --> 01:13:18,690 ‫وقتی صدای ما رو از پله‌ها ‫شنیدن، از پنجره فرار کردن. 896 01:13:18,780 --> 01:13:20,730 ‫حالش خوبه شارپ. 897 01:13:44,980 --> 01:13:46,930 ‫خوزه فینا... 898 01:13:55,580 --> 01:13:58,170 ‫با من مثل یه حیوون رفتار کردن. 899 01:13:58,260 --> 01:14:00,890 ‫ولی نتونستن مجبورم کنن ‫کاری رو که می‌خواستن انجام بدم. 900 01:14:11,780 --> 01:14:14,010 ‫باید جلوشو بگیریم. 901 01:14:14,100 --> 01:14:16,130 ‫نمی‌تونی جلوی کاپیتان شارپ رو بگیری آقا. 902 01:14:16,220 --> 01:14:18,600 ‫می‌تونی ازش دور شی ‫یا پشت سرش بایستی، 903 01:14:18,700 --> 01:14:20,730 ‫ولی هیچ وقت سعی نکن جلوش رو بگیری. 904 01:14:25,700 --> 01:14:30,170 ‫سرهنگ ویلیام لاوفورد رو بهتون معرفی ‫می‌کنم، یکی از رهبران آینده ی هنگ بزرگ ما. 905 01:14:30,260 --> 01:14:32,820 ‫سرهنگ... ویلیام... لاوفورد! 906 01:14:37,460 --> 01:14:39,810 ‫اون ایرلندی کثیفِ باتلاق نشین. 907 01:14:39,900 --> 01:14:42,850 ‫عمو، می‌دونی، فکر نمی‌کنم ‫لاوفورد ایرلندی باشه. 908 01:14:47,060 --> 01:14:49,570 ‫خب، راجع به شارپ چی؟ 909 01:14:49,660 --> 01:14:52,650 ‫اوه، همه چی تحت کنترله، سر هنری. 910 01:14:52,740 --> 01:14:56,890 ‫و باید بگم، چقدر خوشحال شدم ‫که تونستم این کارو انجام بدم. 911 01:14:58,300 --> 01:14:59,650 ‫خوب. 912 01:14:59,740 --> 01:15:01,690 ‫می‌گم، پیرمرد! 913 01:15:13,500 --> 01:15:14,850 ‫نوشیدنی، آقا؟ 914 01:15:17,420 --> 01:15:19,850 ‫ممنون. 915 01:15:24,420 --> 01:15:26,980 ‫من سر هرزه‌ها دوئل نمی‌کنم. 916 01:15:38,540 --> 01:15:39,970 ‫من می‌کنم. 917 01:15:48,940 --> 01:15:51,090 ‫شارپ تازه ارتقاشو به باد داده. 918 01:15:53,580 --> 01:15:56,250 ‫دستورات من کاملاً واضحه، لاوفورد. 919 01:15:56,340 --> 01:15:58,450 ‫دوئل کردن کاملاً ممنوعه. 920 01:15:58,540 --> 01:16:01,570 ‫من هیچ استثنایی ‫در مورد کاپیتان شارپ قائل نمیشم. 921 01:16:01,660 --> 01:16:05,930 ‫اگه بجنگه بری قبل از طلوع آفتاب برمیگرده، قبل ‫از اینکه خورشید طلوع کنه دوباره تو صف‌هاست. 922 01:16:06,020 --> 01:16:08,730 ‫دیگه چیزی نیست که بگم آقا. 923 01:16:08,820 --> 01:16:10,770 ‫بله آقا. 924 01:16:16,260 --> 01:16:18,210 ‫هوگن، فرانسویا یه کم ‫دارن ورجه وورجه می‌کنن؟ 925 01:16:18,300 --> 01:16:19,890 ‫بله آقا. 926 01:16:19,980 --> 01:16:23,490 ‫یه گشتی بفرست یه نگاهی ‫بندازه. خیلی بزرگ نباشه. 927 01:16:23,580 --> 01:16:25,530 ‫هشت نفر، دو افسر. 928 01:16:25,620 --> 01:16:28,810 ‫بله آقا، حدود یه ساعت پیش فرستادم. 929 01:16:30,500 --> 01:16:32,960 ‫سرگرد شارپ و ستوان بری. 930 01:16:35,980 --> 01:16:37,930 ‫این باید کار رو راه بندازه هوگان. 931 01:17:05,660 --> 01:17:07,610 ‫خیلی از خونه دوریم آقا. 932 01:17:24,580 --> 01:17:26,530 ‫آرغ! 933 01:18:11,420 --> 01:18:14,890 ‫داری برمی‌گردی که زخمتو بهشون نشون ‫بدی پسر جون؟ قهرمان بازی درمیاری؟ 934 01:18:16,260 --> 01:18:17,690 ‫آرغ! 935 01:18:17,780 --> 01:18:20,050 ‫تصمیم گرفتم تا صبح صبر نکنم. 936 01:18:20,140 --> 01:18:22,250 ‫امشب میکشمت. 937 01:18:23,420 --> 01:18:25,370 ‫ولی عجله‌ای نیست 938 01:18:25,460 --> 01:18:27,490 ‫می‌خوام اول بشنوم که التماس رحم می‌کنی 939 01:18:27,580 --> 01:18:30,810 ‫پس دوباره لگد می‌زنم بهت. 940 01:18:30,900 --> 01:18:32,530 ‫آرغ! 941 01:18:32,620 --> 01:18:33,650 ‫و دوباره. 942 01:18:37,060 --> 01:18:39,360 ‫و بعد میتونی التماس کنی 943 01:18:39,460 --> 01:18:42,490 ‫این خیلی درد داره پسر جون. 944 01:18:42,580 --> 01:18:45,650 ‫- اینم همینطور پسر جون. ‫- آغ! 945 01:18:51,060 --> 01:18:54,130 ‫خدایا، از اینکه تو رو رنجاندم خیلی پشیمونم. 946 01:18:54,220 --> 01:18:57,970 ‫با کمک لطف تو، محکم تصمیم ‫می‌گیرم که دیگه هیچوقت تو رو نرنجانم، 947 01:18:58,060 --> 01:19:01,010 ‫و زندگیمو اصلاح کنم. آمین. 948 01:19:01,100 --> 01:19:03,690 ‫نمیتونه هارپر. 949 01:19:03,780 --> 01:19:05,730 ‫میتونه چی آقا؟ 950 01:19:05,820 --> 01:19:07,770 ‫زندگيشو اصلاح کنه. 951 01:19:07,860 --> 01:19:09,810 ‫وقت نداره. 952 01:19:10,900 --> 01:19:15,170 ‫شاید راست میگی. به این ‫دیگه احتیاجی نداره پس... 953 01:19:15,260 --> 01:19:18,010 ‫لروی وامشو پس میگیره. 954 01:19:18,100 --> 01:19:20,050 ‫باهاش چی کار کنم؟ 955 01:19:20,140 --> 01:19:22,330 ‫پشت سنگرهای فرانسوی‌ها بندازش. 956 01:19:22,420 --> 01:19:24,690 ‫فردا بین مردگان افتخار آمیز خواهد بود. 957 01:19:28,260 --> 01:19:31,050 ‫فکر کنم رفت آقا. 958 01:19:31,140 --> 01:19:34,610 ‫اون عوضی حتی وقتی زنده بود هم رفته بود. 959 01:19:34,700 --> 01:19:36,650 ‫برندی. 960 01:19:44,420 --> 01:19:47,770 ‫♪ چهل شیلینگ روی طبل هست 961 01:19:47,860 --> 01:19:50,850 ‫♪ برای اونایی که داوطلب میشن بیان 962 01:19:50,940 --> 01:19:54,850 ‫♪ برای ثبت نام و جنگیدن با فرانسوی‌ها امروز 963 01:19:54,940 --> 01:19:58,370 ‫♪ از روی تپه‌ها و دورها 964 01:19:59,500 --> 01:20:03,530 ‫♪ از روی تپه‌ها و از روی دریا 965 01:20:03,620 --> 01:20:08,130 ‫♪ از طریق فلاندر، پرتغال و اسپانیا 966 01:20:08,220 --> 01:20:11,530 ‫♪ پادشاه جورج دستور میده و ما اطاعت می‌کنیم 967 01:20:11,620 --> 01:20:13,170 ‫♪ از روی تپه‌ها 968 01:20:13,260 --> 01:20:16,770 ‫♪ و دورها... 969 01:20:16,860 --> 01:20:18,810 ‫اینجا چیکار می‌کنی آقا؟ 970 01:20:18,900 --> 01:20:21,460 ‫باید بالا تو اتاق غذاخوری ‫با هم نوعانت باشی. 971 01:20:22,820 --> 01:20:25,200 ‫اون‌ها هم نوع من نیستن هارپر. 972 01:20:25,300 --> 01:20:27,890 ‫رفیقا می‌خوان به سلامتی ‫ارتقاعت جشن بگیرن آقا. 973 01:20:27,980 --> 01:20:30,610 ‫اوه، حوصله‌ش رو ندارم. 974 01:20:30,700 --> 01:20:34,170 ‫فردا با فرانسوی‌ها می‌جنگیم. ‫ممکنه هممون کشته بشیم. 975 01:20:36,020 --> 01:20:39,170 ‫چرا فقط برای یه شب از ذهنت بیرونش نمی‌کنی؟ 976 01:20:40,420 --> 01:20:42,330 ‫و چه مردی هست 977 01:20:42,420 --> 01:20:45,690 ‫که زنی رو به همسری گرفته ‫و باهاش زندگی نکرده؟ 978 01:20:45,780 --> 01:20:47,690 ‫بزار بره... 979 01:20:47,780 --> 01:20:52,570 ‫و به خونه‌ش برگرده، مبادا تو جنگ ‫بمیره... و مرد دیگه ای زنش رو بگیره. 980 01:20:54,460 --> 01:20:56,410 ‫این تثنیه است 981 01:20:56,500 --> 01:20:59,330 ‫یه زنی بیرون دنبال سرگرد شارپ می‌گرده آقا. 982 01:21:04,420 --> 01:21:07,690 ‫اوه، هر لنگ‌لنگونی راه رفتن خودش رو داره. 983 01:21:07,780 --> 01:21:10,730 ‫♪ از روی تپه‌ها و از روی دریا 984 01:21:11,780 --> 01:21:16,170 ‫♪ از طریق فلاندر، پرتغال و اسپانیا 985 01:21:16,260 --> 01:21:20,010 ‫♪ پادشاه جورج دستور میده و ما اطاعت می‌کنیم 986 01:21:20,100 --> 01:21:24,170 ‫♪ از روی تپه‌ها و دورها... 987 01:21:30,500 --> 01:21:32,450 ‫ترزا. 988 01:21:35,500 --> 01:21:37,450 ‫درسته؟ 989 01:21:39,580 --> 01:21:42,690 ‫درسته که فردا ‫می‌خوای یه عقاب فرانسوی رو بگیری؟ 990 01:21:42,780 --> 01:21:45,340 ‫لنوکس روی پل مرد. 991 01:21:46,580 --> 01:21:49,450 ‫پرچما رو از دست دادیم. 992 01:21:49,540 --> 01:21:51,490 ‫و فکر کردم عقلت بیشتر از ایناست. 993 01:21:53,100 --> 01:21:55,890 ‫و فکر کردم بیشتر از این منو می‌شناسی. 994 01:21:55,980 --> 01:21:58,013 ‫0 ‫به نظر تو خنده داره که برای یه عقاب بمیری؟ 995 01:21:59,660 --> 01:22:02,170 ‫من سربازم. 996 01:22:02,260 --> 01:22:04,010 ‫مهمِ... 997 01:22:04,100 --> 01:22:06,010 ‫اگه من بمیرم؟ 998 01:22:06,100 --> 01:22:10,050 ‫بله. 999 01:22:20,780 --> 01:22:22,890 ‫پس مواظبم که نمیرم. 1000 01:22:44,700 --> 01:22:46,570 ‫خدایا، هوگان. 1001 01:22:46,660 --> 01:22:48,530 ‫سواره نظام، پیاده نظام، توپخانه. 1002 01:22:48,620 --> 01:22:51,530 ‫فرانسویا سه برابر ما بیشترن. 1003 01:22:51,620 --> 01:22:53,570 ‫اون چیزی میدونه که من نمیدونم؟ 1004 01:22:53,660 --> 01:22:57,250 ‫سه تا چیز میدونه، لاوفورد. میدونه که... 1005 01:22:57,340 --> 01:23:01,120 ‫از سمت راستش ‫فرانسویا به قلعه حمله نمیکنن 1006 01:23:01,220 --> 01:23:03,210 ‫میدونه که از سمت چپش 1007 01:23:03,300 --> 01:23:05,760 ‫سیمرسون فرار میکنه 1008 01:23:05,860 --> 01:23:08,240 ‫و تو مرکز میدونه که 1009 01:23:08,340 --> 01:23:10,410 ‫بابا های اینجا میمونه 1010 01:23:12,340 --> 01:23:14,530 ‫برای من هم هیچ معنی نداره، لاوفورد. 1011 01:23:14,620 --> 01:23:17,180 ‫به همین خاطره که اون ژنراله و ما نیستیم. 1012 01:23:17,260 --> 01:23:19,690 ‫نقشه شما چیه، سر آرتور؟ 1013 01:23:21,060 --> 01:23:22,610 ‫خب، هوگان... 1014 01:23:22,700 --> 01:23:25,730 ‫قصد دارم حسابی فرانسویا رو لت و پار کنم. 1015 01:23:42,980 --> 01:23:44,770 ‫کار داغی شده، بچه ها. 1016 01:23:44,860 --> 01:23:47,850 ‫دیروز بدتر بود، ‫وقتی توپ رو شلیک کردید. 1017 01:23:47,940 --> 01:23:49,890 ‫آه، تو یه دروغگوی لعنتی هستی، دابس. 1018 01:23:49,980 --> 01:23:52,890 ‫داره به بِریِ بیچاره فکر میکنه، پسر جون؟ 1019 01:23:52,980 --> 01:23:56,730 ‫مرگ یه قهرمان. همه باید آرزو ‫کنیم که اینقدر شجاعانه بمیریم. 1020 01:23:58,980 --> 01:24:00,930 ‫این چه شیطانی بود؟ 1021 01:24:10,620 --> 01:24:13,810 ‫زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور! 1022 01:24:13,900 --> 01:24:16,570 ‫زنده باد امپراطور! 1023 01:24:16,660 --> 01:24:18,810 ‫وای خدا! اوه خدای من! 1024 01:24:18,900 --> 01:24:21,050 ‫جنوب اسکس، عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید! 1025 01:24:24,340 --> 01:24:28,410 ‫جنوب اسکس... بایستید! 1026 01:24:36,260 --> 01:24:38,010 ‫آروم، بچه ها! 1027 01:24:38,100 --> 01:24:40,050 ‫آروم! 1028 01:24:43,340 --> 01:24:45,450 ‫زنده باد امپراطور! 1029 01:24:45,580 --> 01:24:49,330 ‫زنده باد امپراطور! 1030 01:24:49,420 --> 01:24:52,930 ‫خب، میدونم که میتونید ‫سه تیر در دقیقه شلیک کنید... 1031 01:24:55,540 --> 01:24:57,490 ‫اما الان میخوام بدونم... 1032 01:24:58,740 --> 01:25:00,690 ‫میتونید بایستید؟ 1033 01:25:07,740 --> 01:25:10,810 ‫زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور! 1034 01:25:10,900 --> 01:25:12,610 ‫سه تیر در دقیقه، کاپیتان لروی. 1035 01:25:12,700 --> 01:25:14,970 ‫مردان برگزیده، پیش من! 1036 01:25:15,060 --> 01:25:17,520 ‫هی، شما بچه ها کجا میرید؟ 1037 01:25:17,620 --> 01:25:21,320 ‫هی! دنی، برگرد اینجا! میشنوی؟ 1038 01:25:24,660 --> 01:25:25,800 ‫لعنتی! 1039 01:25:31,020 --> 01:25:33,290 ‫بچه ها، بیاید بارگذاری ‫کنیم و کمی تیراندازی کنیم. 1040 01:25:42,420 --> 01:25:44,650 ‫زنده باد امپراطور! 1041 01:25:44,740 --> 01:25:46,690 ‫ردیف اول، شلیک! 1042 01:25:48,260 --> 01:25:49,730 ‫یک. 1043 01:25:49,820 --> 01:25:51,770 ‫شش تا لازمِ تا جلوشون رو بگیرن. 1044 01:25:51,860 --> 01:25:54,490 ‫زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور! 1045 01:25:54,580 --> 01:25:56,880 ‫ردیف دوم، شلیک! 1046 01:25:56,980 --> 01:25:58,770 ‫- دو. ‫- دوباره بارگیری کنید 1047 01:25:58,860 --> 01:26:02,640 ‫- زنده باد امپراطور! ‫- ردیف اول، شلیک! 1048 01:26:03,380 --> 01:26:07,850 ‫ردیف دوم، شلیک! 1049 01:26:10,460 --> 01:26:12,250 ‫خیلی خوب دارید کار میکنید، بچه ها! 1050 01:26:12,340 --> 01:26:16,290 ‫ردیف اول شلیک 1051 01:26:19,620 --> 01:26:23,130 ‫زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور! 1052 01:26:27,260 --> 01:26:28,260 ‫دوباره بارگیری کنید! 1053 01:26:29,300 --> 01:26:30,850 ‫ردیف دوم... 1054 01:26:32,140 --> 01:26:33,360 ‫شلیک! 1055 01:26:33,460 --> 01:26:35,250 ‫دوباره بارگیری کنید! 1056 01:26:35,340 --> 01:26:37,090 ‫ردیف اول، شلیک! 1057 01:26:40,020 --> 01:26:42,970 ‫آزاد و راحت، بچه ها! شلیک! 1058 01:26:44,660 --> 01:26:46,730 ‫شلیک! 1059 01:26:48,660 --> 01:26:50,930 ‫مردان برگزیده! 1060 01:27:00,020 --> 01:27:01,770 ‫هو! دارن فرار میکنن، بچه ها! 1061 01:27:09,260 --> 01:27:10,530 ‫هورا! 1062 01:28:23,180 --> 01:28:26,770 ‫لعنتی، دنی! ‫بهت گفته بودم ازش دور بمونی. 1063 01:28:42,620 --> 01:28:45,370 ‫- دابس. ‫- بله قربان؟ 1064 01:28:45,460 --> 01:28:47,410 ‫دوست داری به تفنگدارها ملحق بشی، دابس؟ 1065 01:28:47,500 --> 01:28:50,130 ‫حتما قربان. 1066 01:28:50,220 --> 01:28:52,170 ‫زندگی خوبیه... 1067 01:28:53,380 --> 01:28:55,330 ‫اگه بتونی زنده بمونی. 1068 01:29:13,980 --> 01:29:17,520 ‫تمام شد قربان ‫چه ضربه ای که جنوب اسکس بهشون زد 1069 01:29:17,620 --> 01:29:19,570 ‫و پیشروی 48 ام 1070 01:29:19,660 --> 01:29:21,850 ‫تالاورا، حرف لندن میشه قربان. 1071 01:29:21,940 --> 01:29:23,890 ‫- هوگان... ‫- بله قربان؟ 1072 01:29:23,980 --> 01:29:27,010 ‫- اون...؟ ‫- بله قربان. 1073 01:29:27,100 --> 01:29:30,250 ‫حیف که لنکس اینجا نیست تا ببینه. 1074 01:29:30,340 --> 01:29:33,260 ‫افسر لعنتی خوبی بود، سرگرد لنکس. ‫ ‫1075 ‫01:29:53,260... > 01:29:55,210 ‫ریچارد. 1075 01:30:02,980 --> 01:30:04,890 ‫ما... 1076 01:30:04,980 --> 01:30:06,890 ‫ولزلی... 1077 01:30:06,980 --> 01:30:09,360 ‫بله، اون برد. 1078 01:30:09,460 --> 01:30:11,410 ‫اون انقدر خوب برد که لردش کردن. 1079 01:30:13,300 --> 01:30:15,250 ‫لرد ولینگتون. 1080 01:30:19,260 --> 01:30:21,210 ‫اومدم خداحافظی کنم، ریچارد. 1081 01:30:25,020 --> 01:30:28,690 ‫چیکار می‌کنی؟ کجا می‌ری؟ 1082 01:30:31,260 --> 01:30:33,210 ‫کاپیتان لروی خیلی مهربون بوده. 1083 01:30:34,580 --> 01:30:36,770 ‫امروز دارم میرم لیسبون. 1084 01:30:39,100 --> 01:30:42,720 ‫خداحافظ، ژوزفینا. (Vaya con Dios, Josefina) 1085 01:31:10,700 --> 01:31:13,080 ‫چرا؟ 1086 01:31:13,180 --> 01:31:15,410 ‫می‌خواستم کاپیتان بشم. 1087 01:31:18,340 --> 01:31:20,290 ‫یه عقاب لازم داشتم تا مطمئن بشم. 1088 01:31:21,740 --> 01:31:24,300 ‫دنی جوان... 1089 01:31:24,380 --> 01:31:26,130 ‫مرده. 1090 01:31:26,220 --> 01:31:29,890 ‫همه ی بقیه. همه اون خون‌ها. 1091 01:31:29,980 --> 01:31:31,930 ‫برای یه عقاب؟ 1092 01:31:32,020 --> 01:31:35,690 ‫برده، پنبه و شربت چغندر، خودت گفتی. 1093 01:31:36,860 --> 01:31:38,810 ‫برده‌ها خونریزی می‌کنن 1094 01:31:39,980 --> 01:31:42,690 ‫همه اون خون‌های سیاه برای ‫پر کردن یه کیف پول، آقا؟ 1095 01:32:02,020 --> 01:32:04,480 ‫فکر کردم... 1096 01:32:04,580 --> 01:32:06,530 ‫شاید فکر کردم... 1097 01:32:08,900 --> 01:32:10,850 ‫دلیل دیگه ای داشته باشی. 1098 01:32:23,180 --> 01:32:25,130 ‫آقا اصلاح کنم؟ 1099 01:32:25,220 --> 01:32:26,890 ‫آب. 1100 01:32:26,980 --> 01:32:30,410 ‫آب؟ ‫وای، دفعه بعد ازم برندی هم می‌خوای. 1101 01:32:36,340 --> 01:32:38,290 ‫برندی، آقا. 1102 01:32:38,380 --> 01:32:41,920 ‫اینو بخور، بعدش آماده‌ی یه ‫مراسم خاکسپاری ایرلندی میشی! 1103 01:32:50,460 --> 01:32:52,410 ‫شارپ. 1104 01:32:53,740 --> 01:32:55,890 ‫سرگرد هوگان. 1105 01:32:55,980 --> 01:33:01,570 ‫از امروز ظهر، سرهنگ لاوفورد ‫وارث حماقت سیمرسون خواهد بود. 1106 01:33:02,700 --> 01:33:03,920 ‫آقا؟ 1107 01:33:04,020 --> 01:33:07,690 ‫اون فرماندهی موقت ‫جنوب اسکس رو به عهده می‌گیره. 1108 01:33:08,820 --> 01:33:10,130 ‫و سیمرسون؟ 1109 01:33:11,780 --> 01:33:15,480 ‫سفیدشویی وزارت جنگ. ‫تبرئه و چشم‌پوشی. 1110 01:33:15,580 --> 01:33:17,530 ‫حالت خوبه ریچارد؟ 1111 01:33:17,620 --> 01:33:20,330 ‫آره. دارم خوب میشم. 1112 01:33:20,420 --> 01:33:22,170 ‫چرا؟ 1113 01:33:23,540 --> 01:33:26,130 ‫ریچارد... ریچارد... 1114 01:33:27,980 --> 01:33:32,570 ‫ذهنت داره قرار ملاقات‌هایی می‌ذاره ‫که بدنت نباید انجام بده. 1115 01:33:33,660 --> 01:33:35,610 ‫مقصودتون از این حرف چیه آقا؟ 1116 01:33:35,700 --> 01:33:40,130 ‫تو جاه طلبی، ‫که میتونه باعث پیشرفتت بشه. 1117 01:33:40,220 --> 01:33:42,170 ‫اما تو یه روحیه رمانتیک هم داری، 1118 01:33:42,260 --> 01:33:45,730 ‫که میتونه نابودت کنه. 1119 01:33:45,820 --> 01:33:48,250 ‫جاه طلبی و رمانتیسم یه مخلوط سمیه... 1120 01:33:49,580 --> 01:33:53,010 ‫و من قصد دارم یکی رو از اون یکی جدا کنم. 1121 01:33:54,340 --> 01:33:56,800 ‫دارید به وفاداری من شک می‌کنید آقا؟ 1122 01:33:56,900 --> 01:33:59,090 ‫من اونو با وفاداری خودم مقایسه می‌کنم 1123 01:33:59,180 --> 01:34:03,050 ‫یا اینکه شما چیزی رو تو من می‌بینید ‫که خودتون از دست دادید؟ 1124 01:34:03,140 --> 01:34:06,760 ‫اوه، باور کن ریچارد. ‫من از اون جام نوشیدم 1125 01:34:06,860 --> 01:34:10,050 ‫و مستی اونو خوب به یاد دارم. 1126 01:34:11,260 --> 01:34:13,210 ‫من میتونم مشروبم رو تحمل کنم آقا. 1127 01:34:14,340 --> 01:34:17,170 ‫مواظبش باش شارپ. 1128 01:34:17,260 --> 01:34:19,210 ‫مواظبش باش. 1129 01:34:46,660 --> 01:34:50,280 ‫خب، زنده موندی. 1130 01:34:50,380 --> 01:34:51,930 ‫تقریبا. 1131 01:34:52,020 --> 01:34:54,320 ‫اون چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی؟ 1132 01:34:54,420 --> 01:34:56,370 ‫اوه، بله. آوردم. 1133 01:34:58,820 --> 01:35:00,170 ‫و تو؟ 1134 01:35:01,540 --> 01:35:03,370 ‫چی می‌خوای؟ 1135 01:35:04,420 --> 01:35:06,410 ‫من؟ 1136 01:35:06,500 --> 01:35:09,210 ‫می‌خوام زندگی دوباره ساده بشه. 1137 01:35:09,300 --> 01:35:11,250 ‫ساده؟ 1138 01:35:12,580 --> 01:35:14,530 ‫یعنی چی ساده؟ 1139 01:35:15,660 --> 01:35:18,410 ‫من. تنها. 1140 01:35:18,500 --> 01:35:20,290 ‫همینقدر ساده. 1141 01:35:21,420 --> 01:35:23,370 ‫پس می‌خوای تنها باشی؟ 1142 01:35:24,780 --> 01:35:26,330 ‫نه. 1143 01:35:28,180 --> 01:35:29,930 ‫منم نه. 1144 01:36:28,940 --> 01:36:30,690 ‫شانه‌ها... اسلحه‌ها! 1145 01:36:33,220 --> 01:36:35,170 ‫حاضر! 1146 01:36:38,060 --> 01:36:39,610 ‫آتش! 1147 01:36:40,660 --> 01:36:42,610 ‫شانه‌ها... اسلحه‌ها! 1148 01:36:44,500 --> 01:36:47,490 ‫تفنگ‌ها... چپ رو! 1149 01:36:49,140 --> 01:36:51,090 ‫به پیش... حرکت. 1150 01:36:53,420 --> 01:36:57,120 ‫♪ چهل شیلینگ روی طبل 1151 01:36:57,220 --> 01:37:00,690 ‫♪ برای اونایی که داوطلب میشن بیان 1152 01:37:00,780 --> 01:37:04,400 ‫♪ برای ثبت نام و جنگیدن با دشمن امروز 1153 01:37:04,500 --> 01:37:07,970 ‫♪ از روی تپه‌ها و دورها 1154 01:37:09,140 --> 01:37:12,920 ‫♪ از روی تپه‌ها و از روی 1155 01:37:13,020 --> 01:37:17,410 ‫♪ از فلاندر، پرتغال و اسپانیا رد شدیم 1156 01:37:17,500 --> 01:37:21,490 ‫♪ شاه جورج دستور میده، ما هم اطاعت میکنیم 1157 01:37:21,580 --> 01:37:25,200 ‫♪ از اون ور کوه‌ها و خیلی دور... 1158 01:37:26,305 --> 01:38:26,917 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-