1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,458 --> 00:00:30,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,458 --> 00:00:35,000 Zdjęcia z naszej wycieczki 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,500 do nowego sklepu z narzędziami są super. 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 Ja mogę przerzucać dalej! 6 00:00:40,375 --> 00:00:44,417 Zużyłam resztę rolki na zdjęcia mojego nowego chłopaka, Zacka. 7 00:00:45,375 --> 00:00:48,583 Jestem Zack. Dzięki za skorzystanie z usług Foto-Phast. 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,667 Te czerwone oczy to nie od flesza. 9 00:00:52,750 --> 00:00:54,291 - Ile płacimy? - 12,50. 10 00:00:54,375 --> 00:00:56,542 Nie, ja się tym zajmę. 11 00:00:56,625 --> 00:01:01,083 Jako dziewczyna Zacka mogę skorzystać z jego zniżki dla pracowników. 12 00:01:01,166 --> 00:01:03,875 Ile płacę? 13 00:01:04,583 --> 00:01:05,417 Będzie 12,50. 14 00:01:07,709 --> 00:01:09,959 Bez urazy, Linda, ale to koniec. 15 00:01:10,041 --> 00:01:11,667 „Linda”? 16 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 Moje imię wymawia się inaczej. 17 00:01:14,583 --> 00:01:17,125 Luanne, kotku, on właśnie z tobą zerwał. 18 00:01:19,709 --> 00:01:20,959 Boże, nie! 19 00:01:25,083 --> 00:01:26,709 STACJA BENZYNOWA 20 00:01:26,792 --> 00:01:28,875 Kotku, proszę, nie smuć się. 21 00:01:28,959 --> 00:01:31,125 Twój wujek czuje się niezręcznie. 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,458 Gdyby Zack powiedział, że się zachowa jak buc, 23 00:01:34,542 --> 00:01:36,333 to bym z nim nie spała. 24 00:01:36,417 --> 00:01:37,709 Że co? 25 00:01:40,083 --> 00:01:42,834 O nie! To oznacza, że nie jesteś…? 26 00:01:42,917 --> 00:01:46,792 Wujku Hank, poddałam się z byciem dziewicą po pierwszym seksie. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,917 Nikt nie lubi osób o słabej woli. 28 00:01:49,000 --> 00:01:55,250 Zack mnie lubił. Buckley też. I Rod, i były najlepszy przyjaciel Roda. 29 00:01:55,333 --> 00:01:58,041 Tak myślę. 30 00:01:58,125 --> 00:02:03,250 Jest ktoś, kto cię będzie bardziej kochał, jak nie będziesz z nikim spać. 31 00:02:03,333 --> 00:02:06,375 Może podjedziemy do jego kawalerki? 32 00:02:08,208 --> 00:02:10,208 Ma pan rację. Zgrzeszyła. 33 00:02:10,792 --> 00:02:14,583 Ale jeśli młodzież nie będzie grzeszyć, zostanę bez pracy. 34 00:02:16,834 --> 00:02:20,792 A tak na serio, Luanne, jest sposób, by przywrócić ci czystość. 35 00:02:21,792 --> 00:02:25,166 - Ona słucha. - Może stać się odrodzoną dziewicą. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,959 Jak to się robi? 37 00:02:27,041 --> 00:02:29,500 Odprawiamy specjalną ceremonię religijną. 38 00:02:29,583 --> 00:02:33,000 Musisz przysiąc, że do ślubu nie będziesz uprawiać seksu 39 00:02:33,083 --> 00:02:37,166 i zaliczyć 14 godzin Programu Wstrzemięźliwości Młodych. 40 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Co ty na to, Luanne? 41 00:02:40,166 --> 00:02:42,375 Chcę wszystkiego spróbować choć raz. 42 00:02:44,458 --> 00:02:48,542 Państwo Hill, zgadzacie się zostać sponsorami dziewictwa Luanne? 43 00:02:48,625 --> 00:02:52,041 Sponsorami? Takimi, jak mają pijacy? 44 00:02:52,125 --> 00:02:55,917 Panie Hill, sponsor celibatu jest jak skrzydłowy 45 00:02:56,000 --> 00:02:57,834 dla rozgrywającej dziewicy. 46 00:02:57,917 --> 00:03:00,709 Drużyna przeciwników będzie zacięcie walczyć, 47 00:03:00,792 --> 00:03:03,709 więc musi pan blokować ich ataki w imieniu Luanne! 48 00:03:04,542 --> 00:03:06,375 Albo wyleci z boiska. 49 00:03:07,417 --> 00:03:10,834 Tego nie ma w Biblii, ale powinno być. Zgadzam się. 50 00:03:10,917 --> 00:03:13,667 14: LEKCJE DLA POWTÓRNYCH DZIEWIC 15: CHÓR 51 00:03:16,500 --> 00:03:17,667 No dobrze, wszyscy. 52 00:03:17,750 --> 00:03:21,834 Kto jest gotów na szczerą dyskusję o cudzołóstwie? 53 00:03:22,542 --> 00:03:26,917 Mogę przypomnieć, że za tym stołem do ping ponga jest plakat z Jezusem? 54 00:03:27,542 --> 00:03:29,583 Oczywiście. Dzięki, Hank. 55 00:03:29,667 --> 00:03:33,875 Po spotkaniu będzie ping-pong i sałatka z makaronem. 56 00:03:33,959 --> 00:03:37,375 Podzielmy się na grupy dyskusyjne według płci 57 00:03:37,458 --> 00:03:39,959 i omówmy swoje doświadczenia z seksem. 58 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 Dziś zaczniemy z przytupem, 59 00:03:42,583 --> 00:03:46,500 od wyznania, ile każdy z nas miał partnerek seksualnych. 60 00:03:47,583 --> 00:03:48,417 Cztery. 61 00:03:49,166 --> 00:03:50,333 A mogło być pięć. 62 00:03:52,792 --> 00:03:53,917 Nieważne. Hank? 63 00:03:55,667 --> 00:03:57,875 Dzięki. Ja jestem tylko sponsorem. 64 00:03:57,959 --> 00:04:01,834 Tak, i stanowisz przykład dla naszych nowych dziewic, 65 00:04:01,917 --> 00:04:05,500 więc twoje doświadczenia mogą zadecydować, czy będą szczytować 66 00:04:05,583 --> 00:04:07,625 czy wzniosą się na szczyt nieba. 67 00:04:09,792 --> 00:04:11,583 No dobra… 68 00:04:11,667 --> 00:04:13,834 Miałem parę dziewczyn, 69 00:04:13,917 --> 00:04:18,458 ale mój trener zawsze mi mówił „zachowuj siły na futbol” i tak robiłem. 70 00:04:18,542 --> 00:04:23,208 A potem poznałem Peggy Platter i cóż, było gęsto, 71 00:04:23,291 --> 00:04:26,625 ale ona nalegała, żebyśmy zaczekali do ślubu 72 00:04:26,709 --> 00:04:29,083 i każdego dnia jej za to dziękuję. 73 00:04:29,166 --> 00:04:31,875 Czyli odpowiedź brzmi „jedną”. 74 00:04:31,959 --> 00:04:33,166 - Kto dalej? - Rhett. 75 00:04:34,458 --> 00:04:38,125 Też miałem tylko jedną, ale nie byliśmy małżeństwem. 76 00:04:38,792 --> 00:04:40,083 Nienawidzę się za to. 77 00:04:41,250 --> 00:04:43,750 Poszedłem… na masaż. 78 00:04:43,834 --> 00:04:46,500 Takie rzeczy zdarzają się codziennie. 79 00:04:46,583 --> 00:04:50,083 Młody mężczyzna, nagi, w salonie masażu… 80 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Chwila. Nie, proszę pana. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,083 Nie. 82 00:04:54,000 --> 00:04:57,208 Nie byłem w salonie masażu, tylko na targu rękodzieła. 83 00:04:57,291 --> 00:05:00,208 Zdjąłem koszulkę… Głupi Rhett! 84 00:05:00,291 --> 00:05:03,250 Położyła mnie twarzą w dół na tym miękkim… 85 00:05:04,166 --> 00:05:07,458 Nie wiem… Fotelu do seksu, zaczęła masować mi ramiona, 86 00:05:07,542 --> 00:05:11,750 a potem się otarła o mnie i tak dobrze pachniała… 87 00:05:12,709 --> 00:05:13,542 Poczułem to… 88 00:05:15,125 --> 00:05:17,000 Poczułem to… 89 00:05:17,083 --> 00:05:19,166 A potem, a potem ja… 90 00:05:19,250 --> 00:05:21,625 Zgrzeszyłem w spodnie. 91 00:05:22,709 --> 00:05:27,500 Nie straciłeś dziewictwa. Straciłeś co najwyżej… tamte spodnie. 92 00:05:28,166 --> 00:05:31,792 Zwykle pracuję z propanem, może teraz do tego wrócę. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,542 Osiemnaście, dziewiętnaście. 94 00:05:37,625 --> 00:05:41,583 Gdy to mówisz, to nie wydaje się dużo. 95 00:05:41,667 --> 00:05:46,125 Ale jak siedzisz z 19 czekoladkami, 96 00:05:46,208 --> 00:05:48,333 to masz dużo czekoladek. 97 00:05:48,417 --> 00:05:50,875 - Barbara? - Sześciu. 98 00:05:50,959 --> 00:05:53,875 - Bardzo dobrze. - Jestem najmłodsza. 99 00:05:53,959 --> 00:05:57,583 Nie mogę powiedzieć, że spałam z czterema facetami. 100 00:05:57,667 --> 00:05:59,083 Wezmą mnie za dziwkę. 101 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 Nieważne, co sobie pomyślą. 102 00:06:01,542 --> 00:06:04,959 Sprzyja ci miłosierny Bóg i ostra lecz sprawiedliwa ciotka. 103 00:06:05,041 --> 00:06:05,875 Luanne? 104 00:06:07,625 --> 00:06:08,583 Czterech. 105 00:06:08,667 --> 00:06:11,250 Cztery. Peggy? 106 00:06:12,208 --> 00:06:13,917 Jednego, mojego męża. 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,333 Bardzo dobrze. 108 00:06:15,417 --> 00:06:17,667 Panie, bierzcie z niej przykład. 109 00:06:17,750 --> 00:06:21,291 - Nie, proszę, ja… - Tak. 110 00:06:22,291 --> 00:06:25,625 Jesteś inspiracją, świętym płomieniem. 111 00:06:26,208 --> 00:06:29,000 Może nie wszystkie dorównamy twojej prawości, 112 00:06:29,083 --> 00:06:32,625 ale Bóg przygotował dla ciebie specjalne miejsce… 113 00:06:32,709 --> 00:06:34,542 - Dwóch. - Słucham? 114 00:06:35,375 --> 00:06:36,917 Poproszę jeszcze jedną. 115 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 Jesteś głodna, skarbie? 116 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Nie. 117 00:06:40,417 --> 00:06:43,291 Spałam z innym mężczyzną, zanim poznałam męża. 118 00:06:44,542 --> 00:06:46,125 Druga czekoladka. 119 00:06:55,875 --> 00:06:59,542 Luanne, to był mój najlepszy przyjaciel, Wayne Trotter. 120 00:06:59,625 --> 00:07:01,125 Ludzie mieli nas za parę, 121 00:07:01,208 --> 00:07:03,917 ale nie łączyło nas nic romantycznego, 122 00:07:04,000 --> 00:07:07,625 aż raz znaleźliśmy się w Pier One. 123 00:07:07,709 --> 00:07:11,041 Posadził mnie w wiklinowym fotelu, wziął mnie za rękę, 124 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 miał piękne ręce, 125 00:07:13,834 --> 00:07:18,125 i powiedział „Peggy, chyba jestem gejem”. 126 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Wtedy bycie gejem w Teksasie nie było fajne. 127 00:07:22,291 --> 00:07:26,375 Uznaliśmy, że jedyny sposób na sprawdzenie tego to test z… 128 00:07:27,166 --> 00:07:28,667 Peggy Platter. 129 00:07:28,750 --> 00:07:31,083 Wróciliśmy do domu Wayne'a. 130 00:07:31,166 --> 00:07:34,250 odsunęliśmy delikatnie jego dekoracyjne poduszki i… 131 00:07:35,250 --> 00:07:36,583 O tak. 132 00:07:36,667 --> 00:07:38,208 Naprawiłaś go? 133 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 On nie był zepsuty, Luanne. 134 00:07:40,959 --> 00:07:42,834 Był tylko gejem… 135 00:07:42,917 --> 00:07:45,542 I to bardzo. 136 00:07:46,500 --> 00:07:47,959 Można wejść? 137 00:07:48,834 --> 00:07:52,417 Dostałyście czekoladki? Zazdroszczę. 138 00:07:59,709 --> 00:08:04,333 Witam dziewice, wkrótce-dziewice, sponsorów 139 00:08:04,417 --> 00:08:07,083 i fanów czystości przedmałżeńskiej. 140 00:08:07,166 --> 00:08:10,750 Możemy prosić sponsorów Luanne Platter? 141 00:08:13,166 --> 00:08:14,000 Luanne… 142 00:08:14,959 --> 00:08:20,834 dla Boga i człowieka twój następny oddech będzie twym pierwszym. 143 00:08:24,166 --> 00:08:25,500 Jestem dziewicą! 144 00:08:35,625 --> 00:08:37,500 Co tam? Zagrasz we frisbee? 145 00:08:37,583 --> 00:08:41,750 Już jej nie interesują twoje gierki. 146 00:08:43,250 --> 00:08:48,041 Kto nie uprawiał seksu przedmałżeńskiego, dostanie lody. 147 00:08:48,125 --> 00:08:49,083 Dobry Boże! 148 00:08:55,959 --> 00:08:56,917 Nic mu nie mów. 149 00:08:58,041 --> 00:08:59,959 Po prostu jest mi tak źle. 150 00:09:00,041 --> 00:09:03,500 Nie mogę spać ani jeść. Już straciłam pół kilo. 151 00:09:03,583 --> 00:09:05,375 Wyglądasz świetnie, słonko. 152 00:09:05,458 --> 00:09:06,917 Zgadzam się. 153 00:09:07,000 --> 00:09:11,542 Normalnie bym to powiedziała z radością, ale za dużo mam stresu. 154 00:09:12,542 --> 00:09:13,792 GIMNAZJUM 155 00:09:13,875 --> 00:09:15,959 Zero seksu to świetny seks! 156 00:09:16,041 --> 00:09:18,834 Zero seksu to świetny seks! 157 00:09:20,041 --> 00:09:20,959 Bobby! 158 00:09:21,041 --> 00:09:23,166 Muszę porozmawiać z tobą i… 159 00:09:24,125 --> 00:09:27,041 twoją grupą rówieśniczą o twoim dziewictwie. 160 00:09:27,125 --> 00:09:30,917 Nie zamierzam uprawiać seksu aż będę na drugim roku Harvardu. 161 00:09:31,000 --> 00:09:34,583 Słyszałaś, zero seksu do drugiego roku Harvardu. 162 00:09:34,667 --> 00:09:37,458 Wasze dziewictwo jest zagrożone już teraz! 163 00:09:37,542 --> 00:09:40,083 Musicie podpisać Przysięgę Abstynencji, 164 00:09:40,166 --> 00:09:43,792 zanim odkryjecie, jak wspaniały jest seks. 165 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Mów dalej. 166 00:09:45,583 --> 00:09:46,750 Okej… 167 00:09:47,583 --> 00:09:52,917 Poza innymi korzyściami z tej przysięgi 168 00:09:53,000 --> 00:09:56,583 dostaniecie 10% zniżki na płyty CD, kino, kręgle i gry wideo. 169 00:09:56,667 --> 00:10:01,083 A także darmowy odtwarzacz MP3, jeśli zapiszecie 10 innych dziewic. 170 00:10:03,625 --> 00:10:07,208 Mieliśmy szczęście. W wieku 18 lat byliśmy już po ślubie. 171 00:10:07,291 --> 00:10:08,834 Gdybyśmy czekali dłużej, 172 00:10:08,917 --> 00:10:11,291 kto wie, w jakie byśmy wpadli kłopoty. 173 00:10:11,375 --> 00:10:13,458 Razem ze sobą, oczywiście. 174 00:10:13,542 --> 00:10:17,500 Dzięki Bogu za moje ciężarki i twój kręgosłup moralny. 175 00:10:17,583 --> 00:10:20,792 Tu nie chodzi o moją cnotę, Hank, tylko o Luanne. 176 00:10:20,875 --> 00:10:22,417 To mnie właśnie martwi. 177 00:10:22,500 --> 00:10:25,625 Daleko jej do twojego ułożenia i samokontroli. 178 00:10:26,291 --> 00:10:29,208 Nie będę wychowywał jej dziecka. 179 00:10:29,291 --> 00:10:33,583 Musimy jej znaleźć dobrego chłopca z wartościami. 180 00:10:33,667 --> 00:10:34,959 Znam kogoś idealnego. 181 00:10:37,792 --> 00:10:40,959 - Tak! - Świetny rzut, Rhett. 182 00:10:41,041 --> 00:10:42,917 Dużo gram w kręgle. 183 00:10:43,000 --> 00:10:45,166 Zbijanie resztek jest najlepsze. 184 00:10:45,250 --> 00:10:46,667 Co nie. 185 00:10:47,625 --> 00:10:53,041 Rhett, to moja siostrzenica, Luanne. Kocha kręgle i samokontrolę. 186 00:10:53,125 --> 00:10:54,125 Cześć! 187 00:11:00,166 --> 00:11:01,333 Jestem… Rhett. 188 00:11:02,750 --> 00:11:04,667 Byłeś na lekcjach dziewictwa. 189 00:11:04,750 --> 00:11:08,250 Tak, wykopali mnie, bo jestem prawiczkiem bez nich. 190 00:11:12,125 --> 00:11:14,333 Chcesz pograć w kręgle? To nie grzech. 191 00:11:14,417 --> 00:11:16,583 - Okej. - Tak. 192 00:11:17,208 --> 00:11:18,875 D.Z.I.E.W.I.C.E. 10% ZNIŻKI 193 00:11:19,417 --> 00:11:23,834 Jasne, w filmach i telewizji seks przedmałżeński wygląda fajnie, 194 00:11:23,917 --> 00:11:25,792 ale jest też niebezpieczny. 195 00:11:25,875 --> 00:11:30,083 Stoi za zniszczonymi rodzinami, złamanymi sercami, depresją. 196 00:11:34,458 --> 00:11:35,417 Zapiszę się. 197 00:11:36,750 --> 00:11:40,750 Kto chce pograć w minigolfa w piątek wieczór? Dwa dolary zniżki! 198 00:11:40,834 --> 00:11:41,667 Nie. 199 00:11:41,750 --> 00:11:44,583 Wybacz, ale wtedy jest Bal Abstynencji. 200 00:11:44,667 --> 00:11:47,750 Obiecałem Luanne, że będę przyzwoitką jej i Rhetta. 201 00:11:47,834 --> 00:11:51,542 Wiesz, zadbam, by się dobrze bawili, ale nie za dobrze. 202 00:11:51,625 --> 00:11:54,667 Idź sobie na swój nadęty bal. 203 00:11:54,750 --> 00:11:57,583 Ja z chłopakami idziemy postukać w piłeczkę. 204 00:11:57,667 --> 00:12:00,875 Podobno ten drań już tam nie pracuje. 205 00:12:03,291 --> 00:12:05,417 POTAŃCÓWKA W IMIĘ ABSTYNENCJI 206 00:12:07,750 --> 00:12:11,500 WYPISZ SIĘ Z SEKSKLUBU ZACZEKAJ DO ŚLUBU 207 00:12:15,959 --> 00:12:20,709 NIE DAJ SIĘ CHCICY POZOSTAŃ DZIEWICĄ 208 00:12:33,667 --> 00:12:35,917 Widziałem jej majtki. 209 00:12:47,792 --> 00:12:51,458 Przy tobie czuję się taka bezpieczna. 210 00:12:51,542 --> 00:12:56,709 Z Rodem, moim ostatnim stałym zrywającym i wracającym partnerem, 211 00:12:56,792 --> 00:13:01,041 wszystko zawsze zdawało się prowadzić do seksu. 212 00:13:01,125 --> 00:13:04,458 Boże, Luanne, to brzmi okropnie. 213 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 To było okropne. 214 00:13:07,083 --> 00:13:10,125 Wiedziałeś, że stół do przewijania w Co Za Burger 215 00:13:10,208 --> 00:13:12,834 wytrzyma ciężar jednej osoby, ale nie dwóch? 216 00:13:12,917 --> 00:13:16,834 Myślałem, że seks się uprawia tylko w łóżku… albo pod prysznicem. 217 00:13:17,792 --> 00:13:20,750 To by się udało? Jest dość miejsca, by się położyć? 218 00:13:22,542 --> 00:13:25,166 Prawdziwe dziewice są przeurocze! 219 00:13:37,083 --> 00:13:38,166 Wyjdziesz za mnie? 220 00:13:46,500 --> 00:13:48,458 Popatrz na Bobby'ego. 221 00:13:48,542 --> 00:13:51,667 Chyba w końcu znalazł swój sport. 222 00:13:52,959 --> 00:13:54,375 O mój Boże! 223 00:13:54,458 --> 00:13:56,750 Wujku Hank! Ciociu Peggy! 224 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 Rhett mnie poprosił o rękę i się zgodziłam! 225 00:13:59,792 --> 00:14:03,041 - Co? - Luanne, prawie go nie znasz. 226 00:14:03,125 --> 00:14:05,458 Fakt, ale mamy ze sobą tyle wspólnego. 227 00:14:05,542 --> 00:14:09,667 Oboje jesteśmy dziewicami. Tak właśnie się poznaliśmy! 228 00:14:09,750 --> 00:14:13,500 Wiem, sam was przedwczoraj zapoznałem. 229 00:14:13,583 --> 00:14:17,083 Każdy dzień jest lepszy od poprzedniego. 230 00:14:17,750 --> 00:14:19,709 Mogę ci pokazać przedsmak ślubu? 231 00:14:20,667 --> 00:14:22,458 Czy ktoś chce się sprzeciwić? 232 00:14:22,542 --> 00:14:24,166 Tak, ja! 233 00:14:24,250 --> 00:14:25,166 A kto? 234 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 Peggy Hill! 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Nie chcesz, bym wyszła za mąż? 236 00:14:28,542 --> 00:14:32,375 Pewnie, że chcę, ale nie za Rhetta. 237 00:14:32,458 --> 00:14:34,959 Jak poznamy kogoś dla ciebie, poczujemy to. 238 00:14:35,041 --> 00:14:39,041 Może jestem dziewicą, ale mam trochę doświadczenia 239 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 i wiem, kiedy ktoś mnie lekceważy. 240 00:14:41,208 --> 00:14:44,834 Chcę cię tylko ochronić przed twoimi uczuciami i instynktami. 241 00:14:44,917 --> 00:14:49,375 Wiem, że jest ci z tym ciężko, ale powinnaś być ze mnie dumna. 242 00:14:49,458 --> 00:14:53,125 Będę pierwszą Platter, która weźmie ślub jako dziewica. 243 00:14:53,208 --> 00:14:54,834 Uważaj, młoda damo. 244 00:14:54,917 --> 00:14:56,583 - Peggy i ja nigdy… - Nie! 245 00:14:56,667 --> 00:14:59,250 Wayne Trotter, zanim cię poznała. 246 00:15:00,417 --> 00:15:01,250 Peggy? 247 00:15:03,542 --> 00:15:04,542 To prawda. 248 00:15:05,375 --> 00:15:08,125 Teraz jest gejem, jeśli to cię pociesza. 249 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 Pewnie, że nie. 250 00:15:14,333 --> 00:15:18,166 Czuję, jakby spadł mi kamień z serca. 251 00:15:20,750 --> 00:15:24,000 - A ty nie, Hank? - To ty zawsze mówiłaś o czekaniu. 252 00:15:24,083 --> 00:15:25,750 Łatwo się czeka na kolację, 253 00:15:25,834 --> 00:15:28,875 gdy się przegryzło coś wcześniej, co nie, Peggy? 254 00:15:29,917 --> 00:15:33,333 To był błąd, nie chciałam go powtórzyć. 255 00:15:33,417 --> 00:15:35,250 Co było błędem? 256 00:15:35,333 --> 00:15:39,166 Seks z nim, czekanie ze mną, czy to, że 20 lat mnie okłamywałaś? 257 00:15:39,250 --> 00:15:41,625 Chcę być zły z dobrego powodu. 258 00:15:41,709 --> 00:15:47,083 Ty mi nigdy nie mówiłeś o swoich… szaleństwach, gdy pracowałeś w Jeans West. 259 00:15:47,750 --> 00:15:51,709 Mówiłem ci, że raz włożyłem olbrzymią parę spodni khaki 260 00:15:51,792 --> 00:15:53,375 i udawałem, że jestem mały. 261 00:15:53,458 --> 00:15:55,291 Byłem absolutnie szczery. 262 00:15:55,375 --> 00:15:57,625 Hank, nie zmienię przeszłości. 263 00:15:57,709 --> 00:16:01,041 Mogę tylko próbować cię przekonać, że przesadzasz. 264 00:16:01,125 --> 00:16:05,083 W tej chwili musimy powstrzymać Luanne, zanim zrujnuje sobie życie. 265 00:16:05,166 --> 00:16:06,375 Jadę do Luanne. 266 00:16:06,458 --> 00:16:10,333 Ty lepiej zostań tutaj i przemyśl, co zrobiłaś… 267 00:16:11,041 --> 00:16:12,542 a czego ja nie mogłem. 268 00:16:20,667 --> 00:16:21,834 Tak! 269 00:16:21,917 --> 00:16:23,250 Idealna sukienka! 270 00:16:23,333 --> 00:16:25,583 Litościwy słodki Jezu, jest idealna! 271 00:16:25,667 --> 00:16:28,041 W wypożyczalni mówili, że dziewczyny, 272 00:16:28,125 --> 00:16:30,834 które ją nosiły, w większości wciąż są żonami! 273 00:16:37,208 --> 00:16:39,500 Chciałam poprosić ciocię Peggy, 274 00:16:39,583 --> 00:16:46,041 by zaśpiewała „I Believe I Can Fly” na ślubie, ale teraz już nie wiem. 275 00:16:46,125 --> 00:16:49,375 Jak chcesz, usunę ją z listy gości. 276 00:16:49,458 --> 00:16:51,375 Bill bardzo chce zaproszenie. 277 00:16:51,458 --> 00:16:55,375 Luanne, jako twoja przewodniczka, nie mogę ci na to pozwolić. 278 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Daruj sobie, ciociu Peggy. 279 00:16:57,291 --> 00:17:01,333 Nic mnie nie powstrzyma przed zostaniem panią Rhettową Platter. 280 00:17:01,959 --> 00:17:04,083 Tak, nie zmieniam nazwiska. 281 00:17:04,166 --> 00:17:06,792 Bałam się, że nie spodoba mi się twoje. 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,166 Vandergraff. 283 00:17:08,875 --> 00:17:10,208 Prześliczne! 284 00:17:11,208 --> 00:17:13,375 Będę panią Rhettową Vandergraff! 285 00:17:13,458 --> 00:17:16,834 Będę panią Rhettową Vandergraff! 286 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Vandergraffowie. 287 00:17:19,083 --> 00:17:21,875 Hank, ona nie znała jego nazwiska! 288 00:17:21,959 --> 00:17:26,375 Przynajmniej powiedział jej przed ślubem. 289 00:17:26,458 --> 00:17:29,125 Nie zaskoczył jej 20 lat później. 290 00:17:29,208 --> 00:17:33,000 Przestaniesz? Czego ode mnie chcesz? 291 00:17:33,083 --> 00:17:37,625 Przeprosin? Dobra! Bardzo cię przepraszam. 292 00:17:37,709 --> 00:17:42,000 Popełniłam straszny błąd i za niego zapłaciłam. 293 00:17:42,083 --> 00:17:44,166 Jak długo chcesz mnie za to karać? 294 00:17:46,792 --> 00:17:49,417 Przepraszam, ale muszę dać znać Boomhauerowi, 295 00:17:49,500 --> 00:17:52,291 że potrzebujemy jego limuzyny na ślub w weekend. 296 00:17:53,542 --> 00:17:55,792 WYOBRAŹNIA 297 00:18:21,583 --> 00:18:24,208 HANK U LUANNE 298 00:18:30,291 --> 00:18:32,333 Strickland Propane, zasmakuj… 299 00:18:33,208 --> 00:18:34,083 Znaczy… Halo? 300 00:18:34,166 --> 00:18:38,083 Hank, właśnie widziałam, jak dziewica Luanne wychodzi przez okno. 301 00:18:38,166 --> 00:18:39,500 Okno jej sypialni! 302 00:18:40,083 --> 00:18:41,667 O Boże! 303 00:18:41,750 --> 00:18:44,625 JEŻDŻĘ NA CELIBAT TRZĘSĘ SIĘ OD AMORTYZATORÓW 304 00:18:46,500 --> 00:18:47,458 Hej, hej! 305 00:18:47,542 --> 00:18:49,000 SZTUKA 306 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 - Przestańcie! Natychmiast! - Co…? 307 00:18:51,417 --> 00:18:52,917 Co wy wyprawiacie? 308 00:18:53,834 --> 00:18:57,166 - Co robicie? - Nic takiego. 309 00:18:57,250 --> 00:18:59,959 Przepraszam, panie Hill. Czekałem 22 lata. 310 00:19:00,041 --> 00:19:03,125 - Nie wytrzymam jeszcze tygodnia. - Masz 22 lata? 311 00:19:03,750 --> 00:19:06,125 Dobra, wystarczy. Weźmiecie ślub jutro. 312 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Tak! 313 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Posłuchaj mnie, Luanne. 314 00:19:11,375 --> 00:19:15,000 Branie ślubu tylko po to, by móc z kimś spać, to duży błąd. 315 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Gdybym miała poślubić mego pierwszego kochanka, 316 00:19:18,083 --> 00:19:19,875 wyszłabym za Wayne'a Trottera. 317 00:19:19,959 --> 00:19:24,750 Nigdy nie ślizgałabym się na skarpetkach w pierwszym mieszkaniu z Hankiem. 318 00:19:24,834 --> 00:19:28,875 Nie wiedziałabym, jak się rzuca w noc przed Świętem Flagi, 319 00:19:29,625 --> 00:19:34,333 nie poczułabym dumy, gdy po raz pierwszy użył mojej koszulki jako szmatki. 320 00:19:35,083 --> 00:19:38,917 Gdybym zrobiła to, o czym ty teraz myślisz, Luanne, 321 00:19:39,000 --> 00:19:42,375 nigdy bym nie poznała miłości swojego życia. 322 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 Wróć, Hank. 323 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Będziesz na ślubie czy nie? 324 00:19:49,208 --> 00:19:52,709 Pytam tylko po to, by wiedzieć, ile burgerów odmrozić. 325 00:19:53,917 --> 00:19:54,750 Chodź. 326 00:20:15,583 --> 00:20:19,208 Gdzie są wszyscy? Zarezerwowałam dwa stoły piknikowe. 327 00:20:19,291 --> 00:20:21,125 I gdzie jest Rhett? 328 00:20:21,208 --> 00:20:23,250 Odwołałam ślub. 329 00:20:23,333 --> 00:20:24,959 - Ale… - Ciocia ma rację. 330 00:20:25,041 --> 00:20:31,083 Chcieliśmy wziąć ślub tylko po to, by cudzołożyć nie wkurzając ciebie i Boga. 331 00:20:31,166 --> 00:20:34,417 Ale to ty i ciocia Peggy powinniście cudzołożyć. 332 00:20:34,500 --> 00:20:37,417 Co by na to powiedziała wielebna Stroop? 333 00:20:37,500 --> 00:20:39,875 Ona też tak myśli. 334 00:20:39,959 --> 00:20:43,333 Pospiesz się Hank, zimno mi. 335 00:20:50,542 --> 00:20:53,041 Hank! Jestem dziewicą! 336 00:20:54,166 --> 00:20:58,542 Daj spokój, Peggy. Odrodzone dziewice to przecież bzdury. 337 00:20:58,625 --> 00:21:03,458 Wybacz, wielebna, ale trochę gadki i kąpiel nic nie zmieniają. 338 00:21:10,625 --> 00:21:14,083 Peggy… widzę twoje niewymowne. 339 00:21:20,208 --> 00:21:24,458 Zacznijmy od nowa, Hank. Tym razem bez sekretów. 340 00:21:29,792 --> 00:21:35,333 Jak tylko dojdziemy do ciężarówki i pojedziemy za drzewa, 341 00:21:35,417 --> 00:21:39,500 masz zdjąć tę koszulę, bo się przeziębisz. 342 00:21:45,667 --> 00:21:48,542 Ktoś chyba zaraz straci dziewictwo. 343 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 Nie ja. Nie. 344 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 Ciocia Peggy. 345 00:22:25,542 --> 00:22:27,458 Vandergraffowie. 346 00:22:27,542 --> 00:22:29,542 Napisy: Joanna Kaniewska 347 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-