1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,333 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:32,458 --> 00:00:33,333 No. 4 00:00:33,917 --> 00:00:34,750 No. 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,625 No. 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,375 Jest i on. 7 00:00:46,458 --> 00:00:47,792 Dawaj. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,417 Bill, miałeś kupić piwo. 9 00:00:50,500 --> 00:00:52,000 Byłem w Mega Lo Mart, 10 00:00:52,083 --> 00:00:53,792 żadnego Alamo. 11 00:00:53,875 --> 00:00:55,375 A szukałeś? 12 00:00:55,458 --> 00:01:00,041 Jak myślicie, że jestem na tyle głupi, że nie wiem, czy w sklepie nie ma piwa, 13 00:01:00,125 --> 00:01:03,041 to idźcie i sami sprawdźcie. 14 00:01:05,500 --> 00:01:06,875 Nie ma Alamo. 15 00:01:06,959 --> 00:01:08,583 W całym stanie nie ma. 16 00:01:08,667 --> 00:01:10,208 Już ci to mówiłem. 17 00:01:10,291 --> 00:01:13,917 Gdybyś wrócił do alejki, tak jak cię prosiłem... 18 00:01:24,041 --> 00:01:26,667 Zaraz użyję pięści. 19 00:01:26,750 --> 00:01:28,959 Pewnie zapomniałaś wpisać kod. 20 00:01:29,041 --> 00:01:31,709 Racja, kod. A jaki? 21 00:01:31,792 --> 00:01:33,375 Pracujesz na pełny etat? 22 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Dzisiaj tak. 23 00:01:36,333 --> 00:01:38,583 Czyli jesteś na zastępstwo. 24 00:01:38,667 --> 00:01:40,834 Kod dostają tylko pełnoetatowcy. 25 00:01:40,917 --> 00:01:43,375 Mieliśmy problemy z błahym użyciem. 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,417 Ile kopii? 27 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 20 na test... 28 00:01:50,125 --> 00:01:51,583 i 100 tych. 29 00:01:51,667 --> 00:01:53,417 A to jest? 30 00:01:54,458 --> 00:01:55,625 Sprzedaję rower. 31 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Hi Brau? 32 00:02:03,125 --> 00:02:04,291 Nie mogę. 33 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Wiesz, że piję tylko Alamo. 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,583 I wiesz, że go nigdzie nie ma. 35 00:02:08,667 --> 00:02:10,458 Nikt nie wie dlaczego. 36 00:02:10,542 --> 00:02:13,500 Pamiętasz telefon na infolinię Alamo, 37 00:02:13,583 --> 00:02:16,000 kiedy wbiła mi się zawleczka w stopę? 38 00:02:16,083 --> 00:02:19,250 Bez twoich krzyków powinno pójść łatwiej. 39 00:02:21,333 --> 00:02:23,709 Dzień dobry, piwo Alamo. 40 00:02:23,792 --> 00:02:25,291 Angielski, wciśnij jeden. 41 00:02:28,125 --> 00:02:31,208 Nigdy nie byłam oburzona po hiszpańsku. 42 00:02:31,291 --> 00:02:32,875 Hola, Alamo. 43 00:02:32,959 --> 00:02:34,625 Hola, Peggy Hill. 44 00:02:35,375 --> 00:02:37,041 Wielkie gracias, señorita. 45 00:02:39,166 --> 00:02:40,458 Adios. 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,458 Dobre wieści. Rozmawiałam z Alamo. 47 00:02:43,542 --> 00:02:45,333 Co mówili? Co z piwem? 48 00:02:46,083 --> 00:02:49,041 Właśnie. Nie było okazji. 49 00:02:49,792 --> 00:02:53,834 Ale polubili mój hiszpański i zaoferowali mi pracę 50 00:02:53,917 --> 00:02:56,709 jako dwujęzyczna przedstawicielka obsługi. 51 00:02:56,792 --> 00:02:58,250 Nawet lepiej. 52 00:02:58,333 --> 00:03:01,333 Będziesz w tym samym budynku, 53 00:03:01,417 --> 00:03:05,000 co piwowar Konrad „Skip” Meinhoffer IV. 54 00:03:05,083 --> 00:03:07,375 Możesz go zapytać o piwo. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,208 PIWO ALAMO 56 00:03:10,458 --> 00:03:12,667 To twój identyfikator. 57 00:03:12,750 --> 00:03:15,291 Osoba prosto z Alamo. 58 00:03:15,375 --> 00:03:19,417 Daje ci dostęp do stref dla pracowników. 59 00:03:26,667 --> 00:03:28,208 To twoje biurko. 60 00:03:28,291 --> 00:03:30,375 Witamy w rodzinie Alamo. 61 00:03:30,458 --> 00:03:33,291 Trochę wcześnie, ale co mi tam. 62 00:03:33,375 --> 00:03:37,667 Nie, Peggy. To twoje „alamopamiątki”. 63 00:03:37,750 --> 00:03:40,792 Kubek, czapka, breloczek 64 00:03:40,875 --> 00:03:42,875 i t-shirt „Piłeś, nie jedź”. 65 00:03:42,959 --> 00:03:46,125 Czy te rzeczy są dostępne do kupienia? 66 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 - Nie. - Będę o nie dbać. 67 00:03:50,917 --> 00:03:52,625 Bill, musisz podjąć decyzję. 68 00:03:52,709 --> 00:03:55,792 Mamy czerwonego lagera, bursztynowy orzech... 69 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 Nie wiem! 70 00:03:57,125 --> 00:03:59,041 Jestem na to za stary. 71 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Świetne wieści! 72 00:04:00,875 --> 00:04:02,875 Peggy dostała pracę w Alamo. 73 00:04:02,959 --> 00:04:05,291 Dowie się, co z naszym piwem. 74 00:04:07,500 --> 00:04:09,917 Powiem ci, co z naszym piwem. 75 00:04:10,000 --> 00:04:13,542 Sprzedali je Japończykom, którzy zmienili formułę 76 00:04:13,625 --> 00:04:15,500 i opakowanie, 77 00:04:15,583 --> 00:04:18,625 które mieści się tylko w japońskich samochodach. 78 00:04:18,709 --> 00:04:21,166 Zmiana formuły? Nie lubię zmian. 79 00:04:21,250 --> 00:04:22,959 Uspokójcie się. 80 00:04:23,041 --> 00:04:26,750 Więź między piwem, a jego lojalnym konsumentem jest święta. 81 00:04:26,834 --> 00:04:28,667 Na pewno nie zmienią czegoś, 82 00:04:28,750 --> 00:04:31,959 co wygrało Festiwal Piwa w Monachium w 1849 r. 83 00:04:32,041 --> 00:04:34,542 Peggy zaraz będzie, to się dowiemy. 84 00:04:40,041 --> 00:04:43,333 Wiesz, Tereso, tak sobie myślę przez ten kubek 85 00:04:43,417 --> 00:04:45,583 kapelusz i breloczek: 86 00:04:45,667 --> 00:04:48,542 co się stało z piwem Alamo? 87 00:04:48,625 --> 00:04:50,166 Chętnie ci opowiem, 88 00:04:50,250 --> 00:04:53,083 ale musisz się tu podpisać. 89 00:04:53,166 --> 00:04:55,083 „Umowa o zachowaniu poufności”. 90 00:04:55,166 --> 00:04:58,750 Jesteś teraz częścią rodziny Alamo, 91 00:04:58,834 --> 00:05:01,125 więc poznasz rodzinne sekrety. 92 00:05:01,208 --> 00:05:05,250 Musimy mieć pewność, że zostaną one w rodzinie. 93 00:05:05,333 --> 00:05:07,750 Nie mam problemu z utrzymywaniem tajemnic. 94 00:05:07,834 --> 00:05:10,041 Spytaj każdego nauczyciela geja. 95 00:05:10,125 --> 00:05:12,625 Nie spytasz, bo nie powiem, kim są. 96 00:05:15,250 --> 00:05:16,709 To o co chodzi? 97 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Cóż... 98 00:05:22,083 --> 00:05:24,208 W porządku. 99 00:05:25,041 --> 00:05:27,125 Odsuńcie się od auta. 100 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 Nadchodzi pracownik Alamo. 101 00:05:30,333 --> 00:05:33,041 Panowie, zagadka rozwiązana. 102 00:05:33,125 --> 00:05:34,417 - Co wiesz? - Powiedz! 103 00:05:34,500 --> 00:05:35,333 Peggy, proszę! 104 00:05:35,417 --> 00:05:38,291 Nie mogę nic więcej powiedzieć. 105 00:05:38,375 --> 00:05:39,792 Co? Dlaczego? 106 00:05:39,875 --> 00:05:42,291 Jako nowy członek rodziny Alamo, 107 00:05:42,375 --> 00:05:44,583 podpisałam umowę o poufności, 108 00:05:44,667 --> 00:05:47,709 czyli póki jestem wtajemniczona, 109 00:05:47,792 --> 00:05:49,417 nie mogę nic mówić. 110 00:05:51,875 --> 00:05:54,125 Nie martwcie się. Zajmę się tym. 111 00:05:54,917 --> 00:05:56,375 Tak sobie myślałem... 112 00:05:57,583 --> 00:06:00,166 Chcesz mi powiedzieć co się dzieje? 113 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 Wiesz, że nie mogę. 114 00:06:04,458 --> 00:06:05,375 Możesz. 115 00:06:10,291 --> 00:06:11,542 Wybacz, Hank. 116 00:06:11,625 --> 00:06:14,125 Ufają mi ze swoimi sekretami, tak jak ty 117 00:06:14,208 --> 00:06:17,500 ufasz mi w sprawie twojej wąskiej cewki moczowej. 118 00:06:17,583 --> 00:06:20,208 A miałam świetną okazję, żeby im powiedzieć. 119 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 Przyniosę krem do stóp. 120 00:06:25,417 --> 00:06:26,375 Przestań. 121 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Daj spokój. 122 00:06:27,709 --> 00:06:29,417 Masz pracę jeden dzień 123 00:06:29,500 --> 00:06:32,125 i jest ważniejsza od 20 lat małżeństwa? 124 00:06:32,208 --> 00:06:35,667 Co z „brakiem sekretów” i „póki śmierć nas nie rozłączy”? 125 00:06:35,750 --> 00:06:38,667 Pomyśl o tym, Peggy... śmierć! 126 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Dobrze, ale nikomu nie mów. 127 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Obiecuję. 128 00:06:44,667 --> 00:06:46,750 Naprawdę. Ani słowa chłopakom. 129 00:06:46,834 --> 00:06:48,834 Mogę stracić pracę, 130 00:06:48,917 --> 00:06:51,709 a już mam 23 centy w planie emerytalnym. 131 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Nie zmieniają formuły. 132 00:06:55,583 --> 00:06:57,709 Chcą sprzedać więcej piwa w Meksyku, 133 00:06:57,792 --> 00:07:02,083 więc wysłali tam cały nakład miesięczny. Ale nie martw się, 134 00:07:02,166 --> 00:07:05,125 Alamo będzie na półkach w ciągu pięciu dni. 135 00:07:05,208 --> 00:07:07,417 Peggy, to świetna wiadomość. 136 00:07:07,500 --> 00:07:09,250 Możemy pojechać do Meksyku... 137 00:07:09,333 --> 00:07:13,458 Hank, nie! Nie możesz im powiedzieć, ani jechać do Meksyku. 138 00:07:13,542 --> 00:07:15,125 W porządku. 139 00:07:15,208 --> 00:07:17,583 Ale mogę o tym pomarzyć. 140 00:07:17,667 --> 00:07:19,875 Nie mów mi co mogę, a czego nie. 141 00:07:21,125 --> 00:07:22,125 Powiedziała ci? 142 00:07:22,208 --> 00:07:23,125 Powiedz! 143 00:07:23,208 --> 00:07:25,417 Wstrzymam oddech, jak mi nie powiesz. 144 00:07:27,333 --> 00:07:29,417 Zemdleje zanim umrze. 145 00:07:29,500 --> 00:07:30,792 Zawsze tak robi. 146 00:07:30,875 --> 00:07:31,917 Wybaczcie. 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Obiecałem Peggy. 148 00:07:34,083 --> 00:07:35,959 Kto by pomyślał, że Hank 149 00:07:36,041 --> 00:07:40,375 przedłoży małżeństwo nad 30 lat przyjaźni? 150 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 Tak, chłopie, żadnych sekretów. 151 00:07:42,542 --> 00:07:44,542 To jak wtedy, gdy byliśmy dziećmi. 152 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 Te chude kolana i pierwsze kule, chłopie. 153 00:07:47,417 --> 00:07:51,000 Stoiska z lemoniadą, domki na drzewie, wiesz. 154 00:07:53,375 --> 00:07:57,875 Chłopie, jak nie ufasz ludziom w alejce. Tentego... nie chcę żyć. 155 00:07:57,959 --> 00:08:00,875 Ty i to twoje poczucie winy, 156 00:08:00,959 --> 00:08:03,458 ale obiecałem Peggy, 157 00:08:03,542 --> 00:08:06,834 więc nie rób tych oczu szczeniaka. 158 00:08:10,625 --> 00:08:14,208 Po każdym telefonie, zapisz skąd dzwonią i jaki jest problem. 159 00:08:14,291 --> 00:08:18,166 Jeśli nie dajesz rady, naciśnij ten przycisk. 160 00:08:18,250 --> 00:08:19,500 To ich rozłączy. 161 00:08:21,208 --> 00:08:22,709 Hola, piwo Alamo. 162 00:08:22,792 --> 00:08:24,667 Qué es su problema? 163 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 Vomitando... 164 00:08:27,333 --> 00:08:29,291 Vomitando? 165 00:08:38,417 --> 00:08:40,375 Sí, el vomito... 166 00:08:40,458 --> 00:08:42,750 La diarrea, la náusea. 167 00:08:43,417 --> 00:08:47,125 Co się dzieje w tym Meksyku? 168 00:08:47,208 --> 00:08:50,500 Wiesz, chłopie, tak jak napisałeś w moim roczniku, 169 00:08:50,583 --> 00:08:52,542 że będziemy tentego przyjaciółmi. 170 00:08:52,625 --> 00:08:55,208 „Powodzenia w wakacje”. 171 00:08:55,291 --> 00:08:56,417 Mówiłeś tentego... 172 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 W porządku, poddaję się. 173 00:08:58,542 --> 00:09:01,000 Ale nie możecie nikomu powiedzieć. 174 00:09:01,083 --> 00:09:03,041 - Bez obaw. - Nikt nie powie. 175 00:09:05,417 --> 00:09:09,208 Chwilowo sprzedają piwo do Meksyku. 176 00:09:09,291 --> 00:09:12,375 Alamo wróci na półki w ciągu pięciu dni. 177 00:09:12,458 --> 00:09:13,542 Pięć dni. 178 00:09:13,625 --> 00:09:16,834 Możemy tyle poczekać. 179 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 Do Meksyku! 180 00:09:22,959 --> 00:09:24,625 Tak! 181 00:09:26,458 --> 00:09:27,583 Siedzę z przodu. 182 00:09:27,667 --> 00:09:29,834 Jedziemy. 183 00:09:34,333 --> 00:09:36,667 Tereso, powinnaś to zobaczyć. 184 00:09:36,750 --> 00:09:39,542 „Wymioty, biegunka, mdłości, 185 00:09:39,625 --> 00:09:41,417 wymioty, biegunka, mdłości”. 186 00:09:41,500 --> 00:09:43,291 Wszystkie telefony z Meksyku. 187 00:09:43,375 --> 00:09:46,542 Nie mówią bardzo płynnie, ale wiem, 188 00:09:46,625 --> 00:09:49,375 że zachorowali po wypiciu Alamo. 189 00:09:49,458 --> 00:09:51,625 Dziękuję, że zwróciłaś na to uwagę. 190 00:09:51,709 --> 00:09:53,959 To pokazuje inicjatywę. 191 00:09:54,041 --> 00:09:57,125 Zasługujesz na przypinkę. 192 00:09:57,208 --> 00:09:59,542 Zbierz pięć, a dostaniesz latarkę. 193 00:09:59,625 --> 00:10:02,083 Latarkę? 194 00:10:02,166 --> 00:10:05,041 Przyda się, gdy coś wpadnie za kanapę. 195 00:10:05,917 --> 00:10:07,875 A co do wymiotów... 196 00:10:07,959 --> 00:10:12,417 Trochę mydła dostało się do maszyn 197 00:10:12,500 --> 00:10:15,250 przy produkcji serii do Meksyku. 198 00:10:15,333 --> 00:10:19,333 To nasza wina, że chcemy zapewniać jak najczystsze piwo. 199 00:10:19,417 --> 00:10:21,875 Zapewniam cię, nikomu nic nie grozi. 200 00:10:21,959 --> 00:10:25,208 Dzięki Bogu. Mogę powiedzieć dzwoniącym o mydle... 201 00:10:25,291 --> 00:10:26,166 Nie! 202 00:10:26,250 --> 00:10:29,041 Dział korporacji pracuje 203 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 nad najlepszym sposobem ogłoszenia. 204 00:10:32,083 --> 00:10:34,917 Więc na razie, cisza. 205 00:10:36,291 --> 00:10:38,333 USA MEKSYK 206 00:10:40,542 --> 00:10:42,250 Nie chcę brzmieć jak rasista, 207 00:10:42,333 --> 00:10:46,250 ale to najlepszy wybór fasoli, jaki widziałem. 208 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Serio. 209 00:10:47,709 --> 00:10:48,917 Och, tacos! 210 00:10:49,000 --> 00:10:50,667 - Mogę? - Nie. 211 00:10:50,750 --> 00:10:52,000 A świńskie nóżki? 212 00:10:52,083 --> 00:10:54,083 - Wyglądają na czyste. - Nie. 213 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 Zachorujesz, 214 00:10:55,250 --> 00:10:59,041 a to nie jest trzykilometrowa droga z konkursu jedzenia ciasta. 215 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Może banan? 216 00:11:00,208 --> 00:11:01,875 Ma własną skórkę. 217 00:11:01,959 --> 00:11:03,083 Okej. 218 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 Por favor... 219 00:11:06,250 --> 00:11:08,166 cervezas Alamo? 220 00:11:09,166 --> 00:11:10,750 WYPRZEDAŻ 221 00:11:12,125 --> 00:11:13,458 Rany. 222 00:11:19,041 --> 00:11:20,041 No. 223 00:11:20,125 --> 00:11:21,834 No. 224 00:11:21,917 --> 00:11:23,583 Jedno piwo mi nie zaszkodzi. 225 00:11:23,667 --> 00:11:25,000 I tak jestem gruby. 226 00:11:25,083 --> 00:11:28,583 Nie, Bill, to za zajadanie się bananem, 227 00:11:28,667 --> 00:11:30,083 jak mówiliśmy „nie”. 228 00:11:34,000 --> 00:11:35,458 Niech te banany. 229 00:11:35,542 --> 00:11:36,750 Gaz do dechy, Bill. 230 00:11:36,834 --> 00:11:39,709 Nie wiem, którędy wyjdzie, ale wyjdzie. 231 00:11:41,709 --> 00:11:43,083 Pospiesz się! 232 00:11:57,458 --> 00:11:58,834 Etap pierwszy wykonany. 233 00:12:02,375 --> 00:12:03,375 Wreszcie. 234 00:12:05,917 --> 00:12:06,750 No. 235 00:12:08,291 --> 00:12:09,917 Jak wasz dzień? 236 00:12:11,208 --> 00:12:12,250 Dosyć nudny. 237 00:12:13,834 --> 00:12:16,208 Obejrzałem jakieś... 238 00:12:16,291 --> 00:12:17,417 O mój Boże. 239 00:12:19,667 --> 00:12:23,083 Miałem ciekawe spotkanie z komarem. 240 00:12:23,166 --> 00:12:24,875 Opowiem ci. 241 00:12:24,959 --> 00:12:26,458 To było podczas lunchu... 242 00:12:26,542 --> 00:12:28,125 Mówię do pielęgniarki: 243 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 „Nie wiem, czy to był komar, 244 00:12:30,542 --> 00:12:35,291 ale jakiś robak mnie ugryzł i teraz mnie swędzi”. 245 00:12:35,375 --> 00:12:38,166 W skrócie, płyn kalaminowy. 246 00:12:40,333 --> 00:12:41,750 Hank, dlaczego nie jesz? 247 00:12:43,166 --> 00:12:46,500 Rozkoszuję się i idę do łazienki. 248 00:12:47,125 --> 00:12:48,834 To się nie łączy. 249 00:12:54,625 --> 00:12:55,750 Co ty robisz? 250 00:12:55,834 --> 00:12:56,959 Muszę tylko... 251 00:13:00,625 --> 00:13:01,583 uczesać się. 252 00:13:01,667 --> 00:13:02,875 Jesteś chory? 253 00:13:04,208 --> 00:13:06,959 Tak, przyznaję. 254 00:13:07,041 --> 00:13:10,542 Mam biegunkę i wymioty. 255 00:13:11,834 --> 00:13:14,875 Hank, jeśli mnie słyszysz, 256 00:13:14,959 --> 00:13:16,333 gdzie dzisiaj byłeś? 257 00:13:17,583 --> 00:13:19,750 Z chłopakami w Meksyku. 258 00:13:19,834 --> 00:13:21,583 W Meksyku? 259 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Moje piwo! 260 00:13:30,667 --> 00:13:32,458 Peggy, oszalałaś? 261 00:13:32,542 --> 00:13:34,250 Ja oszalałam? 262 00:13:34,333 --> 00:13:36,083 Złamałeś obietnicę. 263 00:13:36,166 --> 00:13:37,333 Złożoną w łóżku, 264 00:13:37,417 --> 00:13:39,542 w którym poczęliśmy naszego syna. 265 00:13:39,625 --> 00:13:41,458 To szaleństwo. 266 00:13:42,875 --> 00:13:46,250 Przepraszam, że wygadałem chłopakom, 267 00:13:46,333 --> 00:13:47,834 ale piwo tu jest. 268 00:13:47,917 --> 00:13:50,792 Nie ma sensu go wylewać. 269 00:13:50,875 --> 00:13:52,208 Nie możesz go wypić. 270 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 Dlaczego? 271 00:13:53,792 --> 00:13:58,291 Dostałem biegunki od bananów. 272 00:13:58,375 --> 00:14:01,834 Karzesz mnie, bo powiedziałem chłopakom. 273 00:14:01,917 --> 00:14:03,917 Nie o to chodzi. 274 00:14:04,000 --> 00:14:07,834 Musisz mi zaufać bardziej niż ja tobie. 275 00:14:07,917 --> 00:14:10,208 Chciałabym powiedzieć więcej. 276 00:14:10,291 --> 00:14:13,834 Ta latarka symbolizuje zaufanie, 277 00:14:13,917 --> 00:14:15,417 jakie ma do mnie Alamo. 278 00:14:15,500 --> 00:14:16,333 Mój Boże. 279 00:14:16,417 --> 00:14:19,667 Zależy ci bardziej na umowie 280 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 niż na mężu. 281 00:14:21,083 --> 00:14:23,417 A tobie bardziej na kumplach i piwie 282 00:14:23,500 --> 00:14:26,375 niż na mojej umowie. 283 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 To dla twojego dobra. 284 00:14:28,542 --> 00:14:30,583 Mojego... kim jestem? 285 00:14:30,667 --> 00:14:32,166 Jakimś dzieckiem? 286 00:14:32,250 --> 00:14:33,917 Dziecko chce piwo. 287 00:14:35,583 --> 00:14:37,583 Dobrze, pij. 288 00:14:38,500 --> 00:14:41,333 Kiedy Peggy przestanie być na mnie zła? 289 00:14:41,417 --> 00:14:45,875 Tak, złamałem obietnicę i ją okłamałem, ale... 290 00:14:45,959 --> 00:14:50,625 coś trzyma w tajemnicy. 291 00:14:51,250 --> 00:14:53,500 Właśnie, Hank. 292 00:14:55,333 --> 00:14:57,750 A niech to te brudne banany! 293 00:14:57,834 --> 00:14:59,959 Nie zganiaj na banany. 294 00:15:00,041 --> 00:15:02,291 Zjadłem więcej, ze skórkami 295 00:15:02,375 --> 00:15:05,291 i zachorowałem godziny później. 296 00:15:05,375 --> 00:15:09,000 Mieliśmy banany i piwo. Wróciliśmy do domu. 297 00:15:09,083 --> 00:15:11,166 Co nam mogło zaszkodzić? 298 00:15:11,250 --> 00:15:14,083 O mój Boże. Piwo! 299 00:15:15,583 --> 00:15:16,834 Peggy wiedziała! 300 00:15:21,375 --> 00:15:22,625 Witaj, Peggy. 301 00:15:22,709 --> 00:15:24,208 Cześć, Hank. 302 00:15:24,291 --> 00:15:27,291 Pamiętasz tę starą reklamę Alamo? 303 00:15:27,375 --> 00:15:29,583 W której ojciec z synem się kłócą, 304 00:15:29,667 --> 00:15:33,375 kto wgniótł auto, a potem się godzą przy piwie? 305 00:15:33,458 --> 00:15:37,917 Peggy, zgniotłem twoje zaufanie i chcę się pogodzić. 306 00:15:39,917 --> 00:15:41,250 W porządku. 307 00:15:41,333 --> 00:15:42,750 Wybaczam ci. 308 00:15:42,834 --> 00:15:47,041 Proszę, po tym co zrobiłem, zasługujesz. 309 00:15:49,750 --> 00:15:52,583 Chyba że jest powód, dla którego nie chcesz pić. 310 00:15:52,667 --> 00:15:55,166 Nie, nie mogę wymyślić... 311 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Moja żona mnie okłamuje. 312 00:16:22,417 --> 00:16:24,542 Piwo mnie zdradziło. 313 00:16:24,625 --> 00:16:27,875 Amerykanie dają Meksykanom biegunkę. 314 00:16:27,959 --> 00:16:30,208 Co tu się dzieje? 315 00:16:32,625 --> 00:16:35,542 To tylko jelitówka, którą mnie zaraziłeś. 316 00:16:35,625 --> 00:16:37,250 Dzięki, Hank. 317 00:16:37,333 --> 00:16:38,166 Gdzie idziesz? 318 00:16:38,250 --> 00:16:41,125 Dodać środka przeczyszczającego do płatków syna? 319 00:16:41,208 --> 00:16:44,875 Idę do pracy, gdzie mogę wymiotować w spokoju. 320 00:16:44,959 --> 00:16:46,083 PIWO ALAMO 321 00:16:47,750 --> 00:16:49,500 O co chodzi z ogłoszeniem? 322 00:16:49,583 --> 00:16:50,875 Nic nie widziałam 323 00:16:50,959 --> 00:16:52,959 w magazynie w toalecie. 324 00:16:53,041 --> 00:16:55,250 Według prawa meksykańskiego, 325 00:16:55,333 --> 00:16:59,041 odpowiedzialność spada na market sprzedający wadliwe piwo. 326 00:16:59,125 --> 00:17:01,250 Jeśli zamkną markety, 327 00:17:01,333 --> 00:17:04,208 to gdzie ludzie kupią pożywienie dla dzieci? 328 00:17:04,291 --> 00:17:06,959 Alamo jest przeciwko głodującym dzieciom. 329 00:17:07,041 --> 00:17:09,125 Od zawsze byliśmy. A ty? 330 00:17:09,208 --> 00:17:12,792 Też, ale jestem również przeciwko ludziom z biegunką. 331 00:17:13,333 --> 00:17:14,875 Można ich jakoś ostrzec? 332 00:17:14,959 --> 00:17:17,625 Peggy, wiem, przez co przechodzisz. 333 00:17:17,709 --> 00:17:21,250 Dlatego wyszłam z mąż za kogoś z firmy. 334 00:17:27,333 --> 00:17:29,667 Hola, piwo Alamo. 335 00:17:29,750 --> 00:17:30,959 Sí. 336 00:17:31,041 --> 00:17:32,750 Sí, el vomito. 337 00:17:32,834 --> 00:17:35,166 Sí, sí, la diarrea. 338 00:17:40,667 --> 00:17:41,917 Przepraszam. 339 00:17:42,000 --> 00:17:45,083 Żądam spotkania z panem Meinhofferem IV! 340 00:17:45,166 --> 00:17:47,250 Przepraszam, ale bez umówionego... 341 00:17:47,333 --> 00:17:49,917 Wiem, próbuje pan wykonywać swoją pracę, 342 00:17:50,000 --> 00:17:51,917 ale nigdy nie spotkał pan 343 00:17:52,000 --> 00:17:55,333 tak niezadowolonego klienta, jak ja. 344 00:17:55,917 --> 00:17:58,125 Chcę jutro rzucić żartem na początek. 345 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Może coś o żyrafie? 346 00:18:00,458 --> 00:18:02,208 Pan Meinhoffer IV. 347 00:18:02,291 --> 00:18:05,250 Jestem Hank Hill, Strickland Propane. 348 00:18:05,333 --> 00:18:09,333 Przez ostatnie 20 lat, Alamo był częścią mojej rodziny, 349 00:18:09,417 --> 00:18:12,166 jak ulubiony wujek, który mieszka w lodówce. 350 00:18:12,250 --> 00:18:13,667 Ale celowo 351 00:18:13,750 --> 00:18:17,250 sprzedaliście zatrute piwo dobrym Meksykanom. 352 00:18:17,333 --> 00:18:19,583 To nie przestępstwo, ale powinno być. 353 00:18:19,667 --> 00:18:21,667 Domagam się przeprosin. 354 00:18:21,750 --> 00:18:24,542 Panie Strickland, piwo Alamo to nie pana wujek. 355 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Nie jesteśmy rodziną. 356 00:18:26,125 --> 00:18:29,125 Jesteśmy spółką z ograniczoną odpowiedzialnością. 357 00:18:29,208 --> 00:18:31,041 Piwo sprzedawane w Meksyku 358 00:18:31,125 --> 00:18:33,750 jest tak dobre, jak to w Ameryce. 359 00:18:33,834 --> 00:18:35,166 Co? On kłamie. 360 00:18:35,250 --> 00:18:37,917 Jeśli nie jest pan udziałowcem, 361 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 nie jesteśmy nic winni, zwłaszcza przeprosin. 362 00:18:41,417 --> 00:18:42,959 Nie będziemy słuchać 363 00:18:43,041 --> 00:18:46,458 pana bezpodstawnych oszczerstw. 364 00:18:46,542 --> 00:18:49,000 Nie lubię się ciągać po sądach. 365 00:18:49,083 --> 00:18:51,208 Od tego mam prawników. 366 00:18:51,291 --> 00:18:52,792 Grozi mi pan? 367 00:18:52,875 --> 00:18:54,208 Nie grożę ludziom. 368 00:18:54,291 --> 00:18:55,917 Mam od tego ochronę. 369 00:18:57,166 --> 00:18:58,333 Wyrzuca mnie pan? 370 00:18:58,417 --> 00:18:59,375 W porządku. 371 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Wyrzucam was z lodówki. 372 00:19:05,917 --> 00:19:08,208 Bobby, odłóż to zatrute piwo. 373 00:19:08,291 --> 00:19:10,458 Miałam nadzieję, że wyjdzie inaczej, 374 00:19:10,542 --> 00:19:13,500 ale mam system do obalenia. 375 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 Nadchodzą wypłaty. 376 00:19:31,417 --> 00:19:33,792 Dobrze, że jest prawie piątek, co? 377 00:19:33,875 --> 00:19:35,083 Ta. 378 00:20:06,417 --> 00:20:08,500 Żyrafa zamawia piwo, 379 00:20:08,583 --> 00:20:11,458 a barman na to: „z długą szyjką?”. 380 00:20:11,542 --> 00:20:12,542 Żyrafa odpowiada: 381 00:20:12,625 --> 00:20:13,792 „a mam wyjście?”. 382 00:20:31,500 --> 00:20:33,166 Piwo jest świeżutkie. 383 00:20:33,250 --> 00:20:34,959 Zaopatrzyliśmy już Teksas. 384 00:20:35,041 --> 00:20:36,333 O Boże! 385 00:20:39,083 --> 00:20:41,959 Jestem Konrad Meinhoffer IV, 386 00:20:42,041 --> 00:20:44,166 dyrektor browaru Alamo. 387 00:20:44,250 --> 00:20:45,625 Dzieci, idźcie już. 388 00:20:45,709 --> 00:20:47,291 Tata musi porozmawiać. 389 00:20:47,959 --> 00:20:50,500 Zwrócono mi uwagę, że część produktów 390 00:20:50,583 --> 00:20:52,834 była poniżej bawarskiego standardu. 391 00:20:52,917 --> 00:20:54,542 A i tak go wypuściłem. 392 00:20:55,375 --> 00:20:57,709 Zamawiam całkowicie nową partię, 393 00:20:57,792 --> 00:21:00,875 aby wymienić piwo w Meksyku i USA. 394 00:21:01,417 --> 00:21:03,625 Jeśli do nas wrócicie, 395 00:21:04,166 --> 00:21:05,750 to już się nie powtórzy. 396 00:21:05,834 --> 00:21:08,750 Bo nie jesteśmy tylko firmą, jesteśmy rodziną. 397 00:21:08,834 --> 00:21:10,125 Przepraszamy. 398 00:21:15,333 --> 00:21:18,917 Nie wiem, dlaczego to było takie trudne. 399 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 Dlaczego nie mógł mnie przeprosić w twarz? 400 00:21:21,583 --> 00:21:24,583 Czasami kiedy wytykasz ludziom ich błędy, 401 00:21:24,667 --> 00:21:28,041 są zbyt zakłopotani, żeby się przyznać do błędu 402 00:21:28,125 --> 00:21:29,625 zwłaszcza jeśli są dumni. 403 00:21:29,709 --> 00:21:32,500 Biznesmeni, nauczyciele... 404 00:21:33,083 --> 00:21:35,250 zastępczy nauczyciele. 405 00:21:36,291 --> 00:21:37,792 Przepraszam, Hank. 406 00:21:37,875 --> 00:21:39,750 To ja przepraszam, Peggy. 407 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 Spójrz, pies Hops. 408 00:21:43,291 --> 00:21:46,291 Prawdziwy Hops nie żyje od pięciu lat. 409 00:21:46,375 --> 00:21:48,375 Jeden z sekretów firmy. 410 00:21:48,458 --> 00:21:49,417 Podaj dalej. 411 00:22:27,375 --> 00:22:29,959 Stoiska z lemoniadą, domek na drzewie. 412 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm