1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,409 STRICKLAND PROPANE 4 00:00:34,492 --> 00:00:35,952 ZAMKNIĘTE 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,791 Spójrzcie, to tu nadal jest. Mój lojalny Hank. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 Wyglądasz dzisiaj przystojnie. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,212 - Dziękuję. - Nie ma za co. 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 Potrzebuję przysługi. 9 00:00:49,674 --> 00:00:52,677 Nie mogę dzisiaj. Mam plany z Peggy... 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,430 romantyczne. 11 00:00:55,513 --> 00:00:59,350 Odwołaj. Musisz jechać na moją farmę i nakarmić emu. 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,312 Nakarm je tym. 13 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 Mam zastrzelić pana emu? 14 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Nie mam wyboru. 15 00:01:06,274 --> 00:01:10,195 Emu wypadły z rynku i teraz z nimi utknąłem. 16 00:01:10,278 --> 00:01:11,196 Ale ja... 17 00:01:11,863 --> 00:01:15,492 Chcę, żeby były martwe. Niech to wygląda na atak serca. 18 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 Hej 19 00:01:19,621 --> 00:01:24,501 Czy widziałeś najpiękniejszą dziewczynę na świecie 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 Jeśli tak 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 To wiesz, że to Peggy 22 00:01:30,215 --> 00:01:31,132 Cześć, Luanne. 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,967 Wieczór gier! 24 00:01:33,051 --> 00:01:37,013 Przyniosłam matę z Twistera, tarczę z Life, 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 większość Operacji i kilka kawałków Monopoly. 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,393 Możemy w to zagrać? Proszę? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 Przykro mi, Luanne, ale mam plany z twoim wujkiem. 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,859 Nareszcie spieniężę kupon „stawiam obiad”, który dostałam 29 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 na rocznicę. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 Ale zawsze w piątki gramy w planszówki. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,201 Luanne, jesteś na studiach. Powinnaś poznać ludzi w swoim wieku. 32 00:01:58,284 --> 00:02:01,412 Boję się, że jestem twoją jedyną odskocznią. 33 00:02:01,496 --> 00:02:06,126 Widziałam znaki na kampusie, żeby dołączyć do siostrzeństwa. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,379 Świetnie. Poznasz tam przyjaciół. 35 00:02:09,462 --> 00:02:12,924 Nigdy nie dołączyłam do społeczności, żeby mieć przyjaciół, 36 00:02:13,007 --> 00:02:16,928 ale nigdy nie używałam aplikacji randkowej ani książki kucharskiej. 37 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 Zrobię to. Lecę! 38 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 - Mam odebrać? - Nie. 39 00:02:22,892 --> 00:02:23,935 Mówi Peggy. 40 00:02:24,018 --> 00:02:28,022 Peggy, wiem, że nie powinienem odwoływać planów chwilę przed, 41 00:02:28,106 --> 00:02:30,984 ale muszę coś zrobić dla pana Stricklanda. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 Gdybyś widział moją minę, 43 00:02:33,153 --> 00:02:37,490 wiedziałbyś, że nigdy nie byłam bardziej rozczarowana ani piękniejsza. 44 00:02:37,574 --> 00:02:41,244 Peggy, przepraszam. Może zadzwonisz do Nancy? 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 Nie, odkąd przestała zdradzać Dale'a, 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 ciągle o nim mówi. 47 00:02:46,374 --> 00:02:48,710 Zadzwonię do innej przyjaciółki, 48 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 na przykład... 49 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Luanne! 50 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 A niech to! 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,218 Wynagrodzę ci to. 52 00:02:57,302 --> 00:03:00,180 Możesz wziąć obiad na kupon, 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 podpiszę go, jak wrócę. 54 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Zostaliśmy we dwójkę, Bobby. Chcesz pograć w cymbergaja? 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Masz, co trzeba? 56 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Nie mogę. 57 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Wychodzę z Josephem. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,070 Ostatnio jak poszłaś ze mną, było dziwnie. 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,660 Długo uwielbiałam Zeta Sigma Tau 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,372 Ślubuję moją miłość kiedyś i teraz 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,959 Jeśli mnie spytasz, powiem ci jak 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,837 Kocham moją Zeta Sig... 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,716 Zaśpiewajmy potem LadyMarmalade. Znam tekst! 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,887 Iki, iki, ja, ja, dżi, dżi 65 00:03:40,970 --> 00:03:44,057 Big old doggy Marmaduke 66 00:03:45,934 --> 00:03:47,810 Tutaj śpimy. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 Mamy tutaj mało snu. 68 00:03:50,730 --> 00:03:54,776 Siedzimy do późna i rozmawiamy, co byśmy zjadły, gdyby nie dieta. 69 00:03:54,859 --> 00:03:56,319 Zeta Sigma Tau! 70 00:03:56,402 --> 00:03:57,654 Pytania? 71 00:03:57,737 --> 00:04:02,825 Chłopak w drużynie futbolowej powiedział, że dziewczyny z ZST są puszczalskie. 72 00:04:02,909 --> 00:04:06,454 To prawda? Jeśli tak, to nie mogę dołączyć. 73 00:04:08,373 --> 00:04:11,125 - Zeta Sigma Tau? - O mój Boże. 74 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Kathryn, mam pytanie. 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 Jesteś dziedziczką? 76 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 Moja mama i babcia były w siostrami w Texas Tech. 77 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 Były siostrami? 78 00:04:27,016 --> 00:04:30,311 Twoja rodzina jest bardziej pokręcona niż moja. 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,605 Twoja mama była w siostrzeństwie? 80 00:04:32,689 --> 00:04:37,151 Była w małym domku i w dużym domu. 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,948 Zadźgała ojca widelcem. 82 00:04:46,244 --> 00:04:49,330 Dzięki, że poświęciliście czas z rodziną, 83 00:04:49,414 --> 00:04:52,208 żeby pomóc mi zabić te emu. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,334 Żaden problem. 85 00:04:53,418 --> 00:04:56,754 Jestem profesjonalistą. Zabójcą do wynajęcia. 86 00:04:56,838 --> 00:05:00,008 Jestem płatnym zabójcą, ale robię to pro bono. 87 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Zostawię sobie kości. 88 00:05:01,592 --> 00:05:04,637 Znam Chińczyka, który używa ich do erekcji. 89 00:05:12,645 --> 00:05:13,938 Są piękne. 90 00:05:22,780 --> 00:05:25,783 Lubisz to? Je mi z ręki. 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Cześć, mały. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Łaskocze. 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Hank, nie zabiję czegoś, co mnie łaskocze. 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 Tchórze! Odsuńcie się od nich. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Nie mogę! 96 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 Mogę. 97 00:05:54,228 --> 00:05:58,900 Nie mogę, są zbyt piękne. Nie. Znajdę siłę. 98 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Kogo oszukuję? 99 00:06:01,319 --> 00:06:04,947 Śmieje się ze mnie? Dalej jest piękny. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Albo i nie? 101 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Zerwałaś z chłopakiem? 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,211 Dziewczyną? 103 00:06:18,294 --> 00:06:23,091 Grupa bogatych, nadętych lasek ze świetnymi ciuchami, 104 00:06:23,174 --> 00:06:25,051 wyrzuciła mnie z bractwa, 105 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 bo nie mają mamy w więzieniu. 106 00:06:29,263 --> 00:06:31,474 Twoja mama jest w więzieniu? 107 00:06:31,557 --> 00:06:35,728 To super, że studiujesz i nie próbujesz mnie okraść 108 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 albo sprzedać mi dragów. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,898 Też tak myślę! 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 - Jestem Jane. - Luanne. 111 00:06:41,317 --> 00:06:44,695 Wiesz, gdzie ci będzie dobrze? W Omega House, 112 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 tam mieszkam. 113 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 Lubię być wśród ludzi, 114 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 którzy nie są wredni i lubią cię za to, kim jesteś. 115 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Ludzie powinni być lubiani za to, kim są. 116 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Wyglądałabyś dużo lepiej z włosami 117 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 zarzuconymi na bok. 118 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 „Śmieszna kość za 400 dolarów”. 119 00:07:14,308 --> 00:07:16,436 Przykro mi, zrobiłam, co mogłam. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Ciociu, zgadnij. 121 00:07:19,397 --> 00:07:21,023 Jestem w siostrzeństwie. 122 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Dziewczyna powiedziała, że jestem naturalną Omegą 123 00:07:24,485 --> 00:07:26,487 i chcą, żebym się wprowadziła. 124 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 Już nigdy nie zmarnuję piątku 125 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 na gry z tobą! 126 00:07:37,665 --> 00:07:39,000 Gotowe. 127 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 Świetna robota, widzimy się w pracy. 128 00:07:43,713 --> 00:07:44,839 To mi się przyda. 129 00:07:46,424 --> 00:07:47,300 Uwierzył? 130 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 Nie wierzę, że okłamałem szefa. 131 00:07:50,428 --> 00:07:54,223 Powinienem zachować się uczciwie i zabić emu. 132 00:07:54,307 --> 00:07:57,477 Spójrz na Kędziorka. Wygląda, jakby kierował. 133 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 Cześć, Jane! 134 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Luanne! 135 00:08:03,774 --> 00:08:06,319 To ta smutna dziewczyna, co piła sama 136 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 na kampusie. 137 00:08:08,488 --> 00:08:09,447 Świetny strój. 138 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 Cieszę się, że przyszłaś. 139 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Odsuń się, odblokuję bramę. 140 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 Wejdź, wezmę twoje torby. 141 00:08:23,961 --> 00:08:26,464 Lisa, pomożemy ci. 142 00:08:26,547 --> 00:08:28,883 Nie jestem Lisa. Mam na imię Jane. 143 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Puśćcie mnie! 144 00:08:30,051 --> 00:08:32,970 Kochanie, znaleźliśmy cię. 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,180 Musimy jechać. 146 00:08:34,263 --> 00:08:37,141 Ta sekta ma prawników i wiedzą, jak ich użyć. 147 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 Dom Omega na wieczność! 148 00:08:46,651 --> 00:08:49,278 DŻEM JANE 149 00:08:50,279 --> 00:08:52,114 Witaj w Omega House. 150 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Jestem Jane. 151 00:08:53,866 --> 00:08:58,829 To jest Jane, Jane, Jane i Jane. 152 00:08:58,913 --> 00:09:00,665 - Jak masz na imię? - Bonnie. 153 00:09:00,748 --> 00:09:04,460 Nie, Jane. Bonnie to imię nadane przez rodziców. 154 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 Dlaczego mają ci mówić, kim jesteś? 155 00:09:06,837 --> 00:09:08,089 Nie należysz do nich. 156 00:09:08,172 --> 00:09:09,799 Jak masz na imię? 157 00:09:11,008 --> 00:09:12,134 Jane. 158 00:09:12,760 --> 00:09:14,637 Kochamy cię, Jane. 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Kochamy cię, Jane. 160 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 Kochamy cię, Jane. 161 00:09:19,183 --> 00:09:21,769 Może walka na poduszki? 162 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 Omega rządzi! 163 00:09:24,939 --> 00:09:26,524 Jak masz na imię? 164 00:09:27,525 --> 00:09:28,859 Luanne. 165 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 Nie. Jane. 166 00:09:31,153 --> 00:09:36,826 Nie. Ona jest Jane. Ja jestem Luanne. 167 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 Utrudniasz sprawę, Jane. 168 00:09:39,870 --> 00:09:42,999 Mała pomoc, jak zapamiętać moje imię. 169 00:09:43,082 --> 00:09:47,795 Wyobraź sobie mężczyznę, Lou i kobietę, Anne. 170 00:09:47,878 --> 00:09:51,090 Spotkali się w królestwie, w lesie. 171 00:09:55,845 --> 00:09:59,015 Nigdy nie czułem większego smrodu. 172 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 Musimy się pozbyć emu, zanim pan Strickland się dowie, że go okłamałem. 173 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Są słodkie. 174 00:10:07,356 --> 00:10:10,234 Jak można zranić coś tak słodkiego? 175 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Kto jest dobrym emu? Kto... 176 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Nie pozwólcie im uciec! 177 00:10:21,579 --> 00:10:23,205 Mam jednego! 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 Dlaczego wszystko, co kocham, ode mnie ucieka? 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,431 Bo wszystko głaszczesz. 180 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Hank, zgadnij, co. 181 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 Myślę o ożywieniu starych znajomości. 182 00:10:48,314 --> 00:10:52,902 Zadzwonię do wszystkich, którzy się wpisali w rocznik i powiem im, co słychać. 183 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Dołączysz? 184 00:10:54,904 --> 00:10:57,573 Wybacz, Peggy, mam plany. Ja... 185 00:10:57,657 --> 00:11:01,952 Robię hamak Bobby'emu. To się nada. 186 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Z kogo się śmiałam w liceum? 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Beth Berkofsky. Tak! 188 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 Hej, Bersnotsky. Zgadnij, kto dzwoni. 189 00:11:18,260 --> 00:11:20,179 Witajcie, Omegi. 190 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Ryż na śniadanie? 191 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 Jedliśmy ryż na obiad. 192 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 Bez mięsa stracę na wadze. 193 00:11:29,647 --> 00:11:32,441 Stracę wagę z piersi. 194 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 Myślisz, że jesteś głodna, ale nie jesteś. 195 00:11:35,361 --> 00:11:38,989 Ciało cię okłamuje, tak jak rodzice. 196 00:11:39,073 --> 00:11:43,119 Możesz nam zaufać. Powiemy ci, kiedy jesteś głodna. 197 00:11:43,202 --> 00:11:45,746 Powiemy ci, kiedy jesteś zmęczona. 198 00:11:45,830 --> 00:11:48,332 A czy muszę iść teraz do łazienki? 199 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Czuję, że tak, ale często myślę, że mi się chce, 200 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 a potem tylko siedzę i nucę. 201 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Nie! Żadnej łazienki! 202 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 Jedynkę i dwójkę robiłaś 203 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 zanim dołączyłaś do Omegi. 204 00:12:00,469 --> 00:12:05,307 Zabierzemy cię w miejsce, gdzie zrobisz tylko numer trzy. 205 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Omega Ranch. 206 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 Pewnie tam pojedziemy na ferie. 207 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 Ranczo jest ciche i odosobnione, możesz się skupić 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,735 na robieniu słynnych dżemów i galaretek. 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 Są przepyszne, 210 00:12:17,403 --> 00:12:21,699 zwłaszcza na muffinkach. 211 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Na ranczu poznasz również Jane. 212 00:12:31,500 --> 00:12:32,835 Jak leci, dziewczyny? 213 00:12:32,918 --> 00:12:35,921 Mam dużą mięsną dla Luanne. 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 To ja! 215 00:12:38,174 --> 00:12:39,925 Jesteś niezależna 216 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 przez co trudno nam cię kochać. 217 00:12:43,179 --> 00:12:44,680 Podoba ci się tu? 218 00:12:45,347 --> 00:12:47,558 Jest zimno, 219 00:12:47,641 --> 00:12:51,103 nie pozwalasz mi spać, zamknęłaś mnie w szafie, 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,773 ale poznałam nowych znajomych, więc tak! 221 00:12:53,856 --> 00:12:58,235 Mogę ci zapewnić dziesięcioro przyjaciół lub zero. Wybór jest twój. 222 00:12:58,319 --> 00:13:00,196 Rozumiesz? 223 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 Pytałam, czy rozumiesz? 224 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Gdyby rowerzysta go nie trafił, 225 00:13:08,412 --> 00:13:10,790 nie wiem czy byśmy go złapali. 226 00:13:11,499 --> 00:13:16,170 Dżemy i galaretki! Kup porcję owoców! 227 00:13:16,253 --> 00:13:18,422 - Luanne? - Wujek Hank! 228 00:13:19,965 --> 00:13:23,969 Jeśli mnie złapią na rozmowie, zamkną mnie w szafie. 229 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Tak, mamy borówkę. 230 00:13:26,680 --> 00:13:29,225 Jestem zmęczona i głodna. 231 00:13:29,308 --> 00:13:32,853 Smakuje pysznie na muffinkach, bajglach i krakersach. 232 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 Nie mogę sikać od dwóch dni. 233 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 Próbują mnie doprowadzić do szału. 234 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 Jesteś pijana? 235 00:13:39,735 --> 00:13:44,323 Jeśli macie w siostrzeństwie piwo, pijesz za dużo. 236 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 Wsiadaj. Jedziemy do domu. 237 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 Tak, tu jest emu. 238 00:13:54,041 --> 00:13:55,084 - Jedź! - Hej! 239 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Porwanie! 240 00:13:59,672 --> 00:14:02,758 Obudziły mnie w środku nocy, żeby na mnie nakrzyczeć. 241 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Muszą mnie nienawidzić. 242 00:14:04,426 --> 00:14:07,471 Luanne, wszystkie siostrzeństwa robią otrzęsiny. 243 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Im cięższe, tym mocniejsza przyjaźń. 244 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Dlaczego POW ciągle mają zjazdy? 245 00:14:12,434 --> 00:14:16,313 Otworzyłem garaż i wybiegło coś dużego w piórach. 246 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 O Boże. 247 00:14:17,898 --> 00:14:20,609 Chciałem kucyka! 248 00:14:20,693 --> 00:14:24,864 Luanne, dlaczego spędzam z tobą każdy piątkowy wieczór? 249 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 Bo rzucam ci wyzwanie moim intelektem. 250 00:14:28,033 --> 00:14:30,995 Bo nigdy nie byłam w siostrzeństwie. 251 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 Nie miałam szansy zdobyć przyjaciół, 252 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 którzy cię odwiedzą, żeby wypić kawę, 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,794 porozmawiać o chłopakach i sekretach urody. 254 00:14:38,878 --> 00:14:42,006 Teraz czuję się jakbym miała znajomych, 255 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 ale to nie to samo. 256 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 Odwiozę się do nich. 257 00:14:49,805 --> 00:14:52,349 Nie wiem, kto to. Nigdy jej nie widziałyśmy. 258 00:14:52,433 --> 00:14:54,560 Daj Luanne drugą szansę. 259 00:14:54,643 --> 00:14:58,147 Nie lubiłam twojego dżemu, ale dałam mu drugą szansę. 260 00:14:58,814 --> 00:15:01,233 Przyprowadziłaś ją z powrotem? 261 00:15:02,484 --> 00:15:04,570 Chciałabyś wejść na ryż? 262 00:15:06,322 --> 00:15:09,700 Jako organizacja promująca miłość i jedność, 263 00:15:09,783 --> 00:15:13,495 Omega docenia taką troskliwą matkę. 264 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Jestem za młoda na matkę. 265 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Jestem jej ciocią. 266 00:15:18,208 --> 00:15:21,253 Chciałabym się znaleźć w twojej głowie. 267 00:15:21,337 --> 00:15:26,467 Wydajesz cię ciekawa. Pewnie jesteś popularna. 268 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 Właściwie to nie. 269 00:15:28,427 --> 00:15:31,180 Wczoraj rozmawiałam z gościem przy zupach. 270 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Nazwałam go Zupek. 271 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Ciężko jest nawiązać więź z ludźmi. 272 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 Inteligentni ludzie często onieśmielają innych. 273 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Jesteś inteligentna, Peggy. 274 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 Nieważne, co ci mówi twój mąż. 275 00:15:45,861 --> 00:15:46,779 Nic nie mówi. 276 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Twój ojciec. 277 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 Nie bardzo. 278 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 Matka. 279 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 - Skąd wiesz? - Bo cię kochamy. 280 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 Kochamy cię, Jane. 281 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Kochamy cię, Jane. 282 00:16:01,794 --> 00:16:04,588 Do jutra napełnimy pana czołgi. 283 00:16:04,672 --> 00:16:08,968 Czy mógłby pan odpowiedzieć na ankietę? 284 00:16:09,051 --> 00:16:13,305 Czy zauważył pan emu na pana posesji lub posesji sąsiedniej? 285 00:16:14,139 --> 00:16:18,769 Hank! Musisz odkopać emu i zawieźć je do firmy ubezpieczeniowej. 286 00:16:18,852 --> 00:16:22,439 Nie zapłacą mi odszkodowania bez corpusdelicti. 287 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 Moja rozpacz to niewystarczający dowód. 288 00:16:28,779 --> 00:16:30,823 - Halo. - Hank, świetne wieści. 289 00:16:30,906 --> 00:16:35,035 Moja przyjaciółka Jane przyjęła Luanne z powrotem. Zostaję na noc. 290 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 Nie mam piżamy, 291 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 ale dostałam dres jak inne Omegi. 292 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 A niech to! Muszę lecieć. Baw się dobrze, Peggy. 293 00:16:46,338 --> 00:16:50,342 Wiesz, za co kocham to miejsce? Nikt nie ma dość słuchania o mnie. 294 00:16:50,426 --> 00:16:52,553 O moich hobby, ulubionych filmach, 295 00:16:52,636 --> 00:16:55,848 głębokiego żalu do przygnębiającej matki. 296 00:16:55,931 --> 00:16:59,518 - Niech to się nie kończy. - Nie skończy, ciociu Jane. 297 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 Jak pojedziemy na ranczo, 298 00:17:01,770 --> 00:17:04,857 będzie pięknie i spokojnie. 299 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 Jak w solarium. 300 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 Myślałam, że jestem oszołomiona z głodu. 301 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 Ale wiem, że to z rozkoszy. 302 00:17:12,573 --> 00:17:17,202 Weźmiemy dwa steki, półtora kilo mielonego 303 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 cztery emu. 304 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Może pan je zastrzelić? 305 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 Nie mamy emu. 306 00:17:24,334 --> 00:17:28,005 To wezmę 35 kilo wołowiny. 307 00:17:28,088 --> 00:17:31,508 Ma pan jakieś dzioby? 308 00:17:31,592 --> 00:17:33,677 Bez obaw, Hank. Ja mam. 309 00:17:35,846 --> 00:17:36,764 Co wy na to? 310 00:17:36,847 --> 00:17:40,392 Nie chcieliśmy paradować z ciężarówką martwych emu, 311 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 więc je rozebraliśmy i spakowaliśmy? 312 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 Pan Strickland się nabierze? 313 00:17:44,646 --> 00:17:46,690 Bill ci uwierzył, a był z nami. 314 00:17:48,484 --> 00:17:52,446 Jak wyjaśnię Peggy zakup mięsa za 400 dolarów? 315 00:17:52,529 --> 00:17:56,575 Nawet nie ma długiego weekendu. Dobrze, że jest na swoim nocowaniu 316 00:17:56,658 --> 00:17:58,202 w Omega House. 317 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 Omega? 318 00:18:00,204 --> 00:18:03,499 Miałem tam raz fuchę. 319 00:18:03,582 --> 00:18:06,502 To sekta. Zapłaciły mi w dżemie i galaretkach. 320 00:18:06,585 --> 00:18:10,506 O czym ty mówisz? To siostrzeństwo Luanne. 321 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Mówię o tym, 322 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 że Omega rekrutuje młode kobiety 323 00:18:15,302 --> 00:18:18,972 z kampusu, pozbawia protein i łazienki, 324 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 wszystkich kontaktów z bliskimi 325 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 i odsyła na ranczo dla całkowitego zniewolenia. 326 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 O Boże. Peggy! 327 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 Przepraszam. Jesteście w sekcie? 328 00:18:32,402 --> 00:18:34,238 To nie sekta. 329 00:18:34,321 --> 00:18:36,740 To organizacja promująca miłość i... 330 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Tak, to jest to. 331 00:18:42,246 --> 00:18:45,916 Peggy! Luanne! To ja, twój mąż i twój wuj. 332 00:18:46,959 --> 00:18:49,419 Nie mamy Peggy ani Luanne. 333 00:18:49,503 --> 00:18:52,297 Myślisz o blond Jane i starej Jane. 334 00:18:52,381 --> 00:18:54,091 Nie chcą cię widzieć. 335 00:18:56,009 --> 00:18:57,553 Peggy! Luanne! 336 00:18:59,346 --> 00:19:01,974 Stara Jane! Blond Jane! 337 00:19:02,057 --> 00:19:05,227 Za późno. Tak długo nie dostały białka, 338 00:19:05,310 --> 00:19:08,063 że ich mózgi same się zjadają. 339 00:19:08,147 --> 00:19:11,984 Są bezdusznymi „automatonamatami”. 340 00:19:16,446 --> 00:19:18,615 To robota dla mięsa. 341 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 - Dżem, galaretka... - Jane, autobus. 342 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Zostawcie wszystko z waszych dawnych żyć. 343 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Oprócz rękawic do pracy. Przydadzą się. 344 00:19:40,679 --> 00:19:43,891 Moja ręka! Mam skurcz! 345 00:19:44,600 --> 00:19:47,769 Niech to, Dale, moja żona tam jest. Wachluj! 346 00:19:49,021 --> 00:19:52,941 Dżem, galaretka, dżem, galaretka... 347 00:19:53,025 --> 00:19:57,112 Peggy, nie wsiadaj do autobusu! Zaufaj mi, dołączyłaś do sekty. 348 00:19:57,196 --> 00:20:02,284 Dżem, galaretka, dżem, galaretka... 349 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 Dalej. 350 00:20:08,999 --> 00:20:15,547 Nie słuchaj tej osoby. Jest po złej stronie bramy miłości. 351 00:20:17,507 --> 00:20:21,428 Przydałby mu się dżem i galaretka. 352 00:20:24,389 --> 00:20:25,641 Przykro mi, Hank. 353 00:20:25,724 --> 00:20:30,938 Moje nowe przyjaciółki zaprosiły mnie do spędzenia z nimi wieczności, chyba. 354 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 W porządku. Baw się dobrze. 355 00:20:34,524 --> 00:20:36,443 Ale weź to na drogę. 356 00:20:41,907 --> 00:20:43,909 Stara Jane, wracaj! 357 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 Nie nazywam się Jane. 358 00:20:46,078 --> 00:20:50,123 Jestem Peggy i kocham mięso. 359 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Czujecie to? 360 00:20:54,461 --> 00:20:59,549 - Ten facet rozdaje jedzenie! - Jestem taka głodna. 361 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 To łaskocze. 362 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 Zabawne. 363 00:21:11,144 --> 00:21:13,230 Nie pamiętam swojego imienia. 364 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Chyba coś na R. 365 00:21:18,944 --> 00:21:22,072 Czekaj... Luanne. 366 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Jane, wracajcie! 367 00:21:28,287 --> 00:21:31,790 Dżem, galaretki! 368 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Dżem, galaretki! 369 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 Wracajcie! 370 00:21:43,260 --> 00:21:44,094 Co... 371 00:22:21,923 --> 00:22:24,509 „Automatonamaty”. 372 00:22:25,305 --> 00:23:25,463 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org