1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,542 --> 00:00:30,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:30,959 --> 00:00:32,500 BUTIK PANNY MŁODEJ 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,083 - Nie. - O rany. 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,166 Chciałabym, żeby odnowienie przysięgi było idealne. 6 00:00:43,834 --> 00:00:45,166 20 lat z Dalem. 7 00:00:45,792 --> 00:00:48,709 I rok odkąd go nie zdradzasz z Johnem Redcornem. 8 00:00:48,792 --> 00:00:50,583 Nadal mogę nosić biały? 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,667 Jeśli nie będę w bieli, Dale nabierze podejrzeń. 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,792 O romansie wiedzą tylko 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,917 John Redcorn i Bóg. 12 00:01:01,875 --> 00:01:07,000 I ty, Hank, Bill, Boomhauer i pewnie Bobby. 13 00:01:07,083 --> 00:01:11,291 I siostra Johna. Papla. 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 To twój pogrzeb. 15 00:01:14,125 --> 00:01:17,458 Żartuję. To twój ślub i będzie jak marzenie. 16 00:01:19,375 --> 00:01:22,750 Hej, jak moja narzeczona? 17 00:01:22,834 --> 00:01:25,208 Idę właśnie z listą gości do Peggy. 18 00:01:25,291 --> 00:01:27,709 Jest moją druhną i bardzo chce 19 00:01:27,792 --> 00:01:29,750 wykorzystać zestaw do kaligrafii. 20 00:01:30,959 --> 00:01:32,959 Dziwne. Wkurzające. 21 00:01:33,041 --> 00:01:35,500 Mój ojciec jest na liście. 22 00:01:35,583 --> 00:01:40,000 Zmień jego imię na: „Robal, kobieciarz, który nie jest zaproszony 23 00:01:40,083 --> 00:01:43,709 na moje odnowienie przysięgi, bo go nienawidzę”. 24 00:01:43,792 --> 00:01:47,542 Czasami dobrzy ludzie robią złe rzeczy. 25 00:01:47,625 --> 00:01:50,667 Niektórzy przez lata. Nie możesz mu wybaczyć? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,125 Mam ci przypomnieć, co zrobił na naszym ślubie? 27 00:01:56,208 --> 00:01:57,542 Przypomnieć? 28 00:01:58,375 --> 00:02:02,625 Najbardziej wytworne koszyczkowe w sąsiedztwie. 29 00:02:02,709 --> 00:02:03,834 Dzięki, że wpadłeś. 30 00:02:03,917 --> 00:02:06,625 Dam wam znać, jak poszła noc poślubna. 31 00:02:07,875 --> 00:02:11,125 Pełen miłości i weselnego piwa, 32 00:02:11,208 --> 00:02:13,083 poszedłem do toalety 33 00:02:13,166 --> 00:02:15,625 i zobaczyłem coś okropnego. 34 00:02:19,458 --> 00:02:21,375 - Wybacz. - Rock 'n' roll, stary! 35 00:02:21,458 --> 00:02:22,917 Tak! Rock... 36 00:02:23,709 --> 00:02:26,625 Poszedłem do zlewu 37 00:02:26,709 --> 00:02:28,667 i wtedy zobaczyłem. 38 00:02:30,041 --> 00:02:30,959 Tata? 39 00:02:32,792 --> 00:02:33,709 Bug! 40 00:02:36,500 --> 00:02:38,667 A niech cię! 41 00:02:43,583 --> 00:02:48,667 Kochałem tatę jak ojca, a zdradził mnie jak zdrajca. 42 00:02:48,750 --> 00:02:52,917 Proszę, Dale. Chcę, żeby to był nasz nowy początek. 43 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Jeśli ja mogę mu wybaczyć, 44 00:02:56,333 --> 00:02:57,417 dlaczego ty nie? 45 00:02:57,500 --> 00:03:01,583 Pewnie za tobą tęskni. Ja tęsknię za swoim ojcem. 46 00:03:01,667 --> 00:03:06,417 Nawet nie zliczę, ile razy zamknął mnie w klatce dla królików. 47 00:03:06,500 --> 00:03:09,250 Zasługiwałem. Nie słuchałem go. 48 00:03:09,333 --> 00:03:11,250 Mój tata o mnie nie dba. 49 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Jest wielką gwiazdą rodeo, 50 00:03:14,667 --> 00:03:17,125 która zabawia dzieci i kala kobiety. 51 00:03:19,875 --> 00:03:25,834 W środku ceremonii wyskoczę z tortu z dwoma zimnymi ogniami. 52 00:03:25,917 --> 00:03:30,125 Podoba mi się. Oprócz części z tobą. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,875 Ale tort jest świetnym pomysłem. 54 00:03:33,875 --> 00:03:35,041 Cześć. 55 00:03:35,125 --> 00:03:39,750 Wyobraź sobie, tort ślubny. 56 00:03:41,208 --> 00:03:44,917 Mam prośbę. Zaniósłbyś to zaproszenie tacie Dale'a? 57 00:03:45,542 --> 00:03:48,166 - Nancy... - Minęło 20 lat. 58 00:03:48,250 --> 00:03:50,375 Może Bug się zmienił. 59 00:03:50,458 --> 00:03:51,542 Ja się zmieniłam. 60 00:03:53,291 --> 00:03:56,166 Jeśli tak, zaproś go na ceremonię. 61 00:03:56,250 --> 00:03:58,458 Jeśli nie, powiedz, żeby się wypchał. 62 00:03:58,542 --> 00:04:02,166 Nie wiem. Bug jest kowbojem. Jak go znaleźć? 63 00:04:02,250 --> 00:04:06,458 Na ostatniej kartce napisał, że pod koniec miesiąca będzie w Coburn. 64 00:04:06,542 --> 00:04:07,917 Proszę. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,291 Jestem drużbą, 66 00:04:10,375 --> 00:04:15,208 więc z przyjemnościami przychodzi też ciężar. 67 00:04:15,291 --> 00:04:17,834 TEREN COBURN DZISIEJSZE RODEO 68 00:04:17,917 --> 00:04:21,208 Ciekawe, dlaczego kowboje mają wąsy. 69 00:04:22,959 --> 00:04:25,041 STOWARZYSZENIE GEJÓW RODEO 70 00:04:28,583 --> 00:04:30,542 Patrzcie! 71 00:04:30,625 --> 00:04:31,959 PIWO 72 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 Namiot z piwem. 73 00:04:39,875 --> 00:04:41,709 Lubię tę piosenkę. 74 00:04:42,542 --> 00:04:45,625 YMCA mają świetne udogodnienia. 75 00:04:49,458 --> 00:04:50,542 Tęcze! 76 00:04:59,667 --> 00:05:01,208 Gdzie są kobiety? 77 00:05:01,291 --> 00:05:04,959 Pewnie zebrane obok przyczepy taty Dale'a. 78 00:05:05,041 --> 00:05:08,458 Pewnie połowa tych gości traci właśnie kobiety. 79 00:05:08,542 --> 00:05:12,083 Następny jest Jaskier McGee 80 00:05:12,166 --> 00:05:15,542 w sukience od Ann Taylor! 81 00:05:16,583 --> 00:05:17,875 I ruszył! 82 00:05:19,667 --> 00:05:22,291 Nosi sukienkę. 83 00:05:23,083 --> 00:05:26,542 Musiał przegrać jakiś zakład. 84 00:05:26,625 --> 00:05:28,291 Pewnie mu głupio. 85 00:05:28,375 --> 00:05:33,083 Jaskier spadł, ale nigdzie nie odchodźcie! 86 00:05:33,166 --> 00:05:37,875 Następny jest Bug Gribble z najwredniejszą kozą Teksasu. 87 00:05:37,959 --> 00:05:44,583 Zabawa na rodeo gejów dopiero się zaczyna! 88 00:05:45,625 --> 00:05:48,542 On powiedział „rodeo gejów”? 89 00:06:00,208 --> 00:06:01,166 Zamknij się. 90 00:06:01,250 --> 00:06:02,667 Nie śmiej się. Usłyszą. 91 00:06:03,792 --> 00:06:06,083 Rodeo gejów. 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,834 Tentego błyszczące siodła. 93 00:06:07,917 --> 00:06:10,041 Uspokójcie się. 94 00:06:10,125 --> 00:06:12,375 Zachowujecie się jak dwunastolatki. 95 00:06:12,458 --> 00:06:16,417 To prawdziwe sportowe wydarzenie. Widziałem na ESPN 3. 96 00:06:16,500 --> 00:06:18,959 Wysłali tam biednego Frana Tarkentona. 97 00:06:19,041 --> 00:06:22,208 Nie rozumiem. Dlaczego Bug bierze w tym udział? 98 00:06:22,291 --> 00:06:23,542 Ma 60 lat. 99 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 Może brakuje mu pieniędzy. 100 00:06:25,959 --> 00:06:31,208 Jak ci sportowcy co grają w europejskiego kosza albo kanadyjski futbol. 101 00:06:31,291 --> 00:06:34,959 A teraz na głównej scenie 102 00:06:35,041 --> 00:06:36,500 wydarzenie dnia! 103 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Bug Gribble i koza Madeline! 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,792 Co on jej robi? 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 Czy on zakłada... 106 00:06:59,417 --> 00:07:01,875 damską bieliznę na to zwierzę? 107 00:07:05,959 --> 00:07:08,500 Dzięki, dziewczynki! Kocham was! 108 00:07:09,375 --> 00:07:10,709 O mój Boże. 109 00:07:11,375 --> 00:07:13,583 Tata Dale'a jest gejem. 110 00:07:24,625 --> 00:07:27,166 Boomhauer, chcesz watę cukrową? 111 00:07:27,250 --> 00:07:31,083 Czy to zbyt gejowskie? 112 00:07:33,166 --> 00:07:34,417 Dobre. 113 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 Są gejami, i co? 114 00:07:37,500 --> 00:07:40,792 Przyczepa numer siedem. Musimy porozmawiać z Bugiem. 115 00:07:40,875 --> 00:07:42,625 Idź, Hank. 116 00:07:42,709 --> 00:07:46,083 My pójdziemy się obściskiwać na parkingu. 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,834 Bo jesteśmy facetami! 118 00:07:48,917 --> 00:07:51,834 Dauterive, jesteś w formie, chłopie! 119 00:07:52,834 --> 00:07:53,792 Frajerzy. 120 00:07:55,959 --> 00:07:57,542 Żadnych autografów! 121 00:07:57,625 --> 00:07:59,834 Chyba, że na klacie! 122 00:08:01,875 --> 00:08:03,458 Dzień dobry, panie Gribble. 123 00:08:03,542 --> 00:08:07,709 Mały Hank Hill? Chodź! Entrez-vouz! 124 00:08:07,792 --> 00:08:09,542 Jest bałagan. 125 00:08:10,166 --> 00:08:13,291 Co tu robisz? 126 00:08:13,959 --> 00:08:15,125 Jesteś gejem? 127 00:08:16,041 --> 00:08:18,750 Co? Nie! Sprzedaję propan. 128 00:08:18,834 --> 00:08:21,792 Coś się stało z Dalem, prawda? 129 00:08:21,875 --> 00:08:24,125 Nie zwrócił mi ostatniej pocztówki! 130 00:08:24,208 --> 00:08:25,917 Wszystko w porządku. 131 00:08:26,000 --> 00:08:28,250 Dale i Nancy odnawiają przysięgi 132 00:08:28,333 --> 00:08:31,291 i Nancy chciała, żebym pana zaprosił... 133 00:08:32,667 --> 00:08:34,291 jako niespodziankę. 134 00:08:36,000 --> 00:08:37,875 Mój Boże. Ślub. 135 00:08:38,583 --> 00:08:41,291 Nie byłem w najlepszej formie. 136 00:08:42,500 --> 00:08:45,041 Przyjaciele na mnie czekają... 137 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 Zaczekaj. 138 00:08:46,208 --> 00:08:49,709 Powiem ci, co się stało. Naprawdę. 139 00:08:50,792 --> 00:08:52,709 To było 20 lat temu. 140 00:08:52,792 --> 00:08:55,625 Nie byłem ze sobą szczery, ani z innymi. 141 00:08:56,500 --> 00:09:01,458 Tłumaczyłem to najpiękniejszemu Filipińczykowi, 142 00:09:01,542 --> 00:09:03,333 przysunął się do mnie. 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,083 Rock 'n' roll, stary! 144 00:09:05,917 --> 00:09:07,208 Zobaczyłem Dale'a. 145 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Spanikowałem i... 146 00:09:10,000 --> 00:09:12,041 złapałem kogoś w sukience. 147 00:09:12,125 --> 00:09:13,542 Tata? 148 00:09:16,125 --> 00:09:19,750 Codziennie myślę o tym co zrobiłem, boli mnie to, Hank. 149 00:09:20,333 --> 00:09:23,917 Może teraz mam szansę odzyskać syna! 150 00:09:24,000 --> 00:09:29,125 Zaproszenie nie mówi nic o stroju formalnym, 151 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 ale może pan trochę... 152 00:09:32,333 --> 00:09:34,417 stonować. 153 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Bez obaw. Nie założę cekinów i błyskotek 154 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 do Dale'a. 155 00:09:38,417 --> 00:09:42,583 To mój kostium. Rodeo gejów to moja scena, skarbie. 156 00:09:42,667 --> 00:09:43,834 Teatralność! 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,709 Kiczowata zabawa! 158 00:09:47,333 --> 00:09:50,333 Widzimy się później. Powodzenia w teatrze. 159 00:09:50,417 --> 00:09:55,125 Chcesz Paellę? Gary i Mike ją zrobili. Jest zdeprawowana. 160 00:09:57,041 --> 00:09:59,834 Towarzystwo. Kim jesteś? 161 00:09:59,917 --> 00:10:02,583 Juan Pedro, to Hank Hill. 162 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 To przyjaciel... 163 00:10:05,250 --> 00:10:07,625 - przyjaciel. - Jego syna. 164 00:10:07,709 --> 00:10:09,208 Masz syna? 165 00:10:09,291 --> 00:10:11,083 Bug, jakim cudem? 166 00:10:12,583 --> 00:10:15,667 Zadałem ci pytanie. Jakim cudem masz syna? 167 00:10:16,917 --> 00:10:20,333 Kiedy kobiecie i mężczyźnie na sobie zależy... 168 00:10:20,417 --> 00:10:21,333 Byłem żonaty! 169 00:10:21,417 --> 00:10:23,542 Żonaty! Ty kłamliwa żmijo! 170 00:10:24,250 --> 00:10:25,583 Ty! 171 00:10:25,667 --> 00:10:28,333 Byłem zagubiony, to był bolesny okres! 172 00:10:28,417 --> 00:10:31,333 Chciałem dzielić z tobą ten ból, ale go ukryłeś! 173 00:10:32,333 --> 00:10:34,125 Przepraszam. 174 00:10:34,208 --> 00:10:35,250 Pedro, proszę... 175 00:10:36,375 --> 00:10:38,125 Proszę, Juan Pedro. 176 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Panowie. 177 00:10:42,917 --> 00:10:44,750 Słoneczko, 178 00:10:44,834 --> 00:10:47,709 federalni mogą wykorzystać ślub jako okazję, 179 00:10:47,792 --> 00:10:49,083 żeby po mnie przyjść, 180 00:10:49,166 --> 00:10:52,583 więc niektóre butelki szampana zawierają paliwo i gnój. 181 00:10:53,667 --> 00:10:55,208 Albo butelki wina? 182 00:11:00,959 --> 00:11:01,959 Czołem, Dale. 183 00:11:03,041 --> 00:11:04,875 - Synu. - Ty. 184 00:11:04,959 --> 00:11:08,625 Czekałem 20 lat na ten moment. 185 00:11:10,250 --> 00:11:14,917 Przygotuj się na upadek od śmiertelnych sztuk walki. 186 00:11:15,000 --> 00:11:16,125 Na małpę! 187 00:11:18,959 --> 00:11:19,834 Słaby punkt. 188 00:11:19,917 --> 00:11:22,417 Wydłub oczy, złap język. Ścięgno Achillesa! 189 00:11:25,083 --> 00:11:31,500 Zasługuję na to i każdy inny małpi cios. Nienawidzę się za to, co ci zrobiłem. 190 00:11:31,583 --> 00:11:35,166 Nienawidzę cię bardziej! Jestem w tym mistrzem. 191 00:11:35,250 --> 00:11:36,583 Nie winię cię. 192 00:11:36,667 --> 00:11:41,667 Całowanie Nancy to najobrzydliwsza rzecz, jaką zrobiłem, 193 00:11:41,750 --> 00:11:42,875 przyszedłem tu, 194 00:11:44,250 --> 00:11:45,834 bo chcę mojego chłopca. 195 00:11:45,917 --> 00:11:49,083 Mój Boże, jesteś żałosny. 196 00:11:49,625 --> 00:11:52,417 I pomyśleć, że kiedyś nazywałem cię... 197 00:11:53,709 --> 00:11:54,583 tatusiem. 198 00:11:54,667 --> 00:11:57,166 - Synu. - Tatusiu! 199 00:12:01,417 --> 00:12:02,834 Nie krępuj się, dziecko! 200 00:12:02,917 --> 00:12:05,625 Wiem. Płaczę! 201 00:12:10,583 --> 00:12:13,500 Gdybyś mi powiedziała tydzień temu, 202 00:12:13,583 --> 00:12:16,583 że będę przyklejał głowę taty z powrotem do zdjęć, 203 00:12:16,667 --> 00:12:20,166 pomyślałbym, że jesteś szalona. 204 00:12:20,250 --> 00:12:22,125 Cieszę się, że go odzyskałeś. 205 00:12:22,208 --> 00:12:24,917 Zauważyłeś coś innego? 206 00:12:25,000 --> 00:12:26,917 Nie wydaje się elegantszy? 207 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 Jedyną inną rzeczą jest to, że go kocham. 208 00:12:31,625 --> 00:12:36,208 O ile będzie trzymał ręce z dala od ciebie, wszystko gra. 209 00:12:41,375 --> 00:12:44,375 Chcecie zobaczyć najlepszy obraz 210 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 w życiu? 211 00:12:46,417 --> 00:12:49,709 Tata uczy Josepha starego kowbojskiego triku. 212 00:12:49,792 --> 00:12:54,709 Pamiętaj, trzymaj ręce pod kątem i nie pozwól, żeby majtki się zsunęły. 213 00:12:54,792 --> 00:12:57,375 Nie martw się, dziadku. Koza dostanie majtki. 214 00:12:57,458 --> 00:13:01,375 Założę się, że jakaś laska rzuciła majtkami w ojca na rodeo 215 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 i je zatrzymał na pamiątkę. 216 00:13:06,458 --> 00:13:08,458 - No. - No. 217 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 No. 218 00:13:12,458 --> 00:13:13,542 Moja kolej? 219 00:13:14,917 --> 00:13:15,792 No. 220 00:13:18,875 --> 00:13:20,542 Taksówka Buga Gribble. 221 00:13:20,625 --> 00:13:22,542 Kompletnie zapomniałem. 222 00:13:23,709 --> 00:13:26,208 Dale, to Juan Pedro, mój... 223 00:13:26,875 --> 00:13:29,375 - specjalny przyjaciel. - Miło poznać. 224 00:13:30,208 --> 00:13:34,041 Specjalny przyjaciel taty jest moim specjalnym przyjacielem. 225 00:13:34,125 --> 00:13:38,083 To moi specjalni przyjaciele. Hank, Bill i Boomhauer. 226 00:13:39,667 --> 00:13:40,625 Hej, chłopie. 227 00:13:43,834 --> 00:13:46,125 Synu, przepraszam. 228 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 Mam plany na wieczór z Juanem. 229 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 Mieliśmy iść do klubu strzeleckiego, 230 00:13:51,667 --> 00:13:53,792 pokazać kumplom twoje sztuczki. 231 00:13:53,875 --> 00:13:57,000 Mieliśmy grać w Taboo z Garym i Mikiem. 232 00:13:57,083 --> 00:14:01,166 Jestem w kropce. Co zrobić? 233 00:14:01,250 --> 00:14:02,542 Juan Pedro, 234 00:14:02,625 --> 00:14:05,000 może pójdziesz z nami do klubu, 235 00:14:05,083 --> 00:14:08,750 a jutro wszyscy zagramy w Taboo? 236 00:14:08,834 --> 00:14:12,959 W porządku. Możemy zaliczyć Gary'ego i Mike'a w każdej chwili. 237 00:14:13,041 --> 00:14:15,000 Musisz spróbować mojej margarity. 238 00:14:15,083 --> 00:14:18,333 Świetnie. Hank lubi magraritę. 239 00:14:18,417 --> 00:14:20,458 Przyjdziesz jutro na margarity 240 00:14:20,542 --> 00:14:22,375 i Taboo? 241 00:14:23,333 --> 00:14:26,542 - Nie. - Znam cię. Cześć, Hank. 242 00:14:26,625 --> 00:14:28,792 Cześć, Juan Pedro. 243 00:14:30,041 --> 00:14:31,166 WAŻNIAK GARNIAK 244 00:14:31,250 --> 00:14:35,291 Nie wiedziałem, że można kupić niezawiązane muszki. 245 00:14:35,375 --> 00:14:37,875 Muszę cię tyle nauczyć. 246 00:14:37,959 --> 00:14:39,291 A właśnie, tato, 247 00:14:39,375 --> 00:14:42,750 jestem zdenerwowany przed powtórną nocą poślubną. 248 00:14:42,834 --> 00:14:46,500 Spałeś z tysiącem kobiet. Jakieś porady? 249 00:14:47,792 --> 00:14:50,000 Spójrz, tato. Jestem John Redcorn. 250 00:14:51,834 --> 00:14:55,125 Nie widzę. Pokażę ci Johna Redcorna. 251 00:14:55,208 --> 00:14:56,875 Przepraszam. 252 00:15:01,333 --> 00:15:03,375 Joseph jest pięknym chłopcem. 253 00:15:04,208 --> 00:15:05,125 Jest... 254 00:15:06,041 --> 00:15:06,959 adoptowany? 255 00:15:07,041 --> 00:15:09,125 Nie do końca. 256 00:15:09,208 --> 00:15:10,083 On jest... 257 00:15:11,291 --> 00:15:12,208 jest... 258 00:15:13,041 --> 00:15:14,208 to długa historia. 259 00:15:14,291 --> 00:15:16,542 - Nancy! - Wiem, wiem. 260 00:15:17,625 --> 00:15:22,792 Muszę przekierować energię wiatrów przodków twojej żony. 261 00:15:26,917 --> 00:15:28,333 Powiedziałaś Dale'owi? 262 00:15:28,417 --> 00:15:30,291 Nie myślałam o tym. 263 00:15:30,375 --> 00:15:33,875 Przyznanie się mężowi do zdrady to niezręczna rozmowa. 264 00:15:34,542 --> 00:15:38,041 Przyjęcie będzie lepsze, jeśli oboje się nie ujawnimy. 265 00:15:38,125 --> 00:15:40,709 Nie powiem ci, jak masz żyć, 266 00:15:40,792 --> 00:15:43,500 - ale ja dłużej tak nie mogę. - Nie! 267 00:15:43,583 --> 00:15:46,792 Dale musi wiedzieć, że jego ojciec jest gejem. 268 00:15:48,000 --> 00:15:53,083 Trzymaj się z dala od mojej żony albo następnym razem oberwiesz ty. 269 00:15:55,125 --> 00:15:57,834 Dale, muszę ci coś powiedzieć. 270 00:15:57,917 --> 00:16:00,417 Jeśli chcemy utrzymywać relacje, 271 00:16:00,500 --> 00:16:03,625 powinniśmy być w stu procentach szczerzy. 272 00:16:03,709 --> 00:16:06,041 Kochasz Nancy? 273 00:16:07,208 --> 00:16:09,291 Nie jestem tym, kim myślisz. 274 00:16:09,375 --> 00:16:12,458 Moje rodeo to rodeo gejów. 275 00:16:12,542 --> 00:16:15,458 Dlaczego kawaler pracowałby 276 00:16:15,542 --> 00:16:17,125 w rodeo gejów? 277 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 Nawet, gdy mieszkałem z twoją matką, 278 00:16:20,333 --> 00:16:22,125 wiodłem sekretne życie. 279 00:16:22,208 --> 00:16:26,917 Nie widzisz? Juan Pedro to nie tylko mój przyjaciel. 280 00:16:27,000 --> 00:16:29,291 - To mój partner. - Partner? 281 00:16:29,375 --> 00:16:32,500 Po co ci partner na rodeo gejów? 282 00:16:32,583 --> 00:16:34,125 Chwila. 283 00:16:34,208 --> 00:16:35,291 Jesteś... 284 00:16:35,375 --> 00:16:37,542 Nie wierzę! 285 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 - Mój ojciec... - Dale, zapomnij. 286 00:16:40,667 --> 00:16:44,166 Świetnie się bawimy jako rodzina. Wróćmy do tego. 287 00:16:44,250 --> 00:16:47,250 Za późno. Nie jesteś zaproszony na ceremonię! 288 00:16:47,333 --> 00:16:49,208 - Wypad! - Dale, proszę! 289 00:16:49,291 --> 00:16:54,667 Wyjdź! Nigdy ci nie zaufam. Wyjdź, zanim Nancy cię wyrzuci. 290 00:16:55,834 --> 00:16:57,709 Kochany. 291 00:16:57,792 --> 00:16:59,166 Nie wierzę. 292 00:16:59,250 --> 00:17:02,834 Cały czas miałem to przed oczami. 293 00:17:02,917 --> 00:17:06,542 Mój ojciec jest agentem rządowym. 294 00:17:06,625 --> 00:17:07,875 Powiedział ci to? 295 00:17:07,959 --> 00:17:09,709 Nie musiał. 296 00:17:09,792 --> 00:17:13,750 Sekretne życie, praca pod przykrywką z partnerem, 297 00:17:13,834 --> 00:17:15,542 co innego to może oznaczać? 298 00:17:16,917 --> 00:17:21,917 Spełnia się mój najgorszy koszmar. 299 00:17:22,000 --> 00:17:26,875 Nancy, nie wiem co robić. Nikt mnie nigdy nie zwodził. 300 00:17:34,875 --> 00:17:38,208 Zmieszczę jeszcze jedno piwo. 301 00:17:38,291 --> 00:17:42,250 Dacie wiarę? Mój ojciec pracuje dla rządu. 302 00:17:42,333 --> 00:17:44,291 Myślałem, że go znam. 303 00:17:45,166 --> 00:17:48,875 Jakie nielegalne działania mogą prowadzić kowboje geje? 304 00:17:48,959 --> 00:17:53,041 Pranie pieniędzy? Unikanie podatków? Fałszerstwo? 305 00:17:53,125 --> 00:17:55,000 Na pewno ci to powiedział? 306 00:17:55,083 --> 00:17:57,083 Że jest agentem? 307 00:17:57,166 --> 00:17:59,500 Najpierw całuje moją żonę, 308 00:17:59,583 --> 00:18:02,417 a potem sypia z agentami. 309 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Gdzie idziesz? 310 00:18:04,166 --> 00:18:08,875 Na rodeo, zepsuć ojcu przykrywkę. 311 00:18:11,417 --> 00:18:14,375 O nie! Nie mogę znaleźć pierścionka! 312 00:18:14,458 --> 00:18:18,208 To był kawałek folii, który ci daliśmy, żebyś czuł się ważny. 313 00:18:18,291 --> 00:18:19,291 Dzięki Bogu. 314 00:18:19,375 --> 00:18:22,041 TEREN COBURN DZISIEJSZE RODEO 315 00:18:23,709 --> 00:18:24,750 Hej! 316 00:18:26,959 --> 00:18:28,208 Wybacz. 317 00:18:31,750 --> 00:18:35,250 To miał być mój nowy start, nowy początek. 318 00:18:35,333 --> 00:18:37,458 Dlaczego Bóg mnie karze? 319 00:18:37,542 --> 00:18:39,542 Dlaczego? 320 00:18:39,625 --> 00:18:42,834 - Kochanie, nie ma słów... - Boomhauer, zrób coś. 321 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 Tak, chłopie. Dzięki, chłopie. 322 00:19:00,458 --> 00:19:02,041 Tentego, to wszystko. 323 00:19:14,709 --> 00:19:16,625 Dale, co ty robisz? 324 00:19:16,709 --> 00:19:22,625 Jestem tu, żeby sprzedać twoją przykrywkę tajnego agenta. 325 00:19:22,709 --> 00:19:24,500 Agenta? 326 00:19:24,583 --> 00:19:27,250 Skarbie, to nieporozumienie. 327 00:19:27,333 --> 00:19:28,500 Jestem gejem. 328 00:19:28,583 --> 00:19:30,417 Gdyby to była prawda. 329 00:19:30,500 --> 00:19:32,834 Dale, to prawda. 330 00:19:32,917 --> 00:19:34,208 Jestem gejem. 331 00:19:34,291 --> 00:19:36,709 Niezła próba. 332 00:19:36,792 --> 00:19:40,834 Dale, wyparcie to nic dobrego. 333 00:19:44,959 --> 00:19:46,875 Uwaga, geje! 334 00:19:46,959 --> 00:19:50,750 Bug Gribble to agent FBI. 335 00:19:50,834 --> 00:19:54,083 Obserwuje wasz każdy ruch. 336 00:19:54,166 --> 00:19:57,709 Jeśli macie coś do ukrycia, ukryjcie to. 337 00:19:58,709 --> 00:19:59,792 Co? 338 00:19:59,875 --> 00:20:03,834 Słuchajcie homoseksualiści i biseksualiści. 339 00:20:03,917 --> 00:20:04,959 Jesteście... 340 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 - Majtki? - Przyzwyczajenie. 341 00:20:13,417 --> 00:20:14,542 Teraz cicho! 342 00:20:14,625 --> 00:20:16,834 Upokorzyłeś mnie przed społecznością. 343 00:20:16,917 --> 00:20:18,000 O mój Boże! 344 00:20:18,083 --> 00:20:20,291 Czy to prawda? 345 00:20:20,375 --> 00:20:21,500 Jesteś policjantem? 346 00:20:21,583 --> 00:20:24,667 Juan Pedro, on nie wie, o czym mówi. 347 00:20:24,750 --> 00:20:25,917 Jak mam ci wierzyć? 348 00:20:26,000 --> 00:20:28,667 Nie wiedziałem nawet, że masz syna. 349 00:20:28,750 --> 00:20:32,333 Może mieć więcej. Ma niezaspokojony apetyt na kobiety. 350 00:20:32,417 --> 00:20:35,667 Myśli, że kochasz kobiety? Nie powiedziałeś mu o nas? 351 00:20:36,333 --> 00:20:37,500 Wstydzisz się mnie? 352 00:20:37,583 --> 00:20:38,750 Powiedziałem. 353 00:20:38,834 --> 00:20:40,333 Skarbie, proszę. 354 00:20:40,417 --> 00:20:43,500 Zawsze będziesz moim caballero numero uno. 355 00:20:44,458 --> 00:20:45,834 Gubię się w kłamstwach. 356 00:20:45,917 --> 00:20:47,917 To znajdź do mnie drogę, Juan. 357 00:20:48,000 --> 00:20:51,083 Nie rezygnuj z życia, które zbudowaliśmy. 358 00:20:51,166 --> 00:20:53,792 Kocham cię. Wiesz o tym? 359 00:20:58,166 --> 00:21:00,750 Tak, a ja kocham ciebie. 360 00:21:13,709 --> 00:21:15,792 Niech żyje rock... 361 00:21:20,542 --> 00:21:22,667 Za nowe początki. 362 00:21:22,750 --> 00:21:24,333 I szczęśliwe zakończenia. 363 00:21:25,125 --> 00:21:28,041 Wyglądasz tak ponętnie w tej sukience, 364 00:21:28,125 --> 00:21:31,709 że przez kolejne 20 lat będę na ciebie mówił: „Seksi”. 365 00:21:32,750 --> 00:21:33,709 Cukiereczku. 366 00:21:38,208 --> 00:21:41,083 Nie masz problemu, że twój ojciec jest gejem? 367 00:21:41,166 --> 00:21:43,041 Dlaczego? 368 00:21:43,125 --> 00:21:46,417 John Redcorn jest gejem, a przyjaźnimy się od lat. 369 00:22:22,583 --> 00:22:23,875 Na małpkę! 370 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm