1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:03,896 --> 00:01:07,809
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
3
00:01:09,524 --> 00:01:12,817
Eu nasci para fazer isso,
não tenho medo.
4
00:01:13,595 --> 00:01:17,523
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
5
00:01:20,124 --> 00:01:24,023
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
6
00:01:25,799 --> 00:01:29,403
Eu nasci para fazer isso,
não tenho medo.
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,023
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
8
00:01:59,607 --> 00:02:03,608
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
9
00:02:04,879 --> 00:02:06,811
Eu nasci para fazer isso.
10
00:02:14,190 --> 00:02:15,924
Eu não tenho medo.
11
00:02:19,315 --> 00:02:21,315
Griots Team apresenta:
Saint Clare
12
00:02:21,315 --> 00:02:23,902
Tradução: jufadinha - Russi
Danvers - Sofia - Ruivo
13
00:02:23,902 --> 00:02:25,902
Padfoot - Art3m1s - N0Sferatu
14
00:02:25,902 --> 00:02:27,902
Revisão: jufadinha
15
00:02:27,902 --> 00:02:31,349
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
16
00:04:04,799 --> 00:04:06,400
- Oi!
- Oi.
17
00:04:07,307 --> 00:04:08,505
Por que sentou aqui?
18
00:04:09,210 --> 00:04:10,224
O quê?
19
00:04:10,396 --> 00:04:13,326
- Não sabe ler? Não vai passar.
- Vai ter que andar.
20
00:04:13,327 --> 00:04:14,397
- Foi mal.
- Até mais.
21
00:04:16,311 --> 00:04:17,427
Obrigada.
22
00:04:29,408 --> 00:04:32,597
Oi, com licença, eu estou perdido.
23
00:04:32,598 --> 00:04:36,840
Estou indo para White Sands,
vou buscar minhas filhas no treino.
24
00:04:36,841 --> 00:04:39,340
Não pode ver o caminho no celular?
25
00:04:39,340 --> 00:04:43,280
Bom, estou sem bateria e uma das meninas
pegou o carregador, sabe como é.
26
00:04:43,280 --> 00:04:46,919
Eu saí de uma reunião importante
para chegar lá na hora.
27
00:04:48,590 --> 00:04:49,818
Vestido assim?
28
00:04:51,792 --> 00:04:55,684
Você é engraçada.
É, é engraçada.
29
00:04:55,685 --> 00:04:58,708
Eu sei que White Sands não é longe.
30
00:04:58,709 --> 00:05:01,123
Tem que pegar a estrada para ir para lá.
31
00:05:01,897 --> 00:05:05,522
Mas não tenho certeza, eu não sou daqui.
32
00:05:05,702 --> 00:05:10,920
Espera aí, tive uma ideia.
E se eu te recompensar pelo seu tempo?
33
00:05:11,827 --> 00:05:13,810
É a minha boa ação do dia.
34
00:05:14,318 --> 00:05:18,114
Falando em boa ação, você quer carona?
Para onde está indo?
35
00:05:18,115 --> 00:05:20,209
Não precisa, estou esperando o ônibus.
36
00:05:20,210 --> 00:05:23,630
Não pode ficar
esperando aí sozinha, pode vir.
37
00:05:23,630 --> 00:05:25,983
Eu te dou uma carona,
não precisa se preocupar.
38
00:05:25,984 --> 00:05:28,220
Não sou um tarado, sou só um pai.
39
00:05:51,091 --> 00:05:52,310
O que aconteceu aqui?
40
00:05:53,903 --> 00:05:57,110
É eu... preciso consertar isso.
41
00:05:57,924 --> 00:05:58,924
Vou reto?
42
00:05:59,995 --> 00:06:01,923
- Isso.
- Está bem.
43
00:06:16,409 --> 00:06:19,527
Então, que horas você precisa buscar elas?
44
00:06:20,816 --> 00:06:23,605
- Temos tempo.
- Você disse que estava com pressa.
45
00:06:27,900 --> 00:06:29,233
Você fuma perto delas?
46
00:06:31,999 --> 00:06:33,913
Você é bem curiosa, não é?
47
00:06:41,514 --> 00:06:45,322
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
48
00:06:47,818 --> 00:06:51,208
Eu nasci para fazer isso,
não tenho medo.
49
00:06:59,688 --> 00:07:03,206
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
50
00:07:05,105 --> 00:07:06,908
Posso descer no próximo semáforo.
51
00:07:06,909 --> 00:07:09,230
- Não! Sério?
- Dá para andar de lá. Sim.
52
00:07:09,511 --> 00:07:11,214
Já está bem perto.
53
00:07:12,706 --> 00:07:13,740
Você que manda.
54
00:07:17,802 --> 00:07:19,099
Você passou reto.
55
00:07:19,239 --> 00:07:22,591
Você segue orientações tão bem
quanto cheira, por isso está perdido.
56
00:07:22,592 --> 00:07:24,513
- Calma aí, mocinha.
- Aonde está indo?
57
00:07:24,514 --> 00:07:26,889
Relaxa, toma um pouco disso, tá? Não...
58
00:07:27,700 --> 00:07:32,107
Não seja uma bebezona, só...
Está tudo bem.
59
00:07:33,404 --> 00:07:36,930
Vai, pode tomar.
Está tudo bem, vai te ajudar a relaxar.
60
00:07:42,511 --> 00:07:46,326
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
61
00:07:48,791 --> 00:07:50,455
Eu nasci para fazer isso.
62
00:07:50,456 --> 00:07:52,330
Eu não tenho medo.
63
00:07:54,320 --> 00:07:55,330
O que você disse?
64
00:07:55,794 --> 00:07:57,795
É uma frase de Joana D'Arc.
65
00:07:57,796 --> 00:08:00,160
Ela liderou a França
na luta contra a Inglaterra
66
00:08:00,161 --> 00:08:02,631
e suas ações a tornaram uma santa.
67
00:08:03,292 --> 00:08:04,318
Entendi.
68
00:08:04,998 --> 00:08:07,733
- Ela não foi queimada viva?
- Foi.
69
00:08:09,201 --> 00:08:13,296
Mas ela também matou uma quantidade
enorme de homens antes disso.
70
00:08:15,700 --> 00:08:17,616
Sabe, você realmente tem razão.
71
00:08:18,497 --> 00:08:21,921
Eu não preciso me preocupar.
Mas você, sim.
72
00:08:24,404 --> 00:08:25,516
O que está fazendo?
73
00:08:49,720 --> 00:08:53,299
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
74
00:09:47,028 --> 00:09:50,415
Santo Deus, no que me transformou?
75
00:09:51,595 --> 00:09:52,908
Tenha piedade.
76
00:09:53,804 --> 00:09:56,609
Tenha piedade da minha alma.
77
00:09:57,014 --> 00:09:59,414
Por que não me sinto mal com isso?
78
00:09:59,415 --> 00:10:01,711
Por que me alimento disso?
79
00:10:02,404 --> 00:10:04,234
É o fardo que devo carregar?
80
00:10:05,103 --> 00:10:06,406
Meu dom?
81
00:10:07,508 --> 00:10:08,820
Minha maldição?
82
00:10:10,685 --> 00:10:11,718
Por quê?
83
00:10:13,222 --> 00:10:15,625
Por que me fizeste assim?
84
00:10:36,109 --> 00:10:38,704
Mas que... Que adorável!
85
00:10:38,705 --> 00:10:39,995
Onde você estava?
86
00:10:40,288 --> 00:10:42,103
Estou esperando há horas.
87
00:10:42,104 --> 00:10:46,720
Não ficou só esperando, Jules.
Estávamos dançando.
88
00:10:47,112 --> 00:10:48,696
Ela me deu maconha.
89
00:10:48,896 --> 00:10:51,594
Mas nós te esperamos para tomar o peiote.
90
00:10:51,595 --> 00:10:52,923
Beleza, Gigi.
91
00:10:52,924 --> 00:10:56,424
Qual é, ela sabe que estou brincando.
92
00:10:56,804 --> 00:10:59,221
Mas é melhor
não tomar o chá hoje, querida.
93
00:10:59,611 --> 00:11:02,405
- O quê?
- O cheiro está incrível.
94
00:11:02,406 --> 00:11:03,614
O que está cozinhando?
95
00:11:03,615 --> 00:11:04,631
Guisado de carne.
96
00:11:04,818 --> 00:11:07,208
Então, você vai só
ignorar a minha pergunta?
97
00:11:07,209 --> 00:11:08,907
Onde você estava?
98
00:11:08,908 --> 00:11:11,813
Era para nós estudarmos
para a prova de ciência política.
99
00:11:12,800 --> 00:11:14,971
Eu... estava te esperando.
100
00:11:14,972 --> 00:11:16,112
Me esperando?
101
00:11:16,113 --> 00:11:17,432
- É.
- Onde?
102
00:11:17,433 --> 00:11:18,916
Lá no Goats Cafe.
103
00:11:18,917 --> 00:11:20,027
No Goats?
104
00:11:20,902 --> 00:11:23,204
- É.
- Você disse que estaria aqui.
105
00:11:23,205 --> 00:11:25,144
Por que não me mandou mensagem?
106
00:11:25,807 --> 00:11:28,579
Eu estava distraída e fiquei sem bateria.
107
00:11:28,580 --> 00:11:31,309
Gigi, você deu o estimulante
ou o depressor para ela?
108
00:11:31,310 --> 00:11:33,316
Porque ela está cheia de perguntas aqui.
109
00:11:33,516 --> 00:11:35,814
Talvez ela curta uma cetamina.
110
00:11:35,815 --> 00:11:39,214
- Só estou assustando ela.
- Beleza, vamos comer!
111
00:11:39,215 --> 00:11:42,284
Os filmes pré-code eram outra história.
112
00:11:42,285 --> 00:11:46,811
Hollywood em 1931 era um reduto radical...
113
00:11:47,201 --> 00:11:49,605
de ideias progressistas.
114
00:11:49,606 --> 00:11:53,905
E as mulheres não eram
só as femme fatales,
115
00:11:53,906 --> 00:11:58,259
ou as ingênuas,
ou a esposa dedicada, ou a vítima.
116
00:11:58,260 --> 00:12:02,602
Não, as mulheres eram pessoas inteiras.
117
00:12:04,394 --> 00:12:09,674
Livres das amarras do que se espera
do comportamento de uma mulher.
118
00:12:09,675 --> 00:12:13,114
A minha mãe, a bisavó da Clare...
119
00:12:13,394 --> 00:12:17,119
- Ela era roteirista nos anos 60 e 70.
- Sério?
120
00:12:17,120 --> 00:12:24,092
É, e ela escreveu um western spaghetti,
e foi assim que comecei a atuar.
121
00:12:24,093 --> 00:12:26,429
E depois eu ensinei à pequena Clare.
122
00:12:26,600 --> 00:12:31,119
Todos os meus golpes preferidos
na tela, não é?
123
00:12:31,994 --> 00:12:33,713
Você nunca me contou isso.
124
00:12:48,310 --> 00:12:52,162
Aliás, desculpa por ter
te desencontrado hoje, não vai se repetir.
125
00:12:52,163 --> 00:12:54,135
Cara, relaxa, está tudo bem.
126
00:12:54,607 --> 00:12:57,025
Avisa quando chegar em casa?
127
00:12:57,280 --> 00:12:58,338
Como sempre.
128
00:12:58,596 --> 00:12:59,642
Tchau.
129
00:13:00,189 --> 00:13:01,205
E Clare?
130
00:13:02,623 --> 00:13:05,248
O Goats estava fechado hoje
para um evento privado.
131
00:13:07,075 --> 00:13:08,138
Até amanhã.
132
00:14:58,096 --> 00:14:59,104
Olá!
133
00:15:00,480 --> 00:15:04,502
Jesus, Bob, quantas vezes
preciso te matar?
134
00:15:04,503 --> 00:15:05,590
Clare Bleeker.
135
00:15:05,590 --> 00:15:07,392
Novos dias, velhos hábitos.
136
00:15:07,393 --> 00:15:11,242
Seja lá o que for, podemos remarcar?
Preciso muito dormir.
137
00:15:11,244 --> 00:15:14,062
Nem pensar, minha Ruiva Vingativa.
138
00:15:14,064 --> 00:15:16,530
Olha, seria um bom nome
de assassina para você.
139
00:15:16,530 --> 00:15:18,920
Ninguém me contrata
para eu fazer o que eu faço.
140
00:15:19,491 --> 00:15:20,513
Ainda.
141
00:15:21,721 --> 00:15:25,036
Bob, o que foi?
O que faz aqui?
142
00:15:25,037 --> 00:15:29,376
Estou aqui representando
o último pedacinho da sua consciência.
143
00:15:29,377 --> 00:15:31,798
Sério? Porque não me sinto mal
com o que faço.
144
00:15:31,799 --> 00:15:34,302
Não? Nem mesmo comigo?
145
00:15:34,896 --> 00:15:37,703
- Não somos amigos?
- Não, eu estou na faculdade.
146
00:15:37,704 --> 00:15:39,029
Você está em decomposição.
147
00:15:39,030 --> 00:15:43,409
Lembro do nosso primeiro encontro
como se fosse ontem.
148
00:16:03,406 --> 00:16:05,128
O que está fazendo aí?
149
00:16:08,401 --> 00:16:11,503
Nada demais, só...
150
00:16:12,206 --> 00:16:13,374
Está bêbado?
151
00:16:15,310 --> 00:16:16,322
Estou.
152
00:16:16,718 --> 00:16:18,599
É, eu bebi.
153
00:16:18,601 --> 00:16:19,940
Consegue se levantar?
154
00:16:25,096 --> 00:16:26,142
Não consigo.
155
00:16:26,305 --> 00:16:28,999
Certo, vou chamar ajuda.
156
00:16:29,181 --> 00:16:32,010
Não, não, por favor, não.
157
00:16:33,093 --> 00:16:36,310
Não chame ninguém.
Só me dá uma mão.
158
00:16:47,707 --> 00:16:48,822
Obrigado.
159
00:16:50,886 --> 00:16:52,589
Quer conversar?
160
00:16:55,214 --> 00:16:56,515
Trinta anos.
161
00:16:58,684 --> 00:17:00,713
Trinta anos de casamento.
162
00:17:01,988 --> 00:17:06,207
Nunca olhei para outra mulher,
nunca pensei em outra, nunca liguei...
163
00:17:06,500 --> 00:17:10,640
Descobri que ela me traiu, a vida toda.
164
00:17:10,650 --> 00:17:13,008
Ela pisou em mim e...
165
00:17:13,797 --> 00:17:17,914
Se aproveitou de mim e me menosprezou.
166
00:17:20,092 --> 00:17:23,801
Várias, várias e várias vezes.
167
00:17:24,310 --> 00:17:25,522
Nunca imaginei...
168
00:17:26,108 --> 00:17:28,420
Nunca imaginei que ela faria isso comigo.
169
00:17:34,020 --> 00:17:38,220
Tenho certeza que encontrará alguém
que te trate como você merece.
170
00:17:40,289 --> 00:17:41,359
Sinto muito.
171
00:17:49,235 --> 00:17:50,571
Beleza.
172
00:17:53,906 --> 00:17:57,910
Certo, está muito apertado.
Chega.
173
00:17:58,311 --> 00:18:01,106
Para. Para, me solta.
174
00:18:02,598 --> 00:18:06,028
Não, não, por favor. Por favor!
175
00:18:16,395 --> 00:18:20,711
Aonde quer chegar?
Por que está me assombrando?
176
00:18:20,711 --> 00:18:25,376
Você escorregou, caiu
e quebrou sua cabeça boba, certo?
177
00:18:25,377 --> 00:18:30,205
Então, você não pode ser minha consciência
falando comigo, ou o que quer que seja.
178
00:18:30,520 --> 00:18:32,310
Estou aqui para te avisar.
179
00:18:32,310 --> 00:18:33,310
Sobre o quê?
180
00:18:33,310 --> 00:18:35,027
O homem que matou hoje.
181
00:18:35,027 --> 00:18:37,917
Não me diga que vou começar
a ver ele também.
182
00:18:37,927 --> 00:18:40,202
Ele não agiu sozinho.
183
00:18:41,107 --> 00:18:43,418
Tenha cuidado com o que disser amanhã.
184
00:18:43,419 --> 00:18:44,809
Para quem?
185
00:18:44,809 --> 00:18:48,220
Tenha cuidado.
186
00:18:48,230 --> 00:18:50,732
Certo, obrigada por ser um inútil.
187
00:18:50,736 --> 00:18:51,766
Boa noite, Bob.
188
00:19:02,208 --> 00:19:04,011
Você continua aqui, Bob.
189
00:19:09,715 --> 00:19:13,417
Ouvi dizer que o detetive do caso
é um coroa sexy.
190
00:19:13,419 --> 00:19:16,120
Quem liga? Tudo isso é doentio.
191
00:19:16,122 --> 00:19:20,214
Quando a Theresa sumiu, não fizeram metade
do que estão fazendo agora.
192
00:19:20,226 --> 00:19:21,708
Espera, a menina sumiu?
193
00:19:21,708 --> 00:19:23,301
Quem é o cara?
194
00:19:23,596 --> 00:19:26,692
Não sei, mas olha, sabe essas
duas meninas da nossa escola?
195
00:19:26,699 --> 00:19:28,599
Foram as últimas que o viram.
196
00:19:28,601 --> 00:19:33,508
Eles me disseram que ele fingiu precisar
de ajuda para pegar as filhas dele.
197
00:19:34,006 --> 00:19:36,513
Homens nunca deveriam pedir ajuda.
198
00:19:36,514 --> 00:19:39,100
E na verdade,
o cara não tinha filha nenhuma.
199
00:19:39,100 --> 00:19:41,280
- Clássico.
- Chocante.
200
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
- Nenhuma criatividade.
- Há uma garota desaparecida?
201
00:19:44,040 --> 00:19:47,309
Essas meninas são tão legais
que nem ouvem você.
202
00:19:47,600 --> 00:19:49,734
Uma menina desapareceu?
203
00:19:49,890 --> 00:19:52,700
Sim, no ano passado, Theresa Holmes.
204
00:19:52,700 --> 00:19:55,322
Ela era muito legal e talentosa.
205
00:19:55,327 --> 00:19:58,483
Ela se interessava pelo namorado
dos outros, isso sim.
206
00:19:58,483 --> 00:20:01,702
- Certo, irmã.
- Não foi muita sororidade da parte dela.
207
00:20:01,710 --> 00:20:06,514
Enfim, acharam Boa Noite Cinderela
e Fentanil em um frasco no carro dele.
208
00:20:06,514 --> 00:20:08,614
Essas meninas escaparam por pouco.
209
00:20:08,617 --> 00:20:10,115
- Eu sabia.
- Sabia o quê?
210
00:20:11,717 --> 00:20:14,788
Falei comigo mesma,
estava pensando numa coisa.
211
00:20:14,788 --> 00:20:18,003
Nossa, você é tão linda,
mas tão estranha, Clare.
212
00:20:19,719 --> 00:20:21,588
E disseram mais alguma coisa?
213
00:20:21,590 --> 00:20:25,020
Não, mas deve ter sido durante as aulas,
estão nos interrogando.
214
00:20:25,021 --> 00:20:26,504
Interrogando?
215
00:20:26,995 --> 00:20:28,723
É isso que está rolando?
216
00:20:28,895 --> 00:20:32,145
É, gênia. Achou que estávamos
na fila para tomar um suco?
217
00:20:32,147 --> 00:20:33,359
Preciso de um álibi.
218
00:20:33,360 --> 00:20:34,931
- Por quê?
- Sexta emenda.
219
00:20:34,933 --> 00:20:36,110
É a quinta, Amity.
220
00:20:36,111 --> 00:20:39,336
E não pode entrar lá
sem um álibi para ontem à tarde.
221
00:20:39,340 --> 00:20:40,609
Você pode ser meu álibi?
222
00:20:40,610 --> 00:20:42,908
- Você é um amor, mas não.
- Por quê?
223
00:20:42,908 --> 00:20:46,310
Primeiro, você não sobreviveria
se alguém retrucasse,
224
00:20:46,313 --> 00:20:49,311
e provavelmente seria destruída
por sua teia de mentiras.
225
00:20:49,312 --> 00:20:52,924
Segundo, um falso testemunho
num caso de assassinato é crime.
226
00:20:52,925 --> 00:20:56,852
Terceiro, você acha mesmo
que nós somos suspeitas?
227
00:20:56,853 --> 00:20:59,089
- Eu não sei.
- Juliana LeBlanc.
228
00:20:59,090 --> 00:21:00,158
Aqui.
229
00:21:05,598 --> 00:21:08,702
Isso é uma perda de tempo ridícula.
230
00:21:09,028 --> 00:21:11,130
Aliás, eu sabia que era a quinta emenda.
231
00:21:11,131 --> 00:21:13,761
Digo, eu estava obviamente brincando.
232
00:21:13,762 --> 00:21:16,631
A Juliana tem que descer
do pedestal, entende?
233
00:21:16,632 --> 00:21:21,475
Ela acha que sou burra,
mas sou eu quem ri por último, sempre.
234
00:21:21,720 --> 00:21:23,083
Lembre-se disso, Clare.
235
00:21:23,311 --> 00:21:27,394
Suco prensado a frio é muito 2012,
quem pegaria uma fila para isso?
236
00:21:27,395 --> 00:21:30,605
Por que não quer que saibam
onde você estava ontem?
237
00:21:31,008 --> 00:21:33,037
Porque é pessoal.
238
00:21:33,320 --> 00:21:34,511
Clare Bleeker.
239
00:21:34,700 --> 00:21:35,957
Boa sorte, garota.
240
00:21:35,958 --> 00:21:38,722
Tomara que a Juliana seja
tão confiável quanto você diz.
241
00:21:45,405 --> 00:21:47,266
Clare, este é o detetive Timmons.
242
00:21:47,273 --> 00:21:49,631
A Srta. Bleeker
é uma de nossas alunas novas.
243
00:21:49,632 --> 00:21:51,716
Ela veio transferida da costa leste.
244
00:21:51,897 --> 00:21:54,014
De que parte da costa leste?
245
00:22:00,511 --> 00:22:02,823
- Nova York.
- Por que veio para cá?
246
00:22:06,607 --> 00:22:08,118
Meus pais morreram.
247
00:22:12,707 --> 00:22:14,024
Sinto muito por isso.
248
00:22:15,994 --> 00:22:18,519
Srta. Bleeker, não quero tomar
muito do seu tempo,
249
00:22:18,520 --> 00:22:22,617
mas pode nos falar o que fez ontem
entre as 14h e as 20h?
250
00:22:25,300 --> 00:22:26,343
Claro...
251
00:22:30,116 --> 00:22:31,882
Eu comecei indo à escola.
252
00:22:33,126 --> 00:22:34,132
Certo.
253
00:22:34,289 --> 00:22:37,828
Depois fui até o ponto de ônibus.
254
00:22:38,040 --> 00:22:40,079
Qual ônibus?
O do campus?
255
00:22:40,080 --> 00:22:41,222
Não vai passar.
256
00:22:42,110 --> 00:22:45,125
Isso, esse mesmo, do campus.
257
00:22:46,312 --> 00:22:47,813
E depois?
258
00:22:53,909 --> 00:22:57,581
Estava lendo um livro, aí fui para casa
259
00:22:57,582 --> 00:23:01,221
e fiquei estudando com uma amiga.
260
00:23:07,403 --> 00:23:09,824
- Que amiga?
- LeBlanc.
261
00:23:11,077 --> 00:23:15,483
Aí depois... fizemos o jantar...
262
00:23:15,484 --> 00:23:16,935
- Clare.
- Com minha avó...
263
00:23:16,936 --> 00:23:18,731
- Clare.
- Detetive, repete.
264
00:23:18,732 --> 00:23:19,912
Clare.
265
00:23:20,615 --> 00:23:21,685
Perdão?
266
00:23:23,608 --> 00:23:24,820
Falei que pode ir.
267
00:23:26,910 --> 00:23:30,461
Está bem.
Sabe onde me achar, se precisar.
268
00:23:33,291 --> 00:23:35,430
- Tem bichos de estimação?
- Não.
269
00:23:36,593 --> 00:23:38,170
Só maus hábitos.
270
00:23:44,587 --> 00:23:46,689
- É como eu sempre digo...
- Não.
271
00:23:47,016 --> 00:23:48,675
- Só estou dizendo...
- Não.
272
00:23:49,220 --> 00:23:50,926
Nem achei que foi tão ruim.
273
00:23:52,220 --> 00:23:55,292
É, sei...
Foi bom pra caralho.
274
00:23:55,293 --> 00:24:01,028
Porque eu apaguei e não lembro
de nada do que acabei de dizer.
275
00:24:01,620 --> 00:24:03,918
Não diga que o tio Bob não avisou.
276
00:24:08,683 --> 00:24:10,340
Olha só quem chegou.
277
00:24:11,580 --> 00:24:12,629
Clare Bleeker.
278
00:24:14,301 --> 00:24:16,441
Desculpa, qual é o seu nome?
279
00:24:18,395 --> 00:24:20,879
Você é engraçada.
A Amity disse que você era.
280
00:24:21,095 --> 00:24:22,610
O ex da Amity...
281
00:24:24,870 --> 00:24:26,939
Legal, eu... Eu preciso ir.
282
00:24:26,940 --> 00:24:29,009
Espera, para onde?
Quer carona?
283
00:24:29,010 --> 00:24:30,220
Não, eu...
284
00:24:33,980 --> 00:24:35,918
Na verdade, quero sim.
285
00:24:47,494 --> 00:24:50,939
Minha casa fica logo nessa rua.
É logo ali.
286
00:24:52,025 --> 00:24:55,449
O que rolou entre você e o Truman hoje?
287
00:24:55,450 --> 00:24:57,715
Ele foi encontrado morto no carro...
288
00:24:57,716 --> 00:24:58,919
No corredor.
289
00:24:59,084 --> 00:25:02,643
Eu vi vocês, e o clima parecia tenso.
290
00:25:03,050 --> 00:25:06,183
Aquele garoto é doido, ele mereceu.
291
00:25:07,399 --> 00:25:08,722
Por que mereceu?
292
00:25:08,723 --> 00:25:11,019
Parece que a polícia chegou hoje cedo...
293
00:25:11,020 --> 00:25:12,113
A Amity não contou?
294
00:25:12,909 --> 00:25:13,925
Contou o quê?
295
00:25:14,497 --> 00:25:16,622
- Identificado como Joe Morton.
- Olha...
296
00:25:16,801 --> 00:25:20,224
Ele só fez uma coisa
da qual se arrependeu.
297
00:25:20,419 --> 00:25:21,645
E não vai fazer de novo.
298
00:25:21,646 --> 00:25:23,708
Parece ter sido um ataque direcionado.
299
00:25:24,350 --> 00:25:25,449
Ataque direcionado?
300
00:25:25,450 --> 00:25:26,607
É aqui.
301
00:25:28,506 --> 00:25:32,654
Isso foi fácil e tranquilo,
talvez possamos repetir.
302
00:25:32,655 --> 00:25:33,701
Obrigada.
303
00:25:36,592 --> 00:25:37,592
Ei, Clare.
304
00:25:38,392 --> 00:25:41,720
Sei que é nova na cidade,
mas vou dar uma festa hoje.
305
00:25:42,290 --> 00:25:43,329
Quer ir?
306
00:25:43,899 --> 00:25:46,232
Não comigo, claro, só... você.
307
00:25:46,896 --> 00:25:48,302
Ou quem quiser levar.
308
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
Claro.
309
00:25:54,207 --> 00:25:56,422
É, quero sim.
Por que não?
310
00:25:57,030 --> 00:26:01,633
Perfeito!
E pode só... me fazer um favor?
311
00:26:02,979 --> 00:26:07,024
Não conta para a Amity que te convidei.
Não quero que vire um problema.
312
00:26:07,320 --> 00:26:08,340
Sabe como é.
313
00:26:09,319 --> 00:26:10,402
Tudo bem.
314
00:26:11,008 --> 00:26:12,910
Legal.
Te vejo à noite.
315
00:26:15,003 --> 00:26:17,373
É isso, festa!
316
00:26:17,374 --> 00:26:20,483
Passo aqui às sete
para nos arrumarmos, vai ser incrível!
317
00:26:24,705 --> 00:26:27,980
Não sei como vocês, mulheres,
conseguem isso.
318
00:26:27,981 --> 00:26:30,999
Quer dizer... Meu Deus.
319
00:26:31,000 --> 00:26:34,097
É doloroso e difícil ao mesmo tempo.
320
00:26:34,098 --> 00:26:36,887
Bob, faz só um mês que você morreu
321
00:26:36,888 --> 00:26:40,290
e já resumiu toda a experiência
de ser mulher.
322
00:26:40,730 --> 00:26:43,904
Já deu, não consigo mais ver isso,
está me matando.
323
00:26:46,017 --> 00:26:47,107
Vem cá.
324
00:26:47,995 --> 00:26:49,806
Certo, não se mexe.
325
00:26:56,397 --> 00:27:01,115
Bob, para onde você vai
quando não está exatamente...
326
00:27:03,310 --> 00:27:07,867
- Aqui?
- Sim, por que ainda não foi para o céu?
327
00:27:07,868 --> 00:27:12,105
Está tipo na liberdade condicional
do céu, ou o quê?
328
00:27:12,106 --> 00:27:13,520
Por que pergunta?
329
00:27:13,796 --> 00:27:18,780
Só queria saber se você viu
minha mãe e meu pai por aí.
330
00:27:19,898 --> 00:27:21,192
Eu não vi.
331
00:27:27,787 --> 00:27:31,850
Na verdade, eu penso muito neles.
332
00:27:34,303 --> 00:27:39,369
Sei que estou fazendo o certo.
Consigo sentir isso na alma.
333
00:27:39,370 --> 00:27:43,722
Mas aí eu penso que talvez eles estejam
lá em cima olhando e dizendo
334
00:27:44,095 --> 00:27:47,718
que a Clare Bleeker normal já basta.
335
00:27:48,800 --> 00:27:51,201
Talvez eles estejam lá em cima pensando...
336
00:27:51,902 --> 00:27:56,905
que querem a Clare Bleeker normal
se divertindo como todo mundo.
337
00:28:02,001 --> 00:28:03,424
Sem mais mortes.
338
00:28:12,412 --> 00:28:15,002
Sou o resultado de um mundo caído.
339
00:28:19,900 --> 00:28:24,511
Mas, para iluminar,
é preciso suportar o fogo.
340
00:28:45,204 --> 00:28:46,430
Que cheiro é esse?
341
00:28:47,400 --> 00:28:49,000
Arrependimentos.
342
00:28:50,108 --> 00:28:51,204
Isso é bom.
343
00:28:51,504 --> 00:28:55,910
Isso aqui é o tipo de confusão aceitável.
344
00:28:56,904 --> 00:28:58,630
A Juliana vai nos encontrar aqui?
345
00:28:59,201 --> 00:29:01,430
- Não.
- Por quê?
346
00:29:02,110 --> 00:29:05,050
- Porque eu não contei a ela.
- Por que não?
347
00:29:05,051 --> 00:29:07,729
Bob, por que estragar o clima
com tanta pergunta?
348
00:29:07,730 --> 00:29:13,605
Hoje é uma noite para nós sairmos,
sermos normais e socializarmos.
349
00:29:13,606 --> 00:29:15,959
Bob e Clare, Bob e Clare.
Você está comigo?
350
00:29:15,960 --> 00:29:18,129
Beleza? Olha só, seja normal.
351
00:29:18,130 --> 00:29:20,450
Ei, você!
352
00:29:26,210 --> 00:29:27,812
Meu Deus.
353
00:29:28,490 --> 00:29:30,659
Não. Chega.
Não, não quero!
354
00:29:30,660 --> 00:29:34,790
Você fica um nojo nas fotos,
com ênfase no nojo.
355
00:29:34,791 --> 00:29:37,289
- Não esperava te ver aqui.
- Nem eu.
356
00:29:37,290 --> 00:29:39,049
Estou aqui trabalhando.
357
00:29:39,050 --> 00:29:43,094
Apenas um simples e humilde observador
desse show selvagem de gente doida.
358
00:29:43,502 --> 00:29:44,930
Que tipo de trabalho é esse?
359
00:29:44,931 --> 00:29:47,910
Na verdade, estou trabalhando
numa série chamada:
360
00:29:47,911 --> 00:29:50,896
"Devassidão Insana de Estudantes Bêbados".
361
00:29:51,496 --> 00:29:55,129
Vai virar tipo um livro caro e ousado
para mesa de centro, sei lá.
362
00:29:55,130 --> 00:29:58,699
Que bom estar juntando poeira
na casa de algum velho aí.
363
00:29:58,700 --> 00:30:01,729
- Por que acha que passou no teste?
- É óbvio que sou a capa.
364
00:30:01,730 --> 00:30:04,990
Sou a devassidão insana no seu melhor.
365
00:30:07,994 --> 00:30:11,290
Então, o que te traz aqui
nessa noite deliciosa?
366
00:30:11,291 --> 00:30:15,508
Um fantasma de um carteiro morto
que me persegue me mandou vir.
367
00:30:16,502 --> 00:30:19,314
É melhor avisar ao namorado
que eu já venho no pacote.
368
00:30:20,106 --> 00:30:21,220
Entendeu?
369
00:30:21,221 --> 00:30:24,050
E o que mais esse fantasma mandou
você fazer, Clare?
370
00:30:24,051 --> 00:30:25,599
Prefiro não dizer.
371
00:30:25,600 --> 00:30:28,188
- Vamos só esquecer o fantasma.
- Quer entrar?
372
00:30:28,189 --> 00:30:30,707
- Dane-se o fantasma pelo resto da noite!
- Isso!
373
00:30:30,708 --> 00:30:33,307
- Serei seu fantasma.
- Sim, ele não é nada legal.
374
00:32:19,670 --> 00:32:21,900
Sabe onde é o banheiro?
375
00:32:22,420 --> 00:32:23,650
Fica no andar de cima.
376
00:32:24,010 --> 00:32:25,206
Quer que eu te espere?
377
00:32:26,840 --> 00:32:27,880
Está bem.
378
00:32:59,798 --> 00:33:02,880
A polícia está aqui! A polícia!
379
00:33:20,795 --> 00:33:22,959
Por que o Timmons está aqui?
380
00:33:22,960 --> 00:33:26,608
Alguém aí em cima?
Mostrem as identidades.
381
00:33:54,390 --> 00:33:55,403
Porra.
382
00:33:57,759 --> 00:34:00,232
Mas o que...
Que merda é essa?
383
00:34:12,634 --> 00:34:15,208
- Oi.
- E aí?
384
00:34:16,814 --> 00:34:18,339
Como achou meu quarto?
385
00:34:19,101 --> 00:34:21,089
Esse é seu quarto?
386
00:34:21,683 --> 00:34:23,976
Eu não sabia, eu..
387
00:34:23,978 --> 00:34:28,243
chequei todas as portas,
estavam trancadas e a sua não, então...
388
00:34:28,580 --> 00:34:30,564
Sabe, os policiais.
389
00:34:30,566 --> 00:34:33,019
- Estava tentando me esconder.
- Isso é bem chato.
390
00:34:33,771 --> 00:34:34,918
É.
391
00:34:34,919 --> 00:34:36,760
É só uma reclamação de barulho,
392
00:34:36,761 --> 00:34:39,220
mas as pessoas sempre trazem droga
nessas festas.
393
00:34:39,221 --> 00:34:41,321
Então, os policiais
demoram para ir embora.
394
00:34:47,978 --> 00:34:49,787
O que está escondendo,
Clare Bleeker?
395
00:34:50,462 --> 00:34:52,499
E por que estava lá dentro?
396
00:34:52,997 --> 00:34:54,499
Estava fugindo dos policiais?
397
00:34:54,500 --> 00:34:57,259
Todos começaram a correr,
então, também corri.
398
00:34:57,260 --> 00:35:01,443
Certo, olha, é melhor se acomodar,
porque isso vai demorar um pouco.
399
00:35:03,894 --> 00:35:09,097
Sabe, metade do meu vício em nicotina
vem de fixação manual.
400
00:35:11,403 --> 00:35:13,301
O vape não tem isso.
401
00:35:15,886 --> 00:35:17,121
Tenho que ir.
402
00:35:17,418 --> 00:35:20,459
- Espera, tem certeza?
- Tenho. Tenho que ir para casa.
403
00:35:20,460 --> 00:35:22,529
Olha, eu não me arriscaria
se fosse você.
404
00:35:22,530 --> 00:35:23,819
Eu preciso ir para casa.
405
00:36:37,411 --> 00:36:40,433
Não, não consegui pegar
ninguém hoje.
406
00:36:41,802 --> 00:36:43,310
A polícia apareceu na festa.
407
00:36:49,200 --> 00:36:51,126
A morte é mais bem-vinda do que você.
408
00:36:51,128 --> 00:36:52,828
- Próximo!
- Próximo.
409
00:36:55,126 --> 00:36:57,395
Oi, Amity! Como você está?
410
00:36:57,396 --> 00:36:58,596
Clare, me deseje sorte.
411
00:36:58,597 --> 00:37:02,720
Na verdade, diga "merda",
porque estamos em um teatro.
412
00:37:03,017 --> 00:37:04,963
Para qual papel vai fazer a audição?
413
00:37:04,964 --> 00:37:08,465
Myra.
Obviamente, a principal.
414
00:37:08,629 --> 00:37:12,569
Quer saber, você ia se dar bem como Helga.
415
00:37:12,570 --> 00:37:14,427
Clar-ividente.
416
00:37:14,428 --> 00:37:17,186
Viu o que eu fiz com seu nome?
É secundário, mas...
417
00:37:17,188 --> 00:37:21,714
Na verdade, me identifiquei mais
com os dois homens protagonistas.
418
00:37:21,716 --> 00:37:25,161
- Verdade.
- Ele morre no primeiro ato.
419
00:37:25,163 --> 00:37:27,619
A única coisa que você
está projetando é vômito!
420
00:37:27,620 --> 00:37:31,062
- Próximo!
- Amity, quero falar com você.
421
00:37:31,063 --> 00:37:33,714
É sobre algo meio importante.
422
00:37:33,715 --> 00:37:35,179
Pode falar.
423
00:37:35,180 --> 00:37:37,848
Como era o seu relacionamento com o Wade?
424
00:37:37,850 --> 00:37:39,906
- Por quê?
- Alguma vez ele já...
425
00:37:39,908 --> 00:37:43,751
disse ou te mandou fazer algo forçado?
426
00:37:43,753 --> 00:37:46,370
- O que quer saber?
- Se ele...
427
00:37:46,644 --> 00:37:49,200
te colocou em uma posição de...
428
00:37:49,201 --> 00:37:52,204
Por que, do nada, você está
curiosa sobre o Wade?
429
00:37:52,205 --> 00:37:53,513
Ele te chamou pra sair?
430
00:37:53,515 --> 00:37:57,141
Não, eu mal vi ele naquela noite.
431
00:37:57,143 --> 00:37:59,805
Naquela noite?
Tipo, na festa dele?
432
00:38:00,325 --> 00:38:05,209
Então, você foi para a festa
do meu ex sem a gente?
433
00:38:06,207 --> 00:38:08,432
Sabe o quanto isso parece suspeito?
434
00:38:08,433 --> 00:38:09,517
Amity...
435
00:38:09,519 --> 00:38:12,409
- Estamos tentando ensaiar.
- Olha, cala a boca!
436
00:38:12,411 --> 00:38:13,776
Amity, não foi bem assim.
437
00:38:13,777 --> 00:38:15,216
Foi o que a Theresa disse.
438
00:38:15,218 --> 00:38:17,699
- O que a Theresa tem com isso?
- Deus!
439
00:38:17,700 --> 00:38:20,817
Eu prefiro ter pedra no rim.
Próximo.
440
00:38:20,819 --> 00:38:24,188
- É a minha vez.
- Amity, querida.
441
00:38:25,470 --> 00:38:28,269
Finalmente, uma tespiana
em um mar de amadores.
442
00:38:28,271 --> 00:38:31,116
- São todos filisteus.
- Entre vous!
443
00:38:38,855 --> 00:38:40,678
THERESA HOLMES, 19, DESAPARECIDA
444
00:38:40,679 --> 00:38:42,130
Uma garota desapareceu?
445
00:38:42,131 --> 00:38:44,940
Sim, no ano passado, Theresa Holmes.
446
00:38:56,925 --> 00:38:58,738
GAROTAS DESAPARECIDAS PICKMANN FLATS
447
00:39:05,483 --> 00:39:07,147
GAROTA DE 17 ANOS DESAPARECIDA
448
00:39:19,510 --> 00:39:21,611
CORPO NÃO ENCONTRADO
449
00:39:36,396 --> 00:39:39,509
- Você viu minha mensagem?
- Meu celular está desligado.
450
00:39:42,201 --> 00:39:48,076
Eu vou direto ao ponto.
Tem alguma coisa muito...
451
00:39:48,077 --> 00:39:50,412
Achei que iria
direto ao ponto, Clare.
452
00:39:50,631 --> 00:39:51,725
Está bem.
453
00:39:54,295 --> 00:39:56,869
Achei fotos da Amity
parecendo bem desconfortável,
454
00:39:56,870 --> 00:40:01,188
e outras de uma menina desaparecida,
que sumiu ano passado.
455
00:40:01,190 --> 00:40:05,515
E então achei fotos... suas.
456
00:40:05,830 --> 00:40:07,739
- O quê?
- Você estava inconsciente.
457
00:40:07,741 --> 00:40:11,282
Eu não uso drogas e não bebo,
então, não sei do que está falando.
458
00:40:11,891 --> 00:40:13,918
Eu sei o que eu vi.
459
00:40:13,920 --> 00:40:17,332
Estou tentando te ajudar.
O Wade fez algo ou disse...
460
00:40:17,333 --> 00:40:19,859
- Wade?
- Estavam no quarto dele.
461
00:40:19,860 --> 00:40:21,998
- Então, você dormiu com ele.
- O quê?!
462
00:40:22,000 --> 00:40:24,895
- Não, eu não dormi com ele!
- Clare, escuta.
463
00:40:24,897 --> 00:40:27,856
Eu gosto de você e tudo mais,
mas você chegou há seis meses.
464
00:40:27,858 --> 00:40:30,237
Eu conheço a Amity
desde o Ensino Fundamental.
465
00:40:30,239 --> 00:40:32,582
Eu não ligo que você
dormiu com o ex dela...
466
00:40:32,584 --> 00:40:34,434
- Eu não dormi...
- Não interessa!
467
00:40:34,435 --> 00:40:37,536
Mas se acha que não estou vendo
todas as mentiras
468
00:40:37,537 --> 00:40:39,755
que tem espalhado regularmente,
está errada.
469
00:40:39,757 --> 00:40:41,415
- Que mentiras?
- O Goats Cafe.
470
00:40:41,416 --> 00:40:44,053
Ou a festa para a qual
você nem pensou em nos chamar.
471
00:40:44,055 --> 00:40:46,868
- Meu Deus, é diferente!
- E agora foi no quarto do Wade?
472
00:40:47,681 --> 00:40:49,681
Você é meio desonesta, Clare.
473
00:40:49,682 --> 00:40:51,391
É isso que importa!
474
00:40:51,393 --> 00:40:53,600
Você é esperta e é bonita.
475
00:40:53,607 --> 00:40:55,623
- Mas você é desonesta.
- Isso é...
476
00:40:55,624 --> 00:40:58,520
Se acha que tem algo errado,
por que só não vai à policia?
477
00:41:01,121 --> 00:41:02,324
Precisamente.
478
00:41:06,803 --> 00:41:08,307
Até mais, Clare.
479
00:41:25,603 --> 00:41:29,759
- Senhor Edwards, pode falar?
- Não, senhora. Hoje, não.
480
00:41:29,760 --> 00:41:31,818
As audições acabaram.
Não.
481
00:41:31,819 --> 00:41:33,392
- Mas Sr. Edwards...
- Diretor.
482
00:41:33,393 --> 00:41:36,775
Diretor Edwards.
Tenho uma proposta pra você.
483
00:41:36,776 --> 00:41:40,469
Porque alguém tão fascinante quanto você
484
00:41:40,803 --> 00:41:43,669
não deveria se contentar
com produção de cidade pequena
485
00:41:43,670 --> 00:41:45,757
de uma obra literária envolvente.
486
00:41:45,758 --> 00:41:49,680
- Sua visão é Broadway ou...
- Estamos trabalhando aqui.
487
00:41:49,681 --> 00:41:50,747
Continue.
488
00:41:50,748 --> 00:41:53,672
Porque você é, tipo,
um verdadeiro feminista.
489
00:41:53,673 --> 00:41:56,052
Você é um pioneiro, Sr. Edwards.
490
00:41:56,053 --> 00:41:58,224
Posso te ajudar?
491
00:41:58,225 --> 00:41:59,924
Não, não cuido de criança.
492
00:42:00,340 --> 00:42:02,584
Mas acabei de ter uma ideia melhor.
493
00:42:02,585 --> 00:42:04,017
Acabei de pensar.
494
00:42:04,018 --> 00:42:05,610
Gênero é uma construção social.
495
00:42:05,611 --> 00:42:08,680
Então pode interpretar
o protagonista masculino, Sidney Brule.
496
00:42:08,681 --> 00:42:10,869
- Ótima ideia.
- Ao lado de Amity Liston.
497
00:42:10,870 --> 00:42:13,629
E se você se atrasar de novo, está fora.
498
00:42:13,630 --> 00:42:14,781
- Anda.
- Tá bom, ótimo.
499
00:42:14,782 --> 00:42:16,642
Estou indo. Meu turno acabou.
500
00:42:31,032 --> 00:42:33,816
Srta. Bleeker, posso falar com você
na sala do diretor?
501
00:42:34,743 --> 00:42:37,303
Sim, é claro.
502
00:42:40,830 --> 00:42:44,110
Clare, lembra da última vez
que falamos sobre Joe Morton?
503
00:42:44,734 --> 00:42:45,821
Quem?
504
00:42:46,072 --> 00:42:47,937
O homem que foi assassinado no carro.
505
00:42:49,270 --> 00:42:50,304
Certo.
506
00:42:50,305 --> 00:42:51,389
O que tem ele?
507
00:42:51,390 --> 00:42:55,885
As únicas testemunhas disseram
recentemente que viram uma ruiva
508
00:42:55,886 --> 00:42:58,586
esperando no ponto de ônibus do campus
no dia do crime.
509
00:42:59,393 --> 00:43:02,264
Mas a que horas, exatamente,
chegou em casa naquela noite?
510
00:43:05,416 --> 00:43:09,310
Desculpa, mas estou tendo um déjà vu aqui.
511
00:43:10,268 --> 00:43:11,759
Bom, vamos ver.
512
00:43:11,760 --> 00:43:13,207
O ônibus atrasou.
513
00:43:13,208 --> 00:43:15,480
Eu estava lendo um livro,
514
00:43:15,481 --> 00:43:19,438
perdi a noção
do tempo e depois fui pra casa.
515
00:43:20,436 --> 00:43:23,729
Tinha combinado de estudar
com minha amiga Juliana LeBlanc.
516
00:43:23,730 --> 00:43:26,947
Depois fizemos jantar com minha avó Gigi.
517
00:43:26,948 --> 00:43:29,049
E então fui dormir.
518
00:43:29,050 --> 00:43:31,611
Falamos com sua avó hoje mais cedo.
519
00:43:32,126 --> 00:43:34,276
Ela disse que você chegou
três horas depois.
520
00:43:35,189 --> 00:43:36,898
Certo. E...
521
00:43:36,899 --> 00:43:39,699
E Juliana não mencionou isso
quando a interrogamos.
522
00:43:41,680 --> 00:43:43,008
Ela deve ter esquecido.
523
00:43:43,009 --> 00:43:45,449
Não parece ser um detalhe
tão importante assim.
524
00:43:45,450 --> 00:43:47,615
Ônibus não atrasam por horas,
Srta. Bleeker.
525
00:43:47,616 --> 00:43:51,633
Absurdo, não é? Que perda de tempo.
526
00:43:51,952 --> 00:43:54,079
Mas eu não vi o cara
de quem estão falando.
527
00:43:54,080 --> 00:43:57,938
Então, sinto muito por não ter
mais informações, detetive.
528
00:43:57,939 --> 00:43:59,419
Mas isso não é crime, né?
529
00:43:59,420 --> 00:44:01,974
Não, não é. Mas dar falso testemunho é.
530
00:44:01,975 --> 00:44:03,615
E por algum motivo estranho,
531
00:44:03,616 --> 00:44:08,367
você e suas duas melhores amigas
têm álibis duvidosos no dia de um crime.
532
00:44:08,368 --> 00:44:11,046
Estou sendo detida, detetive?
533
00:44:11,493 --> 00:44:12,579
Não.
534
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Pode ir.
535
00:44:15,369 --> 00:44:16,897
Mas, Clare, vou ser direto.
536
00:44:17,203 --> 00:44:19,483
Você tem um buraco de três horas
no seu álibi.
537
00:44:20,240 --> 00:44:21,832
Eu vou descobrir o motivo.
538
00:44:24,696 --> 00:44:26,150
Detetive Timmons,
539
00:44:26,151 --> 00:44:28,917
sabe quantas mulheres desapareceram
540
00:44:28,918 --> 00:44:31,200
nessa cidade nos últimos 30 anos?
541
00:44:33,013 --> 00:44:34,246
Cinquenta e três.
542
00:44:35,360 --> 00:44:37,959
Cinquenta e quatro, com Theresa Holmes.
543
00:44:38,319 --> 00:44:43,703
Numa cidade só, em apenas três décadas,
minha cabeça simplesmente...
544
00:44:43,704 --> 00:44:46,012
Como algo assim passa despercebido?
545
00:44:46,013 --> 00:44:48,609
Como tantas mulheres passam despercebidas?
546
00:44:48,610 --> 00:44:53,199
Clare, seria ingênua se achasse
que não sabemos que pessoas desaparecem.
547
00:44:53,200 --> 00:44:54,582
É o que me tira o sono.
548
00:44:54,583 --> 00:44:57,283
Por isso te avisei
da primeira vez que te vi.
549
00:44:58,169 --> 00:45:01,688
Mas algo me diz que está escondendo
informação importante.
550
00:45:01,689 --> 00:45:05,569
A não ser que esse cara tenha algo a ver
com essas meninas desaparecidas.
551
00:45:07,290 --> 00:45:08,900
Acho que cumpri meu papel aqui.
552
00:45:12,100 --> 00:45:13,616
Posso ir embora.
553
00:45:15,143 --> 00:45:16,203
Certo?
554
00:45:17,559 --> 00:45:18,720
A porta está ali.
555
00:45:26,308 --> 00:45:29,160
Ele não pode ter nada contra mim.
Não pode.
556
00:45:29,161 --> 00:45:31,488
Se ele tivesse, já teria me detido,
557
00:45:31,489 --> 00:45:35,114
e eu não deixei nada de DNA,
ou eles já tinham me pegado.
558
00:45:35,856 --> 00:45:38,183
Como eu falaria
dessas meninas desaparecidas?
559
00:45:38,184 --> 00:45:39,839
Timmons não fala nada.
560
00:45:39,840 --> 00:45:42,109
Ele literalmente não falou nada.
561
00:45:42,110 --> 00:45:43,555
Tipo, por que ninguém liga?
562
00:45:43,556 --> 00:45:46,499
As pessoas preferem não falar
dessas coisas.
563
00:45:46,500 --> 00:45:49,159
- O que isso quer dizer?
- Das coisas feias do mundo.
564
00:45:49,160 --> 00:45:50,849
Querem fingir que não existem.
565
00:45:50,850 --> 00:45:55,469
E o que quer dizer? Devemos continuar
vivendo enquanto essas meninas somem?
566
00:45:55,470 --> 00:45:58,508
- Por que estou falando com você?
- Tecnicamente, não está.
567
00:45:58,509 --> 00:46:01,321
Timmons está sempre de olho,
não posso fazer muita coisa.
568
00:46:01,322 --> 00:46:05,689
E além disso, estou colocando
todos os meus amigos em risco.
569
00:46:05,690 --> 00:46:07,715
Você nem tem mais amigos, tem?
570
00:46:07,716 --> 00:46:11,889
Tem a Juliana, a Amity,
mas tem algo estranho nisso.
571
00:46:11,890 --> 00:46:13,912
E tem o Wade, o Wade...
572
00:46:13,913 --> 00:46:16,231
Ele tem tantas fotos.
573
00:46:16,232 --> 00:46:18,380
Como essas fotos
foram para o quarto dele?
574
00:46:18,381 --> 00:46:21,232
Por que ele tem isso?
Preciso resolver esse quebra-cabeça.
575
00:46:21,233 --> 00:46:23,902
Preciso juntar todas as peças.
576
00:46:23,903 --> 00:46:24,949
Vai dar certo.
577
00:46:24,950 --> 00:46:26,602
Mas eu não posso, não posso.
578
00:46:26,603 --> 00:46:28,670
Porque eu não devia estar fazendo isso.
579
00:46:28,671 --> 00:46:33,140
Já fiz muita coisa e elas vão voltar,
coisas do meu passado.
580
00:46:33,141 --> 00:46:35,848
Não sei o que fazer. Preciso saber.
O que eu faço, Bob?
581
00:46:35,849 --> 00:46:37,927
O que eu faço? O que eu faço?
582
00:46:39,123 --> 00:46:41,498
Precisa terminar o que começou.
583
00:46:41,499 --> 00:46:42,639
Não posso.
584
00:46:42,640 --> 00:46:44,160
- Precisa voltar.
- Não posso.
585
00:46:44,161 --> 00:46:46,611
Precisa voltar à casa da Rua Oak.
586
00:46:48,110 --> 00:46:49,528
Tipo a Joana d’Arc?
587
00:46:49,870 --> 00:46:53,721
Como a Joana D'arc, guiada
somente por minhas visões.
588
00:46:54,599 --> 00:46:56,786
A Joana queimou, Clare.
589
00:49:14,865 --> 00:49:16,631
Estou aqui trabalhando.
590
00:49:36,720 --> 00:49:42,072
Algo tão mal, infecta a todos que toca.
591
00:49:42,870 --> 00:49:44,205
A armadilha mortal
592
00:49:45,173 --> 00:49:47,172
é uma caixa Chinesa
593
00:49:47,174 --> 00:49:52,090
com partes móveis, que faz você
questionar tudo o que aprendeu.
594
00:49:53,291 --> 00:49:55,939
Quem é aliado?
595
00:49:56,385 --> 00:49:57,695
Quem não é?
596
00:49:57,697 --> 00:50:00,220
Quem é um assassino?
597
00:50:01,060 --> 00:50:04,026
E quem é a vítima?
598
00:50:04,200 --> 00:50:09,018
Eu transformarei essa peça
em algo extraordinário,
599
00:50:09,393 --> 00:50:14,391
com a Clare Bleeker
como o protagonista masculino,
600
00:50:14,393 --> 00:50:16,195
- Sidney Brule.
- O quê?
601
00:50:16,197 --> 00:50:21,414
O escritor fracassado,
desesperado por uma segunda chance.
602
00:50:21,586 --> 00:50:24,846
E Amity Liston fará Clifford,
603
00:50:24,847 --> 00:50:27,284
o jovem e destemido aluno
604
00:50:27,285 --> 00:50:30,920
de quem Sidney está tentando
roubar a armadilha mortal.
605
00:50:30,920 --> 00:50:32,330
Eu sou ingênua.
606
00:50:33,283 --> 00:50:36,541
E Wade, você fará a esposa de Sydney,
607
00:50:36,543 --> 00:50:39,890
a carente e maquiavélica Myra.
608
00:50:39,890 --> 00:50:42,520
Então, eu serei a esposa carente da Clare?
609
00:50:43,597 --> 00:50:44,597
Sexy.
610
00:50:44,760 --> 00:50:45,760
O quê?
611
00:50:46,311 --> 00:50:47,783
Srta. Liston.
612
00:50:47,785 --> 00:50:52,011
- Eu só...
- O que está canalizando aqui...
613
00:50:52,013 --> 00:50:55,316
preciso que guarde para o palco.
614
00:50:55,318 --> 00:51:00,191
Tudo bem? Isso pertence
aos ensaios, com toda certeza.
615
00:51:00,409 --> 00:51:01,724
Com toda certeza.
616
00:51:02,190 --> 00:51:07,797
Agora, donde está
a minha medium, Helga.
617
00:51:07,799 --> 00:51:10,111
- Helga?
- Estou aqui, cheguei.
618
00:51:10,113 --> 00:51:13,079
- Desculpe, estava fazendo um filme.
- Não, não, não, não.
619
00:51:13,081 --> 00:51:15,384
Não tolero atrasos.
620
00:51:15,386 --> 00:51:16,386
Saia.
621
00:51:18,930 --> 00:51:20,516
Você está falando sério?
622
00:51:20,518 --> 00:51:22,203
Muito. Saia.
623
00:51:22,393 --> 00:51:23,940
Beleza, então tá.
624
00:51:28,097 --> 00:51:31,175
E é isso o que eu chamo de atuação.
625
00:51:31,176 --> 00:51:32,806
Viram o que eu fiz, crianças?
626
00:51:32,808 --> 00:51:35,553
Helga, Helga, Helga, Helga,
volte, por favor.
627
00:51:35,555 --> 00:51:37,053
Já sentimos sua falta.
628
00:51:37,055 --> 00:51:40,654
Sente-se e use suas habilidades
psíquicas para garantir
629
00:51:40,656 --> 00:51:43,920
que não me decepcionará
nunca, nunca, nunca mais.
630
00:51:43,920 --> 00:51:46,337
Ou sairá daqui como eu saí do armário.
631
00:51:47,693 --> 00:51:49,708
Mal posso esperar para começar,
632
00:51:49,710 --> 00:51:55,214
só para ver a Helga morrer
devagar e dolorosamente.
633
00:51:57,504 --> 00:52:00,746
A Clare está claramento compensando
634
00:52:00,748 --> 00:52:04,917
pela falta de talento,
com uma atuação por "método",
635
00:52:04,919 --> 00:52:07,292
o que eu apoio.
636
00:52:07,294 --> 00:52:09,216
- Tudo bem.
- Bravo, Clare.
637
00:52:10,296 --> 00:52:11,380
Bravo.
638
00:52:11,382 --> 00:52:13,680
Agora, todos de pé, vamos, vamos.
639
00:52:14,510 --> 00:52:17,000
Usem nossos instrumentos, pessoal.
640
00:52:17,291 --> 00:52:19,410
Cinco, seis, sete, oito.
641
00:52:19,410 --> 00:52:22,212
Para a esquerda,
para a direita, para a esquerda.
642
00:52:22,587 --> 00:52:24,509
Para a direita, para a esquerda.
643
00:52:24,703 --> 00:52:27,714
Para a direita, para a esquerda.
Para a direita.
644
00:52:27,716 --> 00:52:32,730
Ponta da língua, dente e lábios.
Ponta da língua, dente e lábios.
645
00:53:08,420 --> 00:53:09,420
Clare.
646
00:53:10,096 --> 00:53:11,428
Clare, o que houve?
647
00:53:12,600 --> 00:53:14,835
Clare, qual o problema? Espera.
648
00:53:17,483 --> 00:53:18,686
Não chegue perto de mim.
649
00:53:18,688 --> 00:53:20,220
Você está louca.
650
00:53:20,920 --> 00:53:23,515
Que merda é essa?
Você é completamente maluca.
651
00:54:12,411 --> 00:54:13,411
Então?
652
00:54:14,197 --> 00:54:15,197
Então, o quê?
653
00:54:15,674 --> 00:54:17,250
Qual o nosso plano?
654
00:54:17,250 --> 00:54:19,890
O toque de recolher está operante.
655
00:54:19,892 --> 00:54:22,071
Esse é plano.
656
00:54:22,073 --> 00:54:25,038
O toque de recolher.
Qual a relevância do toque de recolher?
657
00:54:25,040 --> 00:54:27,534
É uma precaução necessária,
658
00:54:27,792 --> 00:54:29,946
por conta de nossa situação intensa.
659
00:54:29,948 --> 00:54:34,078
A única pessoa em uma
situação intensa é a Juliana.
660
00:54:34,080 --> 00:54:37,791
Se não fizermos algo logo,
ela desaparecerá como as outras.
661
00:54:37,791 --> 00:54:41,142
Haverá uma vigília, e nós vamos.
662
00:54:41,143 --> 00:54:43,690
O quê?
Para que serve uma vigília, Gigi?
663
00:54:43,691 --> 00:54:45,805
Nós deveríamos estar
lá fora, procurando!
664
00:54:45,807 --> 00:54:49,318
- E qual é a do café, você nem gosta!
- É para me manter de pé!
665
00:54:51,086 --> 00:54:52,581
Enquanto você dorme.
666
00:54:52,583 --> 00:54:54,536
- Está falando sério?
- Estou.
667
00:54:54,537 --> 00:54:56,980
Algo pode estar acontecendo
com ela agora mesmo.
668
00:54:56,981 --> 00:55:00,014
Eu ouço você falar
sozinha à noite.
669
00:55:00,702 --> 00:55:03,911
O Detetive Timmons disse
que eu deveria cuidar bem de você
670
00:55:03,912 --> 00:55:06,713
por causa do seu estado mental frágil.
671
00:55:06,974 --> 00:55:10,130
- Ele insinuou que estou louca?
- Não, não é isso!
672
00:55:10,131 --> 00:55:12,396
- É isso que acha?
- Não é o que eu acho!
673
00:55:12,398 --> 00:55:15,078
Mas você passou por muita coisa, Clare.
674
00:55:15,080 --> 00:55:16,956
Você viu coisas horríveis.
675
00:55:16,957 --> 00:55:20,233
E eu sei que você foge à noite!
676
00:55:20,234 --> 00:55:23,786
Não sei por que você faz isso,
mas tem que parar!
677
00:55:23,788 --> 00:55:26,586
Daqui em diante,
é da escola para casa, e vice versa!
678
00:55:26,587 --> 00:55:29,126
- Até quando?
- Até eu falar!
679
00:55:34,384 --> 00:55:36,751
Por que isso estava na sua gaveta?
680
00:55:40,019 --> 00:55:43,378
- Proteção.
- Qual é! Para que isso serve?
681
00:55:44,630 --> 00:55:47,895
O que você faz quando foge à noite?
682
00:55:54,678 --> 00:55:56,078
Me diga.
683
00:55:58,189 --> 00:55:59,209
Eu não posso.
684
00:56:02,005 --> 00:56:03,550
Não posso contar a ninguém.
685
00:56:05,704 --> 00:56:06,796
Jesus.
686
00:56:11,191 --> 00:56:12,814
Você está de castigo!
687
00:56:18,267 --> 00:56:20,258
Não sou sua filha, Gigi.
688
00:56:24,400 --> 00:56:26,163
Não, você não é.
689
00:56:26,800 --> 00:56:30,846
Porque eu tive que enterrar minha filha
com as minhas próprias mãos.
690
00:56:35,006 --> 00:56:37,577
Não vou enterrar minha neta também.
691
00:57:02,696 --> 00:57:03,711
Clare!
692
00:57:04,373 --> 00:57:05,430
Meu Deus!
693
00:57:18,027 --> 00:57:20,798
Clare, você tem que me prometer uma coisa.
694
00:57:21,079 --> 00:57:25,096
Nunca conte a ninguém o que
você fez na floresta hoje, está bem?
695
00:57:25,481 --> 00:57:27,582
Mesmo que tenha salvo uma vida.
696
00:57:28,490 --> 00:57:30,262
Isso vai te assombrar, Clare.
697
00:57:30,264 --> 00:57:32,690
Vai mudar sua vida para sempre.
698
00:57:32,691 --> 00:57:34,802
E nem todos vão te entender.
699
00:57:35,758 --> 00:57:38,183
Nem todos vão te ver como heroína.
700
00:57:39,481 --> 00:57:42,091
Terá que lidar
com esse segredo sozinha.
701
00:57:44,036 --> 00:57:47,971
Mas quando precisar tirar
esse peso dos ombros,
702
00:57:47,972 --> 00:57:49,488
pode falar comigo.
703
00:57:50,385 --> 00:57:52,266
Estarei sempre com você
704
00:57:52,591 --> 00:57:54,264
quando tudo ficar escuro.
705
00:58:00,230 --> 00:58:01,261
Mãe?
706
00:58:06,012 --> 00:58:08,031
Por favor, me dê forças.
707
00:58:08,963 --> 00:58:11,885
Santa Maria, Mãe de Deus,
por favor me conceda força.
708
00:58:11,886 --> 00:58:13,685
Por favor não me abandone.
709
00:58:13,687 --> 00:58:16,306
Santa Maria, Mãe de Deus, por favor,
710
00:58:16,307 --> 00:58:17,712
por favor, me conceda força.
711
00:58:17,868 --> 00:58:19,681
Por favor não me abandone.
712
00:58:20,573 --> 00:58:22,963
Santa Maria, Mãe de Deus, por favor,
713
00:58:22,965 --> 00:58:24,671
por favor, me conceda força.
714
00:58:26,863 --> 00:58:30,765
Por vós, choramos, pobres filhos de Eva.
Por vós.
715
00:58:32,175 --> 00:58:34,257
Por vós, mandamos nossas preces,
716
00:58:34,545 --> 00:58:37,666
gemendo e chorando
neste vale de lágrimas.
717
00:58:38,873 --> 00:58:41,179
Por favor, Santa Maria, Mãe de Deus.
718
00:58:43,676 --> 00:58:44,703
O sangue.
719
00:58:45,887 --> 00:58:47,575
Não está saindo.
720
00:58:49,219 --> 00:58:52,133
Me ajude a carregar esse fardo,
não aguento mais.
721
00:58:52,143 --> 00:58:54,670
Não sou forte o suficiente.
722
00:58:55,515 --> 00:58:57,018
Não pertenço a lugar nenhum.
723
00:58:58,924 --> 00:59:01,528
Me mostre o caminho,
me faça seu receptáculo.
724
00:59:02,653 --> 00:59:05,863
Por favor, não me abandone.
725
00:59:09,295 --> 00:59:13,380
Rogai por nós, pecadores,
agora e na hora de nossa morte.
726
00:59:14,392 --> 00:59:15,812
Amém.
727
00:59:21,690 --> 00:59:22,807
Me ajude.
728
00:59:47,916 --> 00:59:49,533
Para quem são as fotos?
729
00:59:50,565 --> 00:59:54,597
Clare, por favor, não faça algo
de que vai se arrepender.
730
00:59:54,598 --> 00:59:55,683
Para quem são?
731
00:59:55,684 --> 00:59:58,613
Eu respondo as perguntas,
mas precisa abaixar a faca.
732
00:59:58,614 --> 01:00:01,466
Não.
Para quem está tirando as fotos?
733
01:00:01,467 --> 01:00:05,220
- Não sei o que quer de mim.
- Minha foto que tirou na festa.
734
01:00:05,221 --> 01:00:07,468
Por que a achei no porão de um estranho?
735
01:00:07,470 --> 01:00:09,980
O que aquilo fazia lá?
Para quem são as fotos?
736
01:00:09,981 --> 01:00:12,090
- A sua foto?
- Não se faz de idiota.
737
01:00:12,091 --> 01:00:14,750
- Sabe do que estou falando.
- Roubaram minha câmera,
738
01:00:14,752 --> 01:00:16,859
naquela noite,
quando a policia chegou.
739
01:00:16,861 --> 01:00:19,160
Entendeu?
Todas as fotos que tirei sumiram.
740
01:00:19,161 --> 01:00:21,417
Literalmente, nem fiz o download.
Eu perdi...
741
01:00:21,419 --> 01:00:22,927
Está mentindo para mim?
742
01:00:22,936 --> 01:00:27,327
Não! Olha, perdi todas as fotos
daquele dia, icluindo a sua.
743
01:00:27,328 --> 01:00:30,000
Estou trabalhando com filmes de novo.
744
01:00:30,001 --> 01:00:31,973
O que sabe sobre a casa em Oak Street?
745
01:00:33,045 --> 01:00:36,268
- Quem te contou? Foi o Wade?
- O que tem o Wade?
746
01:00:36,458 --> 01:00:39,351
Ele acha que tirei
fotos indecentes da garota dele.
747
01:00:39,360 --> 01:00:41,522
Eu nem sabia
no que estava me metendo.
748
01:00:41,523 --> 01:00:43,291
Também não acho que a Amity sabia.
749
01:00:43,292 --> 01:00:46,170
Só respondi um anúncio
de fotografia, para fazer grana.
750
01:00:46,172 --> 01:00:49,474
- Tá? Eu nem voltei lá. É isso.
- Você tirou esta foto?
751
01:00:51,674 --> 01:00:54,880
Não, mas eu reconheço o fundo.
752
01:00:55,273 --> 01:00:56,751
Essa é a casa.
753
01:01:35,281 --> 01:01:37,133
Você é amigo da minha neta?
754
01:01:42,468 --> 01:01:44,171
Você conhece minha neta?
755
01:02:13,001 --> 01:02:14,497
Senhora Newberry, certo?
756
01:02:14,499 --> 01:02:17,367
Ainda não nos conhecemos,
meu nome é Truman.
757
01:02:17,368 --> 01:02:18,970
Você é amigo da minha neta?
758
01:02:18,971 --> 01:02:21,432
- Sim, conheço a Clare.
- E onde está a Clare?
759
01:02:21,433 --> 01:02:24,587
- Eu não a vejo desde...
- Desde o quê?
760
01:02:24,818 --> 01:02:27,282
Ele me disse que estaria
com os amigos.
761
01:02:27,397 --> 01:02:30,274
Ela não está em casa
e também não está aqui.
762
01:02:30,379 --> 01:02:32,329
Então, onde ela está?
763
01:02:32,331 --> 01:02:33,880
Onde ela está?
764
01:02:33,881 --> 01:02:36,317
Onde está minha neta?
765
01:02:36,318 --> 01:02:38,194
Não posso perdê-la também.
766
01:02:38,196 --> 01:02:39,990
Não posso perdê-la!
767
01:02:39,991 --> 01:02:42,304
Não posso perdê-la também.
768
01:02:49,516 --> 01:02:53,666
Olá, você viu minha amiga Juliana LeBlanc?
769
01:02:54,292 --> 01:02:56,636
Ela desapareceu três dias atrás.
770
01:02:58,312 --> 01:02:59,325
Você a viu?
771
01:03:01,232 --> 01:03:02,820
- Desculpa, não.
- Tem certeza?
772
01:03:02,821 --> 01:03:07,499
Pode dar mais uma olhada, por favor?
Porque eu procurei a noite toda.
773
01:03:07,835 --> 01:03:09,995
E estou muito cansada.
774
01:03:13,404 --> 01:03:16,891
Posso usar seu banheiro?
Será bem rápido, eu prometo.
775
01:03:27,866 --> 01:03:29,968
Onde é, seu banheiro?
776
01:03:32,219 --> 01:03:33,271
Na esquerda.
777
01:03:33,834 --> 01:03:38,120
E posso tomar um copo de água?
Estou com tanta sede.
778
01:03:39,167 --> 01:03:40,172
Pode.
779
01:04:57,108 --> 01:04:58,110
Aqui está.
780
01:05:18,820 --> 01:05:20,947
Obrigada pela sua hospitalidade.
781
01:06:15,311 --> 01:06:17,982
O Gibbs precisa
de mais produto em dois dias.
782
01:06:17,984 --> 01:06:20,281
Coisa crua.
Mais jovem.
783
01:06:21,365 --> 01:06:23,750
Não consegue entender
que isso é um processo?
784
01:06:24,874 --> 01:06:26,599
Leva tempo para pegar as meninas.
785
01:06:26,601 --> 01:06:29,557
Dirigimos um negócio, Randall,
e você atrasou a entrega.
786
01:06:29,558 --> 01:06:31,227
Ou você está dentro ou está fora.
787
01:06:31,228 --> 01:06:34,058
As coisas estão meio atrasadas desde...
788
01:06:34,531 --> 01:06:35,982
a situação com o Joe.
789
01:06:36,173 --> 01:06:38,344
O Gibbs lamentou a perda do seu irmão.
790
01:06:38,345 --> 01:06:40,104
É, bom, ele...
791
01:06:41,010 --> 01:06:44,526
Ele fazia as coleta, e agora estou
fazendo tudo por minha conta.
792
01:06:44,795 --> 01:06:46,806
E os recrutas que conseguimos
para você?
793
01:06:47,527 --> 01:06:49,197
De quem foi aquela ideia?
794
01:06:49,768 --> 01:06:50,790
Espera.
795
01:06:55,287 --> 01:06:56,697
Olá.
796
01:06:57,366 --> 01:06:58,372
Oi.
797
01:06:58,965 --> 01:07:00,429
Olha ela aí.
798
01:07:01,750 --> 01:07:04,023
Não vai acreditar no que
bateu na minha porta.
799
01:07:05,211 --> 01:07:07,358
Ela apareceu
procurando pela outra.
800
01:07:07,360 --> 01:07:09,674
A van vai estar aí em uma hora.
801
01:07:09,827 --> 01:07:11,753
Melhor colocar as duas dentro.
802
01:07:11,755 --> 01:07:14,243
Os caras estão aqui.
Mando suas coisas rapidinho.
803
01:07:15,413 --> 01:07:17,150
Certo, ouçam!
804
01:07:17,152 --> 01:07:20,064
Já acabei com a garota da cama.
Vai ser levada em uma hora.
805
01:07:20,066 --> 01:07:22,271
Enquanto isso, peguei outra.
806
01:07:22,273 --> 01:07:25,098
Estão, vamos precisar
de umas fotos e uns vídeos.
807
01:07:25,099 --> 01:07:28,819
Se terminarem logo, podem tirar
uma casquinha até a van chegar.
808
01:07:29,118 --> 01:07:30,319
Podem começar, vamos lá.
809
01:07:36,586 --> 01:07:39,112
Tira as tranças, bagunça um pouco.
810
01:07:41,797 --> 01:07:42,830
Aí está.
811
01:07:45,297 --> 01:07:46,717
Pronto, saiam daí.
812
01:07:47,671 --> 01:07:50,730
Aí vamos nós. Muito bem.
813
01:07:54,591 --> 01:07:55,695
Muito bom.
814
01:07:56,299 --> 01:07:58,320
Randall, posso pegar ela para o vídeo?
815
01:07:58,859 --> 01:08:00,906
Está bem. Acabei aqui.
816
01:08:01,768 --> 01:08:04,280
Certo, podem trazê-la.
817
01:08:04,282 --> 01:08:05,440
Hora do show.
818
01:08:07,072 --> 01:08:08,473
Espera um segundo.
819
01:08:08,579 --> 01:08:10,282
Estou tendo uma visão.
820
01:08:10,882 --> 01:08:12,673
Vocês dois ficam bonitos juntos.
821
01:08:13,129 --> 01:08:15,094
Por que não apimentamos esse vídeo?
822
01:08:15,625 --> 01:08:19,666
Podemos adicionar um teste
do produto no pacote e fazer...
823
01:08:19,950 --> 01:08:21,618
uma guerra de propostas.
824
01:08:21,620 --> 01:08:23,428
Põe uma máscara e prepara a câmera.
825
01:08:23,429 --> 01:08:25,013
Não sou pago para isso, cara.
826
01:08:25,014 --> 01:08:27,390
- Eu faço.
- Isso aí!
827
01:08:27,874 --> 01:08:29,146
O que foi, Justin?
828
01:08:29,147 --> 01:08:30,626
Meu Jesus.
829
01:08:32,349 --> 01:08:34,117
Randall, quanto você deu a ela?
830
01:08:34,118 --> 01:08:35,897
Ela nem consegue ficar de pé.
831
01:08:36,844 --> 01:08:38,447
Não consigo levantá-la.
832
01:08:39,521 --> 01:08:41,296
Quer que acenda as luzes da cama?
833
01:08:41,297 --> 01:08:43,079
Não, só traga o cavalo.
834
01:08:43,080 --> 01:08:44,106
Vamos.
835
01:08:46,377 --> 01:08:50,500
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
836
01:08:50,500 --> 01:08:52,914
O quê?
O que você falou?
837
01:08:53,392 --> 01:08:55,350
Não tenho medo.
838
01:08:56,747 --> 01:08:58,843
Não estou com medo.
839
01:08:59,012 --> 01:09:01,593
Eu nasci para fazer isso.
840
01:09:01,594 --> 01:09:03,460
Randall, eu não estou gostando disso.
841
01:09:05,728 --> 01:09:07,892
Você está chapada demais.
842
01:09:07,900 --> 01:09:11,530
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
843
01:09:12,074 --> 01:09:15,367
Eu nasci para fazer isso,
não tenho medo.
844
01:10:03,221 --> 01:10:04,696
Vamos seu...
845
01:10:06,907 --> 01:10:08,692
- Solte ela.
- Por que eu deveria?
846
01:10:08,693 --> 01:10:11,233
Não terei piedade da sua alma
se não o fizer.
847
01:10:11,234 --> 01:10:12,542
Da minha alma?
848
01:10:15,905 --> 01:10:17,378
Solte ela.
849
01:10:21,196 --> 01:10:23,523
Socorro!
Socorro!
850
01:10:23,524 --> 01:10:25,598
Estamos aqui em baixo.
851
01:10:26,281 --> 01:10:29,010
Socorro, por favor nos ajude.
852
01:10:29,010 --> 01:10:30,670
Estamos aqui em baixo,
nos ajude.
853
01:10:30,670 --> 01:10:32,099
Estou com tanto medo.
854
01:10:32,100 --> 01:10:34,423
Por favor, por favor, alguém me ajude.
855
01:10:48,102 --> 01:10:49,907
Merda.
856
01:10:50,816 --> 01:10:52,980
Mas que porra aconteceu aqui?
857
01:10:53,507 --> 01:10:55,490
Randall, meu Deus, cara.
858
01:10:55,490 --> 01:10:56,899
Você tinha um trabalho.
859
01:10:56,900 --> 01:10:58,662
Seu merda do caralho.
860
01:10:59,565 --> 01:11:00,584
Clare.
861
01:11:04,421 --> 01:11:07,997
Certo, vamos tentar sair
todos daqui vivos, que tal?
862
01:11:07,998 --> 01:11:09,400
Fale para ele soltar ela.
863
01:11:10,221 --> 01:11:11,276
Fale!
864
01:11:12,073 --> 01:11:13,102
Solta ela.
865
01:11:15,380 --> 01:11:17,816
Coloque a tesoura no chão
e passe para mim.
866
01:11:30,220 --> 01:11:31,546
Isso foi justo.
867
01:11:31,547 --> 01:11:33,560
Agora digo que estamos quites, não é?
868
01:11:33,560 --> 01:11:36,235
Para onde todas as garotas foram?
869
01:11:38,802 --> 01:11:41,170
Quanto elas custaram?
870
01:11:51,141 --> 01:11:54,431
Aliás, adorei matar seu irmão.
871
01:12:00,480 --> 01:12:02,316
Preciso achar o Timmons.
872
01:12:02,317 --> 01:12:04,748
Clare, por favor,
não me deixe.
873
01:12:04,749 --> 01:12:07,008
- Eu preciso.
- Por favor, não me deixe aqui.
874
01:12:07,009 --> 01:12:08,039
Merda.
875
01:12:10,941 --> 01:12:12,513
Pronto, pronto.
876
01:12:20,096 --> 01:12:22,987
Você está segura,
você está segura.
877
01:12:24,116 --> 01:12:27,410
Ninguém vai te machucar,
eu prometo.
878
01:12:30,705 --> 01:12:32,033
Você está segura.
879
01:13:25,626 --> 01:13:26,810
Gigi.
880
01:13:28,456 --> 01:13:29,610
Gigi.
881
01:13:31,330 --> 01:13:33,651
Sei que está nervosa e sinto muito,
882
01:13:33,652 --> 01:13:36,673
mas você não vai acreditar
no que aconteceu.
883
01:13:36,939 --> 01:13:38,498
Precisa ver o que está na TV.
884
01:13:38,499 --> 01:13:41,283
Descobriu-se que a cidade
é um covil de tráfico humano.
885
01:13:41,284 --> 01:13:42,545
Achamos a Juliana!
886
01:13:42,546 --> 01:13:46,280
A operação estava ativa
há mais de 40 anos.
887
01:13:46,280 --> 01:13:48,806
Uma estudante local, Juliana LeBlanc,
888
01:13:48,807 --> 01:13:52,493
que desapareceu três dias atrás,
foi encontrada viva
889
01:13:52,494 --> 01:13:57,079
dentro do porão do líder do tráfico,
Randall Morton.
890
01:13:57,080 --> 01:14:03,430
O sr. Morton e seu irmão Joe,
já foram condenados sob fiança anos atrás.
891
01:14:03,430 --> 01:14:06,820
Quando outra estudante veio até esta casa
procurando por uma amiga,
892
01:14:06,820 --> 01:14:10,550
ela encontrou uma cena terrível de morte,
que milagrosamente
893
01:14:10,551 --> 01:14:13,099
- Gigi! Você está perdendo.
- Juliana foi poupada.
894
01:14:13,100 --> 01:14:14,319
O que aconteceu?
895
01:14:15,169 --> 01:14:19,078
Foi muito assustador.
Eu...
896
01:14:20,236 --> 01:14:25,372
A porta estava aberta,
então eu pude ouvir gritos do porão.
897
01:14:25,373 --> 01:14:29,216
E então entrei e fui andando...
898
01:14:29,217 --> 01:14:34,459
Foi preciso muita coragem para
essa jovem entrar na boca do lobo.
899
01:14:34,460 --> 01:14:37,791
Mas ação dela salvou
a vida de sua melhor amiga.
900
01:14:37,793 --> 01:14:41,270
Fiquem ligados para mais sobre
o caso de tráfico Pickmann.
901
01:14:41,272 --> 01:14:43,358
Votaremos depois de um rápido intervalo.
902
01:15:17,025 --> 01:15:18,627
Não se preocupe, Clare.
903
01:15:19,143 --> 01:15:21,851
Ela morreu tranquila, na própria casa.
904
01:15:23,196 --> 01:15:25,724
Bom, não tão tranquila,
pois ela teve um infarto
905
01:15:25,725 --> 01:15:27,758
quando soube que eu ia atrás de você.
906
01:15:28,852 --> 01:15:30,475
Tentei fazer um trato com você,
907
01:15:30,476 --> 01:15:32,666
mas você ativou
o modo Rambo naquele porão.
908
01:15:34,449 --> 01:15:36,517
Poderia ter poupado a vida da sua avó.
909
01:15:36,812 --> 01:15:39,342
Tudo que eles fazem é tomar de mim.
910
01:15:39,634 --> 01:15:41,493
- Eles tomam de mim.
- O quê?
911
01:15:41,494 --> 01:15:43,722
O que está falando?
Não consigo te ouvir.
912
01:15:44,046 --> 01:15:46,639
A última coisa que tinha...
913
01:15:49,831 --> 01:15:51,578
se foi, não tenho nada.
914
01:15:51,579 --> 01:15:52,606
Eu não tenho nada.
915
01:15:55,790 --> 01:15:58,150
Está aqui para me matar agora?
916
01:16:00,453 --> 01:16:03,067
Clare, acho que houve uma confusão.
917
01:16:03,782 --> 01:16:05,542
Não estou aqui para te matar.
918
01:16:05,544 --> 01:16:07,337
Não te quero morta,
de jeito nenhum.
919
01:16:08,717 --> 01:16:10,983
Quero que trabalhe para mim.
920
01:16:10,984 --> 01:16:12,390
Não, comigo.
921
01:16:13,248 --> 01:16:16,427
Como você corretamente apontou,
você não tem pelo que viver.
922
01:16:16,992 --> 01:16:18,979
Nenhuma família restante,
923
01:16:19,293 --> 01:16:21,484
mas você é uma arma.
924
01:16:21,671 --> 01:16:25,203
Meu Deus, Clare, podemos
fazer tanto dinheiro juntos.
925
01:16:25,204 --> 01:16:27,516
Estou te falando,
você estaria feita na vida!
926
01:16:31,224 --> 01:16:32,671
Eu não estaria, não.
927
01:16:33,554 --> 01:16:38,051
- Nunca.
- Eu esperava resistência.
928
01:16:39,438 --> 01:16:42,150
Olha, eu pesquisei sobre você,
Srta. Bleeker.
929
01:16:42,152 --> 01:16:44,761
Seu pai foi embora
quando você estava no quinto ano.
930
01:16:45,052 --> 01:16:48,945
Sua mãe teve uma condição rara de coração
que não foi diagnosticada.
931
01:16:49,567 --> 01:16:52,008
Ela morreu quando você tinha só 14 anos.
932
01:16:53,039 --> 01:16:54,548
Depois disso,
933
01:16:55,146 --> 01:16:57,464
você se mudou de Nova York
para Connecticut,
934
01:16:57,936 --> 01:17:01,899
De casa de amigos para internatos,
até que acabou aqui.
935
01:17:02,279 --> 01:17:04,796
Mas parece que, aonde quer que vá,
936
01:17:05,352 --> 01:17:08,021
parece que surge um mistério
e casos de assassinato
937
01:17:08,022 --> 01:17:10,624
disfarçados de suicídio
ou acidente, acontecem.
938
01:17:10,625 --> 01:17:12,825
Eu sei que matou Joe Morton.
939
01:17:13,427 --> 01:17:15,971
Sei que é responsável
pela morte do carteiro
940
01:17:15,972 --> 01:17:18,332
e por qualquer
outro caso não resolvido
941
01:17:18,334 --> 01:17:19,955
nas cidades pelas quais passou.
942
01:17:20,282 --> 01:17:22,254
Junte-se a mim, Clare.
943
01:17:22,513 --> 01:17:25,103
Ou será apenas questão de tempo
até que seja pega.
944
01:17:26,159 --> 01:17:27,844
Posso te proteger.
945
01:17:27,846 --> 01:17:29,278
Detetive,
946
01:17:30,460 --> 01:17:32,664
eu acredito no que faço.
947
01:17:33,864 --> 01:17:35,764
Eu espero ser pega.
948
01:18:06,094 --> 01:18:07,419
Você teve sua chance.
949
01:18:50,864 --> 01:18:52,746
Mas para iluminar,
950
01:18:53,333 --> 01:18:55,278
é preciso suportar o fogo.
951
01:18:59,225 --> 01:19:01,055
Para lutar,
952
01:19:01,270 --> 01:19:03,598
é preciso suportar a destruição.
953
01:19:06,210 --> 01:19:07,219
Queime.
954
01:20:56,940 --> 01:20:59,453
Cheryl, você veio!
955
01:20:59,455 --> 01:21:01,833
Obrigada pela presença.
Está amando?
956
01:21:01,957 --> 01:21:05,544
- Está ótimo, cara.
- Eu sei, sou fenomenal.
957
01:21:07,022 --> 01:21:08,716
- Docinho.
- Oi, Cole.
958
01:21:08,717 --> 01:21:11,347
Estamos tão feliz que veio.
Você está bem?
959
01:21:11,348 --> 01:21:12,702
Estou, é claro.
960
01:21:12,704 --> 01:21:15,551
Primeira fileira, querida.
Onde você pertence.
961
01:21:16,530 --> 01:21:18,718
Estou de olho em vocês dois, travessos.
962
01:21:22,746 --> 01:21:24,709
Se acalmem, galera!
963
01:21:24,925 --> 01:21:28,624
Meu Deus, Meu Deus, você!
Eu não aguento!
964
01:21:28,625 --> 01:21:31,898
Certo. Temos críticos aqui,
pelo amor de Deus!
965
01:21:32,729 --> 01:21:34,442
Sim, sim, sim!
966
01:21:35,244 --> 01:21:38,380
- Amity.
- Pode ficar parado, por favor?
967
01:21:38,382 --> 01:21:40,346
Isso cabia em você na semana passada.
968
01:21:40,675 --> 01:21:44,098
- Talvez eu tenha perdido peso.
- Não no traseiro.
969
01:21:46,029 --> 01:21:48,092
Eu pareço masculina o suficiente?
970
01:21:48,094 --> 01:21:50,044
- Não.
- O Clifford está pronto!
971
01:21:50,045 --> 01:21:51,650
Começamos em cinco! Vamos lá!
972
01:21:51,651 --> 01:21:54,265
Cinco! Não podemos atrasar!
Mexam-se! Mexam-se!
973
01:21:54,266 --> 01:21:56,458
Cenário. Cenário. Cenário!
974
01:21:56,549 --> 01:21:59,214
Me impeça de enfiar isso
na cara de alguém.
975
01:21:59,216 --> 01:22:02,330
Você, perfeição.
Sim, eu amei!
976
01:22:03,830 --> 01:22:06,109
Vamos lá! Meu Senhor.
977
01:22:06,111 --> 01:22:07,585
Temos críticos aqui.
978
01:22:07,587 --> 01:22:10,649
Eles estão me julgando,
e nós vamos para o inferno.
979
01:22:10,651 --> 01:22:12,436
Cortinas!
980
01:22:12,438 --> 01:22:15,842
Meu Deus, eu estou, tipo,
roubando a cena.
981
01:22:21,887 --> 01:22:24,654
Para sempre.
982
01:22:25,237 --> 01:22:27,567
Para sempre e sempre.
983
01:22:28,308 --> 01:22:30,443
Não, sempre não.
984
01:22:42,731 --> 01:22:46,048
Aqui, por que não pega
algumas das minha flores?
985
01:22:46,050 --> 01:22:47,926
Eu já tenho muitas.
986
01:22:52,258 --> 01:22:53,660
Olha para o Wade.
987
01:22:55,392 --> 01:22:57,961
Sorte que não precisamos dele
para terminar a peça.
988
01:22:58,678 --> 01:23:00,325
Mas precisamos de você.
989
01:23:01,454 --> 01:23:02,860
Então se apresse.
990
01:23:04,321 --> 01:23:05,739
É a noite de abertura!
991
01:23:12,878 --> 01:23:14,288
Merda para você, Clare.
992
01:23:34,540 --> 01:23:35,633
Boa sorte.
993
01:23:36,889 --> 01:23:38,305
Obrigado.
994
01:23:53,896 --> 01:23:56,326
GIGI NEWBERRY MORRE AOS 62 ANOS
Oi, Clare.
995
01:23:59,537 --> 01:24:03,038
Onde esteve todo esse tempo?
Podia ter dado uma ajuda, sabe?
996
01:24:04,265 --> 01:24:05,960
A Gigi morreu.
997
01:24:07,925 --> 01:24:09,032
Eu sei.
998
01:24:11,324 --> 01:24:12,389
Mas ela está...
999
01:24:12,740 --> 01:24:16,792
Ela está aqui.
Ela está aqui, cuidando de você.
1000
01:24:18,461 --> 01:24:20,245
E ela quer que saiba
1001
01:24:21,421 --> 01:24:23,131
que está muito orgulhosa de você.
1002
01:24:25,293 --> 01:24:27,058
Assim como seus pais.
1003
01:24:29,334 --> 01:24:33,098
Mas tem uma última coisa
1004
01:24:33,450 --> 01:24:35,197
que você tem fazer.
1005
01:24:36,131 --> 01:24:38,887
E só pode fazer agora.
1006
01:24:40,005 --> 01:24:43,552
Estamos prestes a começar,
esse é um péssimo momento, Bob.
1007
01:24:43,553 --> 01:24:46,770
A história da Oak Street não acabou.
1008
01:24:48,058 --> 01:24:49,126
O quê?
1009
01:24:50,661 --> 01:24:54,225
O código é 1713.
1010
01:24:55,244 --> 01:24:56,654
O código de quê?
1011
01:25:20,040 --> 01:25:22,642
Gibbs precisa
de mais produtos em dois dias.
1012
01:25:22,644 --> 01:25:24,923
Coisa crua. Mais jovem.
1013
01:25:27,048 --> 01:25:29,368
E o recrutas que conseguimos para você?
1014
01:25:33,968 --> 01:25:35,635
GIBBS, ESTOU NO TEATRO,
AGORA NÃO.
1015
01:25:35,637 --> 01:25:37,100
ME TRAZ A CABEÇA DA RUIVA.
1016
01:25:37,102 --> 01:25:40,565
Ele acha que tirei
fotos indecentes da garota dele.
1017
01:25:40,567 --> 01:25:45,282
Juliana acha que sou burra,
mas sou eu quem ri por último, sempre.
1018
01:25:45,284 --> 01:25:46,733
Lembre-se disso, Clare.
1019
01:26:55,087 --> 01:26:56,294
Merda para você.
1020
01:27:26,931 --> 01:27:30,656
Tudo que eu já disse e fiz
foi por ordem de Deus.
1021
01:27:42,336 --> 01:27:44,336
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1022
01:27:44,336 --> 01:27:46,336
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
1023
01:27:47,305 --> 01:28:47,558
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm