1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,959 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,291 --> 00:00:34,750 Q-bag. 4 00:00:34,834 --> 00:00:36,458 Q-bod. 5 00:00:36,542 --> 00:00:38,959 Chłopie, to wygląda jak tentego „Mogmo”. 6 00:00:39,041 --> 00:00:43,834 Ja nie mam nawet zamiaru tego czytać. 7 00:00:43,917 --> 00:00:45,500 Tego chce. 8 00:00:45,583 --> 00:00:49,583 Jednego dnia żyjesz w raju. Dzień później, w wandalskich slumsach. 9 00:00:49,667 --> 00:00:54,542 Społeczeństwo zmierza do piekła. Obwiniam obwiniających media. 10 00:01:00,083 --> 00:01:01,291 Jeszcze jedno. 11 00:01:01,375 --> 00:01:04,792 K-107 sponsoruje tegoroczne targi nauki, 12 00:01:04,875 --> 00:01:08,250 znane od teraz jako: „Nauka rządzi”. 13 00:01:08,333 --> 00:01:13,083 Zwycięzca przedstawi swoje odkrycie Łatwemu Edowi i Kurczakowi. 14 00:01:14,333 --> 00:01:16,667 Chcesz być moim partnerem na targi? 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,750 Znalazłem martwego ptaka, możemy coś z niego zrobić. 16 00:01:19,834 --> 00:01:23,834 Dzięki, Joseph, ale chcę zwiększyć szanse na wygraną, 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,458 a zmniejszyć ilość pracy. 18 00:01:26,542 --> 00:01:28,875 Connie, chcesz być moją partnerką? 19 00:01:28,959 --> 00:01:30,375 Chętnie. 20 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 Mam jakieś 50 pomysłów. 21 00:01:32,542 --> 00:01:35,000 Jeśli możemy używać radu to 57. 22 00:01:35,083 --> 00:01:36,750 Wyślę ci e-maila. 23 00:01:41,625 --> 00:01:43,709 Dlaczego próbujesz się z nią zejść? 24 00:01:43,792 --> 00:01:47,333 Nie próbuję. To tylko projekt naukowy. 25 00:01:47,417 --> 00:01:49,333 Nie gramy razem w sztuce. 26 00:01:49,417 --> 00:01:51,375 Ona chyba myśli co innego. 27 00:01:51,458 --> 00:01:53,834 Spojrzała się na ciebie przy wyjściu. 28 00:01:53,917 --> 00:01:58,083 Czytasz za dużo romansów ojca. 29 00:01:59,125 --> 00:02:01,834 Jaki ma inny powód, żeby z tobą pracować? 30 00:02:01,917 --> 00:02:05,000 Zrobiłeś herbatę słoneczną na swój poprzedni projekt. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,417 Cholerni wandale. 32 00:02:17,500 --> 00:02:18,625 To zajmie godziny 33 00:02:18,709 --> 00:02:21,208 razem z żartami i wygłupami. 34 00:02:21,291 --> 00:02:22,834 I pójściem po piwo. 35 00:02:22,917 --> 00:02:26,625 Jesteśmy zdenerwowani, ale jeszcze mnie nie pokonał. 36 00:02:26,709 --> 00:02:28,667 - Będzie super. - Jedziemy. 37 00:02:28,750 --> 00:02:30,333 Najlepszy dzień w życiu. 38 00:02:34,834 --> 00:02:36,000 To było szybkie. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,208 - Ominąłeś kawałek. - Tak? 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,250 Nie ominął. 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,542 To tentego cień. 42 00:02:42,834 --> 00:02:44,917 Muszę być delikatny. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,709 Zacząłbym od żartu, 44 00:02:46,792 --> 00:02:49,792 ale tak się we mnie zakochała. 45 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Wiesz, co może pomóc? Powiedz jej, że się w niej bujam. 46 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Że się na nią gapię, bo nie jestem dziwny, 47 00:02:55,834 --> 00:02:57,208 ale głęboki. 48 00:02:57,291 --> 00:02:58,667 Zrobię, co mogę. 49 00:03:00,542 --> 00:03:01,542 Cześć, partnerze. 50 00:03:04,917 --> 00:03:06,041 Connie? 51 00:03:14,208 --> 00:03:16,750 Wiedziałem, że nie masz zdzirowatej szminki. 52 00:03:17,125 --> 00:03:19,792 Przewróciła mnie dziewczyna, wyglądała jak ty, 53 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ale ubrana jak nastolatka. 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 To Tid Pao, moja kuzynka z L.A. 55 00:03:25,375 --> 00:03:26,709 Śpi w moim pokoju. 56 00:03:26,792 --> 00:03:28,291 L.A.? 57 00:03:28,375 --> 00:03:34,083 Myślałem, że jest z Nowego Jorku, ale L.A. brzmi lepiej. 58 00:03:34,166 --> 00:03:36,125 To nie ty na mnie skoczyłeś? 59 00:03:36,208 --> 00:03:38,709 Tak, jestem Bobby Hill. 60 00:03:42,458 --> 00:03:46,166 Jak długo tu będziesz? 61 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Dopóki nie wyjadę. 62 00:03:47,667 --> 00:03:49,834 Zostaje tu na semestr. 63 00:03:50,333 --> 00:03:51,792 Nie, żeby ktoś pytał. 64 00:03:51,875 --> 00:03:53,917 I przestań atakować ludzi. 65 00:03:54,000 --> 00:03:56,166 Tutaj to nie przejdzie. 66 00:03:56,250 --> 00:03:58,333 Tak jak zabranie mnie na farmę 67 00:03:58,417 --> 00:03:59,792 i zostawienie mnie tam. 68 00:04:00,458 --> 00:04:04,500 Nie wiedziałam, że atakuję twojego chłopaka. 69 00:04:04,583 --> 00:04:05,959 Chłopaka? 70 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 Jesteśmy tylko partnerami w nauce. 71 00:04:11,542 --> 00:04:13,667 - Nic więcej. - Narka. 72 00:04:13,750 --> 00:04:14,959 Do zobaczyska. 73 00:04:15,041 --> 00:04:17,166 „Do zobaczyska” jest dalej modne? 74 00:04:17,250 --> 00:04:19,834 - Mówisz tak czasem? - Nie. 75 00:04:19,917 --> 00:04:21,333 Okej. 76 00:04:21,417 --> 00:04:25,333 Mamy nową uczennicę, Tid Pao. 77 00:04:25,417 --> 00:04:28,166 Wiem, że chcecie sobie żartować z jej imienia, 78 00:04:28,250 --> 00:04:29,875 na przykład „Kung Pao” 79 00:04:29,959 --> 00:04:33,917 albo „Tid Poo”, ale przestańcie. 80 00:04:34,000 --> 00:04:37,667 Lubisz odkrywać tajemniczy świat nauki? 81 00:04:37,750 --> 00:04:38,667 A ty? 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,291 Tak. 83 00:04:41,375 --> 00:04:44,417 Widziałeś, jak to zrobiła? 84 00:04:44,500 --> 00:04:47,417 Tid Pao potrzebuje partnera na targi. 85 00:04:47,500 --> 00:04:51,834 - Joseph jest wolny. - Nie chcę Tid Pao. Chcę Connie. 86 00:04:51,917 --> 00:04:53,041 Ty ją chcesz. 87 00:04:55,417 --> 00:04:57,959 Cała rodzina jest atrakcyjna. 88 00:04:58,500 --> 00:05:02,208 Możemy coś zrobić z fotosyntezą, ale to nie jest seksowne. 89 00:05:02,291 --> 00:05:05,125 Mitochondria to przeżytek. 90 00:05:05,792 --> 00:05:07,875 Powinniśmy zmienić partnerów. 91 00:05:07,959 --> 00:05:12,041 Co? Najpierw mnie prosisz, a teraz olewasz? 92 00:05:12,125 --> 00:05:13,875 W porządku. 93 00:05:13,959 --> 00:05:15,542 Baw się dobrze z Josephem. 94 00:05:15,625 --> 00:05:18,583 Co zrobicie? Papierowe samoloty? Czy kamienie? 95 00:05:18,667 --> 00:05:19,959 Właściwie... 96 00:05:20,041 --> 00:05:22,500 Chcę pracować z Tid Pao. 97 00:05:22,583 --> 00:05:27,083 Jest nadętą cwaniarą, która nosi za dużo makijażu. 98 00:05:27,792 --> 00:05:29,875 Rodzice ją tu wysłali, 99 00:05:29,959 --> 00:05:31,500 bo się opuściła w nauce. 100 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Opuściła. 101 00:05:37,542 --> 00:05:42,250 Może nie jest molem książkowym, ale ma piątkę z bycia fajną. 102 00:05:45,709 --> 00:05:48,750 Cześć, partnerze. Pokazać ci martwego ptaka? 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,083 Nie podoba mi się tu. 104 00:05:52,166 --> 00:05:53,625 Chcę wrócić do domu. 105 00:05:53,709 --> 00:05:56,000 Za wcześnie, Q-bag. Wiesz, o co chodzi? 106 00:05:56,083 --> 00:05:59,834 Olvera Street Queens dalej węszą to kilo, które ukradłaś. 107 00:05:59,917 --> 00:06:01,917 Joł, trzymaj się z daleka. 108 00:06:02,000 --> 00:06:04,959 Może powinnam im to oddać. 109 00:06:05,750 --> 00:06:07,500 Chciałaś zatrzymać tę metę? 110 00:06:07,583 --> 00:06:09,417 Nie znasz tam dilerów. 111 00:06:09,500 --> 00:06:11,917 Sama ugotuję. 112 00:06:12,000 --> 00:06:13,667 Muszę zdobyć sprzęt. 113 00:06:13,750 --> 00:06:15,542 Uważaj na siebie. 114 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Pewnie cię obserwują. 115 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Nie ma sprawy. 116 00:06:20,709 --> 00:06:24,792 Mogę omotać jednego kmiota, żeby zrobił czarną robotę. 117 00:06:24,875 --> 00:06:26,667 - Cześć. - Poczekaj. 118 00:06:27,542 --> 00:06:30,291 Cleo, ten przystojniak jest obok. 119 00:06:31,041 --> 00:06:32,792 Oddzwonię. 120 00:06:32,875 --> 00:06:34,750 Chcesz być moją partnerką? 121 00:06:34,834 --> 00:06:37,333 Do projektu? 122 00:06:38,208 --> 00:06:41,250 - Brzmi nieźle. - Świetnie! 123 00:06:41,875 --> 00:06:43,834 To znaczy... wporzo. 124 00:06:48,375 --> 00:06:51,875 Widzicie? Miałem rację. To Q-bag. 125 00:06:51,959 --> 00:06:54,458 Jest „Q” i „bag”. 126 00:06:54,542 --> 00:06:58,291 Panowie, rozwiązałem nasz problem. 127 00:06:58,375 --> 00:07:01,500 Zbudujemy ochronny płot pod napięciem 128 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 wokół tego płotu. 129 00:07:05,250 --> 00:07:06,333 Niech to, Dale... 130 00:07:07,166 --> 00:07:08,166 to genialne. 131 00:07:08,250 --> 00:07:09,667 Właśnie. 132 00:07:09,750 --> 00:07:15,000 Użyję salami, żeby pokazać, co zrobi z ręką wandala. 133 00:07:23,500 --> 00:07:25,417 Potrzebujemy ręki. Bill? 134 00:07:25,500 --> 00:07:26,333 GIMNAZJUM 135 00:07:26,417 --> 00:07:27,959 Hej, Tid Pao, 136 00:07:28,041 --> 00:07:32,875 myślałem nad pomysłami na targi. 137 00:07:32,959 --> 00:07:37,917 Mam pomysł z goglami i zlewką. 138 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 Może się spotkamy wieczorem na burzę mózgów? 139 00:07:41,208 --> 00:07:42,500 Zobaczymy, co wyjdzie. 140 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 Nie martw się. 141 00:07:44,583 --> 00:07:46,375 Mam już pomysł. 142 00:07:46,458 --> 00:07:49,000 Świetnie. Będę o 19. 143 00:07:52,750 --> 00:07:55,166 Luanne, musisz mi pomóc. 144 00:07:55,250 --> 00:07:58,500 Chcę zabrać Tid Pao gdzieś, gdzie nie jest nudno. 145 00:07:58,583 --> 00:08:03,125 Wyrafinowane, ale na tyle blisko, żebym dojechał rowerem. 146 00:08:03,208 --> 00:08:07,375 Wiesz, co jest ekscytujące? To miejsce, gdzie obstawiasz 147 00:08:07,458 --> 00:08:10,250 bardziej szalonego kurczaka. 148 00:08:10,333 --> 00:08:14,667 Nie mogłam nie podsłuchiwać. Mam kilka pomysłów. 149 00:08:14,750 --> 00:08:18,083 Muzeum Kobiet Pionerek. 150 00:08:18,166 --> 00:08:21,375 Szukam czegoś fajnego, nie lamusowatego. 151 00:08:21,458 --> 00:08:25,417 Lamusowate? Jeśli nie pasuje ci spędzenie wieczoru 152 00:08:25,500 --> 00:08:28,125 wśród pamiątek naszych żeńskich przodków. 153 00:08:29,667 --> 00:08:33,208 Pewnie myślałaś, że jesteśmy zbyt prości, żeby mieć tu sushi. 154 00:08:33,291 --> 00:08:36,000 Rok temu miałabyś rację. 155 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 Łosoś się prawie odmroził. 156 00:08:39,083 --> 00:08:40,125 Tu macie frytki. 157 00:08:44,959 --> 00:08:47,417 To jest tuńczyk z puszki. 158 00:08:47,500 --> 00:08:48,959 LE MODE 159 00:08:49,041 --> 00:08:51,041 Załatwię to. 160 00:08:51,125 --> 00:08:53,417 Może pójdziemy na rolki? 161 00:08:53,500 --> 00:08:55,291 Mama mi dała kupon. 162 00:08:59,375 --> 00:09:01,500 Gonią nas! 163 00:09:01,583 --> 00:09:02,458 BRYCZKA 164 00:09:03,875 --> 00:09:06,959 - To jest do dupy. - Zdecydowanie. 165 00:09:16,417 --> 00:09:18,917 Chyba nie możesz ich dotykać. 166 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 Masz gile? 167 00:09:28,041 --> 00:09:31,000 Krowa chce wydoić babcię. 168 00:09:34,625 --> 00:09:36,875 Wiesz, jaki powinniśmy zrobić projekt? 169 00:09:36,959 --> 00:09:39,959 Odkryć, dlaczego Bobby interesuje się 170 00:09:40,041 --> 00:09:42,625 takim śmieciem jak Tid Pao. 171 00:09:42,709 --> 00:09:46,458 Jak jesteś zmęczona, możesz tu spać. 172 00:09:47,709 --> 00:09:50,792 Joseph, nie chcę się znowu angażować. 173 00:09:51,792 --> 00:09:52,792 Joseph! 174 00:09:53,333 --> 00:09:58,083 Nie zapomnij o ziewaniu i przeciągnięciu się. 175 00:10:05,083 --> 00:10:06,333 Spójrz na to. 176 00:10:09,083 --> 00:10:10,500 Ty to robisz? 177 00:10:10,583 --> 00:10:14,709 Mój ojciec ciągle to piaskuje, maluje i lakieruje. 178 00:10:14,792 --> 00:10:16,041 To on? 179 00:10:16,125 --> 00:10:17,875 Musisz zrozumieć. 180 00:10:17,959 --> 00:10:21,000 On nie lubi nawet naklejek na aucie. 181 00:10:21,083 --> 00:10:24,500 Jesteś fajniejszy niż on, prawda? 182 00:10:27,917 --> 00:10:29,417 Daj tę puszkę. 183 00:10:31,542 --> 00:10:33,500 Zobacz to. 184 00:10:33,583 --> 00:10:35,125 To ja! 185 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 Q-bag! 186 00:10:37,542 --> 00:10:40,792 - Lakiernik! - Do środka. 187 00:10:44,792 --> 00:10:45,834 Niech to, Bobby. 188 00:10:45,917 --> 00:10:49,166 Mieliśmy sesję ślubną przez tą bramą. 189 00:10:49,250 --> 00:10:51,709 Stary, robię, co chcę. 190 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 Nie przeżyłbyś w L.A. 191 00:10:55,083 --> 00:10:57,208 Mam nadzieję, że tam nie powstanę. 192 00:10:57,291 --> 00:11:00,709 Ja bym mogła tam żyć, tylko mam jasną skórę. 193 00:11:00,792 --> 00:11:02,875 Dermatolog by mi nie pozwolił. 194 00:11:02,959 --> 00:11:04,583 Co mówisz? Sorry, mamo, 195 00:11:04,667 --> 00:11:07,583 nie słyszę nic oprócz świerszczy. 196 00:11:07,667 --> 00:11:10,291 Jeśli myślisz, że to małe miasto, 197 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 na następne kilka miesięcy będziesz burmistrzem swojego pokoju. 198 00:11:14,583 --> 00:11:16,917 I trzymaj się z dala od Tid Pao. 199 00:11:17,000 --> 00:11:21,166 I to nieprawda, że nie rozróżniam jej od Connie! 200 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Obiecałem ojcu, że cię utrzymam z dala od kłopotów, 201 00:11:24,417 --> 00:11:26,208 a ty się zadajesz z Hillem! 202 00:11:26,291 --> 00:11:30,959 Co piękne, azjatyckie dziewczyny widzą w tym wieśniaku? 203 00:11:31,041 --> 00:11:33,166 Autodestrukcja? 204 00:11:33,250 --> 00:11:34,375 Słaba samoocena? 205 00:11:35,333 --> 00:11:36,917 Daleka odległość. 206 00:11:37,000 --> 00:11:38,542 Używasz karty? 207 00:11:38,625 --> 00:11:39,709 Nie. 208 00:11:40,375 --> 00:11:42,417 Będzie gotowe na przyszły tydzień. 209 00:11:42,500 --> 00:11:46,875 Sprzedam to, a potem do Kali. Przyniosę coś na twoje urodziny. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,750 Odwołajcie spotkania, otwórzcie kokpity. 211 00:11:51,834 --> 00:11:54,750 W ten weekend w Arlen będzie niesamowity wiatr. 212 00:12:12,625 --> 00:12:17,291 Tata dał mi szlaban, więc powiedziałem: „Wyluzuj, Hank. 213 00:12:17,375 --> 00:12:19,542 - Nie mów mi co...” - Zamknij drzwi! 214 00:12:19,625 --> 00:12:21,417 Cholera! Ojciec mnie widział? 215 00:12:25,875 --> 00:12:30,667 Tata powiedział, że masz zły wpływ, a ty już zrobiłaś połowę projektu. 216 00:12:30,750 --> 00:12:31,792 Co robimy? 217 00:12:31,875 --> 00:12:34,083 Maszynę do słodyczy. 218 00:12:34,166 --> 00:12:35,917 W porządku! 219 00:12:36,000 --> 00:12:39,458 - Cukierki, gumy, krówki czy żelki? - Po prostu słodycze. 220 00:12:39,542 --> 00:12:41,959 Ciekawe. 221 00:12:42,041 --> 00:12:44,792 Z czym? Z karmelem, nugatem, orzechami? 222 00:12:44,875 --> 00:12:47,291 - Pomożesz mi? - Jasne, partnerze. 223 00:12:47,375 --> 00:12:49,917 Twój tata pracuje przy propanie? 224 00:12:50,834 --> 00:12:52,834 Potrzebuję cztery zbiorniki. 225 00:12:52,917 --> 00:12:54,625 Nie wiem. 226 00:12:54,709 --> 00:12:57,250 Będzie chciał wiedzieć po co, 227 00:12:57,333 --> 00:12:59,667 a kiedy powiem twoje imię, to koniec. 228 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 To go nie pytaj. 229 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Ale... 230 00:13:15,083 --> 00:13:17,709 Czasami za dużo myślę. 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 Słyszałaś jak pyskował? 232 00:13:21,834 --> 00:13:23,542 Moje ogrodzenie. 233 00:13:23,625 --> 00:13:27,250 Daj spokój, Hank. Chciał zaimponować dziewczynie. 234 00:13:27,333 --> 00:13:31,500 Pamiętasz, jak biegałeś po ruchomych schodach, jak się poznaliśmy? 235 00:13:31,583 --> 00:13:34,792 Chociaż używał farby. 236 00:13:39,667 --> 00:13:41,875 To praca twojego taty? 237 00:13:41,959 --> 00:13:43,875 Tu cuchnie. 238 00:13:44,542 --> 00:13:46,333 Myślisz, że jest źle? 239 00:13:46,417 --> 00:13:48,875 Powinnaś powąchać jego kombinezon. 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,625 Większość klientów płaci nawozem. 241 00:13:51,709 --> 00:13:53,333 Potrzebujemy jeszcze dwóch. 242 00:13:53,417 --> 00:13:56,125 Ale tylko te były na zewnątrz. 243 00:13:56,208 --> 00:13:59,000 To weź jakieś ze środka. 244 00:13:59,083 --> 00:14:00,875 Masz jego klucze. 245 00:14:00,959 --> 00:14:02,375 Co za problem? 246 00:14:10,500 --> 00:14:12,083 Idę po napój. 247 00:14:15,792 --> 00:14:18,917 NA KAWĘ 248 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Rozdajcie mi. Jestem gotowy. 249 00:14:25,959 --> 00:14:27,375 PRACOWNIK MIESIĄCA LIPIEC 250 00:14:41,667 --> 00:14:43,875 STRICKLAND PROPANE 251 00:14:45,083 --> 00:14:46,125 Dobry, Joe Jack. 252 00:14:46,917 --> 00:14:47,917 Dobry, Enrique. 253 00:14:48,667 --> 00:14:49,709 Dobry, kochana. 254 00:14:54,834 --> 00:14:56,041 O mój Boże! 255 00:14:56,667 --> 00:14:59,125 Panie Strickland, okradziono nas! 256 00:14:59,208 --> 00:15:04,291 Wydałem wszystko na kawę. Naprawdę. 257 00:15:06,709 --> 00:15:08,959 Co się dzieje z tym miastem? 258 00:15:09,041 --> 00:15:11,834 Najpierw dzieciaki ze sprayem. 259 00:15:11,917 --> 00:15:14,125 Teraz ktoś kradnie propan. 260 00:15:14,208 --> 00:15:17,875 Rozumiem, że ktoś go bardzo potrzebuje, 261 00:15:18,000 --> 00:15:20,250 ale żeby od razu kraść? 262 00:15:20,333 --> 00:15:22,417 Co za zwyrodnialec tak robi? 263 00:15:23,792 --> 00:15:27,667 Propan jest pod moim nadzorem, więc potrącono mi z pensji. 264 00:15:30,333 --> 00:15:33,500 Tak myślałem, że może pierwszą partię sprzedamy, 265 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 żeby spłacić mojego ojca. 266 00:15:35,959 --> 00:15:40,333 I możemy nazwać słodycze Bobby Ruths. 267 00:15:40,417 --> 00:15:41,500 Zapomnij. 268 00:15:41,583 --> 00:15:44,417 Musisz załatwić syrop na kaszel. 269 00:15:44,500 --> 00:15:46,291 Do projektu. 270 00:15:46,375 --> 00:15:47,667 Więcej kradzieży? 271 00:15:47,750 --> 00:15:50,834 Poniosło nas z tym w szóstej klasie. 272 00:15:50,917 --> 00:15:52,375 Opłaciło się. 273 00:15:52,458 --> 00:15:55,208 Spytamy rodziców o pieniądze 274 00:15:55,291 --> 00:15:56,792 i wytłumaczymy po co. 275 00:15:57,917 --> 00:16:00,041 To jest fajne. 276 00:16:00,125 --> 00:16:02,709 Dalej, Q-Bob. 277 00:16:06,500 --> 00:16:07,542 Mam pięć dolców. 278 00:16:07,625 --> 00:16:10,041 Możemy kupić butelkę. 279 00:16:10,125 --> 00:16:12,291 Jesteś słaby. 280 00:16:12,375 --> 00:16:15,125 Spotkamy się tu przed targami. 281 00:16:15,208 --> 00:16:18,083 To znaczy przed pokazówą. 282 00:16:23,875 --> 00:16:25,417 Zobacz, na naszą maszynę. 283 00:16:25,500 --> 00:16:27,458 Zbiera sygnał radiowy. 284 00:16:28,333 --> 00:16:30,709 To inkubator. 285 00:16:30,792 --> 00:16:33,208 Miałam radio w pokoju. 286 00:16:33,291 --> 00:16:34,750 Czyli muzyka... 287 00:16:34,834 --> 00:16:37,583 Bobby, gdzie twoja dziewczyna? 288 00:16:37,667 --> 00:16:40,250 Będzie. Nie martwcie się. 289 00:16:49,458 --> 00:16:52,875 Mamo, dzisiaj są targi nauki. Potrzebny mi syrop na kaszel. 290 00:16:52,959 --> 00:16:54,917 Udajesz chorego? 291 00:16:55,000 --> 00:16:57,792 Dam ci termometr, zanim zdążysz usiąść. 292 00:16:57,875 --> 00:17:01,333 Nie, chcę iść do szkoły i wygrać targi. 293 00:17:01,417 --> 00:17:04,250 Jak wrócę to założę na ogrodzenie tylko 294 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 niebieską wstążkę. 295 00:17:05,875 --> 00:17:07,417 Albo t-shirt z Kurczakiem. 296 00:17:07,500 --> 00:17:09,834 Nie pamiętam, jakie są nagrody. 297 00:17:10,625 --> 00:17:12,375 ZAJAZD 298 00:17:12,458 --> 00:17:13,709 Będę z tobą szczery. 299 00:17:13,792 --> 00:17:16,542 Trochę niezręcznie się czuję kupując taką ilość 300 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 od trzynastolatki. 301 00:17:18,458 --> 00:17:21,041 Proszę. Mogę dostać zaliczkę? 302 00:17:21,125 --> 00:17:22,875 Spóźnię się na harcerstwo. 303 00:17:24,500 --> 00:17:25,959 Nie wykiwaj mnie. 304 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 Udało się. 305 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Spłacę Olvera Street Queens 306 00:17:31,166 --> 00:17:34,250 i wrócę do Kali pierwszą klasą. 307 00:17:34,333 --> 00:17:36,083 Odbierzesz mnie z lotniska? 308 00:17:36,166 --> 00:17:38,458 - W porządku. - Dzięki. 309 00:17:39,875 --> 00:17:41,750 Ten naiwniak! 310 00:17:41,834 --> 00:17:44,250 NAUKA RZĄDZI 311 00:17:47,709 --> 00:17:50,917 INTERNET 312 00:17:51,000 --> 00:17:52,917 JAK ZROBIĆ SŁODYCZE 313 00:17:55,875 --> 00:17:56,875 Przyniosłeś to? 314 00:17:56,959 --> 00:17:59,083 Ty farmerski dupku. 315 00:17:59,166 --> 00:18:00,750 Czemu na mnie krzyczysz? 316 00:18:00,834 --> 00:18:03,083 To ja rządzę nauką. 317 00:18:03,166 --> 00:18:06,792 Jak jesteś gotowa, podaj mi ciecz. 318 00:18:11,542 --> 00:18:13,125 Co tu robi glina? 319 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 To ojciec Mike'a Soto. 320 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 Jest jurorem. 321 00:18:16,709 --> 00:18:19,083 Uczył w zeszłym roku na zastępstwie, 322 00:18:19,166 --> 00:18:21,792 kiedy go zawiesili. 323 00:18:21,875 --> 00:18:23,583 Mam dwa areszty. 324 00:18:23,667 --> 00:18:26,000 Jak mnie zostawisz, to nie zaliczysz. 325 00:18:26,083 --> 00:18:27,417 Wszystko twoje. 326 00:18:28,834 --> 00:18:31,417 Świetnie. Więcej piątek dla mnie. 327 00:18:33,667 --> 00:18:34,625 BOBBY HILL 328 00:18:34,709 --> 00:18:37,166 Chyba ktoś zrobił twój projekt. 329 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 Jest tam. 330 00:18:39,333 --> 00:18:40,583 Automat. 331 00:18:40,667 --> 00:18:43,083 To najlepsze, na co cię stać? 332 00:18:43,166 --> 00:18:47,125 Może powinnaś wynaleźć maszynę rzucającą obelgami. 333 00:18:56,542 --> 00:18:59,542 Mam nadzieję, że smakuje lepiej niż pachnie. 334 00:18:59,625 --> 00:19:02,458 Na pewno. Śmierdzi jak mocz kota. 335 00:19:04,208 --> 00:19:07,959 Amoniak, syrop na kaszel, udrażniacz. 336 00:19:08,041 --> 00:19:10,291 Bobby, nie robisz słodyczy. 337 00:19:10,375 --> 00:19:13,291 Nie oglądałeś programu z Andym Dickiem? 338 00:19:13,375 --> 00:19:14,375 Ty robisz... 339 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 metamfetaminę. 340 00:19:18,625 --> 00:19:21,875 Wiesz, meta, lód, kryształ? 341 00:19:21,959 --> 00:19:24,667 Wielkie halo, zrobiłem maszynę do cranku. 342 00:19:24,750 --> 00:19:27,875 Zmienię znak na: „JAK ZROBIĆ CRANK”. 343 00:19:28,000 --> 00:19:30,333 Blokujesz mnie przed jurorami. 344 00:19:30,417 --> 00:19:34,083 To narkotyk, Bobby. Możesz za to trafić do więzienia. 345 00:19:34,792 --> 00:19:37,291 O Boże. Nie wiedziałem. 346 00:19:37,375 --> 00:19:38,750 Wrobiła mnie. 347 00:19:38,834 --> 00:19:42,458 Jestem tylko gamoniem za głupim, żeby słuchać. 348 00:19:42,542 --> 00:19:45,208 - Miałaś co do niej rację. - No. 349 00:19:45,291 --> 00:19:48,291 Connie, proszę. Musisz mi pomóc. 350 00:19:48,375 --> 00:19:51,166 Chciałeś dreszczyk emocji, to masz. 351 00:19:52,667 --> 00:19:54,500 NAUKA 352 00:19:55,625 --> 00:19:57,208 O mój Boże. 353 00:19:57,291 --> 00:19:58,500 BOBBY HILL 354 00:19:58,583 --> 00:20:01,375 Kompresja wytworzona przez pompę powietrza 355 00:20:01,458 --> 00:20:04,208 może wystrzelić ziemniaka z siłą, 356 00:20:04,291 --> 00:20:07,375 która przebije ludzką czaszkę. 357 00:20:09,625 --> 00:20:15,375 Słodycze? Bobby, to pokrzepiający projekt, po pokazie Emily: „Czy myszy pływają?”. 358 00:20:15,458 --> 00:20:17,750 Okazuje się, że tak, ale nie za długo. 359 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - Pozwól, że spróbuję. - Nie. 360 00:20:19,792 --> 00:20:22,667 Eksperyment się nie udał. Proszę mi wstawić pałę. 361 00:20:22,750 --> 00:20:24,583 Jak cukierki. 362 00:20:25,583 --> 00:20:27,333 Wiesz, kto je polubi? 363 00:20:27,417 --> 00:20:29,583 Oficer Soto. Chad? 364 00:20:32,166 --> 00:20:36,750 Nie może pan! To niedobre! Za słodkie! Dostanie pan biegunki! Kichnąłem w to! 365 00:20:50,250 --> 00:20:51,083 BOBBY HILL 366 00:20:54,542 --> 00:20:56,000 Co z tobą nie tak? 367 00:20:56,083 --> 00:20:57,917 To był wypadek. 368 00:20:58,000 --> 00:20:59,125 Udowodnij, że nie. 369 00:21:12,583 --> 00:21:14,792 Jestem twoim ostatnim wujkiem. 370 00:21:14,875 --> 00:21:18,917 Jak coś odwalisz, to wrócisz do babki w Laos. 371 00:21:27,291 --> 00:21:31,875 Tuńczyk pachnie zabawnie, ale wszystko jest dla mnie zabawne. 372 00:21:31,959 --> 00:21:36,583 Spójrz na nas, siedzimy w nowej knajpie z sushi 373 00:21:36,667 --> 00:21:38,500 i to w Arlen. 374 00:21:38,583 --> 00:21:40,291 Po co komu L.A.? 375 00:21:42,875 --> 00:21:45,083 To kurczak w tempurze? 376 00:21:46,417 --> 00:21:47,417 Niezły. 377 00:21:48,834 --> 00:21:50,875 Spróbuj z sosem, Hank. Jest... 378 00:21:52,583 --> 00:21:53,834 Domo arigato. 379 00:22:30,000 --> 00:22:32,583 Stary, robię, co chcę. 380 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm