1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,959 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:33,291 --> 00:00:34,750
Q-bag.
4
00:00:34,834 --> 00:00:36,458
Q-bod.
5
00:00:36,542 --> 00:00:38,959
Chłopie, to wygląda jak tentego „Mogmo”.
6
00:00:39,041 --> 00:00:43,834
Ja nie mam nawet zamiaru tego czytać.
7
00:00:43,917 --> 00:00:45,500
Tego chce.
8
00:00:45,583 --> 00:00:49,583
Jednego dnia żyjesz w raju.
Dzień później, w wandalskich slumsach.
9
00:00:49,667 --> 00:00:54,542
Społeczeństwo zmierza do piekła.
Obwiniam obwiniających media.
10
00:01:00,083 --> 00:01:01,291
Jeszcze jedno.
11
00:01:01,375 --> 00:01:04,792
K-107 sponsoruje tegoroczne targi nauki,
12
00:01:04,875 --> 00:01:08,250
znane od teraz jako: „Nauka rządzi”.
13
00:01:08,333 --> 00:01:13,083
Zwycięzca przedstawi swoje odkrycie
Łatwemu Edowi i Kurczakowi.
14
00:01:14,333 --> 00:01:16,667
Chcesz być moim partnerem na targi?
15
00:01:16,750 --> 00:01:19,750
Znalazłem martwego ptaka,
możemy coś z niego zrobić.
16
00:01:19,834 --> 00:01:23,834
Dzięki, Joseph,
ale chcę zwiększyć szanse na wygraną,
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,458
a zmniejszyć ilość pracy.
18
00:01:26,542 --> 00:01:28,875
Connie, chcesz być moją partnerką?
19
00:01:28,959 --> 00:01:30,375
Chętnie.
20
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
Mam jakieś 50 pomysłów.
21
00:01:32,542 --> 00:01:35,000
Jeśli możemy używać radu to 57.
22
00:01:35,083 --> 00:01:36,750
Wyślę ci e-maila.
23
00:01:41,625 --> 00:01:43,709
Dlaczego próbujesz się z nią zejść?
24
00:01:43,792 --> 00:01:47,333
Nie próbuję. To tylko projekt naukowy.
25
00:01:47,417 --> 00:01:49,333
Nie gramy razem w sztuce.
26
00:01:49,417 --> 00:01:51,375
Ona chyba myśli co innego.
27
00:01:51,458 --> 00:01:53,834
Spojrzała się na ciebie przy wyjściu.
28
00:01:53,917 --> 00:01:58,083
Czytasz za dużo romansów ojca.
29
00:01:59,125 --> 00:02:01,834
Jaki ma inny powód,
żeby z tobą pracować?
30
00:02:01,917 --> 00:02:05,000
Zrobiłeś herbatę słoneczną
na swój poprzedni projekt.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,417
Cholerni wandale.
32
00:02:17,500 --> 00:02:18,625
To zajmie godziny
33
00:02:18,709 --> 00:02:21,208
razem z żartami i wygłupami.
34
00:02:21,291 --> 00:02:22,834
I pójściem po piwo.
35
00:02:22,917 --> 00:02:26,625
Jesteśmy zdenerwowani,
ale jeszcze mnie nie pokonał.
36
00:02:26,709 --> 00:02:28,667
- Będzie super.
- Jedziemy.
37
00:02:28,750 --> 00:02:30,333
Najlepszy dzień w życiu.
38
00:02:34,834 --> 00:02:36,000
To było szybkie.
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,208
- Ominąłeś kawałek.
- Tak?
40
00:02:39,291 --> 00:02:40,250
Nie ominął.
41
00:02:40,333 --> 00:02:41,542
To tentego cień.
42
00:02:42,834 --> 00:02:44,917
Muszę być delikatny.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,709
Zacząłbym od żartu,
44
00:02:46,792 --> 00:02:49,792
ale tak się we mnie zakochała.
45
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
Wiesz, co może pomóc?
Powiedz jej, że się w niej bujam.
46
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Że się na nią gapię, bo nie jestem dziwny,
47
00:02:55,834 --> 00:02:57,208
ale głęboki.
48
00:02:57,291 --> 00:02:58,667
Zrobię, co mogę.
49
00:03:00,542 --> 00:03:01,542
Cześć, partnerze.
50
00:03:04,917 --> 00:03:06,041
Connie?
51
00:03:14,208 --> 00:03:16,750
Wiedziałem,
że nie masz zdzirowatej szminki.
52
00:03:17,125 --> 00:03:19,792
Przewróciła mnie dziewczyna,
wyglądała jak ty,
53
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
ale ubrana jak nastolatka.
54
00:03:22,500 --> 00:03:25,291
To Tid Pao, moja kuzynka z L.A.
55
00:03:25,375 --> 00:03:26,709
Śpi w moim pokoju.
56
00:03:26,792 --> 00:03:28,291
L.A.?
57
00:03:28,375 --> 00:03:34,083
Myślałem, że jest z Nowego Jorku,
ale L.A. brzmi lepiej.
58
00:03:34,166 --> 00:03:36,125
To nie ty na mnie skoczyłeś?
59
00:03:36,208 --> 00:03:38,709
Tak, jestem Bobby Hill.
60
00:03:42,458 --> 00:03:46,166
Jak długo tu będziesz?
61
00:03:46,500 --> 00:03:47,583
Dopóki nie wyjadę.
62
00:03:47,667 --> 00:03:49,834
Zostaje tu na semestr.
63
00:03:50,333 --> 00:03:51,792
Nie, żeby ktoś pytał.
64
00:03:51,875 --> 00:03:53,917
I przestań atakować ludzi.
65
00:03:54,000 --> 00:03:56,166
Tutaj to nie przejdzie.
66
00:03:56,250 --> 00:03:58,333
Tak jak zabranie mnie na farmę
67
00:03:58,417 --> 00:03:59,792
i zostawienie mnie tam.
68
00:04:00,458 --> 00:04:04,500
Nie wiedziałam,
że atakuję twojego chłopaka.
69
00:04:04,583 --> 00:04:05,959
Chłopaka?
70
00:04:08,458 --> 00:04:11,458
Jesteśmy tylko partnerami w nauce.
71
00:04:11,542 --> 00:04:13,667
- Nic więcej.
- Narka.
72
00:04:13,750 --> 00:04:14,959
Do zobaczyska.
73
00:04:15,041 --> 00:04:17,166
„Do zobaczyska” jest dalej modne?
74
00:04:17,250 --> 00:04:19,834
- Mówisz tak czasem?
- Nie.
75
00:04:19,917 --> 00:04:21,333
Okej.
76
00:04:21,417 --> 00:04:25,333
Mamy nową uczennicę, Tid Pao.
77
00:04:25,417 --> 00:04:28,166
Wiem, że chcecie
sobie żartować z jej imienia,
78
00:04:28,250 --> 00:04:29,875
na przykład „Kung Pao”
79
00:04:29,959 --> 00:04:33,917
albo „Tid Poo”, ale przestańcie.
80
00:04:34,000 --> 00:04:37,667
Lubisz odkrywać tajemniczy świat nauki?
81
00:04:37,750 --> 00:04:38,667
A ty?
82
00:04:40,125 --> 00:04:41,291
Tak.
83
00:04:41,375 --> 00:04:44,417
Widziałeś, jak to zrobiła?
84
00:04:44,500 --> 00:04:47,417
Tid Pao potrzebuje partnera na targi.
85
00:04:47,500 --> 00:04:51,834
- Joseph jest wolny.
- Nie chcę Tid Pao. Chcę Connie.
86
00:04:51,917 --> 00:04:53,041
Ty ją chcesz.
87
00:04:55,417 --> 00:04:57,959
Cała rodzina jest atrakcyjna.
88
00:04:58,500 --> 00:05:02,208
Możemy coś zrobić z fotosyntezą,
ale to nie jest seksowne.
89
00:05:02,291 --> 00:05:05,125
Mitochondria to przeżytek.
90
00:05:05,792 --> 00:05:07,875
Powinniśmy zmienić partnerów.
91
00:05:07,959 --> 00:05:12,041
Co? Najpierw mnie prosisz,
a teraz olewasz?
92
00:05:12,125 --> 00:05:13,875
W porządku.
93
00:05:13,959 --> 00:05:15,542
Baw się dobrze z Josephem.
94
00:05:15,625 --> 00:05:18,583
Co zrobicie? Papierowe samoloty?
Czy kamienie?
95
00:05:18,667 --> 00:05:19,959
Właściwie...
96
00:05:20,041 --> 00:05:22,500
Chcę pracować z Tid Pao.
97
00:05:22,583 --> 00:05:27,083
Jest nadętą cwaniarą,
która nosi za dużo makijażu.
98
00:05:27,792 --> 00:05:29,875
Rodzice ją tu wysłali,
99
00:05:29,959 --> 00:05:31,500
bo się opuściła w nauce.
100
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Opuściła.
101
00:05:37,542 --> 00:05:42,250
Może nie jest molem książkowym,
ale ma piątkę z bycia fajną.
102
00:05:45,709 --> 00:05:48,750
Cześć, partnerze.
Pokazać ci martwego ptaka?
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,083
Nie podoba mi się tu.
104
00:05:52,166 --> 00:05:53,625
Chcę wrócić do domu.
105
00:05:53,709 --> 00:05:56,000
Za wcześnie, Q-bag. Wiesz, o co chodzi?
106
00:05:56,083 --> 00:05:59,834
Olvera Street Queens dalej węszą
to kilo, które ukradłaś.
107
00:05:59,917 --> 00:06:01,917
Joł, trzymaj się z daleka.
108
00:06:02,000 --> 00:06:04,959
Może powinnam im to oddać.
109
00:06:05,750 --> 00:06:07,500
Chciałaś zatrzymać tę metę?
110
00:06:07,583 --> 00:06:09,417
Nie znasz tam dilerów.
111
00:06:09,500 --> 00:06:11,917
Sama ugotuję.
112
00:06:12,000 --> 00:06:13,667
Muszę zdobyć sprzęt.
113
00:06:13,750 --> 00:06:15,542
Uważaj na siebie.
114
00:06:15,625 --> 00:06:18,083
Pewnie cię obserwują.
115
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Nie ma sprawy.
116
00:06:20,709 --> 00:06:24,792
Mogę omotać jednego kmiota,
żeby zrobił czarną robotę.
117
00:06:24,875 --> 00:06:26,667
- Cześć.
- Poczekaj.
118
00:06:27,542 --> 00:06:30,291
Cleo, ten przystojniak jest obok.
119
00:06:31,041 --> 00:06:32,792
Oddzwonię.
120
00:06:32,875 --> 00:06:34,750
Chcesz być moją partnerką?
121
00:06:34,834 --> 00:06:37,333
Do projektu?
122
00:06:38,208 --> 00:06:41,250
- Brzmi nieźle.
- Świetnie!
123
00:06:41,875 --> 00:06:43,834
To znaczy... wporzo.
124
00:06:48,375 --> 00:06:51,875
Widzicie? Miałem rację. To Q-bag.
125
00:06:51,959 --> 00:06:54,458
Jest „Q” i „bag”.
126
00:06:54,542 --> 00:06:58,291
Panowie, rozwiązałem nasz problem.
127
00:06:58,375 --> 00:07:01,500
Zbudujemy ochronny płot pod napięciem
128
00:07:01,583 --> 00:07:03,500
wokół tego płotu.
129
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
Niech to, Dale...
130
00:07:07,166 --> 00:07:08,166
to genialne.
131
00:07:08,250 --> 00:07:09,667
Właśnie.
132
00:07:09,750 --> 00:07:15,000
Użyję salami, żeby pokazać,
co zrobi z ręką wandala.
133
00:07:23,500 --> 00:07:25,417
Potrzebujemy ręki. Bill?
134
00:07:25,500 --> 00:07:26,333
GIMNAZJUM
135
00:07:26,417 --> 00:07:27,959
Hej, Tid Pao,
136
00:07:28,041 --> 00:07:32,875
myślałem nad pomysłami na targi.
137
00:07:32,959 --> 00:07:37,917
Mam pomysł z goglami i zlewką.
138
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
Może się spotkamy wieczorem
na burzę mózgów?
139
00:07:41,208 --> 00:07:42,500
Zobaczymy, co wyjdzie.
140
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
Nie martw się.
141
00:07:44,583 --> 00:07:46,375
Mam już pomysł.
142
00:07:46,458 --> 00:07:49,000
Świetnie. Będę o 19.
143
00:07:52,750 --> 00:07:55,166
Luanne, musisz mi pomóc.
144
00:07:55,250 --> 00:07:58,500
Chcę zabrać Tid Pao gdzieś,
gdzie nie jest nudno.
145
00:07:58,583 --> 00:08:03,125
Wyrafinowane, ale na tyle blisko,
żebym dojechał rowerem.
146
00:08:03,208 --> 00:08:07,375
Wiesz, co jest ekscytujące?
To miejsce, gdzie obstawiasz
147
00:08:07,458 --> 00:08:10,250
bardziej szalonego kurczaka.
148
00:08:10,333 --> 00:08:14,667
Nie mogłam nie podsłuchiwać.
Mam kilka pomysłów.
149
00:08:14,750 --> 00:08:18,083
Muzeum Kobiet Pionerek.
150
00:08:18,166 --> 00:08:21,375
Szukam czegoś fajnego, nie lamusowatego.
151
00:08:21,458 --> 00:08:25,417
Lamusowate? Jeśli nie pasuje ci
spędzenie wieczoru
152
00:08:25,500 --> 00:08:28,125
wśród pamiątek naszych żeńskich przodków.
153
00:08:29,667 --> 00:08:33,208
Pewnie myślałaś, że jesteśmy zbyt prości,
żeby mieć tu sushi.
154
00:08:33,291 --> 00:08:36,000
Rok temu miałabyś rację.
155
00:08:36,083 --> 00:08:39,000
Łosoś się prawie odmroził.
156
00:08:39,083 --> 00:08:40,125
Tu macie frytki.
157
00:08:44,959 --> 00:08:47,417
To jest tuńczyk z puszki.
158
00:08:47,500 --> 00:08:48,959
LE MODE
159
00:08:49,041 --> 00:08:51,041
Załatwię to.
160
00:08:51,125 --> 00:08:53,417
Może pójdziemy na rolki?
161
00:08:53,500 --> 00:08:55,291
Mama mi dała kupon.
162
00:08:59,375 --> 00:09:01,500
Gonią nas!
163
00:09:01,583 --> 00:09:02,458
BRYCZKA
164
00:09:03,875 --> 00:09:06,959
- To jest do dupy.
- Zdecydowanie.
165
00:09:16,417 --> 00:09:18,917
Chyba nie możesz ich dotykać.
166
00:09:19,875 --> 00:09:21,125
Masz gile?
167
00:09:28,041 --> 00:09:31,000
Krowa chce wydoić babcię.
168
00:09:34,625 --> 00:09:36,875
Wiesz, jaki powinniśmy zrobić projekt?
169
00:09:36,959 --> 00:09:39,959
Odkryć, dlaczego Bobby interesuje się
170
00:09:40,041 --> 00:09:42,625
takim śmieciem jak Tid Pao.
171
00:09:42,709 --> 00:09:46,458
Jak jesteś zmęczona, możesz tu spać.
172
00:09:47,709 --> 00:09:50,792
Joseph, nie chcę się znowu angażować.
173
00:09:51,792 --> 00:09:52,792
Joseph!
174
00:09:53,333 --> 00:09:58,083
Nie zapomnij o ziewaniu
i przeciągnięciu się.
175
00:10:05,083 --> 00:10:06,333
Spójrz na to.
176
00:10:09,083 --> 00:10:10,500
Ty to robisz?
177
00:10:10,583 --> 00:10:14,709
Mój ojciec ciągle to piaskuje,
maluje i lakieruje.
178
00:10:14,792 --> 00:10:16,041
To on?
179
00:10:16,125 --> 00:10:17,875
Musisz zrozumieć.
180
00:10:17,959 --> 00:10:21,000
On nie lubi nawet naklejek na aucie.
181
00:10:21,083 --> 00:10:24,500
Jesteś fajniejszy niż on, prawda?
182
00:10:27,917 --> 00:10:29,417
Daj tę puszkę.
183
00:10:31,542 --> 00:10:33,500
Zobacz to.
184
00:10:33,583 --> 00:10:35,125
To ja!
185
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
Q-bag!
186
00:10:37,542 --> 00:10:40,792
- Lakiernik!
- Do środka.
187
00:10:44,792 --> 00:10:45,834
Niech to, Bobby.
188
00:10:45,917 --> 00:10:49,166
Mieliśmy sesję ślubną przez tą bramą.
189
00:10:49,250 --> 00:10:51,709
Stary, robię, co chcę.
190
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
Nie przeżyłbyś w L.A.
191
00:10:55,083 --> 00:10:57,208
Mam nadzieję, że tam nie powstanę.
192
00:10:57,291 --> 00:11:00,709
Ja bym mogła tam żyć,
tylko mam jasną skórę.
193
00:11:00,792 --> 00:11:02,875
Dermatolog by mi nie pozwolił.
194
00:11:02,959 --> 00:11:04,583
Co mówisz? Sorry, mamo,
195
00:11:04,667 --> 00:11:07,583
nie słyszę nic oprócz świerszczy.
196
00:11:07,667 --> 00:11:10,291
Jeśli myślisz, że to małe miasto,
197
00:11:10,375 --> 00:11:14,500
na następne kilka miesięcy
będziesz burmistrzem swojego pokoju.
198
00:11:14,583 --> 00:11:16,917
I trzymaj się z dala od Tid Pao.
199
00:11:17,000 --> 00:11:21,166
I to nieprawda,
że nie rozróżniam jej od Connie!
200
00:11:21,250 --> 00:11:24,333
Obiecałem ojcu,
że cię utrzymam z dala od kłopotów,
201
00:11:24,417 --> 00:11:26,208
a ty się zadajesz z Hillem!
202
00:11:26,291 --> 00:11:30,959
Co piękne, azjatyckie dziewczyny
widzą w tym wieśniaku?
203
00:11:31,041 --> 00:11:33,166
Autodestrukcja?
204
00:11:33,250 --> 00:11:34,375
Słaba samoocena?
205
00:11:35,333 --> 00:11:36,917
Daleka odległość.
206
00:11:37,000 --> 00:11:38,542
Używasz karty?
207
00:11:38,625 --> 00:11:39,709
Nie.
208
00:11:40,375 --> 00:11:42,417
Będzie gotowe na przyszły tydzień.
209
00:11:42,500 --> 00:11:46,875
Sprzedam to, a potem do Kali.
Przyniosę coś na twoje urodziny.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,750
Odwołajcie spotkania,
otwórzcie kokpity.
211
00:11:51,834 --> 00:11:54,750
W ten weekend w Arlen
będzie niesamowity wiatr.
212
00:12:12,625 --> 00:12:17,291
Tata dał mi szlaban, więc powiedziałem:
„Wyluzuj, Hank.
213
00:12:17,375 --> 00:12:19,542
- Nie mów mi co...”
- Zamknij drzwi!
214
00:12:19,625 --> 00:12:21,417
Cholera! Ojciec mnie widział?
215
00:12:25,875 --> 00:12:30,667
Tata powiedział, że masz zły wpływ,
a ty już zrobiłaś połowę projektu.
216
00:12:30,750 --> 00:12:31,792
Co robimy?
217
00:12:31,875 --> 00:12:34,083
Maszynę do słodyczy.
218
00:12:34,166 --> 00:12:35,917
W porządku!
219
00:12:36,000 --> 00:12:39,458
- Cukierki, gumy, krówki czy żelki?
- Po prostu słodycze.
220
00:12:39,542 --> 00:12:41,959
Ciekawe.
221
00:12:42,041 --> 00:12:44,792
Z czym? Z karmelem, nugatem, orzechami?
222
00:12:44,875 --> 00:12:47,291
- Pomożesz mi?
- Jasne, partnerze.
223
00:12:47,375 --> 00:12:49,917
Twój tata pracuje przy propanie?
224
00:12:50,834 --> 00:12:52,834
Potrzebuję cztery zbiorniki.
225
00:12:52,917 --> 00:12:54,625
Nie wiem.
226
00:12:54,709 --> 00:12:57,250
Będzie chciał wiedzieć po co,
227
00:12:57,333 --> 00:12:59,667
a kiedy powiem twoje imię, to koniec.
228
00:12:59,750 --> 00:13:02,083
To go nie pytaj.
229
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
Ale...
230
00:13:15,083 --> 00:13:17,709
Czasami za dużo myślę.
231
00:13:19,166 --> 00:13:21,750
Słyszałaś jak pyskował?
232
00:13:21,834 --> 00:13:23,542
Moje ogrodzenie.
233
00:13:23,625 --> 00:13:27,250
Daj spokój, Hank.
Chciał zaimponować dziewczynie.
234
00:13:27,333 --> 00:13:31,500
Pamiętasz, jak biegałeś po ruchomych
schodach, jak się poznaliśmy?
235
00:13:31,583 --> 00:13:34,792
Chociaż używał farby.
236
00:13:39,667 --> 00:13:41,875
To praca twojego taty?
237
00:13:41,959 --> 00:13:43,875
Tu cuchnie.
238
00:13:44,542 --> 00:13:46,333
Myślisz, że jest źle?
239
00:13:46,417 --> 00:13:48,875
Powinnaś powąchać jego kombinezon.
240
00:13:48,959 --> 00:13:51,625
Większość klientów płaci nawozem.
241
00:13:51,709 --> 00:13:53,333
Potrzebujemy jeszcze dwóch.
242
00:13:53,417 --> 00:13:56,125
Ale tylko te były na zewnątrz.
243
00:13:56,208 --> 00:13:59,000
To weź jakieś ze środka.
244
00:13:59,083 --> 00:14:00,875
Masz jego klucze.
245
00:14:00,959 --> 00:14:02,375
Co za problem?
246
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
Idę po napój.
247
00:14:15,792 --> 00:14:18,917
NA KAWĘ
248
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Rozdajcie mi. Jestem gotowy.
249
00:14:25,959 --> 00:14:27,375
PRACOWNIK MIESIĄCA
LIPIEC
250
00:14:41,667 --> 00:14:43,875
STRICKLAND PROPANE
251
00:14:45,083 --> 00:14:46,125
Dobry, Joe Jack.
252
00:14:46,917 --> 00:14:47,917
Dobry, Enrique.
253
00:14:48,667 --> 00:14:49,709
Dobry, kochana.
254
00:14:54,834 --> 00:14:56,041
O mój Boże!
255
00:14:56,667 --> 00:14:59,125
Panie Strickland, okradziono nas!
256
00:14:59,208 --> 00:15:04,291
Wydałem wszystko na kawę. Naprawdę.
257
00:15:06,709 --> 00:15:08,959
Co się dzieje z tym miastem?
258
00:15:09,041 --> 00:15:11,834
Najpierw dzieciaki ze sprayem.
259
00:15:11,917 --> 00:15:14,125
Teraz ktoś kradnie propan.
260
00:15:14,208 --> 00:15:17,875
Rozumiem, że ktoś go bardzo potrzebuje,
261
00:15:18,000 --> 00:15:20,250
ale żeby od razu kraść?
262
00:15:20,333 --> 00:15:22,417
Co za zwyrodnialec tak robi?
263
00:15:23,792 --> 00:15:27,667
Propan jest pod moim nadzorem,
więc potrącono mi z pensji.
264
00:15:30,333 --> 00:15:33,500
Tak myślałem,
że może pierwszą partię sprzedamy,
265
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
żeby spłacić mojego ojca.
266
00:15:35,959 --> 00:15:40,333
I możemy nazwać słodycze Bobby Ruths.
267
00:15:40,417 --> 00:15:41,500
Zapomnij.
268
00:15:41,583 --> 00:15:44,417
Musisz załatwić syrop na kaszel.
269
00:15:44,500 --> 00:15:46,291
Do projektu.
270
00:15:46,375 --> 00:15:47,667
Więcej kradzieży?
271
00:15:47,750 --> 00:15:50,834
Poniosło nas z tym w szóstej klasie.
272
00:15:50,917 --> 00:15:52,375
Opłaciło się.
273
00:15:52,458 --> 00:15:55,208
Spytamy rodziców o pieniądze
274
00:15:55,291 --> 00:15:56,792
i wytłumaczymy po co.
275
00:15:57,917 --> 00:16:00,041
To jest fajne.
276
00:16:00,125 --> 00:16:02,709
Dalej, Q-Bob.
277
00:16:06,500 --> 00:16:07,542
Mam pięć dolców.
278
00:16:07,625 --> 00:16:10,041
Możemy kupić butelkę.
279
00:16:10,125 --> 00:16:12,291
Jesteś słaby.
280
00:16:12,375 --> 00:16:15,125
Spotkamy się tu przed targami.
281
00:16:15,208 --> 00:16:18,083
To znaczy przed pokazówą.
282
00:16:23,875 --> 00:16:25,417
Zobacz, na naszą maszynę.
283
00:16:25,500 --> 00:16:27,458
Zbiera sygnał radiowy.
284
00:16:28,333 --> 00:16:30,709
To inkubator.
285
00:16:30,792 --> 00:16:33,208
Miałam radio w pokoju.
286
00:16:33,291 --> 00:16:34,750
Czyli muzyka...
287
00:16:34,834 --> 00:16:37,583
Bobby, gdzie twoja dziewczyna?
288
00:16:37,667 --> 00:16:40,250
Będzie. Nie martwcie się.
289
00:16:49,458 --> 00:16:52,875
Mamo, dzisiaj są targi nauki.
Potrzebny mi syrop na kaszel.
290
00:16:52,959 --> 00:16:54,917
Udajesz chorego?
291
00:16:55,000 --> 00:16:57,792
Dam ci termometr, zanim zdążysz usiąść.
292
00:16:57,875 --> 00:17:01,333
Nie, chcę iść do szkoły i wygrać targi.
293
00:17:01,417 --> 00:17:04,250
Jak wrócę to założę na ogrodzenie tylko
294
00:17:04,333 --> 00:17:05,458
niebieską wstążkę.
295
00:17:05,875 --> 00:17:07,417
Albo t-shirt z Kurczakiem.
296
00:17:07,500 --> 00:17:09,834
Nie pamiętam, jakie są nagrody.
297
00:17:10,625 --> 00:17:12,375
ZAJAZD
298
00:17:12,458 --> 00:17:13,709
Będę z tobą szczery.
299
00:17:13,792 --> 00:17:16,542
Trochę niezręcznie się czuję
kupując taką ilość
300
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
od trzynastolatki.
301
00:17:18,458 --> 00:17:21,041
Proszę. Mogę dostać zaliczkę?
302
00:17:21,125 --> 00:17:22,875
Spóźnię się na harcerstwo.
303
00:17:24,500 --> 00:17:25,959
Nie wykiwaj mnie.
304
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
Udało się.
305
00:17:29,083 --> 00:17:31,083
Spłacę Olvera Street Queens
306
00:17:31,166 --> 00:17:34,250
i wrócę do Kali pierwszą klasą.
307
00:17:34,333 --> 00:17:36,083
Odbierzesz mnie z lotniska?
308
00:17:36,166 --> 00:17:38,458
- W porządku.
- Dzięki.
309
00:17:39,875 --> 00:17:41,750
Ten naiwniak!
310
00:17:41,834 --> 00:17:44,250
NAUKA RZĄDZI
311
00:17:47,709 --> 00:17:50,917
INTERNET
312
00:17:51,000 --> 00:17:52,917
JAK ZROBIĆ SŁODYCZE
313
00:17:55,875 --> 00:17:56,875
Przyniosłeś to?
314
00:17:56,959 --> 00:17:59,083
Ty farmerski dupku.
315
00:17:59,166 --> 00:18:00,750
Czemu na mnie krzyczysz?
316
00:18:00,834 --> 00:18:03,083
To ja rządzę nauką.
317
00:18:03,166 --> 00:18:06,792
Jak jesteś gotowa, podaj mi ciecz.
318
00:18:11,542 --> 00:18:13,125
Co tu robi glina?
319
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
To ojciec Mike'a Soto.
320
00:18:15,250 --> 00:18:16,625
Jest jurorem.
321
00:18:16,709 --> 00:18:19,083
Uczył w zeszłym roku na zastępstwie,
322
00:18:19,166 --> 00:18:21,792
kiedy go zawiesili.
323
00:18:21,875 --> 00:18:23,583
Mam dwa areszty.
324
00:18:23,667 --> 00:18:26,000
Jak mnie zostawisz, to nie zaliczysz.
325
00:18:26,083 --> 00:18:27,417
Wszystko twoje.
326
00:18:28,834 --> 00:18:31,417
Świetnie. Więcej piątek dla mnie.
327
00:18:33,667 --> 00:18:34,625
BOBBY HILL
328
00:18:34,709 --> 00:18:37,166
Chyba ktoś zrobił twój projekt.
329
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
Jest tam.
330
00:18:39,333 --> 00:18:40,583
Automat.
331
00:18:40,667 --> 00:18:43,083
To najlepsze, na co cię stać?
332
00:18:43,166 --> 00:18:47,125
Może powinnaś wynaleźć maszynę
rzucającą obelgami.
333
00:18:56,542 --> 00:18:59,542
Mam nadzieję,
że smakuje lepiej niż pachnie.
334
00:18:59,625 --> 00:19:02,458
Na pewno. Śmierdzi jak mocz kota.
335
00:19:04,208 --> 00:19:07,959
Amoniak, syrop na kaszel, udrażniacz.
336
00:19:08,041 --> 00:19:10,291
Bobby, nie robisz słodyczy.
337
00:19:10,375 --> 00:19:13,291
Nie oglądałeś programu z Andym Dickiem?
338
00:19:13,375 --> 00:19:14,375
Ty robisz...
339
00:19:15,792 --> 00:19:17,375
metamfetaminę.
340
00:19:18,625 --> 00:19:21,875
Wiesz, meta, lód, kryształ?
341
00:19:21,959 --> 00:19:24,667
Wielkie halo, zrobiłem maszynę do cranku.
342
00:19:24,750 --> 00:19:27,875
Zmienię znak na: „JAK ZROBIĆ CRANK”.
343
00:19:28,000 --> 00:19:30,333
Blokujesz mnie przed jurorami.
344
00:19:30,417 --> 00:19:34,083
To narkotyk, Bobby.
Możesz za to trafić do więzienia.
345
00:19:34,792 --> 00:19:37,291
O Boże. Nie wiedziałem.
346
00:19:37,375 --> 00:19:38,750
Wrobiła mnie.
347
00:19:38,834 --> 00:19:42,458
Jestem tylko gamoniem za głupim,
żeby słuchać.
348
00:19:42,542 --> 00:19:45,208
- Miałaś co do niej rację.
- No.
349
00:19:45,291 --> 00:19:48,291
Connie, proszę. Musisz mi pomóc.
350
00:19:48,375 --> 00:19:51,166
Chciałeś dreszczyk emocji, to masz.
351
00:19:52,667 --> 00:19:54,500
NAUKA
352
00:19:55,625 --> 00:19:57,208
O mój Boże.
353
00:19:57,291 --> 00:19:58,500
BOBBY HILL
354
00:19:58,583 --> 00:20:01,375
Kompresja wytworzona przez pompę powietrza
355
00:20:01,458 --> 00:20:04,208
może wystrzelić ziemniaka z siłą,
356
00:20:04,291 --> 00:20:07,375
która przebije ludzką czaszkę.
357
00:20:09,625 --> 00:20:15,375
Słodycze? Bobby, to pokrzepiający projekt,
po pokazie Emily: „Czy myszy pływają?”.
358
00:20:15,458 --> 00:20:17,750
Okazuje się, że tak, ale nie za długo.
359
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- Pozwól, że spróbuję.
- Nie.
360
00:20:19,792 --> 00:20:22,667
Eksperyment się nie udał.
Proszę mi wstawić pałę.
361
00:20:22,750 --> 00:20:24,583
Jak cukierki.
362
00:20:25,583 --> 00:20:27,333
Wiesz, kto je polubi?
363
00:20:27,417 --> 00:20:29,583
Oficer Soto. Chad?
364
00:20:32,166 --> 00:20:36,750
Nie może pan! To niedobre! Za słodkie!
Dostanie pan biegunki! Kichnąłem w to!
365
00:20:50,250 --> 00:20:51,083
BOBBY HILL
366
00:20:54,542 --> 00:20:56,000
Co z tobą nie tak?
367
00:20:56,083 --> 00:20:57,917
To był wypadek.
368
00:20:58,000 --> 00:20:59,125
Udowodnij, że nie.
369
00:21:12,583 --> 00:21:14,792
Jestem twoim ostatnim wujkiem.
370
00:21:14,875 --> 00:21:18,917
Jak coś odwalisz,
to wrócisz do babki w Laos.
371
00:21:27,291 --> 00:21:31,875
Tuńczyk pachnie zabawnie,
ale wszystko jest dla mnie zabawne.
372
00:21:31,959 --> 00:21:36,583
Spójrz na nas,
siedzimy w nowej knajpie z sushi
373
00:21:36,667 --> 00:21:38,500
i to w Arlen.
374
00:21:38,583 --> 00:21:40,291
Po co komu L.A.?
375
00:21:42,875 --> 00:21:45,083
To kurczak w tempurze?
376
00:21:46,417 --> 00:21:47,417
Niezły.
377
00:21:48,834 --> 00:21:50,875
Spróbuj z sosem, Hank. Jest...
378
00:21:52,583 --> 00:21:53,834
Domo arigato.
379
00:22:30,000 --> 00:22:32,583
Stary, robię, co chcę.
380
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm