1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,496 --> 00:01:34,920 Oh mon Dieu. 3 00:01:34,921 --> 00:01:38,016 Pourquoi ai-je été puni ainsi ? 4 00:01:40,202 --> 00:01:42,862 Tu as froid à cause de la rosée du matin ! 5 00:01:42,897 --> 00:01:44,986 Ton petit cœur ne bat pas 6 00:01:44,987 --> 00:01:50,808 Je te mettrais dans la pièce de devant, mais tu ne passerais pas la porte ! 7 00:01:50,809 --> 00:01:52,247 Quand nous construisions la maison 8 00:01:52,248 --> 00:01:55,850 Qui aurait cru que j'arriverais à un tel luxe ? 9 00:01:56,851 --> 00:02:01,103 Je pourrais conduire jusqu'à la tombe de mon père 10 00:02:01,104 --> 00:02:04,679 Je n'y suis pas allé depuis 40 ans 11 00:02:04,680 --> 00:02:08,277 Jazeps pourrait me prendre, il sait conduire 12 00:02:08,278 --> 00:02:11,124 Mais il dit qu'il faut des papiers pour ça. 13 00:02:11,425 --> 00:02:13,993 Vous avez un permis pour conduire une moto 14 00:02:13,994 --> 00:02:16,248 Tu ne peux pas aussi conduire une limousine ? 15 00:02:16,249 --> 00:02:18,422 Je ne t'ai pas vu ni entendu parler de toi 16 00:02:18,423 --> 00:02:19,423 depuis si longtemps depuis les funérailles de ton oncle 17 00:02:19,424 --> 00:02:23,107 Qui sait, peut-être avez-vous acheté votre propre limousine ! 18 00:02:23,108 --> 00:02:27,559 Ils disent que les salaires des enseignants ont été augmentés. 19 00:02:27,560 --> 00:02:28,809 Vous pouvez lire cela dans le bus 20 00:02:28,810 --> 00:02:42,885 21 00:02:43,086 --> 00:02:46,022 J'achetais des galoshas, le caissier n'avait pas de monnaie 22 00:02:46,023 --> 00:02:47,023 Elle dit : « Prends un billet de loterie » 23 00:02:47,024 --> 00:02:50,336 Je ne voulais pas, elle m'a presque forcé à le faire. 24 00:02:50,337 --> 00:02:51,574 Et regardez, comment ça s'est passé ! 25 00:02:51,575 --> 00:02:54,681 Mais je n'ai pas de famille avec qui partager la joie 26 00:02:54,682 --> 00:02:55,640 Eriks, tu as vraiment du cœur ! 27 00:02:55,641 --> 00:02:56,865 Elle est après tout à toi... 28 00:02:56,866 --> 00:02:58,878 Qui est-elle encore pour toi ? 29 00:02:58,879 --> 00:03:00,332 Marraine, sœur de mon père 30 00:03:01,334 --> 00:03:03,823 Sœur de ton père... 31 00:03:03,824 --> 00:03:07,129 Seulement Jazeps et Veronika 32 00:03:07,130 --> 00:03:09,589 Qui est ce Jazeps ? 33 00:03:09,590 --> 00:03:13,896 Voisin, je me souviens de la grande gueule de l'enterrement de mon oncle 34 00:03:17,751 --> 00:03:18,771 Ouah! 35 00:03:32,471 --> 00:03:33,355 Tu dois comprendre ! 36 00:03:33,356 --> 00:03:34,421 On ne peut pas ne pas y aller ! 37 00:03:34,422 --> 00:03:36,193 Le seul parent d'Erik ! 38 00:03:36,194 --> 00:03:38,807 Eriks a grandi là-bas, il y gardait des vaches, des collègues ! 39 00:03:38,808 --> 00:03:41,949 Bien sûr, c'est vraiment dommage, on en a rêvé toute l'année ! 40 00:03:41,950 --> 00:03:44,642 A une autre fois alors, bonne chance à toi ! 41 00:03:44,643 --> 00:03:45,955 Adieu! 42 00:03:45,956 --> 00:03:49,523 Adieu, quelle honte, quelle honte ! 43 00:03:49,524 --> 00:03:50,699 Chez Erik ! 44 00:03:50,700 --> 00:03:51,905 À Riga ! 45 00:03:51,906 --> 00:03:54,264 Nous prenons la moto... 46 00:03:56,116 --> 00:04:00,128 Qu'est-ce que tu fais là ? Hein ? 47 00:04:00,129 --> 00:04:01,935 Vieille femme vivant seule... 48 00:04:01,936 --> 00:04:04,535 Abandonné de tous, tout peut arriver ! 49 00:04:06,758 --> 00:04:07,841 Chez Erik ! 50 00:04:07,842 --> 00:04:10,127 Vous ne pouvez pas enfoncer un clou ni faire du stop ! 51 00:04:11,340 --> 00:04:12,600 Ugis, au moins toi ! 52 00:04:23,343 --> 00:04:25,248 Nouvelle-bourgeoisie ! 53 00:04:28,397 --> 00:04:29,872 Où aller ? (Russe) 54 00:04:29,873 --> 00:04:30,920 À Riga ! 55 00:04:30,921 --> 00:04:31,492 Ah 56 00:04:31,493 --> 00:04:32,892 Montez! 57 00:04:33,015 --> 00:04:33,768 S'il te plaît! 58 00:04:33,769 --> 00:04:34,880 Merci! 59 00:04:34,881 --> 00:04:35,831 Vous voyez, c'est ce qui s'est passé 60 00:04:35,832 --> 00:04:36,939 Nous partions en excursion dans le Sud... 61 00:04:36,940 --> 00:04:38,301 Qu'est-ce qui sent ici ?! 62 00:04:38,302 --> 00:04:39,247 Renard. 63 00:04:39,248 --> 00:04:42,627 Pourquoi ne me l'avais-tu pas dit avant ? 64 00:04:42,628 --> 00:04:43,858 À propos de cette tante Mirta ? 65 00:04:43,859 --> 00:04:45,998 Mon père n'était pas d'accord avec elle 66 00:04:45,999 --> 00:04:48,802 Elle s'est mariée avec un homme riche, plus âgé 67 00:04:49,178 --> 00:04:52,591 Le plus jeune fils, Maigonis, a été abattu par les Allemands 68 00:04:52,592 --> 00:04:54,264 Il a essayé d'éviter le projet 69 00:04:55,090 --> 00:04:58,793 Giedrs, l'aîné, a disparu au tout début de la guerre 70 00:04:58,794 --> 00:05:00,114 Est-ce que l'un ou l'autre s'est déjà marié ? 71 00:05:00,403 --> 00:05:01,300 Seulement Giedrs. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,734 Avec Olita, avant la guerre. 73 00:05:04,051 --> 00:05:05,082 Ont-ils eu des enfants ? 74 00:05:05,083 --> 00:05:06,154 Je n'ai pas eu le temps. 75 00:05:06,155 --> 00:05:09,098 Tu as toujours le temps pour ça ! 76 00:05:09,099 --> 00:05:10,342 Où est-elle maintenant ? 77 00:05:11,129 --> 00:05:14,816 Elle a déménagé, je crois qu'elle s'est remariée. 78 00:05:15,859 --> 00:05:18,662 Maman, nous pouvons voyager seuls dans les Carpates 79 00:05:18,663 --> 00:05:20,488 Avec la Lada de tante ! 80 00:05:22,118 --> 00:05:24,919 Tu as gagné une Lada, c'est ça ? 81 00:05:24,920 --> 00:05:26,756 Ma tante l'a fait. 82 00:05:27,050 --> 00:05:28,968 Personne pour le conduire ! 83 00:05:28,969 --> 00:05:29,958 Elle vit seule 84 00:05:55,300 --> 00:05:59,022 Hé ! Qui es-tu ! 85 00:06:02,368 --> 00:06:03,908 Oh, c'est toi, Jazeps ! 86 00:06:03,943 --> 00:06:04,841 C'est moi, Mère Leja ! 87 00:06:07,219 --> 00:06:09,554 Oh, Mère Leja, ma belle-mère a fait un mauvais rêve 88 00:06:09,914 --> 00:06:11,466 Bien? 89 00:06:11,467 --> 00:06:13,012 Eh bien, elle me harcèle depuis une semaine entière 90 00:06:13,013 --> 00:06:16,723 Il dit : « Sortez tous les soirs, voyez si Mme Leja va bien » 91 00:06:16,724 --> 00:06:18,678 Et qu'a-t-elle vu ? 92 00:06:18,679 --> 00:06:21,141 Un sanglier mort gisant dans votre hangar 93 00:06:21,142 --> 00:06:22,789 Un très gros ! 94 00:06:22,790 --> 00:06:24,265 Entouré de chats noirs 95 00:06:24,266 --> 00:06:25,204 Comme des fascistes ! 96 00:06:25,205 --> 00:06:26,654 Ramper partout 97 00:06:26,655 --> 00:06:28,776 Je me suis battu jusqu'à ce que le hangar s'effondre enfin 98 00:06:28,777 --> 00:06:31,388 Un présage de mort ! 99 00:06:31,389 --> 00:06:32,769 Eh, je ne crois pas à ces bêtises 100 00:06:32,770 --> 00:06:33,926 Ne dis pas ça ! 101 00:06:33,927 --> 00:06:36,738 Cet été-là où ils ont tiré sur le cher Maigonis 102 00:06:36,739 --> 00:06:40,506 Notre poule tachetée devenait folle 103 00:06:40,507 --> 00:06:43,610 Chaque jour, elle chantait avec le coq ! 104 00:06:43,611 --> 00:06:45,408 Absurdité! 105 00:07:05,797 --> 00:07:07,167 Regarde, fils 106 00:07:07,168 --> 00:07:09,853 C'est ici que vous avez autrefois élevé des vaches ! 107 00:07:10,256 --> 00:07:13,294 [chante] C'est ma terre natale... 108 00:07:13,295 --> 00:07:15,323 Intéressant pour moi en tant qu'historien 109 00:07:15,324 --> 00:07:19,143 [chante] Le rivage couvert de sable ! 110 00:07:19,521 --> 00:07:20,625 De véritables montagnes des Carpates, cet endroit... 111 00:07:20,626 --> 00:07:23,455 [chante] Ici, à travers un chemin blanc de brume... 112 00:07:37,808 --> 00:07:41,562 Les journaux disent : "Cveta beloy nochi" 113 00:07:41,563 --> 00:07:46,208 Veronika dit que la nuit blanche est la nuit du jour de Janis 114 00:07:46,209 --> 00:07:48,452 Cela le ferait, en letton 115 00:07:48,453 --> 00:07:50,612 Couleur de la nuit de Janis 116 00:07:51,470 --> 00:07:54,761 Une limousine aux couleurs de Ligo Night ! 117 00:07:54,762 --> 00:07:56,643 Qui est cette Veronika ? 118 00:07:56,644 --> 00:07:57,782 Chère épouse de Jazeps 119 00:07:57,783 --> 00:08:01,034 Professeur, aide-moi parfois 120 00:08:01,594 --> 00:08:05,965 Jazeps, tu vois, laboure mon jardin avec son tracteur 121 00:08:05,966 --> 00:08:07,103 Et il fait ça gratuitement, n'est-ce pas ? 122 00:08:07,772 --> 00:08:07,772 Bien 123 00:08:07,773 --> 00:08:11,593 Je lui glisse de temps en temps une bouteille d'un produit plus fort. 124 00:08:11,594 --> 00:08:13,594 Veronika n'aime pas qu'il boive 125 00:08:13,595 --> 00:08:31,042 [chante] Que tu vives heureux et en bonne santé 126 00:08:32,137 --> 00:08:32,987 Permission de la mère 127 00:08:32,988 --> 00:08:35,309 Puissiez-vous écouter le chant des rossignols 128 00:08:35,310 --> 00:08:38,343 De votre terre natale pour de nombreuses années à venir ! 129 00:08:38,344 --> 00:08:39,344 Vis encore tant d'années, Mère Leja ! 130 00:08:39,345 --> 00:08:45,220 Eh bien, merci, chers parents et voisins ! 131 00:08:45,843 --> 00:08:46,843 Manger! 132 00:08:46,844 --> 00:08:48,213 Le rôti va refroidir ! 133 00:08:48,214 --> 00:08:50,004 C'est dommage que je ne savais pas que nous aurions du rôti 134 00:08:50,005 --> 00:08:51,645 J'aurais apporté mon papier aluminium 135 00:08:51,646 --> 00:08:53,665 Un rôti a alors un tout nouveau goût ! 136 00:08:53,666 --> 00:08:55,139 Qu'est-ce que c'est que ce bidon ? 137 00:08:55,140 --> 00:08:57,637 Du papier argenté, comme celui dans lequel on emballe les bonbons 138 00:08:57,638 --> 00:09:00,057 Et est-il assez grand pour contenir un poulet ? 139 00:09:00,058 --> 00:09:02,166 Ils fabriquent spécialement des pièces plus grandes ! 140 00:09:02,167 --> 00:09:04,897 Avec la façon dont Tante Mirta le fait, ça ne peut pas être mieux. 141 00:09:04,898 --> 00:09:06,460 Merci, ma fille chérie 142 00:09:06,461 --> 00:09:07,744 Je n'ai besoin de rien 143 00:09:07,745 --> 00:09:11,419 Veux-tu regarder quelles merveilleuses roses tu m'as apportées ! 144 00:09:12,898 --> 00:09:15,302 Comment s'appelaient-ils déjà ? 145 00:09:15,303 --> 00:09:17,229 Un peu comme la rivière Gauja, non ? 146 00:09:17,230 --> 00:09:18,052 Gaujarts 147 00:09:18,053 --> 00:09:18,849 Goujíar 148 00:09:18,850 --> 00:09:21,423 Cela s'écrit "Gaujarts", mais se prononce différemment en français 149 00:09:26,285 --> 00:09:27,476 C'est comme ça que ça se passe 150 00:09:28,524 --> 00:09:30,743 Certains choisissent un peu de chaque langue 151 00:09:30,744 --> 00:09:33,087 Mais ils ne peuvent pas apprendre correctement leur langue maternelle 152 00:09:33,569 --> 00:09:35,879 Est-ce que c'est de Riga, puis-je ? 153 00:09:35,880 --> 00:09:36,531 S'il te plaît! 154 00:09:36,532 --> 00:09:40,363 Je ne peux pas prononcer correctement un mot en letton 155 00:09:40,364 --> 00:09:41,017 Mes enfants m'appellent « chat » (mauvaise prononciation de « chat ») 156 00:09:41,018 --> 00:09:43,922 Ils me disent que tu dis mal « ket » ! 157 00:09:43,923 --> 00:09:45,716 Tu devrais dire « ket » ! 158 00:09:45,717 --> 00:09:47,179 Je leur dis, je dis déjà "ket" 159 00:09:47,180 --> 00:09:48,180 Mais ils me disent : non, tu dis "ket" 160 00:09:48,181 --> 00:09:50,054 Quand tu devrais dire « ket » ! 161 00:09:50,055 --> 00:09:51,500 Mais je dis "ket" ! 162 00:09:52,905 --> 00:09:54,683 Que devrais-je dire alors ? 163 00:10:04,987 --> 00:10:08,243 Tu es un homme, pourquoi t'embêtes-tu avec du vin ? 164 00:10:09,745 --> 00:10:11,171 Buvons de la vodka ! 165 00:10:11,172 --> 00:10:12,581 Vers ces magnifiques méandres de la rivière Gauja 166 00:10:12,582 --> 00:10:13,276 Comme tu le dis 167 00:10:13,277 --> 00:10:14,929 Et à cette nuit de rossignols 168 00:10:17,027 --> 00:10:19,575 Voilà un vrai être humain ! 169 00:10:25,886 --> 00:10:28,639 Est-ce que tous ces enfants sont à toi ? 170 00:10:30,625 --> 00:10:32,481 Vous vous demandez quand j'ai eu le temps ? 171 00:10:33,189 --> 00:10:35,611 Non, ce sont mes nièces 172 00:10:35,612 --> 00:10:37,513 De Livani en vacances 173 00:10:37,514 --> 00:10:41,221 Les miennes sont celles-ci dans les robes à motifs fleuris. 174 00:10:41,671 --> 00:10:43,236 Regardez toute cette main d’œuvre ! 175 00:10:43,237 --> 00:10:44,217 Permission de la mère 176 00:10:44,218 --> 00:10:45,791 Demain, nous plongerons directement sur le terrain 177 00:10:45,792 --> 00:10:47,138 Faites-le en un rien de temps ! 178 00:10:47,475 --> 00:10:50,321 Merci, cher Jezups, merci. 179 00:10:50,321 --> 00:10:51,924 Demain, Eriks va tondre tout le foin 180 00:10:51,925 --> 00:10:54,001 Et j'aurai tout transporté dans le hangar dans l'après-midi 181 00:10:54,002 --> 00:10:55,980 N'essayez pas d'être le bouchon de chaque bouteille ! 182 00:10:55,981 --> 00:10:58,722 Maintenant, buvons, Jezups ! 183 00:10:58,723 --> 00:11:00,247 Au champ de foin ! 184 00:11:00,248 --> 00:11:02,182 Femme diabolique ! 185 00:11:03,923 --> 00:11:05,918 Encore mieux, chantons ! 186 00:11:06,252 --> 00:11:08,735 Mère Leja, quel est ton préféré ? 187 00:11:09,172 --> 00:11:11,120 La chanson de Raimonds Pauls 188 00:11:11,121 --> 00:11:12,790 « À maman » 189 00:11:13,492 --> 00:11:15,954 Jazeps, s'il te plaît. 190 00:11:25,108 --> 00:11:26,414 Chut, Ugis 191 00:11:29,226 --> 00:11:31,773 Mère, 192 00:11:32,107 --> 00:11:37,288 Encore une fois, les étoiles brillent à la fenêtre 193 00:11:37,289 --> 00:11:38,479 Éclat... 194 00:11:38,480 --> 00:11:39,047 Éclat. 195 00:11:39,675 --> 00:11:41,367 Mère, 196 00:11:41,368 --> 00:11:48,000 À nouveau une veille grise s'estompe à la fenêtre 197 00:11:48,001 --> 00:11:50,366 Mère, 198 00:11:50,367 --> 00:11:57,295 Chante encore la berceuse 199 00:11:57,295 --> 00:11:59,462 Mère, 200 00:11:59,463 --> 00:12:03,170 Chante-le encore 201 00:12:03,171 --> 00:12:10,422 Comme autrefois, au temps de l'enfance 202 00:12:21,827 --> 00:12:23,772 Goijar, Goijar ! 203 00:12:23,773 --> 00:12:25,296 Elle s'est retrouvée à travailler comme tracteur à la campagne 204 00:12:25,297 --> 00:12:26,668 Et le célèbre maintenant 205 00:12:27,825 --> 00:12:29,092 Oh, cet endroit est magnifique 206 00:12:29,093 --> 00:12:31,277 Nous pourrions créer ici un intérieur de style ancestral 207 00:12:33,407 --> 00:12:34,646 Tu veux du café ? 208 00:12:34,447 --> 00:12:36,283 Ouais, mets-en un peu. 209 00:12:40,910 --> 00:12:44,003 Ces changals vont tromper la vieille femme 210 00:12:44,745 --> 00:12:46,007 Un historien a dit à juste titre 211 00:12:46,008 --> 00:12:47,629 La Russie a survécu au joug mongol-tartare 212 00:12:47,745 --> 00:12:50,130 Mais la Lettonie s'effondrera sous la pression du changement 213 00:12:50,130 --> 00:12:53,213 Eriks, dépêche-toi et lève-toi, vite 214 00:12:53,214 --> 00:12:55,001 Jazeps sera bientôt là avec sa horde 215 00:12:55,002 --> 00:12:56,253 Que le garçon se lève aussi 216 00:12:56,254 --> 00:12:58,437 ...Tu as tout fait en un rien de temps, hein ? 217 00:12:58,438 --> 00:13:00,883 Ceux là-haut, c'est Giedrs avec Olita ? 218 00:13:00,884 --> 00:13:02,693 Je n'avais pas envie de demander à la tante 219 00:13:03,619 --> 00:13:04,819 Oui 220 00:13:15,134 --> 00:13:19,198 [Chanson] C'est ta terre de naissance 221 00:13:20,124 --> 00:13:25,170 [Chanson] Le rivage couvert de sable 222 00:13:25,171 --> 00:13:28,011 [Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard 223 00:13:28,012 --> 00:13:30,470 [Chanson] Le chemin du retour est trouvé 224 00:13:31,617 --> 00:13:32,514 Chez Erik ! 225 00:13:32,515 --> 00:13:34,346 Petit-déjeuner! 226 00:13:34,347 --> 00:13:35,601 Youpi ! 227 00:13:51,924 --> 00:13:53,361 Oh! 228 00:14:04,364 --> 00:14:05,898 Chez Erik... 229 00:14:05,899 --> 00:14:11,035 Nous sommes comme Andris et Madara, dans le roman 230 00:14:11,284 --> 00:14:13,900 Et maintenant, comme dans un tableau, rien de moins ! 231 00:14:26,560 --> 00:14:28,374 La promenade de Jazeps... 232 00:14:34,094 --> 00:14:35,081 Bonne journée! 233 00:14:35,082 --> 00:14:38,305 Pourquoi les citadins se battent-ils seuls ?! 234 00:14:38,306 --> 00:14:40,026 Donnez-nous un moment, on s'en occupe, toute la bande 235 00:14:40,026 --> 00:14:41,663 Faites-le en un instant ! 236 00:14:41,663 --> 00:14:42,475 Allez sur le terrain ! 237 00:14:42,476 --> 00:14:44,869 Vous n'avez pas de travail dans une ferme collective ? 238 00:14:44,870 --> 00:14:45,393 Quoi? 239 00:14:45,394 --> 00:14:47,893 J'ai dit : Tu n'as pas de travail ? 240 00:14:47,894 --> 00:14:48,930 Oh, je le fais 241 00:14:48,931 --> 00:14:50,234 Mais les enfants sont en vacances ! 242 00:14:50,235 --> 00:14:51,506 Son cerveau est câblé de cette façon : 243 00:14:51,507 --> 00:14:54,029 Parler formellement, c'est parler à plusieurs 244 00:14:54,842 --> 00:14:56,720 J'ai déjà nivelé un champ aujourd'hui 245 00:14:57,331 --> 00:14:59,338 Quel beau temps, il faut en profiter tant qu'on le peut ! 246 00:14:59,339 --> 00:15:00,420 Bonne santé, voisin. 247 00:15:00,747 --> 00:15:01,886 Nous pouvons le transporter dans le hangar dans l'après-midi 248 00:15:01,887 --> 00:15:02,887 Bonne santé! 249 00:15:02,905 --> 00:15:05,200 Une femme si blanche, on ne peut pas lui donner une main sale 250 00:15:05,201 --> 00:15:06,753 C'est le devoir d'un voisin d'aider, après tout 251 00:15:06,753 --> 00:15:07,233 Droite 252 00:15:08,104 --> 00:15:10,491 Je travaillerai une heure de plus à la ferme collective 253 00:15:10,492 --> 00:15:11,736 Et tout ira bien 254 00:15:14,806 --> 00:15:15,851 C'est bon, calme-toi 255 00:15:16,347 --> 00:15:16,927 Calme-toi ! 256 00:15:29,401 --> 00:15:30,092 Ici 257 00:15:30,982 --> 00:15:31,716 Mets ça 258 00:15:35,330 --> 00:15:37,609 Tante Mirta, que dis-tu ! 259 00:15:37,610 --> 00:15:38,401 Mère! 260 00:15:38,402 --> 00:15:39,679 Toutes ces infections ! 261 00:15:40,124 --> 00:15:41,942 Ne m'apprends pas ! 262 00:15:41,943 --> 00:15:42,969 Donne-moi ton pied. 263 00:15:42,970 --> 00:15:45,198 Donnez-le ici ! 264 00:15:45,199 --> 00:15:47,274 Chaque enfant le sait 265 00:15:47,275 --> 00:15:48,408 Tu vois, c'est vrai 266 00:15:48,409 --> 00:15:50,406 Mets ta main maintenant 267 00:15:50,407 --> 00:15:51,830 Empêchez-le de tomber 268 00:15:52,878 --> 00:15:53,600 Allons-y. 269 00:15:53,601 --> 00:15:54,970 À l'intérieur 270 00:15:55,953 --> 00:15:58,769 Mon Dieu, quelle ignorance ! 271 00:15:59,722 --> 00:16:02,654 Attends, je vais le nettoyer avec de l'éthanol 272 00:16:02,654 --> 00:16:03,015 Maman! 273 00:16:03,015 --> 00:16:03,544 Quoi? 274 00:16:03,545 --> 00:16:05,584 Je ferai du vélo jusqu'à la rivière 275 00:16:05,585 --> 00:16:06,910 Ma tante m'a permis 276 00:16:06,911 --> 00:16:08,565 On pourrait mourir d'ennui ici ! 277 00:16:08,566 --> 00:16:11,160 Il vaut mieux commencer à travailler, regardez-les partir ! 278 00:16:12,055 --> 00:16:12,161 Tu t'habilles correctement 279 00:16:12,162 --> 00:16:17,577 Mais forcez le garçon à porter ce pantalon en lambeaux ! 280 00:16:17,578 --> 00:16:19,260 C'est une honte à voir ! 281 00:16:19,261 --> 00:16:23,970 Ni méchante, ni pauvre, mais je ne peux pas habiller un garçon avec chic 282 00:16:24,702 --> 00:16:25,660 Ouah! 283 00:16:25,661 --> 00:16:28,529 Demain, nous irons tous les deux à Cesis 284 00:16:28,529 --> 00:16:31,849 Et je t'achèterai des culottes ! 285 00:16:31,849 --> 00:16:32,661 Quoi? 286 00:16:32,662 --> 00:16:34,383 Prends soin de toi! 287 00:16:34,418 --> 00:16:36,670 Ne cassez pas le vélo ! 288 00:16:36,671 --> 00:16:40,332 C'est mon seul souvenir de Maigonis ! 289 00:16:40,333 --> 00:16:42,198 Qu'est-ce que c'est ça? 290 00:16:42,801 --> 00:16:44,568 Oh non, pas ceux-là. 291 00:16:44,569 --> 00:16:45,910 Donne-les ici. 292 00:16:49,431 --> 00:16:51,180 Regarde si tu veux 293 00:16:51,909 --> 00:16:52,998 Ça ne sert à rien de se cacher maintenant. 294 00:16:52,999 --> 00:16:54,779 Quand Janis était en vie... 295 00:16:55,818 --> 00:16:59,360 J'avais l'habitude de les garder dans un sac en toile de jute ! 296 00:16:59,361 --> 00:17:00,907 Alfred Pigalle ? 297 00:17:00,908 --> 00:17:02,260 Pigalu Vendredi! 298 00:17:04,167 --> 00:17:06,863 Nous avons été baptisés ensemble 299 00:17:06,864 --> 00:17:10,008 Et depuis cet été, il se souvient de moi chaque année 300 00:17:10,009 --> 00:17:12,613 Tu ne l'aimais pas du tout ? 301 00:17:12,614 --> 00:17:15,338 Eh bien, je ne dirais pas ça... 302 00:17:15,339 --> 00:17:17,013 Pas très grand, attention. 303 00:17:17,014 --> 00:17:18,973 Janis, ooooh ! 304 00:17:18,974 --> 00:17:20,204 Tellement grand ! 305 00:17:20,205 --> 00:17:22,650 Plus grand d'environ une tête ! 306 00:17:22,651 --> 00:17:24,986 Est-ce qu'il ne s'est jamais marié ? 307 00:17:24,986 --> 00:17:25,582 OMS? 308 00:17:25,583 --> 00:17:27,132 Ce Pigalu Fridis 309 00:17:27,133 --> 00:17:30,000 Bien sûr qu'il l'a fait 310 00:17:30,001 --> 00:17:32,854 Qui sait comment la vie aurait tourné avec lui 311 00:17:32,855 --> 00:17:35,478 J'y ai beaucoup réfléchi 312 00:17:35,479 --> 00:17:38,528 Il avait trois filles, je n'avais que des fils 313 00:17:40,271 --> 00:17:42,524 Je suis venu et je suis parti... 314 00:17:42,525 --> 00:17:45,452 La fille n'aurait été perdue nulle part... 315 00:17:46,594 --> 00:17:47,470 Ne vous faites pas d'idées 316 00:17:47,471 --> 00:17:50,176 J'ai vécu heureux avec Janis 317 00:17:50,177 --> 00:17:52,302 Je n'aurais pas eu de garçons autrement 318 00:17:52,303 --> 00:17:55,017 Donnez-les ici 319 00:17:55,018 --> 00:17:56,773 Fouiller dans les affaires des autres 320 00:17:56,774 --> 00:17:58,084 Oui... 321 00:18:00,358 --> 00:18:01,989 Quand je mourrai 322 00:18:01,990 --> 00:18:04,680 Place ces cartes postales dans mon cercueil 323 00:18:05,227 --> 00:18:07,932 Pour qu'ils n'errent pas dans le monde 324 00:18:07,933 --> 00:18:10,569 Est-ce que tu feras ça pour moi, chérie ? 325 00:18:12,923 --> 00:18:13,756 Chez Erik ! 326 00:18:15,287 --> 00:18:17,211 Qu'est-ce que c'est déjà ? 327 00:18:19,822 --> 00:18:21,019 Mets ça. 328 00:18:26,266 --> 00:18:27,055 Maintenant... 329 00:18:27,193 --> 00:18:27,689 Oh! 330 00:18:28,138 --> 00:18:29,774 Mes pieds sont devenus froids ! 331 00:18:31,317 --> 00:18:34,025 Tout comme ma Janis ! 332 00:18:36,384 --> 00:18:37,531 Prends-le, fils ! 333 00:18:37,532 --> 00:18:38,650 Je te l'offre en cadeau ! 334 00:18:38,650 --> 00:18:39,530 Qu'est-ce que je vais en faire ? 335 00:18:39,530 --> 00:18:40,082 Chut. 336 00:18:40,083 --> 00:18:41,313 Nous pouvons le faire réadapter 337 00:18:43,993 --> 00:18:45,781 Merci, Marraine ! 338 00:18:52,253 --> 00:18:53,176 Oh, ne me chatouille pas ! 339 00:18:53,176 --> 00:18:53,672 Ltd! 340 00:18:53,672 --> 00:18:56,020 Ugis, ne cède pas aux filles de la campagne ! 341 00:18:56,021 --> 00:18:59,650 Dégage, je ne peux pas le supporter ! 342 00:19:00,950 --> 00:19:02,188 Ne cédez pas ! 343 00:19:15,131 --> 00:19:16,581 Attends juste ! 344 00:19:16,582 --> 00:19:17,879 Tiens-la ! 345 00:19:22,555 --> 00:19:24,186 Que se passe-t-il là-bas ?! 346 00:19:26,557 --> 00:19:27,666 Oh mon Dieu ! 347 00:19:27,667 --> 00:19:28,545 Des fous ! 348 00:19:29,467 --> 00:19:30,303 Le garçon est tout en sueur ! 349 00:19:30,303 --> 00:19:31,637 Il va attraper une méningite ! 350 00:19:31,637 --> 00:19:32,531 Arrêtez tout de suite ! 351 00:19:32,532 --> 00:19:33,908 Chez Erik ! 352 00:19:33,909 --> 00:19:36,224 Arrêtez ces bêtises ! 353 00:19:36,225 --> 00:19:38,449 Laissez-les s'amuser ! 354 00:19:46,148 --> 00:19:47,529 Préparez-en encore plus 355 00:19:47,530 --> 00:19:49,856 Quand ils viennent tous à table 356 00:19:49,857 --> 00:19:50,697 Il n'y en aura pas assez ! 357 00:19:50,698 --> 00:19:51,445 Est-ce que tu les nourris tous ?! 358 00:19:51,446 --> 00:19:52,323 Et bien, bien sûr ! 359 00:19:52,324 --> 00:19:53,324 Les enfants auront eu leur dose de plaisir et de jeux... 360 00:19:53,325 --> 00:19:56,441 Est-ce que Veronika sera aussi là ? 361 00:19:56,442 --> 00:19:57,029 Non 362 00:19:57,030 --> 00:20:00,249 Veronika a quelques méthodes en ville 363 00:20:01,082 --> 00:20:05,205 Oui, je veux aussi conduire jusqu'en ville 364 00:20:05,206 --> 00:20:08,061 Laissez Eriks seller Grey One 365 00:20:09,291 --> 00:20:13,564 Et Veronika n'aura pas besoin de prendre le bus pour rentrer... 366 00:20:13,565 --> 00:20:15,138 Je resterai à la maison alors 367 00:20:15,139 --> 00:20:17,315 Quelqu'un doit aussi garder la maison... 368 00:20:17,316 --> 00:20:18,838 Bien, bien 369 00:20:18,839 --> 00:20:20,166 Merci, mon cher 370 00:20:20,167 --> 00:20:23,490 Si tu pouvais aussi apprendre à traire une vache 371 00:20:23,491 --> 00:20:24,491 Ensuite, Eriks et moi pourrions également conduire jusqu'à Riga 372 00:20:24,492 --> 00:20:28,781 Pendant quelques jours 373 00:20:28,782 --> 00:20:31,793 Depuis ma jeunesse, j'y suis allé une fois 374 00:20:33,256 --> 00:20:35,781 Ne t'inquiète pas, je n'ai pas le droit de dépasser 70 375 00:20:35,782 --> 00:20:39,109 À l’époque, nous utilisions des chevaux dix fois plus lents. 376 00:20:39,109 --> 00:20:40,987 Et je suis toujours arrivé partout à l'heure ! 377 00:20:42,087 --> 00:20:44,986 Voyez, ils attendent le bus ! 378 00:20:44,987 --> 00:20:47,593 Pas mal, ces bus 379 00:20:47,594 --> 00:20:49,765 Difficile d'y accéder uniquement 380 00:20:49,766 --> 00:20:52,217 Bien plus pratique pour une personne âgée avec une limousine 381 00:20:53,564 --> 00:20:54,568 Ca c'était quoi?! 382 00:20:54,569 --> 00:20:55,739 Qu'est-ce qui frappe ! 383 00:20:55,568 --> 00:20:57,024 Quelque chose se brise ! 384 00:20:57,024 --> 00:20:58,427 Des pierres frappent le dessous de la voiture. 385 00:20:58,427 --> 00:20:59,851 Arrêtez-vous! 386 00:20:59,852 --> 00:21:01,603 Oh cher... 387 00:21:01,604 --> 00:21:03,100 Es-tu sûr? 388 00:21:03,101 --> 00:21:04,281 Bien sûr. 389 00:21:04,282 --> 00:21:05,643 Ralentissez quand même, 390 00:21:05,644 --> 00:21:08,607 J'ai l'impression que ces pierres touchent mes fesses 391 00:21:09,495 --> 00:21:11,345 Pigalu Vendredi! 392 00:21:11,346 --> 00:21:12,250 Arrêt! 393 00:21:13,329 --> 00:21:14,003 Arrête, j'ai dit ! 394 00:21:14,004 --> 00:21:17,470 Et maintenant, marche arrière ! 395 00:21:17,471 --> 00:21:18,226 Avec chic ! 396 00:21:18,227 --> 00:21:19,429 Bien?! 397 00:21:19,430 --> 00:21:20,762 Pourquoi? 398 00:21:20,763 --> 00:21:21,681 Inverse! 399 00:21:21,682 --> 00:21:23,511 Ne demandez pas, c'est nécessaire ! 400 00:21:28,251 --> 00:21:29,464 Bonjour, Fridis ! 401 00:21:29,465 --> 00:21:31,198 Oh, bonjour Mirta ! 402 00:21:31,199 --> 00:21:32,607 Prise! 403 00:21:32,608 --> 00:21:35,205 Alors voici votre nouvelle jument ! 404 00:21:35,206 --> 00:21:36,413 Très jolie! 405 00:21:36,414 --> 00:21:38,345 Couleur des nuits blanches en russe 406 00:21:38,346 --> 00:21:40,407 C'est ce qui est dit dans la documentation 407 00:21:40,408 --> 00:21:43,169 En letton, cela donnerait : de la couleur de la nuit de Janis 408 00:21:43,170 --> 00:21:44,733 Comment vont les filles ? 409 00:21:44,734 --> 00:21:46,976 Ça va bien, ils ont dit qu'ils viendraient pour la journée de Janis. 410 00:21:48,108 --> 00:21:49,983 Elles ont toutes des maris qui s'appellent Janis ! 411 00:21:49,983 --> 00:21:52,894 Mais elles ne donnent naissance qu’à des fils ! 412 00:21:52,966 --> 00:21:54,488 Bon, nous sommes pressés 413 00:21:54,489 --> 00:21:55,758 Beaucoup de choses à faire, tu vois 414 00:21:55,759 --> 00:21:57,041 Passe une bonne journée Janis ! 415 00:21:58,299 --> 00:21:59,533 Merci beaucoup! 416 00:22:00,359 --> 00:22:01,689 Laisse-moi partir, toi ! 417 00:22:01,690 --> 00:22:03,953 Vieux démon ! 418 00:22:05,533 --> 00:22:07,315 En route, mon cher cheval 419 00:22:08,102 --> 00:22:08,640 Adieu! 420 00:22:09,750 --> 00:22:10,789 Maintenant, fonce ! 421 00:22:10,790 --> 00:22:11,365 Pourquoi? 422 00:22:11,366 --> 00:22:12,424 C'est nécessaire ! 423 00:22:12,425 --> 00:22:13,987 Aussi vite que possible ! 424 00:22:13,988 --> 00:22:18,175 Cette Fridis s'était prise d'affection pour moi, mais j'ai épousé Janis 425 00:22:18,176 --> 00:22:21,513 Le jour de notre mariage, il nous a dépassé avec sa jument. 426 00:22:21,514 --> 00:22:22,514 Je montre la figue à Janis ! 427 00:22:22,968 --> 00:22:23,954 Et voilà ! 428 00:22:34,929 --> 00:22:35,696 Dans une heure, n'est-ce pas ? 429 00:22:35,697 --> 00:22:36,476 Bien 430 00:22:36,618 --> 00:22:37,848 Ouah! 431 00:22:37,849 --> 00:22:38,609 Oui? 432 00:22:39,713 --> 00:22:41,062 [Russe] Bonjour ! 433 00:22:42,276 --> 00:22:43,241 Ugis, viens ici. 434 00:22:43,242 --> 00:22:44,183 Attendez-moi. 435 00:22:45,473 --> 00:22:47,392 [Russe] Je vais bien 436 00:22:47,997 --> 00:22:48,960 [Russe] C'est ma voiture 437 00:22:48,961 --> 00:22:51,639 [Russe] Mes documents sont tous en ordre 438 00:22:51,640 --> 00:22:53,099 [Russe] Ce sont mes krustdels 439 00:22:53,100 --> 00:22:54,594 [Russe] Il a un permis 440 00:22:54,595 --> 00:22:56,919 [Russe] Et je vais bien 441 00:22:57,397 --> 00:22:58,343 Viens ici, Ugis. 442 00:23:00,736 --> 00:23:02,588 Ok, tu peux y aller maintenant 443 00:23:10,374 --> 00:23:11,285 Reste tranquille ! 444 00:23:14,093 --> 00:23:15,103 Ca c'était quoi? 445 00:23:19,520 --> 00:23:20,730 Bande, bande ! 446 00:23:23,750 --> 00:23:26,195 Gauja, s'il te plaît, s'il te plaît, Gauja ! 447 00:23:29,555 --> 00:23:31,064 Stupide bête ! 448 00:23:35,139 --> 00:23:37,437 Eriks, freine ! 449 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Gang! 450 00:23:44,084 --> 00:23:46,021 Gang! 451 00:23:48,626 --> 00:23:49,090 Gang! 452 00:23:49,091 --> 00:23:50,703 Qu'est-ce que c'est? 453 00:23:50,704 --> 00:23:53,155 La tante nous a acheté des pantalons 454 00:23:53,156 --> 00:23:54,960 C'est la dernière chose dont nous avons besoin 455 00:23:54,961 --> 00:23:57,272 Bonne journée - bonne journée. 456 00:23:57,273 --> 00:24:00,002 Ton garçon ! 457 00:24:02,552 --> 00:24:06,508 Créer des enfants, ce n’est pas une mince affaire ! 458 00:24:06,509 --> 00:24:09,473 Il faut les élever correctement ! 459 00:24:10,282 --> 00:24:11,987 On peut devenir un véritable bouffon ici 460 00:24:11,988 --> 00:24:12,994 N'insultez pas la tante ! 461 00:24:12,994 --> 00:24:14,378 Tu les portes la veille de Janis... 462 00:24:14,378 --> 00:24:15,488 Quoi, le jour de Janis aussi ?! 463 00:24:15,489 --> 00:24:17,564 Je t'achèterai une veste en jean à l'automne 464 00:24:17,564 --> 00:24:18,517 Velours! 465 00:24:18,518 --> 00:24:19,631 Bien. 466 00:24:21,776 --> 00:24:22,607 Un pantalon et un gilet ? 467 00:24:22,608 --> 00:24:23,629 Oui. 468 00:24:23,630 --> 00:24:24,668 Nous sommes tous là 469 00:24:24,669 --> 00:24:25,651 C'est bien 470 00:24:25,652 --> 00:24:28,012 Ah, tu vois, la nouvelle culotte 471 00:24:28,013 --> 00:24:29,379 Cela vous va parfaitement ! 472 00:24:29,380 --> 00:24:31,834 Maintenant, mets une chemise blanche 473 00:24:33,022 --> 00:24:33,806 Et puis, 474 00:24:35,362 --> 00:24:38,144 Entre dans ma chambre. 475 00:24:42,547 --> 00:24:43,901 Dites merci ! 476 00:24:43,902 --> 00:24:44,840 Il y aura du temps pour ça 477 00:24:44,841 --> 00:24:46,308 Un pantalon et un gilet, alors ? 478 00:24:48,013 --> 00:24:48,814 Maman? 479 00:24:53,842 --> 00:24:55,486 Lisez ceci... 480 00:24:58,789 --> 00:25:01,564 Pris pour incendiation artificielle 481 00:25:01,565 --> 00:25:02,633 Du citoyen Saknite, 3 roubles... 482 00:25:04,061 --> 00:25:05,212 Ugis... 483 00:25:05,213 --> 00:25:07,158 Ouah! 484 00:25:11,770 --> 00:25:13,168 Arrêt! 485 00:25:13,169 --> 00:25:14,594 Volonté. 486 00:25:15,916 --> 00:25:17,820 Moi, Mirta Saknite, fille de Karlis 487 00:25:17,821 --> 00:25:19,057 Vivre à... 488 00:25:19,058 --> 00:25:22,200 Mes biens, qui en cas de décès... 489 00:25:22,891 --> 00:25:24,892 À mon neveu, Eriks Tutars, fils de Jekabs 490 00:25:24,893 --> 00:25:26,328 La voiture qui m'appartient, VAZ 491 00:25:26,328 --> 00:25:26,890 WAZ?! 492 00:25:26,891 --> 00:25:28,938 Compte d'épargne à la banque... 493 00:25:28,939 --> 00:25:30,910 b) tous mes effets personnels 494 00:25:30,911 --> 00:25:33,064 La maison avec tous les meubles de mon neveu Eriks Tutars 495 00:25:33,065 --> 00:25:35,800 c)la vache, le mouton et le cochon 496 00:25:35,801 --> 00:25:37,456 A Jazeps Gilucs, fils de Donats 497 00:25:37,707 --> 00:25:39,828 d) des poulets et du veau (s'il y en a) 498 00:25:39,829 --> 00:25:41,462 Doivent être abattus pour célébrer mes funérailles 499 00:25:50,426 --> 00:25:53,355 Tu ne veux même pas me donner un baiser ? 500 00:25:57,755 --> 00:25:59,939 Merci, marraine. 501 00:26:01,226 --> 00:26:03,199 Puissiez-vous vivre encore très, très longtemps ! Oy ! 502 00:26:03,429 --> 00:26:07,784 Et j'aurai la moto ! 503 00:26:07,785 --> 00:26:08,608 Droite? 504 00:26:11,261 --> 00:26:11,876 Ouah! 505 00:26:11,876 --> 00:26:13,657 Quel matérialiste tu es ! 506 00:26:13,658 --> 00:26:15,606 Ma tante doit vivre encore très longtemps ! 507 00:26:15,607 --> 00:26:17,288 Tiens, garde-le avec toi 508 00:26:18,480 --> 00:26:21,122 Tu n'auras pas à le chercher, quand je mourrai... 509 00:26:21,223 --> 00:26:24,658 Cette chanson que j'ai entendue dans mon rêve 510 00:26:24,659 --> 00:26:28,330 Chante-le sur ma tombe 511 00:26:40,368 --> 00:26:43,101 Nous avons célébré la journée de Janis d'une manière charmante ! 512 00:26:44,428 --> 00:26:46,960 Maintenant, je lui apporte sa couronne chaque année 513 00:26:49,232 --> 00:26:49,866 Maintenant alors 514 00:26:50,999 --> 00:26:52,519 Ne nous oubliez pas ! 515 00:26:53,040 --> 00:26:55,216 Ne serait-ce que le jour de Janis ! 516 00:26:59,106 --> 00:27:00,174 Chez Erik... 517 00:27:00,175 --> 00:27:01,392 Dire quelque chose 518 00:27:01,393 --> 00:27:03,216 Marraine, où puis-je trouver de l'eau ici ? 519 00:27:06,543 --> 00:27:08,336 J'en ai assez des pleurs de ces tantes 520 00:27:08,337 --> 00:27:08,885 Qu'est-ce que vous avez dit? 521 00:27:08,886 --> 00:27:11,060 Ma tante, elle n'arrête pas de se plaindre 522 00:27:11,061 --> 00:27:11,651 Meurs tante ! 523 00:27:11,652 --> 00:27:12,731 C'est bien. 524 00:27:12,732 --> 00:27:14,678 Oh, Eriks, nos amis sont maintenant dans les Carpates ! 525 00:27:16,489 --> 00:27:17,276 Écouter 526 00:27:17,277 --> 00:27:18,528 Partons 527 00:27:18,541 --> 00:27:20,051 Nous avons suffisamment visité 528 00:27:20,052 --> 00:27:21,690 Prends soin du foin 529 00:27:21,691 --> 00:27:24,036 Bientôt les vacances seront terminées 530 00:27:24,037 --> 00:27:24,858 Si quoi que ce soit 531 00:27:24,859 --> 00:27:26,952 La famille de Jazeps peut aider tante Mirta 532 00:27:27,250 --> 00:27:30,214 Je possède tout ce terrain 533 00:27:30,879 --> 00:27:34,163 Quand les Allemands montrent leurs chers Maigonis 534 00:27:34,834 --> 00:27:38,060 Le diacre avait peur de l'enterrer au cimetière 535 00:27:38,710 --> 00:27:41,090 Nous avons donc acheté un patch ici, sur le côté 536 00:27:41,091 --> 00:27:42,570 Et maintenant il restera vide ! 537 00:27:42,571 --> 00:27:46,195 Je ne voudrais pas d'un étranger ici 538 00:27:46,196 --> 00:27:50,344 Que dirais-tu si je te le léguais, hein ? 539 00:27:54,300 --> 00:27:57,031 Je ne sais pas, nous n'y avons pas encore pensé 540 00:27:57,032 --> 00:27:59,364 Combien de temps prévoyez-vous vivre ? 541 00:27:59,365 --> 00:28:00,524 À Riga, je veux dire. 542 00:28:00,525 --> 00:28:01,640 Hein ? 543 00:28:01,641 --> 00:28:03,248 Et qu'est-ce qui ne va pas avec cet endroit ? 544 00:28:03,249 --> 00:28:06,174 Quel bel endroit, regardez ! 545 00:28:06,175 --> 00:28:07,871 Ils continuent à le dire dans les journaux 546 00:28:07,872 --> 00:28:10,039 Que tout le monde se précipite vers la campagne ! 547 00:28:11,792 --> 00:28:13,132 Que dis-tu alors ? 548 00:28:19,168 --> 00:28:20,541 Idiot... 549 00:28:37,065 --> 00:28:40,174 [Russe] Plouc ! Qui conduit comme ça ! 550 00:29:18,846 --> 00:29:21,516 Qui pourraient-ils être ? 551 00:29:23,567 --> 00:29:25,028 Maman chérie ! 552 00:29:26,826 --> 00:29:28,006 Oh 553 00:29:29,179 --> 00:29:31,210 Maman chérie ! 554 00:29:31,211 --> 00:29:33,741 Oh mon Dieu, tant d’années, qui l’aurait cru ! 555 00:29:35,864 --> 00:29:37,668 C'est si bon de te voir en bonne santé et en vie ! 556 00:29:37,669 --> 00:29:39,176 Bonne journée à vous ! 557 00:29:39,177 --> 00:29:40,268 Bonne journée! 558 00:29:40,269 --> 00:29:42,388 Bonne journée et bonne fête Janis ! 559 00:29:43,387 --> 00:29:44,474 Qui sont-ils ? 560 00:29:44,475 --> 00:29:45,180 Ceci est destiné à un usage médicinal. 561 00:29:45,181 --> 00:29:47,836 Chaque matin une gorgée avant le repas 562 00:29:47,837 --> 00:29:49,787 Et vivre un siècle ! 563 00:29:49,788 --> 00:29:51,698 Dis bonjour, ma fille 564 00:29:51,699 --> 00:29:52,553 Bonjour! 565 00:29:52,554 --> 00:29:55,345 Bonjour, ma chère. 566 00:29:55,346 --> 00:29:56,665 Et toi, qui es-tu ? 567 00:29:56,666 --> 00:29:57,920 Lasma. 568 00:29:57,921 --> 00:29:59,069 D'où? 569 00:29:59,070 --> 00:29:59,865 Cygne! 570 00:29:59,866 --> 00:30:01,199 Et toi, qui es-tu ? 571 00:30:01,200 --> 00:30:02,056 Lasma! 572 00:30:03,111 --> 00:30:05,707 Tu ne me reconnais pas!? 573 00:30:05,708 --> 00:30:07,814 Non, j'ai eu du mal à voir... 574 00:30:07,815 --> 00:30:09,400 Je suis Potty ! 575 00:30:09,401 --> 00:30:10,937 J'ai Potty ! 576 00:30:13,663 --> 00:30:14,937 Pot! 577 00:30:14,938 --> 00:30:15,837 Pot! 578 00:30:15,838 --> 00:30:17,081 Le même? 579 00:30:17,082 --> 00:30:17,900 Le même! 580 00:30:17,901 --> 00:30:20,347 De la chère Giedris ?! 581 00:30:20,348 --> 00:30:21,463 De la chère Giedris ! 582 00:30:21,464 --> 00:30:24,445 Oh cher... 583 00:30:29,353 --> 00:30:31,867 Maman chérie ! 584 00:30:31,868 --> 00:30:34,723 Votre ancienne belle-fille ! 585 00:30:38,041 --> 00:30:38,518 Et ça 586 00:30:38,519 --> 00:30:40,879 C'est mon mari Viktor ! 587 00:30:40,880 --> 00:30:42,349 Et ma fille Lasma ! 588 00:30:43,341 --> 00:30:45,323 Ne crie pas... 589 00:30:50,583 --> 00:30:51,151 Maman chérie ! 590 00:30:51,152 --> 00:30:53,133 Je crois que j'ai cet homme quelque part. 591 00:30:53,134 --> 00:30:54,321 Et toi? 592 00:30:54,322 --> 00:30:55,461 Je ne sais pas. 593 00:30:55,462 --> 00:30:56,663 Et tu vas bien... 594 00:30:56,664 --> 00:30:59,355 Vous souvenez-vous encore du berger Eriks ? 595 00:31:00,739 --> 00:31:02,687 Toi?! 596 00:31:02,688 --> 00:31:04,242 Ce petit jet ! 597 00:31:04,243 --> 00:31:09,016 Maintenant je peux l'admettre, j'avais le béguin pour toi ! 598 00:31:09,017 --> 00:31:10,458 Oh! 599 00:31:10,459 --> 00:31:12,837 Viktors, j'ai gagné un admirateur ! 600 00:31:12,838 --> 00:31:13,919 Dagnia. 601 00:31:13,920 --> 00:31:15,415 Le pot. 602 00:31:15,416 --> 00:31:16,286 Bonne journée. 603 00:31:16,287 --> 00:31:18,222 Pourquoi as-tu essayé de me percuter ? 604 00:31:18,223 --> 00:31:21,415 Le code de la route dit de rester à droite. 605 00:31:21,416 --> 00:31:23,198 Si je conduis à la limite légale 606 00:31:23,199 --> 00:31:25,244 Personne n'a besoin de me dépasser ! 607 00:31:25,245 --> 00:31:26,388 Maintenant, c'est horrible ! 608 00:31:26,389 --> 00:31:29,516 Dès que deux hommes se réunissent, ils parlent d’automobiles ! 609 00:31:29,517 --> 00:31:31,385 Cela ne peut pas nous intéresser ! 610 00:31:31,386 --> 00:31:32,131 Entrons à l'intérieur. 611 00:31:32,132 --> 00:31:34,958 Il aurait été plus confortable de conduire ici en pantalon 612 00:31:34,993 --> 00:31:37,092 Mais une personne âgée ne devrait pas aimer cette mode... 613 00:31:38,098 --> 00:31:40,162 Maman chérie ! 614 00:31:43,889 --> 00:31:47,174 [Chanson] L'histoire est si ancienne 615 00:31:47,175 --> 00:31:50,693 [Chanson] Il y a si longtemps, il était temps 616 00:31:50,694 --> 00:32:02,802 [Chanson] Le premier regard, le sourire et la caresse 617 00:31:58,875 --> 00:32:02,751 [Chanson] L'histoire est si ancienne 618 00:32:02,752 --> 00:32:06,248 [Chanson] Il y a si longtemps, il était temps 619 00:32:06,249 --> 00:32:10,626 [Chanson] Disparu le regard, le sourire et la caresse... 620 00:32:10,627 --> 00:32:13,500 Oui, belle-mère, nous allons mettre de l'ordre dans cet endroit. 621 00:32:14,530 --> 00:32:16,394 Il a des mains en or ! 622 00:32:17,898 --> 00:32:19,119 [Chanson] Le premier regard... 623 00:32:21,300 --> 00:32:22,562 [Chanson] Le premier sourire 624 00:32:24,520 --> 00:32:26,160 Lasma! 625 00:32:26,161 --> 00:32:29,484 Lasma, c'est moi et c'est lui, mon cher Giedris ! 626 00:32:29,710 --> 00:32:33,694 Maman chérie, comme j'ai pleuré quand tu ne m'as pas laissé prendre la photo ! 627 00:32:33,695 --> 00:32:35,914 Dans ta nouvelle vie, ce ne serait qu'un ennui 628 00:32:35,915 --> 00:32:37,540 Je l'aurais égaré quelque part 629 00:32:37,541 --> 00:32:39,765 Non, crois-moi, quand j'ai réalisé qu'il ne reviendrait pas 630 00:32:39,766 --> 00:32:41,530 J’ai moi-même envisagé de quitter cette terre. 631 00:32:41,531 --> 00:32:43,021 Je ne pouvais pas rester ici 632 00:32:43,022 --> 00:32:44,799 Chaque chemin ici me faisait penser à lui 633 00:32:44,800 --> 00:32:46,358 5, 6, 7, 8 634 00:32:46,359 --> 00:32:48,696 Oh oui, deux bols 635 00:32:48,697 --> 00:32:49,614 Peut-être as-tu besoin de quelque chose ? 636 00:32:49,615 --> 00:32:51,230 Les Victors peuvent tout faire 637 00:32:51,231 --> 00:32:52,721 Pas besoin, chérie, merci 638 00:32:52,722 --> 00:32:55,246 Si seulement du poison à rats 639 00:32:55,247 --> 00:32:57,510 Où nous sommes-nous rencontrés ? 640 00:32:57,511 --> 00:32:58,703 Je n'ai pas de poison à rats ! 641 00:32:58,704 --> 00:33:00,768 Peut-être étions-nous dans le même tram ? 642 00:33:00,769 --> 00:33:02,882 Mais peut-être avez-vous besoin de médicaments pour vous-même ? 643 00:33:02,883 --> 00:33:04,383 J'ai étudié pour devenir infirmière 644 00:33:04,384 --> 00:33:05,860 Je peux obtenir toutes sortes de choses 645 00:33:05,861 --> 00:33:07,466 Oh, c'est bien. 646 00:33:08,817 --> 00:33:09,984 C'est bien. 647 00:33:09,985 --> 00:33:12,982 Mes jambes deviennent parfois lourdes 648 00:33:12,983 --> 00:33:14,866 Et mon cœur se fatigue alors 649 00:33:14,867 --> 00:33:17,297 Ce serait bien 650 00:33:17,298 --> 00:33:19,624 Ne t'inquiète pas, chère maman, Lasma te guérira ! 651 00:33:19,625 --> 00:33:22,192 Elle sera médecin et étudiera à l'Institut de Médecine ! 652 00:33:22,193 --> 00:33:24,878 Oh, je ne vivrai pas assez longtemps pour voir ça. 653 00:33:29,834 --> 00:33:30,956 Qu'est-ce que tu regardes ? 654 00:33:31,556 --> 00:33:33,506 Prends une hachette et coupe ce buisson mort 655 00:33:37,137 --> 00:33:38,688 Papa, regarde ce que c'est 656 00:33:40,166 --> 00:33:41,188 Un brochet, n'est-ce pas ? 657 00:33:41,189 --> 00:33:41,682 Non! 658 00:33:42,333 --> 00:33:43,594 Truite! 659 00:33:44,970 --> 00:33:45,856 Maman! 660 00:33:46,262 --> 00:33:48,088 Le garçon a attrapé une truite ! 661 00:33:52,620 --> 00:33:54,620 Oh, c'est bien une truite ! 662 00:34:03,914 --> 00:34:05,300 Tu es un garçon diabolique ! 663 00:34:05,301 --> 00:34:06,733 Je m'appelle Viktors 664 00:34:06,734 --> 00:34:08,778 Ce sont ma femme Olita et ma fille Lasma. 665 00:34:08,779 --> 00:34:09,998 Pot! 666 00:34:09,999 --> 00:34:11,548 Enlevez les arêtes du poisson ! 667 00:34:11,549 --> 00:34:14,016 Ajoutez un peu de sel et de poivre 668 00:34:14,017 --> 00:34:17,673 Et nous aurons un tel régal au dîner ! 669 00:34:17,674 --> 00:34:19,821 Je ne mangerai pas ce genre de poisson... 670 00:34:20,980 --> 00:34:20,980 On peut le mettre dans la cave à légumes. 671 00:34:20,981 --> 00:34:21,720 Nous n'en avons pas. 672 00:34:21,721 --> 00:34:22,551 Cédé 673 00:34:22,552 --> 00:34:24,128 Pas d'endroit pour stocker les pommes de terre. 674 00:34:24,128 --> 00:34:24,634 Nous allons le reconstruire ! 675 00:34:24,634 --> 00:34:25,312 Quoi? 676 00:34:25,312 --> 00:34:25,972 Nous allons le reconstruire ! 677 00:34:25,973 --> 00:34:26,674 Où est-il? 678 00:34:26,675 --> 00:34:28,940 Derrière les lilas, je te montrerai ! 679 00:34:29,004 --> 00:34:31,109 Tu n'as pas oublié ! 680 00:34:31,110 --> 00:34:31,909 Non! 681 00:34:33,223 --> 00:34:34,370 Comment peut-on oublier une chose pareille ! 682 00:34:34,371 --> 00:34:36,706 Combien de fois ai-je parcouru ces chemins en pensée ! 683 00:34:36,707 --> 00:34:38,072 Combien de larmes ai-je versées ! 684 00:34:38,073 --> 00:34:40,497 Je l'ai vu une fois dans un rêve, en marchant vers la cave. 685 00:34:40,498 --> 00:34:42,874 C'est une sacrée jungle que vous avez là ! 686 00:34:44,795 --> 00:34:48,126 Ce poisson a été attrapé par mon garçon... 687 00:34:48,127 --> 00:34:50,109 Si nous avions une excavatrice... 688 00:34:50,110 --> 00:34:53,287 Avec l'aide d'un loup, une mouche peut renverser un cheval... 689 00:34:54,223 --> 00:34:57,321 Vous avez là un mari en bonne santé, et le petit garçon peut vous aider. 690 00:34:59,887 --> 00:35:01,925 Si on ne met pas de béton, ça ne sert à rien 691 00:35:01,926 --> 00:35:03,519 Nous ne pouvons pas y parvenir seuls 692 00:35:03,520 --> 00:35:06,313 Un adolescent ne doit pas soulever de poids lourds. 693 00:35:06,314 --> 00:35:07,983 Nous pouvons organiser un travail d'équipe ! 694 00:35:07,984 --> 00:35:09,517 Dis, dimanche prochain ! 695 00:35:09,518 --> 00:35:10,345 Maman chérie ! 696 00:35:10,346 --> 00:35:11,129 Droite! 697 00:35:11,377 --> 00:35:12,203 Mais ces types 698 00:35:12,204 --> 00:35:13,691 Creusez un trou en attendant 699 00:35:13,692 --> 00:35:16,137 Et qui s'occupera du champ de foin ? 700 00:35:16,138 --> 00:35:17,455 Lasma restera ici 701 00:35:17,456 --> 00:35:18,403 Elle peut aider 702 00:35:18,404 --> 00:35:20,923 Qu'elle marche sur les chemins de la jeunesse de sa mère 703 00:35:21,468 --> 00:35:23,392 [Chanson] Bonne soirée, mère de Janis, 704 00:35:23,393 --> 00:35:26,283 [Chanson] Appel, appel 705 00:35:26,284 --> 00:35:30,465 [Chanson] As-tu attendu les enfants de Janis ? Ligo 706 00:35:30,500 --> 00:35:34,235 [Chanson] Appelez, appelez ! 707 00:35:34,236 --> 00:35:38,205 [Chanson] As-tu attendu les enfants de Janis, Ligo 708 00:35:38,206 --> 00:35:41,298 [Chanson] Les enfants de Janis ont froid 709 00:35:41,589 --> 00:35:44,560 [Chanson] Appel, appel 710 00:35:44,561 --> 00:35:48,365 [Chanson] Cueillir les fleurs du jour de Janis, Ligo 711 00:35:48,366 --> 00:35:52,103 [Chanson] J'appelle, j'appelle 712 00:36:04,073 --> 00:36:07,256 Comme au bon vieux temps 713 00:36:10,446 --> 00:36:12,439 Puis-je, belle-mère ? 714 00:36:28,165 --> 00:36:30,033 Oh, j'ai le vertige 715 00:36:30,034 --> 00:36:32,032 Allons nous asseoir, belle-mère 716 00:36:32,033 --> 00:36:35,508 Peut-être devrions-nous leur faire savoir que nous avons déjà le testament ? 717 00:36:35,509 --> 00:36:38,069 Pour qu'ils se tirent sans faux espoir 718 00:36:38,070 --> 00:36:39,136 Hein ? 719 00:36:39,137 --> 00:36:42,555 Tu as entendu, ils laissent la fille ici. 720 00:36:45,730 --> 00:36:48,921 [Chanson] Les branches du bouleau se balancent 721 00:36:48,922 --> 00:36:52,417 [Chanson] Les chants des oiseaux résonnent dans ces branches 722 00:36:52,418 --> 00:36:56,268 [Chanson] Ils berceront dans ma terre natale 723 00:36:56,269 --> 00:36:59,675 [Chanson] Une petite bergeronnette à moi 724 00:36:59,676 --> 00:37:03,094 [Chanson] Les branches du bouleau se balancent 725 00:37:03,095 --> 00:37:06,286 [Chanson] Et les chants des oiseaux résonnent dans ces branches 726 00:37:06,287 --> 00:37:09,935 [Chanson] Ils berceront dans ma terre natale 727 00:37:09,936 --> 00:37:13,508 [Chanson] Une petite bergeronnette à moi 728 00:37:13,509 --> 00:37:17,258 [Chanson] Ma petite bergeronnette courra 729 00:37:17,259 --> 00:37:19,807 [Chanson] Le chanteur des sommets des collines 730 00:37:19,807 --> 00:37:20,318 Puis-je? 731 00:37:21,135 --> 00:37:24,001 [Chanson] Tu m'appelles encore à la maison 732 00:37:24,002 --> 00:37:27,332 [Chanson] Vagabond usé du monde 733 00:37:30,204 --> 00:37:31,995 Je me souviens de cette nuit de Janis. 734 00:37:32,688 --> 00:37:34,906 Je ne savais pas danser à l'époque 735 00:37:34,907 --> 00:37:36,349 Et pourtant je t'ai demandé 736 00:37:36,350 --> 00:37:38,189 Oh mon Dieu, c'est bon ! 737 00:37:38,190 --> 00:37:39,586 Ca c'était quoi? 738 00:37:40,113 --> 00:37:41,793 Cette même truite ! 739 00:37:46,045 --> 00:37:47,033 Oh toi. 740 00:37:48,080 --> 00:37:50,293 Mais maintenant je suis une vieille femme 741 00:37:50,294 --> 00:37:51,249 Absurdité! 742 00:37:56,887 --> 00:37:58,639 Olita, regarde nos enfants 743 00:37:58,640 --> 00:38:01,721 Je regarde Lasma et je pense que c'est toi à l'époque 744 00:38:02,803 --> 00:38:05,253 Oh toi, vieux matou ! 745 00:38:05,254 --> 00:38:10,730 Ooh, Trouser Fred ! 746 00:38:49,660 --> 00:38:52,133 Maman chérie ! 747 00:38:53,639 --> 00:38:56,142 Regardez-les bouger ! 748 00:38:56,143 --> 00:39:00,081 Ils ont payé cher ces cheans ! 749 00:39:00,082 --> 00:39:03,113 Fouey ! 750 00:39:03,114 --> 00:39:07,722 Je lui ai acheté une belle paire, pour un vrai être humain, mais il ne veut pas les porter, voyez-vous ! 751 00:39:07,723 --> 00:39:08,853 Il n'en veut pas ! 752 00:39:08,854 --> 00:39:11,860 On pourrait acheter ça à Lasma et plus encore ! 753 00:39:11,861 --> 00:39:13,958 Mais elle ne veut rien entendre ! 754 00:39:13,959 --> 00:39:16,304 Oh mon Dieu, où va la jeunesse maintenant ? 755 00:39:16,305 --> 00:39:19,516 C'est un péché de se vanter, mais quelle bonne fille ! 756 00:39:25,475 --> 00:39:26,677 Fou ! 757 00:39:27,681 --> 00:39:30,746 Vous êtes des gens en or ! 758 00:39:32,129 --> 00:39:34,170 La tante aurait péri sans toi ! 759 00:39:35,234 --> 00:39:36,798 Merci! 760 00:40:12,715 --> 00:40:13,872 Attendez! 761 00:40:14,799 --> 00:40:16,794 N'abandonne pas, ma fille ! 762 00:40:21,596 --> 00:40:22,475 Attendez! 763 00:40:33,712 --> 00:40:36,023 J'étais la fille unique de ma mère... 764 00:40:39,408 --> 00:40:41,823 Je ne sais pas qui embrasser ! 765 00:40:41,824 --> 00:40:46,160 [Chanson] Les bonnes personnes vivaient bien ensemble, Leigo 766 00:40:46,489 --> 00:40:47,976 Pourquoi es-tu assis, prends un casque ! 767 00:40:47,977 --> 00:40:48,892 Qu'est-ce que c'est? 768 00:40:50,211 --> 00:40:52,133 Mettons-nous au travail. 769 00:40:52,134 --> 00:40:54,331 Devriez-vous faire cela un jour de fête ? 770 00:40:54,332 --> 00:40:56,285 Ma chère mère, Viktors sait ce qu'il fait 771 00:40:56,286 --> 00:40:59,849 C'est comme la fête de mon cher Grey ! 772 00:41:22,699 --> 00:41:23,368 Belle-mère ? 773 00:41:23,369 --> 00:41:23,959 Bien? 774 00:41:23,960 --> 00:41:26,287 L'année prochaine, vous aurez une telle récolte de pommes ! 775 00:41:26,288 --> 00:41:28,418 Nous irons à Leningrad, Mourmansk... 776 00:41:29,181 --> 00:41:30,152 Gagnez beaucoup d'argent ! 777 00:41:32,175 --> 00:41:33,790 Belle-mère ! 778 00:41:44,331 --> 00:41:45,956 Maman, je dois aller à Munamegis ! 779 00:41:46,283 --> 00:41:48,159 Viktors, vous entendez ça ?! 780 00:41:48,160 --> 00:41:49,005 Je veux aller à Munamegis ! 781 00:41:49,006 --> 00:41:50,292 De quoi parles-tu ? 782 00:41:50,293 --> 00:41:51,585 Mes camarades de cours vont en Estonie, sur la colline de Munamegis. 783 00:41:52,105 --> 00:41:53,925 C'est impossible. Tu resteras ici. 784 00:41:53,926 --> 00:41:54,406 Je dois y aller! 785 00:41:54,407 --> 00:41:56,466 Sois une fille sage, tu dois rester avec notre très chère mère 786 00:41:56,467 --> 00:41:59,441 Soyez sage, demandez-lui du travail, soyez sage, soyez sage ! 787 00:41:59,442 --> 00:42:00,307 Tu peux y aller une autre fois. 788 00:42:00,308 --> 00:42:01,463 N'irrite pas ton père 789 00:42:01,464 --> 00:42:02,479 Et bien, qu'est-ce que tout ça ?! 790 00:42:03,546 --> 00:42:04,485 Lasma! 791 00:42:05,223 --> 00:42:08,049 Très bien, chers amis, je vais faire un tel travail ici ! 792 00:42:08,050 --> 00:42:09,823 Quel travail ! 793 00:42:11,681 --> 00:42:13,827 Chut, chut ! 794 00:42:13,828 --> 00:42:15,051 Tu entends ça ? 795 00:42:15,052 --> 00:42:16,528 Vous entendez ça : « Mère chérie » ? 796 00:42:16,529 --> 00:42:19,301 Une langue douce a toujours été un atout 797 00:42:19,302 --> 00:42:22,071 C'est dommage, je n'ai pas cette vertu 798 00:42:22,072 --> 00:42:23,127 Ouais, tu l'es. 799 00:42:23,128 --> 00:42:23,937 Dagnia ! 800 00:42:23,938 --> 00:42:24,658 Qu'est-ce que vous avez dit? 801 00:42:25,388 --> 00:42:27,681 Très chère Dagnia ! 802 00:42:27,682 --> 00:42:29,361 Jusqu'à vendredi ! 803 00:42:29,362 --> 00:42:30,536 Bon voyage à vous ! 804 00:42:30,537 --> 00:42:31,563 Que tout aille bien ! 805 00:42:31,564 --> 00:42:33,525 Que tout aille bien ! 806 00:42:33,560 --> 00:42:35,049 Eriks, adieu ! 807 00:42:36,435 --> 00:42:39,349 Viktors, Viktors, ne m'oubliez pas ! 808 00:42:39,350 --> 00:42:43,219 Continue à travailler, ma chère, continue à travailler ! 809 00:42:54,046 --> 00:42:55,410 Oh mon Dieu, que se passe-t-il ici ? 810 00:42:56,136 --> 00:42:57,620 Oh, que se passe-t-il ?! 811 00:42:58,665 --> 00:43:00,487 Ugis, qu'est-ce que tu fais ! 812 00:43:00,488 --> 00:43:03,373 J'ai nettoyé le grenier, je vivrai ici 813 00:43:03,374 --> 00:43:05,083 Les mouches me dérangent dans la maison 814 00:43:05,084 --> 00:43:06,457 Des mouches, des mouches ! 815 00:43:06,458 --> 00:43:10,635 Nous avons tous grandi avec des mouches, et personne n'a été mangé ou rien ! 816 00:43:10,636 --> 00:43:12,506 Quelle maison n’a pas de mouches ! 817 00:43:12,507 --> 00:43:14,447 À Riga, nous n'avons pas de mouches ! 818 00:43:14,448 --> 00:43:15,233 Anticiper... 819 00:43:15,234 --> 00:43:18,015 Les gens de Riga ne sont pas du tout de vraies personnes... 820 00:43:18,016 --> 00:43:19,901 Cheveux longs, tu regarderais ça ? 821 00:43:19,902 --> 00:43:22,085 Et tu portes quoi, tu appelles ça un pantalon ?! 822 00:43:22,086 --> 00:43:23,435 Ugis, excuse-toi auprès de la tante ! 823 00:43:24,139 --> 00:43:25,679 Maman, je parie que tu m'as permis ! 824 00:43:25,680 --> 00:43:26,738 Présente tes excuses à la tante ! 825 00:43:27,505 --> 00:43:29,057 Dois-je le faire à ta place ?! 826 00:43:30,555 --> 00:43:32,290 Tante Mirta, s'il te plaît, pardonne-nous. 827 00:43:33,235 --> 00:43:34,621 Il ne s'agit pas de ça. 828 00:43:35,445 --> 00:43:36,467 Je ne t'en veux pas... 829 00:43:37,629 --> 00:43:38,805 Je ne t'en veux pas... 830 00:43:39,689 --> 00:43:42,550 Tu aurais dû me parler en premier. 831 00:43:42,551 --> 00:43:44,667 Je suis toujours en vie, tu sais. 832 00:43:48,336 --> 00:43:50,213 Cela ne sera-t-il pas trop lourd pour un gars de Riga ? 833 00:43:57,281 --> 00:43:59,229 Oh, aïe ! 834 00:44:05,819 --> 00:44:07,421 Qu'est-ce qu'il y a, qu'est-ce qui ne va pas ?! 835 00:44:07,422 --> 00:44:10,132 Je ne sais pas, quelque chose m'a mordu, peut-être un serpent ? 836 00:44:10,133 --> 00:44:11,018 Ce n'est pas possible. 837 00:44:13,797 --> 00:44:14,807 Une abeille. 838 00:44:15,425 --> 00:44:19,066 Ne t'inquiète pas, je vais retirer le dard. 839 00:44:24,221 --> 00:44:25,021 Bon sang. 840 00:44:25,022 --> 00:44:26,021 Hé, laisse-moi le faire ! 841 00:44:26,861 --> 00:44:27,845 Tes ongles sont trop courts. 842 00:44:34,623 --> 00:44:35,326 Ok, essaie. 843 00:44:42,799 --> 00:44:43,608 Oh, merci ! 844 00:44:44,043 --> 00:44:46,377 Écoute, allons à la rivière après 845 00:44:47,073 --> 00:44:49,150 Avec quoi ? Avec mon vélo, je t'emmène sur le cadre 846 00:44:49,151 --> 00:44:50,259 Ne dis pas de bêtises. 847 00:44:50,260 --> 00:44:51,694 Allons-y! 848 00:44:51,695 --> 00:44:52,774 Non! 849 00:44:52,775 --> 00:44:53,413 De quoi as-tu peur ? 850 00:44:55,187 --> 00:44:56,227 Lasma 851 00:44:57,357 --> 00:44:59,451 Mettez ça, ça fera disparaître le gonflement 852 00:44:59,452 --> 00:45:00,627 Donne-moi ton pied 853 00:45:01,220 --> 00:45:02,159 Là 854 00:45:03,131 --> 00:45:04,995 Et tiens-le fermement 855 00:45:07,156 --> 00:45:08,121 Tu verras, ça ira mieux. 856 00:45:08,122 --> 00:45:08,877 Je sais! 857 00:45:08,878 --> 00:45:09,579 Comment? 858 00:45:09,580 --> 00:45:11,105 On nous a appris cela à l’école. 859 00:45:11,106 --> 00:45:12,917 Ils n'enseignent pas ça aux étudiants en médecine, n'est-ce pas ? 860 00:45:12,918 --> 00:45:14,092 Ils le font en effet ! 861 00:45:19,278 --> 00:45:21,345 Qu'est-ce que tu fais là ? Va travailler ! 862 00:45:22,793 --> 00:45:25,781 Maintenant, repose-toi, on peut le finir, tous les deux. 863 00:45:25,782 --> 00:45:26,699 Allons-y, Ugis. 864 00:45:28,954 --> 00:45:34,489 [Chanson] Je l'aime, car elle est à moi et à moi seul 865 00:45:34,490 --> 00:45:39,275 [Chanson] Ce cœur insensé est à moi 866 00:45:40,559 --> 00:45:43,481 Oh mon Dieu, le manteau de Janis ! 867 00:45:44,342 --> 00:45:45,720 Nous le ressemerons de façon moderne 868 00:45:45,721 --> 00:45:46,874 Moderne! Moderne! 869 00:45:46,875 --> 00:45:50,235 Ugis se promène désormais, moderne comme un épouvantail ! 870 00:45:51,475 --> 00:45:53,275 Tout d’abord, vous nous l’avez donné ! 871 00:45:53,276 --> 00:45:54,983 Deuxièmement, j’ai ma propre méthode 872 00:45:54,984 --> 00:45:55,979 Il faut comprendre la jeunesse 873 00:45:55,980 --> 00:45:57,879 Les jeans sont à la mode, nous les avons payés 120 roubles 874 00:45:59,087 --> 00:46:00,015 Quoi, quoi ? 875 00:46:00,016 --> 00:46:01,537 120 roubles?? 876 00:46:03,103 --> 00:46:04,365 Dans l'ancien argent ? 877 00:46:04,366 --> 00:46:05,607 Actuel. 878 00:46:08,717 --> 00:46:12,635 Ma pension s'élève à... 879 00:46:13,369 --> 00:46:17,351 Avec autant d’argent, tu pourrais acheter un bélier ! 880 00:46:18,789 --> 00:46:20,501 Écoute, allons nager jusqu'à la rivière ! 881 00:46:20,502 --> 00:46:22,115 Sur le cadre, hein ? 882 00:46:22,116 --> 00:46:25,045 Ugis, tu voulais aller nager, alors vas-y. 883 00:46:25,813 --> 00:46:26,776 On y va alors ? 884 00:46:26,777 --> 00:46:28,259 Je ne veux pas! 885 00:46:33,331 --> 00:46:34,623 Comme vous le souhaitez. 886 00:46:34,624 --> 00:46:36,814 Bonne boiterie. 887 00:46:39,641 --> 00:46:41,335 Ugis, prends ton râteau avec toi ! 888 00:46:42,120 --> 00:46:43,937 C'est bon, tu vas le prendre ! 889 00:46:48,161 --> 00:46:50,023 Comment ça va, Lasma, ça fait mal ? 890 00:46:50,024 --> 00:46:50,973 Pauvre petite. 891 00:46:50,974 --> 00:46:52,965 Oncle Eriks, porte-moi jusqu'en haut de la colline ! 892 00:46:54,974 --> 00:46:56,444 Ne m'appelle pas "oncle". 893 00:46:56,456 --> 00:46:58,242 Très bien. Chez Erik ! 894 00:47:02,522 --> 00:47:03,564 Allez! 895 00:47:07,735 --> 00:47:08,740 Et les râteaux ? 896 00:47:21,778 --> 00:47:22,618 Chez Erik ! 897 00:47:23,294 --> 00:47:25,913 Lasma, je ne peux pas le faire d'une seule main ! 898 00:47:27,032 --> 00:47:28,100 Fouey ! 899 00:47:30,048 --> 00:47:33,079 Très bien, je récupérerai les râteaux plus tard. 900 00:47:39,326 --> 00:47:40,928 Merveilleux! 901 00:47:47,743 --> 00:47:50,842 Lasma, qu'est-ce qui ne va pas, je t'ai offensé ? 902 00:47:50,843 --> 00:47:52,234 Des fourmis rouges ! 903 00:48:09,540 --> 00:48:14,392 En 68, j'ai remporté le championnat GDA dans le district de Talsi. 904 00:48:14,393 --> 00:48:16,628 Et ils m'ont dit à l'époque... 905 00:48:16,629 --> 00:48:18,889 Et maintenant, grimpe à cet arbre ! 906 00:48:20,972 --> 00:48:23,266 Tu es un vrai mec, ou pas ? Grimpe-le ! 907 00:48:47,290 --> 00:48:48,136 Ugis, où est papa ? 908 00:48:48,137 --> 00:48:50,914 Je ne sais pas, ils sont rentrés chez eux il y a quelque temps, avec Lasma 909 00:48:50,915 --> 00:48:53,195 Pose le vélo, tu sais que ta tante ne l'aime pas. 910 00:48:53,196 --> 00:48:55,512 N'oubliez pas à qui appartient cette maison. 911 00:49:05,444 --> 00:49:06,206 Chez Erik ! 912 00:49:07,653 --> 00:49:10,248 J'ai oublié que je devais... 913 00:49:10,249 --> 00:49:12,278 Arrangez-vous pour ce cheval avec Jazeps. 914 00:49:12,279 --> 00:49:13,296 Honte... 915 00:49:18,394 --> 00:49:20,004 Venez dehors le soir. 916 00:49:20,005 --> 00:49:20,708 Vraiment? 917 00:49:20,709 --> 00:49:23,552 Au revoir ! Au revoir, au revoir, au revoir ! 918 00:49:28,872 --> 00:49:30,036 Où est Eriks ? 919 00:49:30,037 --> 00:49:30,959 Je ne sais pas! 920 00:49:30,960 --> 00:49:33,220 Je suis allé chez Jazeps pour récupérer le cheval. 921 00:49:33,221 --> 00:49:35,209 Bonjour, nouvelle maîtresse de maison. 922 00:49:35,210 --> 00:49:36,481 La nouvelle maison principale est-elle? 923 00:49:39,360 --> 00:49:41,676 Il n'est pas... chez toi ? 924 00:49:41,677 --> 00:49:43,112 Je viens directement du travail ! 925 00:49:43,113 --> 00:49:44,044 Hm 926 00:49:44,045 --> 00:49:48,333 Oh zut, on a dû se manquer. 927 00:49:49,335 --> 00:50:02,472 Il fait chaud ici et les mouches me tuent 928 00:50:28,099 --> 00:50:35,745 [Chanson] J'avais une fois une fille de 18 ans 929 00:50:35,746 --> 00:50:41,929 [Chanson] Et ces années m'ont apporté une grande joie 930 00:50:41,930 --> 00:50:44,826 [Chanson] Et c'est pourquoi je crie : 931 00:50:44,827 --> 00:50:47,815 [Chanson] La jeunesse est belle ! 932 00:50:48,868 --> 00:50:53,169 Il n’y a aucun moyen d’échapper aux excréments de cette vache. 933 00:50:53,170 --> 00:50:56,502 Je viens de me laver les pieds ! 934 00:50:58,252 --> 00:51:01,574 Tu as raison, la maison est pleine de mouches ! 935 00:51:02,412 --> 00:51:04,208 Je dormirai avec toi 936 00:51:14,402 --> 00:51:17,971 Grimpe, grimpe ! 937 00:51:17,972 --> 00:51:20,931 Ooh, Imants Kalnins, je m'évanouis ! 938 00:51:25,012 --> 00:51:25,860 Ce truc ? 939 00:51:25,861 --> 00:51:27,862 Les nôtres sont maintenant à Munamegis... 940 00:51:27,863 --> 00:51:28,842 Qui est le tien ? 941 00:51:28,843 --> 00:51:29,926 Camarades de cours. 942 00:51:29,927 --> 00:51:32,722 Je n'y suis jamais allé, mais j'imagine quelque chose de beau. 943 00:51:32,723 --> 00:51:34,717 semblable à Muna 944 00:51:34,718 --> 00:51:38,223 Oui, les nôtres marchent désormais dans les Carpates... 945 00:51:39,390 --> 00:51:44,685 Peu importe, j'aurai mon permis et nous pourrons conduire quelque part aussi. 946 00:51:44,686 --> 00:51:46,916 Quelque part dans le Sud, n'importe où. 947 00:51:46,917 --> 00:51:48,759 Ugis sera alors étudiant. 948 00:51:49,438 --> 00:51:51,282 Nous lui donnerons le vélo, le laisserons conduire tout seul. 949 00:51:51,942 --> 00:51:55,174 Oui, je pense que tout change dans la vie 950 00:51:55,175 --> 00:51:58,711 Je regarde Lasma - une jolie fille 951 00:51:58,712 --> 00:52:01,473 Tout comme Olita dans sa jeunesse, sur cette photo 952 00:52:02,044 --> 00:52:05,747 Mais elle grandira et perdra sa forme. 953 00:52:05,748 --> 00:52:09,256 Devenez une grosse vache comme sa mère. 954 00:52:26,093 --> 00:52:28,147 Moustache! Moustache! 955 00:52:28,148 --> 00:52:31,417 Tu as enfin rasé cette dégoûtante moustache ! 956 00:52:31,418 --> 00:52:34,461 Eriks - merci, merci ! 957 00:52:34,462 --> 00:52:38,085 Tu les as rasés à cause de moi, n'est-ce pas ? 958 00:52:38,086 --> 00:52:42,533 Oh mon Dieu, tu as dépensé tellement d'argent pour ça ! 959 00:52:42,534 --> 00:52:44,819 Ne t'inquiète pas, ma chère maman, ce n'est ni volé ni acheté ! 960 00:52:44,820 --> 00:52:48,342 Comme le dit mon Viktor : des réserves internes ! 961 00:52:56,310 --> 00:52:58,886 Mes Viktors peuvent tout faire ! 962 00:53:04,533 --> 00:53:05,327 Chez Erik ! 963 00:53:05,967 --> 00:53:07,519 C'est tout ce que tu as réussi à faire ?! 964 00:53:08,480 --> 00:53:11,075 Chère mère, gardons ces choses ici. 965 00:53:11,076 --> 00:53:14,089 Et qui pensez-vous a transporté le foin dans le hangar ? 966 00:53:14,090 --> 00:53:15,043 Le Saint-Esprit ? 967 00:53:15,044 --> 00:53:16,221 Encore un peu. 968 00:53:17,115 --> 00:53:17,969 Et maintenant, belle-mère 969 00:53:19,285 --> 00:53:23,142 En tant qu'historien, je sais désormais clairement où je l'ai vu. 970 00:53:23,143 --> 00:53:25,712 Il y a toujours des révisions dans ces entrepôts... 971 00:53:25,713 --> 00:53:29,460 Espionnage économique ! 972 00:53:32,018 --> 00:53:34,506 Maintenant, assieds-toi et profite, ma chère mère. 973 00:53:36,472 --> 00:53:38,320 Merci. 974 00:53:38,321 --> 00:53:42,123 Mon Viktor peut tout faire, c'est un homme avec des mains en or ! 975 00:53:42,124 --> 00:53:45,744 Le travail commence aux toilettes extérieures, belle-mère. 976 00:54:01,812 --> 00:54:03,343 C'est tout à fait possible à votre âge 977 00:54:03,344 --> 00:54:05,459 Ne crie pas 978 00:54:05,460 --> 00:54:06,772 J'ai dit : c'est même normal. 979 00:54:06,773 --> 00:54:07,873 Oh. 980 00:54:07,874 --> 00:54:10,343 Maman chérie : mange juste de l'aneth 981 00:54:10,344 --> 00:54:12,130 Ils abaissent la tension artérielle 982 00:54:12,131 --> 00:54:13,942 Le déjeuner est prêt 983 00:54:13,943 --> 00:54:15,582 Même un kilo par jour, si vous le pouvez ! 984 00:54:15,583 --> 00:54:17,226 J'ai dit : le déjeuner est prêt ! 985 00:54:17,227 --> 00:54:18,924 Eh bien, merci Dagnija. 986 00:54:18,925 --> 00:54:20,086 Bien, bien. 987 00:54:20,087 --> 00:54:23,337 Dites-leur simplement de ne pas venir nus à la table. 988 00:54:23,338 --> 00:54:26,412 Ce n'est pas une association newdiste 989 00:54:26,413 --> 00:54:28,374 Nudiste, tante Mirta 990 00:54:28,375 --> 00:54:29,119 Peu importe 991 00:54:29,120 --> 00:54:31,773 Il n'y a presque pas de tissu là-dedans ! 992 00:54:31,774 --> 00:54:34,520 Tout est visible 993 00:54:34,521 --> 00:54:37,416 Les parties rondes et pendantes. Fouey ! 994 00:54:37,417 --> 00:54:39,023 Je ne sais pas où tourner mon regard 995 00:54:39,024 --> 00:54:40,442 Je ne peux que regarder le sol alors 996 00:54:40,443 --> 00:54:42,922 Tante Mirta, tant de médicaments sans que le médecin ne le sache ! 997 00:54:43,730 --> 00:54:46,186 Guérir un malheur et en causer un autre ! 998 00:54:47,281 --> 00:54:48,241 Olita le sait. 999 00:54:48,242 --> 00:54:51,022 Elle est presque médecin ! 1000 00:54:51,023 --> 00:54:52,870 On peut y parvenir en s’inspirant de soi-même. 1001 00:54:52,871 --> 00:54:54,341 À travers le système du yoga 1002 00:54:54,342 --> 00:54:55,418 Quoi? 1003 00:54:55,419 --> 00:54:57,935 C'est étrange, ma chère mère, d'autres seraient heureux que je te guérisse. 1004 00:54:57,936 --> 00:54:58,750 Mais elle ! 1005 00:55:04,101 --> 00:55:05,544 Venez déjeuner, les gars ! 1006 00:55:06,493 --> 00:55:07,781 Habillez-vous simplement correctement. 1007 00:55:09,920 --> 00:55:11,774 Ma chère mère n'aime pas la nudité 1008 00:55:11,775 --> 00:55:13,656 Jazeps, viens aussi. 1009 00:55:13,657 --> 00:55:15,641 Le soir, le soir ! 1010 00:55:16,585 --> 00:55:19,530 Le soir, je ne peux pas maintenant, je dois récolter le seigle 1011 00:55:19,531 --> 00:55:20,675 Y aura-t-il de la bière ? 1012 00:55:20,676 --> 00:55:21,546 Oui. 1013 00:55:21,547 --> 00:55:27,691 Au moins une fois par jour, nous devrions tous nous réunir, au moins à la table du déjeuner. 1014 00:55:27,692 --> 00:55:30,841 Parlez de ce qui doit être fait et de tout ça. 1015 00:55:30,842 --> 00:55:33,919 Merci. C'est ce qu'on faisait à l'époque. 1016 00:55:34,913 --> 00:55:35,460 Chez Erik ! 1017 00:55:35,461 --> 00:55:37,512 Ne venez pas à table sans pantalon ! 1018 00:55:37,513 --> 00:55:39,444 Ce n’est pas une association newdiste ! 1019 00:55:39,445 --> 00:55:40,390 Nudiste. 1020 00:55:40,391 --> 00:55:42,246 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça : ce sont des shorts ! 1021 00:55:42,247 --> 00:55:44,926 Quelles chorts ? Ne jurez pas ! 1022 00:55:44,927 --> 00:55:48,972 Des shorts, ma tante, même nos soldats en portent dans le sud ! 1023 00:55:48,973 --> 00:55:49,613 Les gens font ça. 1024 00:55:50,006 --> 00:55:50,977 Belle-mère, 1025 00:55:50,978 --> 00:55:53,941 Désormais, tous les ménages cherchent à trouver de l'or 1026 00:55:53,942 --> 00:55:56,119 Plongeons également dans certaines activités annexes 1027 00:55:56,120 --> 00:55:58,643 À Riga, les pêcheurs achètent des mouches. 1028 00:56:00,444 --> 00:56:02,318 Commencez à les cultiver. 1029 00:56:02,319 --> 00:56:04,079 Oh mon Dieu, quelles conversations à table. 1030 00:56:04,080 --> 00:56:05,208 Manger. 1031 00:56:05,209 --> 00:56:07,207 Et vous, en tant qu'historien... 1032 00:56:07,208 --> 00:56:09,386 Quelques roubles dans une boîte, sur le côté. 1033 00:56:10,055 --> 00:56:12,643 Un historien reçoit honnêtement son salaire. 1034 00:56:12,644 --> 00:56:15,470 Il fait vraiment chaud, je vais au puits chercher de l'eau. 1035 00:56:26,701 --> 00:56:29,966 Eriks, tu as rasé ta moustache ! 1036 00:56:32,412 --> 00:56:35,242 Chut ! Tu ne peux pas te comporter comme ça à table ! 1037 00:56:39,255 --> 00:56:41,437 Vous avez une belle configuration ici. 1038 00:56:41,438 --> 00:56:42,869 Aménagement intérieur - style ancestral. 1039 00:56:42,870 --> 00:56:43,645 Prudent 1040 00:56:45,091 --> 00:56:46,238 C'est mon minibar 1041 00:56:50,521 --> 00:56:51,573 Et tu bois en secret ? 1042 00:56:51,574 --> 00:56:53,471 Non, c'est pour les invités 1043 00:56:53,472 --> 00:56:55,361 [Français]Pour les invités ! 1044 00:56:55,362 --> 00:56:57,000 Et pour en avoir beaucoup ? 1045 00:56:57,001 --> 00:56:58,396 Malheureusement, vous êtes le premier. 1046 00:56:58,397 --> 00:56:59,697 Pourquoi « malheureusement » ? 1047 00:56:59,698 --> 00:57:01,741 Je voulais dire : heureusement. 1048 00:57:02,852 --> 00:57:04,170 Maintenant c'est plus comme ça ! 1049 00:57:04,171 --> 00:57:06,161 Tu es un homme comme un chêne ! 1050 00:57:06,162 --> 00:57:08,594 Coochie-coochie-coo ! 1051 00:57:13,473 --> 00:57:14,380 Buvons un peu 1052 00:57:15,679 --> 00:57:18,019 Il ne faut pas, grand-mère va le sentir. 1053 00:57:18,020 --> 00:57:19,005 Elle n'aimera pas ça. 1054 00:57:19,006 --> 00:57:23,080 Comment faites-vous pour ne pas vous fatiguer à danser autour de cette tante-mourante ? 1055 00:57:23,081 --> 00:57:23,708 Qu'est-ce que vous avez dit? 1056 00:57:23,709 --> 00:57:25,101 Mourir-tante ? 1057 00:57:25,102 --> 00:57:27,610 Ouais, elle n'arrête pas de parler de la mort. 1058 00:57:27,611 --> 00:57:28,845 Fou. 1059 00:57:28,846 --> 00:57:30,097 Ce n'est pas correct. 1060 00:57:30,098 --> 00:57:32,079 C'est une gentille vieille femme. 1061 00:57:32,080 --> 00:57:34,223 C'est quand même drôle. 1062 00:57:41,400 --> 00:57:43,993 Maman, tu sais ? 1063 00:57:48,017 --> 00:57:49,541 Oh toi ! 1064 00:57:50,666 --> 00:57:52,555 Mourir-Tante. 1065 00:57:52,996 --> 00:57:54,772 Très bien alors... 1066 00:58:11,546 --> 00:58:13,505 Ne vous inquiétez pas, nous n’aurons pas à nous cacher longtemps. 1067 00:58:13,506 --> 00:58:17,568 Nous irons à Riga, assisterons à des matchs de hockey sur glace, dans des cafés. 1068 00:58:17,569 --> 00:58:19,199 Je vais trouver une chambre. 1069 00:58:19,200 --> 00:58:20,918 Bien sûr que je divorcerai. 1070 00:58:20,919 --> 00:58:21,735 Quand? 1071 00:58:21,736 --> 00:58:23,613 Dagnija doit être préparée à cela. 1072 00:58:23,614 --> 00:58:24,563 Droite. 1073 00:58:24,564 --> 00:58:25,605 Pauvre petite. 1074 00:58:31,749 --> 00:58:33,897 Écoute, allons quelque part, d'accord ? 1075 00:58:33,898 --> 00:58:35,025 Comment veux-tu dire? 1076 00:58:35,026 --> 00:58:36,481 Emmène-moi à Munamegis. 1077 00:58:38,107 --> 00:58:40,314 La tante ne veut pas s'occuper de nous, nous devrons l'emmener avec nous. 1078 00:58:40,315 --> 00:58:42,848 Peut-être qu'Ugis voudra aussi y aller, ainsi que d'autres. 1079 00:58:43,195 --> 00:58:43,825 Et le vélo ? 1080 00:58:44,635 --> 00:58:48,180 Vous comprenez, nous ne pouvons pas simplement partir. 1081 00:58:50,128 --> 00:58:51,961 Allons à Munamegis - et ensuite. 1082 00:59:06,772 --> 00:59:09,857 Oh, espèce de coquin. 1083 00:59:14,833 --> 00:59:16,387 Je vais le nettoyer. 1084 00:59:29,151 --> 00:59:29,915 Ouah! 1085 00:59:30,084 --> 00:59:31,518 Arrêtez de rigoler et mettez-vous au travail ! 1086 00:59:31,519 --> 00:59:32,312 Ouah! 1087 00:59:32,313 --> 00:59:35,373 Vous-même, vous errez on ne sait où toute la journée. 1088 00:59:43,665 --> 00:59:46,841 Tu ferais mieux de garder ton cœur, comme dans la chanson. 1089 00:59:52,712 --> 00:59:54,571 Oh, est-ce que tu comptes jouer Cendrillon pendant longtemps ? 1090 00:59:55,576 --> 00:59:56,333 Allons nager! 1091 00:59:56,334 --> 00:59:58,604 Avec quoi, as-tu trouvé un autre morceau de ferraille ? 1092 00:59:58,605 --> 01:00:03,114 Non, ma tante n'en a acheté qu'une pour son fils, elle économisait probablement pour une Lada. 1093 01:00:03,115 --> 01:00:04,425 Dans la chaussette. 1094 01:00:04,426 --> 01:00:05,508 Tout comme tes parents, n'est-ce pas ? 1095 01:00:05,509 --> 01:00:08,062 Non, je vais prendre le vélo. 1096 01:00:08,063 --> 01:00:09,717 Quand les gens héritent de la Lada. 1097 01:00:09,718 --> 01:00:11,044 Et c'est sûr ? 1098 01:00:11,045 --> 01:00:12,112 Comme dans une banque ! 1099 01:00:12,113 --> 01:00:15,504 Mais en attendant, votre vélo ne peut pas en transporter deux. 1100 01:00:15,505 --> 01:00:16,822 Cependant, le vélo peut en transporter même trois. 1101 01:00:16,823 --> 01:00:18,629 Le vélo de ton père ? 1102 01:00:18,630 --> 01:00:20,596 C'était celui de mon père, ce sera le mien maintenant. 1103 01:00:20,597 --> 01:00:22,152 Tu ne peux pas m'emmener quelque part avec ? 1104 01:00:22,153 --> 01:00:23,372 Je peux 1105 01:00:23,373 --> 01:00:24,687 Peux-tu m'emmener à Munamegis ? 1106 01:00:24,688 --> 01:00:26,441 À Munamegis ? 1107 01:00:26,442 --> 01:00:28,276 Tu as peur, n'est-ce pas ? 1108 01:00:28,277 --> 01:00:29,272 Pantalons frousses. 1109 01:00:29,273 --> 01:00:32,922 Pourquoi pas, on peut aussi aller à Munamegis. 1110 01:00:32,923 --> 01:00:34,054 Tout de suite. 1111 01:00:34,953 --> 01:00:36,228 Attendez. 1112 01:00:36,229 --> 01:00:37,668 Où sont les enfants ? 1113 01:00:37,669 --> 01:00:42,041 J'ai dit que tout le monde devait être ensemble pour le déjeuner ! 1114 01:00:42,923 --> 01:00:45,438 Lasma très chère ! 1115 01:00:46,872 --> 01:00:48,890 Lasma très chère ! 1116 01:00:49,478 --> 01:00:51,814 Maman, c'est notre vélo, n'est-ce pas ? 1117 01:00:54,368 --> 01:00:55,506 Le mien va bien ! 1118 01:00:56,639 --> 01:00:58,408 Oui, Ugis et Lasma ! 1119 01:01:04,400 --> 01:01:05,330 Vainqueur! 1120 01:01:07,019 --> 01:01:08,350 Vainqueur! 1121 01:01:08,981 --> 01:01:10,743 Allez, il faut qu'on le poursuive ! 1122 01:01:10,744 --> 01:01:12,191 Homme fou. 1123 01:01:12,192 --> 01:01:13,725 Ils iront nager et reviendront tout de suite 1124 01:01:13,726 --> 01:01:17,600 Mais ont-ils des papiers ? De nos jours, tout est une question de papiers. 1125 01:01:26,612 --> 01:01:29,514 Eh bien, merci les enfants. Rentrez chez vous et remerciez maman. 1126 01:01:30,740 --> 01:01:33,274 Oh, pourquoi restes-tu là, si déprimé ? 1127 01:01:37,803 --> 01:01:39,143 Tu n'as pas envie de boire un verre ? 1128 01:01:40,444 --> 01:01:43,235 Je le fais, mais j'ai du travail à faire, bon sang. 1129 01:01:43,236 --> 01:01:44,534 Nous avons travaillé toute la nuit. 1130 01:01:44,535 --> 01:01:46,539 Vous travaillez aussi la nuit ? 1131 01:01:46,540 --> 01:01:48,536 Mais si c'est nécessaire, que vais-je faire d'autre ? 1132 01:01:52,705 --> 01:01:55,300 Nous devrions aller les chercher. 1133 01:01:55,301 --> 01:01:57,042 Où les chercher ? 1134 01:01:57,043 --> 01:01:59,826 Dans cette obscurité, vous pourriez ne pas voir votre propre mère passer. 1135 01:01:59,827 --> 01:02:02,011 Mais la voiture a des ampoules, n'est-ce pas ? 1136 01:02:02,012 --> 01:02:03,600 Les ampoules indiquent la route. 1137 01:02:03,562 --> 01:02:03,562 Droite. 1138 01:02:03,563 --> 01:02:04,846 Il y a eu un cas : 1139 01:02:04,847 --> 01:02:06,683 Une Lada circule, un camion se dirige dans la direction opposée 1140 01:02:06,684 --> 01:02:09,086 La Lada aveugle le camion avec ses feux de route. 1141 01:02:09,087 --> 01:02:10,280 Il freine 1142 01:02:10,281 --> 01:02:11,708 Et la Lada est tuée. 1143 01:02:11,709 --> 01:02:13,902 Arrêtez ce genre de discours ! A-t-il été mis en prison ? 1144 01:02:13,903 --> 01:02:14,549 Prison? 1145 01:02:14,550 --> 01:02:15,281 Tombe. 1146 01:02:15,282 --> 01:02:17,040 Celui qui l'a renversé. 1147 01:02:17,041 --> 01:02:19,278 Ce n’était pas sa faute, il avait été aveuglé. 1148 01:02:19,279 --> 01:02:24,116 Oh mon Dieu, tue un homme et n'est pas mis en prison. 1149 01:02:24,117 --> 01:02:25,746 Il y a eu un autre cas : 1150 01:02:25,747 --> 01:02:27,295 Ma femme reçoit un télégramme : 1151 01:02:27,296 --> 01:02:33,016 C'est avec une profonde tristesse que nous vous informons... Je te le demande encore une fois, peux-tu arrêter ce genre de discours ?! 1152 01:02:33,017 --> 01:02:36,271 Attends, attends, laisse-le parler, distrait nos pensées. 1153 01:02:36,272 --> 01:02:37,265 Je peux aussi m'arrêter. 1154 01:02:39,656 --> 01:02:41,424 Quelque chose ne va pas chez eux 1155 01:02:41,425 --> 01:02:46,181 Je vous le dis : Dagnija a un cœur froid. Un cœur froid ! 1156 01:02:46,182 --> 01:02:49,348 Elle aurait pu m'appeler "mère" au moins une fois... 1157 01:02:49,349 --> 01:02:53,168 Mais elle dit toujours « tante », « tante ». Comme une hache de guerre qui s'abat. 1158 01:02:53,169 --> 01:02:54,681 Ce n'est rien, ma chère mère. 1159 01:02:54,682 --> 01:02:55,629 Quoi d'autre? 1160 01:02:55,630 --> 01:02:56,531 Rien. 1161 01:02:56,532 --> 01:02:58,031 Non, tu dois me le dire. 1162 01:02:58,032 --> 01:02:59,797 Ce n'est rien, ma chère mère, ne t'inquiète pas. 1163 01:03:01,548 --> 01:03:02,851 Vas-y, dis-le-moi. 1164 01:03:02,852 --> 01:03:04,329 Ne fais pas attention à moi, ma chère mère. 1165 01:03:04,330 --> 01:03:06,049 Non, je veux savoir. 1166 01:03:06,050 --> 01:03:09,176 Eh bien, que dit cette Dagnija ? 1167 01:03:09,177 --> 01:03:11,249 Et maintenant donne-moi ta main. 1168 01:03:11,250 --> 01:03:13,924 Je ne te laisserai pas faire ça. 1169 01:03:13,925 --> 01:03:16,365 Jusqu'à ce que tu me dises ce que Dagnija a dit. 1170 01:03:20,515 --> 01:03:23,832 Ces... parents à toi. 1171 01:03:23,833 --> 01:03:25,461 Je t'ai appelé 1172 01:03:25,462 --> 01:03:26,981 Mourir-tante. 1173 01:03:31,373 --> 01:03:35,507 Qu'est-ce qu'il y a de si spécial, ma tante ? 1174 01:03:36,473 --> 01:03:38,142 Tu ne comprends pas ? 1175 01:03:38,143 --> 01:03:42,323 Vous continuez à parler de la mort, mais vous n'arrivez pas à mourir ! 1176 01:03:45,654 --> 01:03:47,209 Voilà donc. 1177 01:03:53,295 --> 01:03:54,787 Bien. 1178 01:03:56,627 --> 01:04:00,018 Vas-y, connard. 1179 01:04:00,660 --> 01:04:03,618 Les enfants ont assez travaillé, il est temps d'aller au lit. 1180 01:04:03,619 --> 01:04:04,744 Il est temps d'y aller- 1181 01:04:04,745 --> 01:04:06,871 Et ensuite ? 1182 01:04:10,447 --> 01:04:13,959 Fooey, si jeune, et pourtant déjà tordu. 1183 01:04:13,960 --> 01:04:16,885 Prends ma main. Non merci. 1184 01:04:16,886 --> 01:04:19,108 Tu fais la prude, n'est-ce pas ? 1185 01:04:19,109 --> 01:04:21,478 Et qu'en as-tu pensé ? 1186 01:04:24,048 --> 01:04:27,996 Très bien, alors je vais geler dans la prochaine balle. 1187 01:04:45,362 --> 01:04:47,546 Où est mon tournevis anglais ? 1188 01:04:49,457 --> 01:04:51,853 Qu'est-ce que tu lorgnes ? Je te parle. 1189 01:04:51,854 --> 01:04:54,858 Tout ce tapage pour un morceau de merde sans importance. 1190 01:04:55,777 --> 01:04:58,197 Achetez vous-même un seul outil, puis parlez. 1191 01:04:58,198 --> 01:04:59,736 Je l'ai depuis 1940 ! 1192 01:04:59,737 --> 01:05:00,642 Va te faire foutre, toi. 1193 01:05:00,643 --> 01:05:03,887 Votre mère vous a probablement donné vos outils de fantaisie. 1194 01:05:03,888 --> 01:05:04,662 Quoi?! 1195 01:05:07,146 --> 01:05:08,268 Tu es un maître du jeu, n'est-ce pas ? 1196 01:05:08,269 --> 01:05:09,922 Et je fais ton travail pour toi ! 1197 01:05:09,923 --> 01:05:12,112 Tu devrais me payer ! 1198 01:05:12,113 --> 01:05:13,780 Ou du moins, soyez reconnaissants ! 1199 01:05:15,298 --> 01:05:17,046 Personne ne t'a appelé ici. 1200 01:05:17,650 --> 01:05:18,502 Alors faites le travail vous-même. 1201 01:05:19,385 --> 01:05:24,381 Je n'ai pas pu dormir de la nuit : dès que je me suis endormi, j'ai vu Lasma 1202 01:05:24,382 --> 01:05:28,172 Tout en blanc, comme le jour d'un mariage.h mère qui 1203 01:05:28,173 --> 01:05:29,451 Oh, ma chère mère, c'est un présage de maladie ! 1204 01:05:29,452 --> 01:05:30,188 Quoi? 1205 01:05:31,408 --> 01:05:33,862 Bonjour, est-ce qu'on devrait peut-être aller à Cesis après tout ? 1206 01:05:33,863 --> 01:05:36,806 Peut-être devrions-nous jeter un œil à l'hôpital ou au commissariat de police. 1207 01:05:36,807 --> 01:05:39,026 Ne me dis pas quoi faire. 1208 01:05:39,880 --> 01:05:47,152 Olita ? Oui ? Dis à Viktors de préparer Grey – On part à sa recherche. 1209 01:06:16,263 --> 01:06:17,145 Oh, Jezups ! 1210 01:06:17,146 --> 01:06:18,014 Quoi? 1211 01:06:18,015 --> 01:06:19,032 Quand est-ce que tu dors ? 1212 01:06:19,033 --> 01:06:21,126 Bon sang, je n'ai pas le temps, il y a du travail à faire ! 1213 01:06:22,619 --> 01:06:24,822 Tu as un pétard dans les fesses ? 1214 01:06:28,987 --> 01:06:32,775 Du lait maternel sur ses lèvres, et pourtant il entraîne déjà une fille dans les buissons ?! 1215 01:06:32,776 --> 01:06:34,287 Je vais te montrer ! 1216 01:06:34,288 --> 01:06:38,877 Pourquoi tu n'attaques que le garçon ?! La fille est plus âgée, tu aurais dû être plus sage ! 1217 01:06:38,878 --> 01:06:39,663 Quoi? 1218 01:06:39,664 --> 01:06:42,897 Lasma, n'écoute pas ces gens ! 1219 01:06:42,898 --> 01:06:45,709 Regardez ça : ils ont bu ! 1220 01:06:46,663 --> 01:06:47,705 Maman, nous n'avons pas bu. 1221 01:06:47,706 --> 01:06:48,787 Je te crois. Ouais ? 1222 01:06:48,788 --> 01:06:50,173 Oui, c'est le reste du jour de Janis ! 1223 01:06:50,924 --> 01:06:53,610 Pourquoi n'as-tu pas bu alors, hein ? Pourquoi n'as-tu pas bu ? 1224 01:06:53,611 --> 01:06:54,721 Lasma ne voulait pas ! 1225 01:06:54,722 --> 01:06:56,561 Ha, qu'est-ce que j'ai dit ! 1226 01:06:56,562 --> 01:06:59,230 Ma fille n'est pas comme ça ! 1227 01:06:59,231 --> 01:07:00,795 Nous devons croire notre enfant. 1228 01:07:00,796 --> 01:07:03,269 Lasma chérie, pourquoi as-tu dû partir avec lui ?! 1229 01:07:03,270 --> 01:07:05,425 Vous mériteriez une punition pour cela. 1230 01:07:05,426 --> 01:07:08,430 Vous avez probablement gelé, nous avons des nuits froides maintenant. 1231 01:07:10,950 --> 01:07:11,882 Demain tu vas à Riga. 1232 01:07:11,883 --> 01:07:12,912 Tout seul? 1233 01:07:12,913 --> 01:07:15,514 Un adolescent seul dans un appartement, on n'a pas déjà entendu ça ? 1234 01:07:15,515 --> 01:07:16,830 Alors vas-y. 1235 01:07:16,831 --> 01:07:17,471 Et toi? 1236 01:07:18,101 --> 01:07:19,582 Je dois finir le porche. 1237 01:07:19,583 --> 01:07:22,042 D'accord, et on devra s'asseoir sur le trottoir ? 1238 01:07:22,924 --> 01:07:23,586 Laissez-les partir ! 1239 01:07:23,587 --> 01:07:26,659 Qui est le maître et qui est l'invité, après tout ? 1240 01:07:26,660 --> 01:07:30,013 Maman est toujours la maîtresse de maison, ma chérie 1241 01:07:30,014 --> 01:07:33,352 Et nous sommes tous des invités ici 1242 01:07:40,538 --> 01:07:43,348 Écoute, chérie, même s'il y avait quelque chose là-bas 1243 01:07:43,349 --> 01:07:47,827 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, Ugis a déjà 18 ans 1244 01:07:47,828 --> 01:07:49,939 Cela serait arrivé un jour ou l'autre. 1245 01:07:49,940 --> 01:07:53,507 Mieux avec une fille connue : Lasma est jeune, propre 1246 01:07:53,508 --> 01:07:54,680 Issu d'une bonne famille. 1247 01:07:54,681 --> 01:07:56,949 Rappelez-vous à quel point vous étiez timide et faible à l'époque, cher Eriks. 1248 01:07:56,950 --> 01:07:59,713 Souvenez-vous des problèmes que vous avez rencontrés. 1249 01:07:59,714 --> 01:08:02,011 Et maintenant tu aimes Lasma, n'est-ce pas ? 1250 01:08:02,012 --> 01:08:02,983 Oui. 1251 01:08:05,039 --> 01:08:06,959 Comment savez-vous? 1252 01:08:09,112 --> 01:08:13,444 Je tirais dans le noir : en tant qu’historien, je suis doué en logique. 1253 01:08:14,324 --> 01:08:17,568 Oh, je suis si calme, je devrais pleurer. 1254 01:08:17,569 --> 01:08:20,207 Maintenant, je dois décider quoi faire de toi. 1255 01:08:20,208 --> 01:08:22,341 Te faire demander pardon, ou te chasser ! 1256 01:08:22,342 --> 01:08:24,478 Peut-être que je m'en vais, la tête haute ! 1257 01:08:24,479 --> 01:08:26,803 Jusqu'où peux-tu le tenir, ma chère, il est déjà gris 1258 01:08:26,804 --> 01:08:29,450 Bientôt tu deviendras chauve et cette traînée n'aura plus besoin de toi ! 1259 01:08:29,451 --> 01:08:31,334 N'aie pas honte, elle pourrait être ta fille ! 1260 01:08:31,335 --> 01:08:32,804 Chut, tout le monde n’a pas besoin d’entendre ça. 1261 01:08:32,805 --> 01:08:35,273 Qu'ils entendent ce qu'ils ont soulevé ! 1262 01:08:35,274 --> 01:08:37,488 Pensez à son courage ! 1263 01:08:37,489 --> 01:08:38,859 À quoi as-tu pensé ! 1264 01:08:38,860 --> 01:08:41,173 Voler un enfant de son père ! 1265 01:08:49,452 --> 01:08:51,425 Dagnija, parlons comme des adultes. 1266 01:08:51,426 --> 01:08:54,290 Est-ce que tu mérites vraiment le nom de « père » ? 1267 01:08:54,290 --> 01:08:57,178 Nous n’avons plus de lien mental depuis longtemps. 1268 01:08:58,198 --> 01:08:59,932 Vous n'êtes pas intéressé par le hockey sur glace 1269 01:08:59,933 --> 01:09:01,220 Ou le handball 1270 01:09:02,370 --> 01:09:03,036 Arrête ça. 1271 01:09:14,424 --> 01:09:17,412 Viktors, mangez, ne vous pressez pas. Olita ! 1272 01:09:17,413 --> 01:09:18,804 Venez ici. 1273 01:09:18,805 --> 01:09:21,566 J'ai quelque chose d'important à te montrer. 1274 01:09:21,567 --> 01:09:25,516 Ne lui dis rien, je ne veux pas de haine à la maison. 1275 01:09:25,517 --> 01:09:27,898 Cette Dagnija. Ma tante. 1276 01:09:27,899 --> 01:09:29,057 Meurs tante ! 1277 01:09:29,058 --> 01:09:31,355 Voilà ta tante Die ! 1278 01:09:31,356 --> 01:09:34,647 Maintenant, lisez ceci. Voilà. 1279 01:09:35,402 --> 01:09:40,492 Depuis que mes garçons sont décédés, je rêve d'une fille. 1280 01:09:40,493 --> 01:09:41,819 Pleurs. 1281 01:09:41,820 --> 01:09:46,124 Toi et Lasma êtes vraiment très gentils. 1282 01:09:46,125 --> 01:09:49,318 Et j'ai réfléchi et j'ai eu cette idée. 1283 01:09:55,186 --> 01:09:56,135 Quoi? 1284 01:09:56,136 --> 01:09:59,245 Maman, je vais faire du vélo jusqu'à la rivière, il devrait y avoir du poisson après la pluie. 1285 01:10:00,227 --> 01:10:02,675 Hé, tu pleures ? 1286 01:10:03,701 --> 01:10:05,453 Ne pleure pas, maman. 1287 01:10:05,454 --> 01:10:07,027 Maman, ne pleure pas. 1288 01:10:07,028 --> 01:10:10,133 Rien ne s'est passé, je n'aurais pas pu rentrer sans phares dans le noir. 1289 01:10:10,134 --> 01:10:11,995 Lasma est une fille vraiment cool. 1290 01:10:11,996 --> 01:10:13,688 Ne me parle pas de cette personne. 1291 01:10:14,669 --> 01:10:16,259 Pourquoi ? Ce n'est pas sa faute. 1292 01:10:17,879 --> 01:10:19,940 Ugis... 1293 01:10:20,953 --> 01:10:23,756 Nous n'en avons jamais parlé... 1294 01:10:23,757 --> 01:10:26,550 Mais tu es un adulte, tu as besoin de tout savoir. 1295 01:10:27,918 --> 01:10:30,037 Elle... 1296 01:10:31,377 --> 01:10:33,190 Elle est à ton père... 1297 01:10:34,372 --> 01:10:36,175 Je ne peux pas faire ça ! 1298 01:10:37,588 --> 01:10:38,502 Quoi?! 1299 01:10:38,503 --> 01:10:40,637 Tu m'as bien compris. 1300 01:10:42,248 --> 01:10:43,827 Nom de Dieu! 1301 01:10:48,149 --> 01:10:51,091 Mais je laisse la maison à Eriks. 1302 01:10:51,092 --> 01:10:55,073 Vous en avez votre propre à Gulbene, alors j'ai pensé... 1303 01:10:55,074 --> 01:10:59,100 Que tu vives 100 ans ! Très bien, très bien. 1304 01:10:59,101 --> 01:11:02,485 Conservez le document en lieu sûr. 1305 01:11:02,486 --> 01:11:07,066 Laissez Eriks prendre la maison : une voiture, voilà une vraie valeur ! 1306 01:11:07,067 --> 01:11:09,613 Mais - Oui - Pourquoi donner le cochon à Jazeps ? 1307 01:11:09,614 --> 01:11:12,092 Nous aurons besoin de l'abattre pour... 1308 01:11:12,093 --> 01:11:12,754 Mange, grand-mère ! 1309 01:11:12,755 --> 01:11:13,795 Merci, mon enfant, merci. 1310 01:11:13,796 --> 01:11:16,363 Nous devrons acheter du porc 1311 01:11:16,364 --> 01:11:18,374 Une créature abattue pour des funérailles 1312 01:11:18,375 --> 01:11:20,592 Le défunt le chevauche jusqu'à l'autre côté 1313 01:11:20,593 --> 01:11:23,425 Et un cochon crie méchamment de l'autre côté. 1314 01:11:23,426 --> 01:11:24,437 Je ne veux pas de ça. 1315 01:11:26,985 --> 01:11:28,956 Oh mon Dieu, à quoi ça sert ? 1316 01:11:28,957 --> 01:11:30,164 Oh toi, païen ! 1317 01:11:30,165 --> 01:11:32,959 Je m'en vais! 1318 01:11:32,960 --> 01:11:34,277 Je ne te laisse pas faire ! 1319 01:11:34,278 --> 01:11:36,326 Jusqu'à quand me prendras-tu pour un enfant, mère ! 1320 01:11:36,327 --> 01:11:38,051 Mme Tutars. 1321 01:11:38,052 --> 01:11:42,178 Ton coquin gifle Lasma en plein visage. 1322 01:11:42,179 --> 01:11:43,501 C'est ce qu'elle mérite. 1323 01:11:43,502 --> 01:11:46,109 Est-ce une façon pour une mère de parler... 1324 01:11:46,110 --> 01:11:47,563 Laisse cette traînée sortir d'ici ! 1325 01:11:47,564 --> 01:11:49,401 Je m'en fiche - avec ou sans ses parents 1326 01:11:49,402 --> 01:11:50,743 Mais je ne veux même plus de son odeur ici ! 1327 01:11:50,744 --> 01:11:52,402 Ou alors on s'en va ! 1328 01:11:52,403 --> 01:11:53,818 Alors vas-y, cours ! 1329 01:11:53,819 --> 01:11:56,327 Cours autour du monde avec ton coquin ! 1330 01:11:56,328 --> 01:11:57,510 Est-ce que je te retiens ?! 1331 01:11:57,511 --> 01:11:59,156 Maman chérie, allons faire une piqûre. 1332 01:12:00,358 --> 01:12:02,521 Alors je m'en vais aussi. 1333 01:12:03,352 --> 01:12:05,691 Oh, c'est celui de papa... 1334 01:12:06,480 --> 01:12:09,112 Père... Cette chemise 1335 01:12:10,386 --> 01:12:12,467 Je l'ai acheté pour nos noces d'argent 1336 01:12:14,525 --> 01:12:19,243 Argent. Anniversaire ! 1337 01:12:28,846 --> 01:12:32,272 Ne me quitte pas ! Ne me quitte pas ! 1338 01:12:46,680 --> 01:12:49,723 Oh toi ! P*te ! 1339 01:12:56,108 --> 01:12:57,092 Ne t'approche pas ! 1340 01:13:01,746 --> 01:13:02,959 Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 1341 01:13:04,316 --> 01:13:05,194 Quel est le problème? 1342 01:13:05,195 --> 01:13:07,642 Dagnia, arrête ça. 1343 01:13:07,643 --> 01:13:09,852 Que se passe-t-il ici ? 1344 01:13:09,853 --> 01:13:10,978 Est-elle devenue folle ? 1345 01:13:14,442 --> 01:13:16,055 C'est notre entreprise familiale. 1346 01:13:18,064 --> 01:13:20,513 Une entreprise familiale, n'est-ce pas ?! 1347 01:13:20,514 --> 01:13:23,849 Tu ferais mieux de leur dire quels péchés tu as commis avec... 1348 01:13:23,850 --> 01:13:26,431 Moi et Lasma n’avons rien fait de tel. 1349 01:13:26,432 --> 01:13:28,297 Quoi ?! Avec Lasma ? 1350 01:13:28,298 --> 01:13:29,206 Lasma! 1351 01:13:30,124 --> 01:13:32,732 Si tu as fait quoi que ce soit avec elle, je te réduirai en poussière ! 1352 01:13:32,733 --> 01:13:33,616 Lasma! 1353 01:13:33,617 --> 01:13:35,591 Nous nous aimons. S'il vous plaît, non... 1354 01:13:36,212 --> 01:13:38,070 Cavalier, es-tu ? 1355 01:13:38,071 --> 01:13:41,094 Est-ce pour cela que je l’ai élevée ? 1356 01:13:41,095 --> 01:13:42,004 L'as-tu rendue jolie ? 1357 01:13:42,005 --> 01:13:42,956 Je l'ai scolarisée. 1358 01:13:42,957 --> 01:13:43,947 Je lui ai donné une leçon ! 1359 01:13:43,948 --> 01:13:46,010 Pour la donner à un... à un... 1360 01:13:46,011 --> 01:13:47,322 Crétin à ton âge. 1361 01:13:47,323 --> 01:13:49,656 Oui, un crétin à mon âge ! 1362 01:13:50,699 --> 01:13:52,092 Lasma! 1363 01:13:52,093 --> 01:13:55,014 Jeune fille, comme un petit pois au bord de la route. 1364 01:13:55,015 --> 01:13:58,186 Celui qui passe prend une capsule. 1365 01:13:58,187 --> 01:13:59,590 Viens ici, tiens-toi à côté de ton amant. 1366 01:13:59,591 --> 01:14:01,732 Et n'essayez pas de le protéger, vieux briscard ! 1367 01:14:10,412 --> 01:14:11,674 Poignée 1368 01:14:11,675 --> 01:14:13,778 Vos indécences vous-même. 1369 01:14:14,955 --> 01:14:18,302 Maman chérie, nous partons. 1370 01:14:19,173 --> 01:14:22,803 Je ne laisserai pas mon enfant à la merci de ce monstre ! 1371 01:14:22,804 --> 01:14:24,192 Oh non! 1372 01:14:25,184 --> 01:14:27,316 Il a dit qu'il l'épouserait... 1373 01:14:28,892 --> 01:14:31,276 Ce n'est pas très joli, mais qu'y a-t-il d'autre ? 1374 01:14:33,030 --> 01:14:35,852 Cette Dagnija, elle a un cœur froid. 1375 01:14:35,853 --> 01:14:38,823 Un cœur froid – Qu’il n’en rêve même pas ! 1376 01:14:38,824 --> 01:14:40,092 Lasma doit étudier. 1377 01:14:43,374 --> 01:14:46,752 Mais... Quel honneur lui a été enlevé ? 1378 01:14:48,760 --> 01:14:50,310 Maman chérie ! 1379 01:14:51,480 --> 01:14:53,065 Comme tu es naïf ! 1380 01:14:53,066 --> 01:14:56,775 Lasma a une fiancée - médecin - à Riga ! 1381 01:14:56,776 --> 01:15:00,636 Elle est aussi populaire que je l’étais dans ma jeunesse ! 1382 01:15:03,111 --> 01:15:04,044 Droite? 1383 01:15:23,550 --> 01:15:28,944 [Chanson] C'est ta terre de naissance 1384 01:15:28,945 --> 01:15:34,497 [Chanson] Le rivage couvert de sable 1385 01:15:34,498 --> 01:15:39,945 [Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard 1386 01:15:39,946 --> 01:15:45,146 [Chanson] Le chemin du retour est trouvé 1387 01:15:45,147 --> 01:15:47,342 [Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard 1388 01:15:47,343 --> 01:15:54,442 [Chanson] Le chemin du retour est trouvé 1389 01:16:07,817 --> 01:16:13,649 Je voulais demander à Jezups de préparer le vieux Grey et de m'emmener en ville. 1390 01:16:13,650 --> 01:16:15,000 Il pourrait le faire dimanche 1391 01:16:15,001 --> 01:16:16,032 Dimanche, ce n'est pas bon. 1392 01:16:16,033 --> 01:16:17,357 J'ai besoin d'une journée de travail. 1393 01:16:17,358 --> 01:16:19,986 Je ne sais pas, demande-lui toi-même. 1394 01:16:19,987 --> 01:16:21,936 Il y a beaucoup à faire, à savoir. 1395 01:16:22,836 --> 01:16:25,459 Alors je dois venir directement. 1396 01:16:25,460 --> 01:16:26,882 Voir... 1397 01:16:26,883 --> 01:16:30,170 Je veux réparer mon testament. 1398 01:16:31,186 --> 01:16:33,030 N'as-tu pas voulu tout léguer à Eriks ? 1399 01:16:33,031 --> 01:16:34,675 J'avais, j'avais. 1400 01:16:34,676 --> 01:16:37,270 Eriks l'avait, Lasma l'avait. 1401 01:16:37,271 --> 01:16:40,770 Mais alors ils ont joué un tel théâtre ici ! 1402 01:16:40,771 --> 01:16:43,128 C'est honteux d'en parler. 1403 01:16:43,129 --> 01:16:47,763 Je ne veux pas que des gens sans vertu conduisent ma voiture grise. 1404 01:16:47,764 --> 01:16:52,774 Et puis je me suis dit : je te donne la voiture. 1405 01:16:56,716 --> 01:16:59,816 Merci, mère Leja, de nous aimer ainsi. 1406 01:16:59,817 --> 01:17:01,468 Pourquoi ne le ferais-je pas ? 1407 01:17:01,469 --> 01:17:07,831 Tu m'as aidé pendant tant d'années, Jezups aussi : viens quand il est libre ! 1408 01:17:07,832 --> 01:17:09,997 Et puis disparu, comme le vent ! 1409 01:17:09,998 --> 01:17:13,135 Le fait est que Jazeps a été appelé au district hier 1410 01:17:13,136 --> 01:17:18,411 Et la semaine prochaine, il va à Riga, à l'exposition de toute l'Union, il a reçu un Moskvitch ! 1411 01:17:18,412 --> 01:17:21,185 Oh mon Dieu. As-tu assez d'argent ? 1412 01:17:21,186 --> 01:17:22,037 Gratuitement! 1413 01:17:22,038 --> 01:17:23,554 Complètement gratuit ?! 1414 01:17:24,556 --> 01:17:27,698 Pas un sou : tout ça pour du bon travail. Où pourrions-nous mettre une autre voiture ? 1415 01:17:27,699 --> 01:17:29,432 Oui. 1416 01:17:29,433 --> 01:17:32,171 Voilà donc l’époque dans laquelle nous vivons. 1417 01:17:32,172 --> 01:17:35,593 J'ai payé au moins 30 kopecks pour ça. 1418 01:17:35,594 --> 01:17:38,280 Et il en reçoit un gratuitement ! 1419 01:17:38,281 --> 01:17:41,830 Ce n'est pas tout à fait vrai : il a reçu le titre de meilleure moissonneuse-batteuse ! 1420 01:17:41,831 --> 01:17:45,713 Oh, c'est donc ça. 1421 01:17:45,714 --> 01:17:52,349 Il s'est efforcé, du petit matin jusqu'à tard dans la nuit, oh mon Dieu. 1422 01:17:52,350 --> 01:17:57,748 Sérieusement maintenant : tu ne veux pas prendre ma limousine alors ? 1423 01:17:57,749 --> 01:18:00,806 Merci pour ton bon cœur, mère Leja, mais où le mettrait-on ? 1424 01:18:03,241 --> 01:18:04,857 C'est comme ça. 1425 01:18:04,857 --> 01:18:09,801 Dans quel âge vivons-nous... 1426 01:18:09,802 --> 01:18:13,497 J'emporterais la limousine dans mon cercueil avec moi. 1427 01:18:13,498 --> 01:18:17,297 Mais il y a encore moins de place là-bas que dans la pièce de devant... 1428 01:18:17,298 --> 01:18:21,232 Dans quel âge vivons-nous... 1429 01:19:04,279 --> 01:19:06,813 Chers invités aux funérailles. 1430 01:19:07,592 --> 01:19:10,303 Mère Leja vous a dit de ne pas trop pleurer 1431 01:19:10,304 --> 01:19:11,511 En ce jour. 1432 01:19:11,512 --> 01:19:15,031 Elle voulait rejoindre ses proches au plus vite. 1433 01:19:15,032 --> 01:19:17,526 Son mari et ses fils. 1434 01:19:17,527 --> 01:19:19,053 Qui ont été pris par la guerre. 1435 01:19:19,054 --> 01:19:22,510 Je vais maintenant interpréter sa chanson préférée : 1436 01:19:22,511 --> 01:19:23,774 À la mère. 1437 01:19:23,775 --> 01:19:32,111 [chante] Mère, encore une fois les étoiles brillent à la fenêtre 1438 01:19:32,112 --> 01:19:39,622 [chante] Mère, une fois de plus une soirée grise s'efface à la fenêtre 1439 01:19:39,623 --> 01:19:40,623 [chante] Mère, chante encore la berceuse 1440 01:19:40,624 --> 01:19:58,919 [chante] Mère, chante-le encore, comme autrefois, au temps de l'enfance 1441 01:19:58,920 --> 01:20:06,569 [chante] Ta chanson de berceau résonne dans ma poitrine 1442 01:20:06,570 --> 01:20:14,282 [chante] C'est avec moi à chaque pas que je fais dans la vie 1443 01:20:14,283 --> 01:20:22,446 [chante] Je résonne dans les joies et les peines, dans les difficultés, mère. 1444 01:20:22,447 --> 01:20:34,011 [chansons] Des échos dans mon cœur, ma chère et bonne mère. 1445 01:20:34,773 --> 01:20:37,251 Moi, Saknite Mirta, fille de Karlis 1446 01:20:37,252 --> 01:20:40,083 Habitant dans le district de Cesu, la ferme du village de Raiskums, Saknites 1447 01:20:40,084 --> 01:20:41,757 Avec ce testament officiel, je lèguerai : 1448 01:20:41,758 --> 01:20:46,053 À mon neveu, Tutars Eriks, la maison qui m'appartient 1449 01:20:46,054 --> 01:20:50,641 À Gilucs Jazeps, ma vache, mon mouton et mon cochon 1450 01:20:50,642 --> 01:20:56,556 À Spreslina Olita, mes économies à la banque, mes vêtements et mes couvertures inutilisées 1451 01:20:56,557 --> 01:21:01,292 À Spreslina Lasma - mon rouet 1452 01:21:01,293 --> 01:21:03,170 Mais la voiture ! Qui aura la voiture ! 1453 01:21:05,070 --> 01:21:06,384 Merci, ma chère maman ! 1454 01:21:07,330 --> 01:21:11,776 Mais ma voiture de tourisme, VAZ 2101, plaque d'immatriculation LTL 1931 1455 01:21:11,777 --> 01:21:14,258 Je lègue à Pigals Alfreds, fils de Mikelis. 1456 01:21:16,421 --> 01:21:19,572 Le vieil homme est assis juste à la porte, on dit qu'il l'a aimée toute sa vie. 1457 01:21:23,433 --> 01:21:24,219 Calme! 1458 01:21:31,864 --> 01:21:36,087 Chante-moi sa chanson préférée. 1459 01:21:36,088 --> 01:21:37,413 Tu le fais bien. 1460 01:21:37,414 --> 01:21:39,529 Tu devrais aller à Riga 1461 01:21:39,530 --> 01:21:40,713 À l'Opéra. 1462 01:21:42,050 --> 01:21:42,870 Oui. 1463 01:21:43,380 --> 01:21:46,476 [Chanson] Dans une branche de bouleau qui se balance 1464 01:21:46,477 --> 01:21:50,507 [Chanson] Le berceau d'une bergeronnette 1465 01:21:50,508 --> 01:21:53,984 [Chanson] Dans le berceau se balance lentement 1466 01:21:53,985 --> 01:21:57,424 [Chanson] Petites bergeronnettes printanières 1467 01:21:57,425 --> 01:22:01,067 [Chanson] Dans une branche de bouleau qui se balance 1468 01:22:01,068 --> 01:22:04,853 [Chanson] Le berceau d'une bergeronnette 1469 01:22:04,854 --> 01:22:08,312 [Chanson] Dans le berceau se balance lentement 1470 01:22:08,313 --> 01:22:11,866 [Chanson] Petites bergeronnettes printanières 1471 01:22:11,867 --> 01:22:15,242 [Chanson] Les branches du bouleau se balancent 1472 01:22:15,243 --> 01:22:18,726 [Chanson] Les chants des oiseaux résonnent dans ces branches 1473 01:22:18,727 --> 01:22:22,473 [Chanson] Ils berceront dans ma terre natale 1474 01:22:22,474 --> 01:22:25,942 [Chanson] Une petite bergeronnette à moi 1475 01:22:25,943 --> 01:22:29,485 [Chanson] Les branches du bouleau se balancent 1476 01:22:29,486 --> 01:22:32,848 [Chanson] Et les chants des oiseaux résonnent dans ces branches 1477 01:22:32,849 --> 01:22:36,162 [Chanson] Ils berceront dans ma terre natale 1478 01:22:36,163 --> 01:22:39,534 [Chanson] Une petite bergeronnette à moi 1479 01:22:39,535 --> 01:22:43,080 [Chanson] Ma petite bergeronnette courra 1480 01:22:43,081 --> 01:22:47,964 Tiens, prends les clés, monte dans la voiture et rentre chez toi ! 1481 01:22:47,965 --> 01:22:49,602 [Chanson] Tu m'appelles encore à la maison 1482 01:22:49,603 --> 01:22:53,024 Pourquoi ai-je besoin des clés, si j'ai mon propre cher cheval. 1483 01:22:53,025 --> 01:22:56,952 [Chanson] Ma petite bergeronnette courra 1484 01:22:56,953 --> 01:22:58,402 Oh, Myrte, Myrte... 1485 01:22:59,161 --> 01:23:01,402 Pourquoi ai-je besoin de la voiture ? 1486 01:23:01,403 --> 01:23:06,279 Pourquoi ai-je besoin de la voiture, si tu me quittes encore une fois pour ta Janis ? 1487 01:23:08,157 --> 01:23:11,593 [Chanson] Tu m'appelles encore à la maison 1488 01:23:11,594 --> 01:23:16,069 [Chanson] Vagabond usé du monde 1489 01:23:16,928 --> 01:23:22,273 Sous-titrage et traduction : Lobs cilvâks 1490 01:23:23,305 --> 01:24:23,740 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm