1 00:00:04,750 --> 00:00:09,740 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,590 Ранее в сериале... 3 00:00:11,600 --> 00:00:12,913 Приятно познакомиться. 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,600 Мне нужно время, чтобы понаблюдать за ними в естественной среде. 5 00:00:16,610 --> 00:00:18,630 Помочь хочешь? Разрешите отселение. 6 00:00:18,640 --> 00:00:22,550 Это ткань возрождённого. Всё, что было на теле до смерти, не заживает. 7 00:00:22,610 --> 00:00:24,275 Не знаете, где моя мама? 8 00:00:24,710 --> 00:00:27,725 Эм, это всё связано, да? Наркота. 9 00:00:27,730 --> 00:00:30,440 Я видела твою галерею отчаяния. Ты себе навредила? 10 00:00:32,050 --> 00:00:34,710 - Ты возрождённый? - В первую очередь музыкант. 11 00:00:34,720 --> 00:00:38,401 Да, губернатор. У нас возникли непредвиденные проблемы. 12 00:00:38,410 --> 00:00:40,250 Что ты тут забыл, Блейн? 13 00:00:40,330 --> 00:00:42,425 Под чем? Кто ей это дал? 14 00:00:42,580 --> 00:00:44,300 Я знаю, кто убил Эм. 15 00:00:48,450 --> 00:00:50,625 Твою мать! 16 00:00:50,730 --> 00:00:52,575 Тихо. Эм, не ссы. 17 00:00:53,680 --> 00:00:54,620 Угу. 18 00:00:55,780 --> 00:00:57,125 Я только за колёсами. 19 00:01:00,750 --> 00:01:06,280 То есть, Эм не передознулась? Ты думаешь, её кто-то убил? 20 00:01:07,190 --> 00:01:10,920 Если бы она меня слушала, ничего бы не случилось! 21 00:01:11,010 --> 00:01:16,775 Так, рассказывайте, что это? Это же шедевр, блин! 22 00:01:17,030 --> 00:01:19,190 Ну, эта называется «ужин»? 23 00:01:19,200 --> 00:01:22,850 У миссис Чек есть три серии картин: завтрак, обед и ужин. 24 00:01:22,860 --> 00:01:26,375 К каждой при покупке прилагается свой бонус. 25 00:01:27,780 --> 00:01:30,140 - Понимаете? - Да, пока что всё понятно! 26 00:01:31,080 --> 00:01:33,040 А можно в туалет? 27 00:01:33,100 --> 00:01:39,510 О, да, конечно, он наверху, сразу за углом. Только тихонько, не разбуди ребёночка. 28 00:01:39,720 --> 00:01:41,300 Ага. Да. 29 00:01:44,840 --> 00:01:48,500 Капец у вас тут петухов. А это что такое?! 30 00:01:48,600 --> 00:01:49,860 О, а это у нас... 31 00:01:49,870 --> 00:01:54,475 Пока мы были у Чеков, она зачем-то попёрлась наверх! Где все спали! 32 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 33 00:02:11,520 --> 00:02:12,280 Да! 34 00:02:13,610 --> 00:02:15,380 - Эй, ты что делаешь?! - О боже... 35 00:02:15,390 --> 00:02:17,750 - Лови её! - Боже мой, господи! Блин! 36 00:02:17,760 --> 00:02:18,925 Что-то случилось?.. 37 00:02:19,260 --> 00:02:21,050 Спасибо! Простите, нам пора! 38 00:02:21,230 --> 00:02:24,059 - А ну стоять, засранка! - Боже мой! 39 00:02:24,580 --> 00:02:27,600 Говорила же тебе, сиди тихо, Эм. Какого хрена ты творишь?! 40 00:02:33,630 --> 00:02:38,440 По-твоему, Чек её убил за пакет этих таблеток? 41 00:02:38,450 --> 00:02:42,475 Я не знала, что Эм возрождённая, пока не услышала ваш разговор, но да! 42 00:02:42,710 --> 00:02:45,319 - Да! Всё же сходится! - Нет, не сходится! 43 00:02:45,320 --> 00:02:49,650 Эм не ангел, но она ни за что бы не стала воровать дурь у барыги! 44 00:02:51,990 --> 00:02:54,090 Вы плохо знаете свою сестрёнку. 45 00:03:11,950 --> 00:03:13,510 ВОЗРОЖДЕНИЕ 46 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ОСНОВАНО НА КОМИКСАХ IMAGE COMICS ТИМА СИЛИ И МАЙКА НОРТОНА 47 00:03:27,480 --> 00:03:28,975 Вот, держи. 48 00:03:29,410 --> 00:03:31,000 Идеальный денёк для охоты, да? 49 00:03:31,010 --> 00:03:31,775 Ну-у... 50 00:03:31,860 --> 00:03:35,100 Чувствую, Арлин сегодня таки попадётся. Да. 51 00:03:35,180 --> 00:03:39,030 А чем это тебя братья Чек заинтересовали? Думаешь, они Арлин укрывают? 52 00:03:39,040 --> 00:03:40,725 Нет, это для другого дела. 53 00:03:41,140 --> 00:03:42,575 Не завидую. 54 00:03:42,710 --> 00:03:45,886 Послужной список у них длинней, чем косичка Маккрея. 55 00:03:46,480 --> 00:03:48,670 Правда, после Возрождения они что-то притихли. 56 00:03:51,590 --> 00:03:55,780 Как по мне, это потому, что старший брат ими больше не командует. 57 00:03:57,230 --> 00:03:58,380 Почему это? 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,650 Энтони уехал в День возрождения и не смог вернуться из-за карантина. 59 00:04:02,660 --> 00:04:08,490 Ну и скатертью дорожка. У нас и без таких мудозвонов проблем хватает. 60 00:04:09,070 --> 00:04:10,440 Есть у меня версия. 61 00:04:13,360 --> 00:04:18,000 Он натворил что-то настолько ужасное в День возрождения, что аж в бега подался. 62 00:04:19,180 --> 00:04:20,240 Что, например?.. 63 00:04:21,350 --> 00:04:23,290 Убил кое-кого, кто его обворовал. 64 00:04:24,600 --> 00:04:27,300 Ёлки-палки! Прямо так? 65 00:04:30,110 --> 00:04:31,325 Может быть. 66 00:04:33,580 --> 00:04:35,748 Надеюсь, нет. 67 00:04:37,630 --> 00:04:40,825 Гляди, это моя новая девушка. 68 00:04:41,640 --> 00:04:43,800 Шучу, это котик. 69 00:04:43,810 --> 00:04:44,940 Ага. 70 00:04:45,610 --> 00:04:48,133 Настоящая Джордан мертва. Нечего ей тут делать! 71 00:04:48,560 --> 00:04:50,025 У неё, наверное, даже кровь не идёт. 72 00:04:50,260 --> 00:04:53,340 Мама по радио слышала, что возрождённые — демоны. 73 00:04:53,350 --> 00:04:54,110 Может, и так. 74 00:04:54,120 --> 00:04:55,950 Поменьше бы она его слушала. 75 00:04:58,820 --> 00:05:02,075 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДЖОРДАН 76 00:05:02,130 --> 00:05:06,275 Даже не знаю, оставить их или убрать? 77 00:05:07,160 --> 00:05:10,875 Мне нравится. Всё очень грустили, когда ты умерла. 78 00:05:12,030 --> 00:05:15,900 Тогда почему они не рады, что я ожила? 79 00:05:16,670 --> 00:05:20,125 Смотрите! Эй, Джордан, дай руку, я кое-что проверю. 80 00:05:20,410 --> 00:05:21,600 Эй, стой! 81 00:05:24,530 --> 00:05:29,510 Чёрт! Ты что, совсем больной?! Оба получите: и ты, и твоя уродка! 82 00:05:36,440 --> 00:05:38,450 Ага, вытирайте ноги! 83 00:05:41,560 --> 00:05:45,075 Ну надо же! Ценитель искусства! 84 00:05:46,330 --> 00:05:49,200 Миссис Чек, привет, я Дана Сайпресс. 85 00:05:50,080 --> 00:05:53,200 Вы меня, наверное, не помните. Я училась вместе с Эндрю. 86 00:05:55,760 --> 00:05:59,975 Ну, судя по вашей форме, оценки у вас были лучше, чем у него. 87 00:06:00,350 --> 00:06:02,000 Шучу, конечно. 88 00:06:02,260 --> 00:06:05,480 Так вы решили поддержать местного творца? 89 00:06:05,500 --> 00:06:09,512 Нет, вообще-то я расследую серию ограблений. 90 00:06:09,520 --> 00:06:14,340 Хотела спросить, эта девушка у вас ничего не стащила? 91 00:06:14,350 --> 00:06:16,450 Ой, милостивый!.. 92 00:06:16,460 --> 00:06:20,450 Это же та милая девочка с очень хорошим вкусом, между прочим! 93 00:06:20,580 --> 00:06:27,870 Нет, это это подружка-хитрюга пошла рыскать по моему дому и расстроила моего мальчика. 94 00:06:29,010 --> 00:06:30,300 Вот эта? 95 00:06:30,680 --> 00:06:33,925 Да, мэм, она самая. 96 00:06:34,280 --> 00:06:37,280 Даже по глазам видно, что мерзавка. 97 00:06:39,520 --> 00:06:41,110 Ну, спасибо, что уделили время. 98 00:06:41,120 --> 00:06:43,825 О, погодите секундочку! 99 00:06:44,010 --> 00:06:48,120 Вы меня даже никак не отблагодарите? Услуга за услугу? 100 00:06:49,460 --> 00:06:52,860 Почему, нет? Да. Возьму, пожалуй, завтрак. 101 00:06:53,520 --> 00:06:55,400 Отлично! Какой? 102 00:06:56,360 --> 00:06:57,700 Удивите меня. 103 00:06:58,640 --> 00:07:01,300 У меня внизу есть один, вам точно понравится. 104 00:07:01,360 --> 00:07:03,130 - Только не уходите. - Побыстрее. 105 00:07:15,640 --> 00:07:17,650 Привет, Эндрю. Сколько лет! 106 00:07:18,390 --> 00:07:22,490 Не видал тебя с тех пор, как тебе на выпускном пророчили лесбиянство. 107 00:07:22,500 --> 00:07:24,275 А тебе что пророчили? 108 00:07:25,230 --> 00:07:27,890 А, что ты на нарах помрёшь, точно. 109 00:07:32,320 --> 00:07:35,025 Подарок. К картине. 110 00:07:38,930 --> 00:07:40,850 Для твоего мальца. 111 00:07:41,460 --> 00:07:45,210 Тут герой убивает любого, кто тронет его семью. 112 00:07:49,830 --> 00:07:53,920 В мою не суйся, или ещё одна Сайпресс подохнет. 113 00:08:03,560 --> 00:08:04,625 Ну как вам? 114 00:08:06,140 --> 00:08:07,700 Отлично! Супер. 115 00:08:07,710 --> 00:08:09,700 Да! Глаз не оторвать, правда? 116 00:08:21,120 --> 00:08:24,950 ШАХ И МАТ ВИСКОНСИН, СЕРДЦЕ АМЕРИКИ 117 00:08:28,230 --> 00:08:29,586 Ваш сын напал на ученика! 118 00:08:29,590 --> 00:08:32,320 Я просто вынужден отстранить его до конца недели. 119 00:08:32,330 --> 00:08:33,644 Что случилось? 120 00:08:34,280 --> 00:08:35,630 Зачем ты напал на Ноа? 121 00:08:35,790 --> 00:08:39,660 Он хотел проткнуть руку Джордан, чтобы посмотреть, как рана заживёт. 122 00:08:43,380 --> 00:08:45,351 Простите, а вы куда смотрели?! 123 00:08:45,510 --> 00:08:49,240 Ваша обязанность — обеспечивать детям безопасную среду! 124 00:08:49,250 --> 00:08:51,050 Кто бы говорил! 125 00:08:51,110 --> 00:08:55,839 Сейчас никто: ни мэр, ни ЦКПЗ, ни даже ваш отец не может убедить народ, 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,100 что эти возрождённые не представляю опасности. 127 00:08:59,230 --> 00:09:01,275 Люди просто боятся. 128 00:09:01,330 --> 00:09:04,875 Кого?! Эту крохотную миленькую девчушку? 129 00:09:05,110 --> 00:09:09,030 Звоните, когда она начнёт выдирать себе зубы, а пока — не истерите. 130 00:09:09,040 --> 00:09:11,400 Дана, я делаю, что могу. 131 00:09:11,410 --> 00:09:13,630 То есть нихрена. Всё, идём, Куп. 132 00:09:13,640 --> 00:09:14,950 А как же Джордан? 133 00:09:15,830 --> 00:09:17,475 Час назад родителям звонил. 134 00:09:22,130 --> 00:09:23,650 Сплетни поползут! 135 00:09:23,830 --> 00:09:25,340 То есть тут она тебе не нужна?! 136 00:09:25,350 --> 00:09:27,810 Не вали всё на меня! Тебе тоже! 137 00:09:28,240 --> 00:09:29,400 Прекрати! 138 00:09:29,440 --> 00:09:32,775 Всё нормально, они часто ругаются. 139 00:09:33,410 --> 00:09:35,290 - Поиграем у меня в комнате? - Ага. 140 00:09:51,150 --> 00:09:54,320 - Мы не плохие люди, Дана. - Я этого не говорила. 141 00:09:54,620 --> 00:09:59,800 Она нам нелегко досталась: УЗИ, анализы, процедуры... 142 00:09:59,860 --> 00:10:02,350 Врач говорил, что мы зря мучаемся. 143 00:10:02,360 --> 00:10:07,675 Но мы молились день и ночь, и Бог в итоге послал нам чудо. 144 00:10:07,860 --> 00:10:11,340 Я с дочери пылинки сдувала, слушала каждый вдох. 145 00:10:11,350 --> 00:10:16,474 Вы о ней говорите, как о покойнице, но ваша дочь очень даже жива. 146 00:10:17,160 --> 00:10:19,350 И нуждается в вас, как никогда. 147 00:10:20,430 --> 00:10:22,330 Это не наша девочка. 148 00:10:26,460 --> 00:10:28,890 - Я возьму печенье? - Угу. 149 00:10:29,280 --> 00:10:30,550 Спасибо. 150 00:10:33,840 --> 00:10:36,040 Она вернулась другой. 151 00:10:36,780 --> 00:10:38,624 Да, мы об это молили. 152 00:10:38,630 --> 00:10:43,520 Но нашей Джордан, той, что нам Бог послал, больше нет. 153 00:10:50,860 --> 00:10:53,485 Как по мне, вы наглеете. 154 00:10:54,310 --> 00:11:00,625 Если бы ваша дочь была больна или зависима... 155 00:11:00,980 --> 00:11:07,900 И вы жили бы каждый день с мыслью, что можете её потерять и потеряли бы, 156 00:11:08,310 --> 00:11:11,550 а потом каким-то чудом она бы вернулась, 157 00:11:12,830 --> 00:11:19,525 вы бы упали на колени и рыдали бы от счастья, а не искали бы изъяны. 158 00:11:20,180 --> 00:11:26,100 И да, возможно, она не такая, как вы хотели, но она достойна... 159 00:11:26,480 --> 00:11:27,900 достойна любви. 160 00:11:32,560 --> 00:11:36,650 Я надеюсь, вы сможете ей её дать. 161 00:11:45,760 --> 00:11:47,225 Оставьте сообщение. 162 00:11:47,580 --> 00:11:51,850 Привет, Эм, это я. 163 00:11:51,860 --> 00:11:59,550 Япросто хотела сказать, что думаю о тебе и очень переживаю. И... 164 00:11:59,680 --> 00:12:00,975 Прошу, перезвони. 165 00:12:03,930 --> 00:12:05,600 Я хочу молочный коктейль. 166 00:12:05,780 --> 00:12:07,075 Молочный?.. 167 00:12:07,080 --> 00:12:12,350 Я тебя оставлю у Неллы ненадолго. Нужно кое-что по работе сделать, ладно? 168 00:12:13,360 --> 00:12:14,300 Садись. 169 00:12:15,620 --> 00:12:18,350 Прибрежная зона. Местный лес. 170 00:12:18,780 --> 00:12:22,100 Никаких аномалий во флоре и фауне не обнаружено. 171 00:12:22,160 --> 00:12:27,825 Минеральный состав воды и почвы в норме. Никаких необычных соединений. 172 00:12:28,280 --> 00:12:32,000 Жизнеспособной гипотезы о причине феномена по-прежнему нет. 173 00:12:36,210 --> 00:12:38,370 ОБРАЗЕЦ: КОРА СОСНЫ 174 00:12:57,710 --> 00:13:01,460 Наконец-то! Пришла токсикология по образцу мозга возрождённой. 175 00:13:02,390 --> 00:13:04,730 У неё имя есть, она человек. 176 00:13:05,260 --> 00:13:09,900 Она была человеком. Теперь она возрождённая, 177 00:13:09,910 --> 00:13:12,500 которая убила родную дочь и сбежала. 178 00:13:22,120 --> 00:13:24,250 - Привет! Отлично выглядите! - Спасибо! 179 00:13:24,410 --> 00:13:27,216 У меня есть гипотеза по части психоза Арлин, 180 00:13:27,220 --> 00:13:32,320 я хотел запросить сопровождение, чтобы съездить в дом Диттманов и её проверить. 181 00:13:32,330 --> 00:13:33,260 - Ого! - Да. 182 00:13:33,270 --> 00:13:35,230 - Чудненько, док! - Ага. 183 00:13:35,240 --> 00:13:37,800 Только есть одна небольшая проблемка: 184 00:13:37,810 --> 00:13:43,670 поскольку все сейчас заняты поисками Арлин, у нас сильно не хватает рук. 185 00:13:44,150 --> 00:13:47,375 Да, но могу приставить к вам Маккрея, например. 186 00:13:50,140 --> 00:13:52,740 О, ну... А где Дана? 187 00:13:53,120 --> 00:13:55,010 - А вам нужна Дана?.. - Ну... 188 00:13:55,020 --> 00:13:57,050 Вы бы предпочли ехать с ней? 189 00:13:57,560 --> 00:14:01,325 Нет, я просто увидел её машину, вот и подумал, что она свободна, и что... 190 00:14:01,430 --> 00:14:02,520 Свободен я. 191 00:14:03,530 --> 00:14:04,820 Я вас сопровожу. 192 00:14:05,770 --> 00:14:07,047 Чудно. 193 00:14:07,050 --> 00:14:08,576 Хорошо. 194 00:14:08,580 --> 00:14:09,590 Едем. 195 00:14:15,260 --> 00:14:17,225 Вода поступает из скважины, да? 196 00:14:18,280 --> 00:14:24,940 Уэйн, скажи доктору Рамину, что он у нас ничего не найдёт. 197 00:14:26,750 --> 00:14:28,950 Я загляну в уборную? 198 00:14:32,280 --> 00:14:33,400 Да. 199 00:14:34,130 --> 00:14:38,600 Боб, не будем мешать, пусть доктор работает. Свари мне пока кофейку. 200 00:14:39,630 --> 00:14:41,760 Скажи, где он у тебя, я достану. 201 00:14:49,160 --> 00:14:51,270 О-о... Ох. 202 00:15:16,500 --> 00:15:18,230 Ты что себе позволяешь?! 203 00:15:22,180 --> 00:15:23,625 Да я просто... 204 00:15:23,630 --> 00:15:29,140 Я просто залюбовался этой гнедой. Очень красивая масть, сэр. 205 00:15:29,150 --> 00:15:34,810 Это мой лучший конь. Но моя бешеная тёща порвала его голыми руками! 206 00:15:34,820 --> 00:15:39,325 Эй, Боб! Всё-всё-всё. Так, спокойно, всё. Не будем горячиться, ладно? 207 00:15:39,510 --> 00:15:43,720 Ты сегодня и так хоронишь жену, хватит с тебя на сегодня покойников. 208 00:15:43,970 --> 00:15:45,060 Он что-то вынюхивал! 209 00:15:45,260 --> 00:15:47,590 Я уполномочен работать в Уосо... 210 00:15:47,600 --> 00:15:51,930 Гони их к чертям, Уэйн. Если хочешь ещё на один срок пойти. 211 00:15:53,410 --> 00:15:55,620 - Почти закончили, док? - Да. 212 00:15:56,360 --> 00:16:00,525 Класс, вернёмся к нашему кофе, Боб. 213 00:16:02,630 --> 00:16:07,280 Всё, идём на кухню, Боб. У тебя ещё есть оружие, про которое я не знаю? 214 00:16:25,320 --> 00:16:28,630 Что за херь? 215 00:16:29,430 --> 00:16:31,427 Ох, блин. 216 00:16:31,960 --> 00:16:33,375 Чёрт... 217 00:16:44,490 --> 00:16:45,975 Привет. 218 00:16:46,330 --> 00:16:49,190 Прости, не хотел будить, ты, по ходу, сильно вымоталась. 219 00:16:50,330 --> 00:16:52,290 Да, давно уже не спала. 220 00:16:56,870 --> 00:17:01,900 Я мало сплю. Темнота напрягает, я будто снова умираю. 221 00:17:09,360 --> 00:17:12,880 А можно спросить, как ты умер? 222 00:17:16,980 --> 00:17:18,698 А ты не слышала про парня, 223 00:17:18,700 --> 00:17:22,420 который в Санни Вейл утонул, спасая маленькую девочку? 224 00:17:23,530 --> 00:17:26,990 - Охренеть! - Это был ты? Да. 225 00:17:27,000 --> 00:17:27,730 Ого... 226 00:17:28,840 --> 00:17:29,450 Да нет. 227 00:17:31,910 --> 00:17:36,175 Круто, конечно, было бы, но... 228 00:17:36,210 --> 00:17:39,252 на самом деле я проткнул руку, пока чистил авокадо, 229 00:17:39,260 --> 00:17:42,040 забил болт на врачей, рука загноилась, и я умер. 230 00:17:42,050 --> 00:17:44,310 Ого! Фу! 231 00:17:44,320 --> 00:17:46,410 Эй, я тут душу изливаю. 232 00:17:46,420 --> 00:17:52,950 Извини, но как такой крутой парень умер так по-тупому? 233 00:17:54,260 --> 00:17:58,150 Неделя антибиотиков, и я был бы как огурчик, но увы. 234 00:17:58,830 --> 00:18:00,125 Да. 235 00:18:00,130 --> 00:18:02,990 Ладно, теперь ты рассказывай, и давай не приукрашивай! 236 00:18:10,340 --> 00:18:12,200 Если не хочешь... 237 00:18:16,680 --> 00:18:23,622 Сестра и бывший думают, что я с собой покончила. 238 00:18:24,710 --> 00:18:32,650 Мне так не кажется, но я была на мосту под кайфом. 239 00:18:33,480 --> 00:18:35,830 А очнулась на водопадах, так что... 240 00:18:39,190 --> 00:18:43,600 Может, я и правда тогда прыгнула? 241 00:18:51,980 --> 00:18:55,030 Много кто прыгает, у всех свои причины. 242 00:18:57,360 --> 00:19:01,690 Это не значит, что ты эгоистка, слабачка или плохой человек. 243 00:19:09,490 --> 00:19:11,775 Погоди, так ты... 244 00:19:12,110 --> 00:19:16,125 Ты ведь порезал руку ещё при жизни. 245 00:19:17,360 --> 00:19:20,941 Если бы я прыгнула, переломала бы все кости прежде, чем захлебнуться, 246 00:19:20,950 --> 00:19:22,575 если я, конечно, так умерла. 247 00:19:22,680 --> 00:19:26,410 Но когда я очнулась у меня не было переломов. 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,780 - Так ты не падала. - И не прыгала. 249 00:19:30,310 --> 00:19:31,931 Ну да. 250 00:19:33,130 --> 00:19:34,850 Что ты ещё помнишь? 251 00:19:42,570 --> 00:19:44,275 Роди... 252 00:19:44,430 --> 00:19:49,900 Ты не обязан забивать этим голову, и вообще, у тебя же вроде репетиция скоро, да? 253 00:19:49,910 --> 00:19:52,592 У меня есть время. У нас есть время. 254 00:19:52,930 --> 00:19:55,840 Я хочу тебе помочь. Понять, что случилось. 255 00:19:57,740 --> 00:20:00,375 Если ты сама хочешь знать. 256 00:20:14,950 --> 00:20:16,980 Что всё это значит? 257 00:20:17,050 --> 00:20:18,525 Я не знаю. 258 00:20:20,930 --> 00:20:24,325 Что-то смазано, что-то чётко... 259 00:20:25,580 --> 00:20:27,125 Я... 260 00:20:27,530 --> 00:20:30,116 Я закрываю глаза и пытаюсь сосредоточиться, 261 00:20:30,120 --> 00:20:34,275 но образы расплываются, и я даже не уверена, что это было в одном месте. 262 00:20:34,730 --> 00:20:40,150 Но точно знаю, что я была на мосту и со мной что-то случилось. 263 00:21:05,070 --> 00:21:08,908 Терри была настоящим ангелом! 264 00:21:10,110 --> 00:21:13,025 Они приютила свою больную мать. 265 00:21:13,530 --> 00:21:18,468 Хотя знала, что это ударит по нашему браку. 266 00:21:18,470 --> 00:21:25,375 И будет мешать ей выполнять свои супружеские обязанности. 267 00:21:26,330 --> 00:21:30,430 Моя Терри была лучиком солнца! 268 00:21:30,730 --> 00:21:31,640 Терри... 269 00:21:31,650 --> 00:21:39,570 Богобоязненной женщиной, и она любила родных, друзей и своего любимого коня Себастиана. 270 00:21:39,810 --> 00:21:43,010 Она не заслужила такой страшной участи. 271 00:21:45,080 --> 00:21:46,559 Все на выход! 272 00:21:46,560 --> 00:21:47,925 Арлин! Стой! 273 00:21:47,930 --> 00:21:49,820 - Ах ты... - Боб! 274 00:21:49,830 --> 00:21:52,027 - Исчадие ада! - Отойди! 275 00:21:52,030 --> 00:21:53,590 Боб! Ложись! 276 00:22:03,480 --> 00:22:05,300 Блейн?! Ты что делаешь?! 277 00:22:05,460 --> 00:22:06,900 - Они возносят молитвы... - Блейн! 278 00:22:06,910 --> 00:22:08,210 - ...к престолу Божию. - Стоять! 279 00:22:08,220 --> 00:22:13,140 И возлагают руки на зверя. Своей помазанной дланью я низвергаю тебя... 280 00:22:13,320 --> 00:22:15,010 Моя Терри... 281 00:22:15,980 --> 00:22:19,520 ...геенну огненную, ибо я воин Господа нашего! 282 00:22:19,530 --> 00:22:21,150 Терри! 283 00:22:37,260 --> 00:22:39,650 Разделить тела будет не просто, 284 00:22:39,680 --> 00:22:42,940 но как только закончим, останки Арлин перенесут в охраняемую комнату. 285 00:22:43,480 --> 00:22:46,049 Зачем? Думаете она восстановится? 286 00:22:46,560 --> 00:22:48,080 Она же сгорела как спичка. 287 00:22:48,090 --> 00:22:51,880 Она уже регенерирует, сэр. Медленно, но всё же. 288 00:22:52,140 --> 00:22:53,975 А я знал, что не всё так просто. 289 00:22:54,040 --> 00:22:56,100 Господи! 290 00:22:58,120 --> 00:22:59,360 Где доктор Рамин? 291 00:23:01,000 --> 00:23:02,830 Сказал, у него какие-то дела. 292 00:23:05,510 --> 00:23:07,970 Блейна Авеля задержали, в чём мы его обвиняем? 293 00:23:07,980 --> 00:23:11,000 Угроза общественной безопасности, но это не прокатит. 294 00:23:11,010 --> 00:23:16,025 Держите его под замком, он опасен для общества. Вы слышали, что он по радио вещает? 295 00:23:16,080 --> 00:23:16,950 Да. 296 00:23:16,960 --> 00:23:21,975 Что он защищал общество от Арлин. И все с ним только согласятся. 297 00:23:22,670 --> 00:23:26,900 В том числе и я. Он сделал то, что я не смог. 298 00:23:41,230 --> 00:23:42,675 Я к шерифу. 299 00:23:43,210 --> 00:23:47,575 Вы устроили страшный бардак и бездействуете! 300 00:23:47,780 --> 00:23:52,925 Прошу прощения, губернатор, но я звонил как раз потому, что у нас созрел план. У меня. 301 00:23:52,930 --> 00:23:58,050 Но я не могу его реализовать, потому что меня душит ЦКПЗ на пару с мэром. 302 00:23:58,060 --> 00:24:01,175 За моей спиной действовал, Уэйн? Как низко. 303 00:24:01,180 --> 00:24:05,990 Губернатор, думаю, никто не будет спорить, что лишать наших граждан прав это попросту... 304 00:24:06,000 --> 00:24:09,266 Что? Неуместно? Обижать кровожадных зомби?! 305 00:24:09,270 --> 00:24:12,000 - Да, как-то это нехорошо. - Одуреть, Уэйн! 306 00:24:12,160 --> 00:24:13,025 Я попрошу! 307 00:24:13,040 --> 00:24:18,471 У меня тут разъярённые фанатики вот-вот за вилы схватятся и начнётся самосуд, 308 00:24:18,480 --> 00:24:19,900 мне нужна поддержка. 309 00:24:20,130 --> 00:24:21,440 Да, войдите. 310 00:24:21,450 --> 00:24:23,525 Губернатор. Шериф. 311 00:24:25,310 --> 00:24:30,873 Я — доктор Ибрагим Рамин. Я обнаружил следы ртути в головном мозге Арлин Станкевич. 312 00:24:30,880 --> 00:24:36,520 Сначала я решил, что заражена питьевая вода в доме Диттманов, но потом нашёл вот что. 313 00:24:36,930 --> 00:24:42,299 Полагаю, после того, как Арлин переехала к дочери, мистер Диттман начал травить её хлоридом ртути, 314 00:24:42,300 --> 00:24:45,400 что спровоцировало у неё психоз и эпизоды агрессии. 315 00:24:45,410 --> 00:24:48,709 Его так достало, что Терри больше времени уделяет матери, чем ему, 316 00:24:48,710 --> 00:24:50,600 что решил отравить собственную тёщу?! 317 00:24:50,610 --> 00:24:51,951 Вы когда это всё выяснили? 318 00:24:51,960 --> 00:24:54,970 Мы ведь вместе были у Диттманов, а я впервые об этом слышу. 319 00:24:54,980 --> 00:24:59,940 Я лишь пытаюсь доказать свою гипотезу о том, что возрождённые не агрессивны. 320 00:24:59,950 --> 00:25:02,088 А у вас есть какие-то доказательства, док? 321 00:25:02,090 --> 00:25:06,575 Потому что пока что я слышу только догадки и громкие обвинения в адрес человека, 322 00:25:06,590 --> 00:25:08,450 который уже не может защитить свою честь! 323 00:25:08,460 --> 00:25:11,420 Тебе настолько неймётся согнать их в лагерь?! 324 00:25:11,430 --> 00:25:16,030 Этого нельзя допустить, ни в коем случае, мэм. Это люди, и им нужна защита. 325 00:25:16,040 --> 00:25:21,700 Мы ей макушку снесли, поджарили до корочки, а ей до одного места! Люди так не могут. 326 00:25:21,710 --> 00:25:26,270 Назовите хоть один случай в истории, когда лагеря не обернулись полнейшим кошмаром! 327 00:25:26,280 --> 00:25:28,240 Ну всё, ну всё. Садитесь. 328 00:25:30,580 --> 00:25:33,880 Боже, у меня от вашего тестостерона уже глаза щиплет. 329 00:25:37,390 --> 00:25:43,000 Шериф, поскольку её даже не было в вашем реестре, сдаётся мне, что у вас есть проблемы с учётом. 330 00:25:44,110 --> 00:25:46,298 Вот давайте с этого и начнём! 331 00:25:46,300 --> 00:25:52,450 Чётко установим, кто из граждан у нас живой, а кто бывший покойник. Или как там... 332 00:25:52,780 --> 00:25:54,430 По домам ходите, если нужно. 333 00:25:54,460 --> 00:25:57,950 Я даю вам полномочия: вычислите каждого возрождённого в Уосо, 334 00:25:57,970 --> 00:26:02,825 чтобы мы их пометили и взяли под наблюдение и ситуация с Арлин больше не повторилась. 335 00:26:03,180 --> 00:26:06,180 Простите, вы сказали «пометили»? Вы сейчас не шутите? 336 00:26:06,320 --> 00:26:09,250 - Губернатор, нет, нельзя... - Пометить. И следить. 337 00:26:09,630 --> 00:26:12,125 В «Неделе акул» сработало, сработает и тут. 338 00:26:12,930 --> 00:26:14,671 Что до всей идеи, шериф, 339 00:26:15,060 --> 00:26:18,970 если возрождённый будет проявлять признаки агрессии, 340 00:26:19,360 --> 00:26:22,930 изолируйте его в месте, которое вы сочтёте подходящим. 341 00:26:22,940 --> 00:26:26,300 Мда, вы только что дали добро на концлагеря, губернатор. 342 00:26:26,310 --> 00:26:28,161 Я бы выразилась иначе. 343 00:26:28,730 --> 00:26:34,191 Но смелые и решительные действия успокоят народ и пресекут панику. 344 00:26:34,630 --> 00:26:40,600 Как только страсти поутихнут, а вспышки насилия сойдут на нет, мы пересмотрим это решение. 345 00:26:41,630 --> 00:26:42,310 Господа. 346 00:26:46,960 --> 00:26:48,170 Сидите. 347 00:26:50,660 --> 00:26:51,788 Доволен, Уэйн? 348 00:26:52,560 --> 00:26:55,160 Будешь за решётку кидать невинных людей! 349 00:27:09,200 --> 00:27:10,625 Нелла! 350 00:27:11,210 --> 00:27:13,380 Спасибо большое, что присмотрела за Купером. 351 00:27:13,570 --> 00:27:17,380 О, да не за что. Одной мне всё равно скучновато. 352 00:27:17,390 --> 00:27:19,175 А что тут с Эм случилось? 353 00:27:19,380 --> 00:27:23,950 Всё было нормально, а секунду спустя она лбом расквасила Кларис нос. 354 00:27:24,330 --> 00:27:28,950 Ну, лобная кость — самая крепкая, так что это единственный доступный ей приёмчик. 355 00:27:29,060 --> 00:27:32,650 А она сюда с кем-то пришла? Или, может, с кем-то тут разговаривала? 356 00:27:32,770 --> 00:27:34,625 Нет, нет, была одна. 357 00:27:34,910 --> 00:27:39,200 Ну, она слегка подавленная была, но в целом я ничего необычного не заметила. 358 00:27:39,360 --> 00:27:42,340 Я и опомниться не успела, как она убежала. 359 00:27:42,350 --> 00:27:43,390 Что, одна? 360 00:27:43,810 --> 00:27:45,310 С каким-то панком. 361 00:27:45,500 --> 00:27:47,150 С каким-то мудаком, типа? 362 00:27:47,280 --> 00:27:50,475 Нет, буквально с панком. У него своя группа. 363 00:27:54,360 --> 00:27:57,425 РАСЧЛЕНЯБРЬ 364 00:27:57,630 --> 00:28:00,260 Дурёха, говорила ей — не связывайся с музыкантами. 365 00:28:02,070 --> 00:28:03,480 Видимо, семейное. 366 00:28:05,290 --> 00:28:06,780 Надеюсь, нет. 367 00:28:24,440 --> 00:28:25,500 Эм! 368 00:28:30,750 --> 00:28:33,175 Ух ты! Крутой видок. 369 00:28:33,380 --> 00:28:34,610 Ну, спасибо. 370 00:28:38,190 --> 00:28:39,480 Всё нормально? 371 00:28:39,630 --> 00:28:42,850 Да, просто я впервые в таком месте. 372 00:28:43,260 --> 00:28:44,220 На концерте? 373 00:28:44,230 --> 00:28:46,275 На концерте, в клубе. 374 00:28:46,280 --> 00:28:50,040 Я вообще никуда не ходила, где могла сломать руку или ещё что. 375 00:28:50,360 --> 00:28:52,675 Ну, это позади. 376 00:28:52,980 --> 00:28:56,850 Билли Айдол говорил, что панк бессмертен, и ты теперь тоже, так что... 377 00:29:00,430 --> 00:29:01,720 Наслаждайся шоу. 378 00:29:07,730 --> 00:29:09,090 Какие люди... 379 00:29:15,180 --> 00:29:18,000 Этот мир на крысиную гонку похож 380 00:29:19,510 --> 00:29:22,350 с ворохом глупых правил. 381 00:29:23,230 --> 00:29:25,775 На тупые правила есть острый нож, 382 00:29:27,240 --> 00:29:29,300 которым я их и обезглавил. 383 00:29:30,140 --> 00:29:33,000 Говори, в ухмылке кривясь, 384 00:29:33,410 --> 00:29:35,900 напои своё жалкое эго. 385 00:29:36,810 --> 00:29:39,800 Но пустыню боли моей 386 00:29:39,910 --> 00:29:41,875 оросят кровавые реки. 387 00:29:42,340 --> 00:29:44,275 Хватит, сожми кулак. 388 00:30:28,500 --> 00:30:31,060 Кровожадные чёрные вороны 389 00:30:31,070 --> 00:30:33,410 над могилой моей кружат! 390 00:30:34,610 --> 00:30:36,175 Над могилой моей кружат... 391 00:30:36,310 --> 00:30:37,617 Охренеть. 392 00:30:38,280 --> 00:30:40,100 Кто это у нас тут! 393 00:30:40,910 --> 00:30:42,250 Стоять. 394 00:30:42,710 --> 00:30:45,950 Эй, девчонку мою не трогай! Уберите его! 395 00:30:46,930 --> 00:30:48,890 - Адам, хватай её! - Эм! 396 00:30:48,900 --> 00:30:50,190 - Пусти. - Эм, иди сюда! 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,550 - Эй, Адам! - Ты труп, Сайпресс! 398 00:30:52,570 --> 00:30:53,130 Дана?! 399 00:30:53,260 --> 00:30:55,500 - Стоять! Полиция! - Иди сюда. 400 00:30:57,540 --> 00:30:58,540 Валим, валим! 401 00:31:07,470 --> 00:31:10,275 Вот так сюрприз. Поднимайся. 402 00:31:11,410 --> 00:31:13,020 Ты ещё пожалеешь. 403 00:31:13,030 --> 00:31:16,575 Я читала дело твоего братца, это третий косяк. 404 00:31:17,570 --> 00:31:20,690 Похоже, он умрёт на нарах. Идём. 405 00:31:23,850 --> 00:31:25,100 С ним хочешь? 406 00:31:42,510 --> 00:31:45,350 - Думаешь, это они тебя?.. - Убили? 407 00:32:03,290 --> 00:32:08,340 Мы посреди дороги стоим. Давай-ка уйдём. 408 00:32:10,750 --> 00:32:12,800 Да. Да. 409 00:32:18,060 --> 00:32:20,194 Ты сама себе приговор подписала! 410 00:32:20,200 --> 00:32:26,190 Я свои права знаю: у тебя не было оснований применять шокер, и ордера, чтобы меня обыскивать! 411 00:32:26,200 --> 00:32:32,975 Вы вербально угрожали девушке, обыскивала я вас на предмет оружия, чтобы себя обезопасить. 412 00:32:33,780 --> 00:32:37,850 Но нашла пакет, за который вам светит от 25 лет до пожизненного. 413 00:32:37,860 --> 00:32:39,400 Ну и кто тут себе приговор подписал? 414 00:32:39,410 --> 00:32:41,525 Мой брат это так не оставит! 415 00:32:41,810 --> 00:32:42,675 Супер. 416 00:32:43,580 --> 00:32:44,625 Очень на это надеюсь. 417 00:32:50,790 --> 00:32:51,975 Эй! 418 00:32:52,380 --> 00:32:54,850 Тебе нельзя в телефон лезть без ордера! 419 00:32:55,380 --> 00:32:58,800 Я и не собиралась. Звоните брату. 420 00:33:00,530 --> 00:33:01,775 Сама звони! 421 00:33:01,880 --> 00:33:03,675 И на громкую не забудь поставить. 422 00:33:03,680 --> 00:33:11,230 Я с радостью послушаю, как Эндрю расскажет тебе и всей твоей семейке, сколько вам осталось жить. 423 00:33:12,310 --> 00:33:14,200 Не про Эндрю речь, а про Энтони. 424 00:33:18,840 --> 00:33:20,562 Старшего брата. 425 00:33:21,660 --> 00:33:24,825 Самого головастого. Да? 426 00:33:26,510 --> 00:33:31,390 Прежде чем объявить нам войну, надо с ним посоветоваться. Так что вперёд. 427 00:33:36,510 --> 00:33:40,160 Тони я дёргать не буду. Он по делам уехал в Нью-Йорк. 428 00:33:41,370 --> 00:33:43,172 Только поэтому? 429 00:33:43,180 --> 00:33:47,100 Или вы его боитесь? 430 00:33:48,330 --> 00:33:52,000 Он ведь взбесится, когда узнает про арест. 431 00:33:52,010 --> 00:33:55,394 Сдаётся мне, вам было велено сидеть тихо, 432 00:33:55,400 --> 00:34:00,125 пока он не может вернуться в город, но как-то не срослось. 433 00:34:00,430 --> 00:34:02,856 Звоните Энтони. 434 00:34:03,280 --> 00:34:06,860 И, возможно ,всё обойдётся. 435 00:34:08,330 --> 00:34:09,930 В каком это смысле? 436 00:34:12,910 --> 00:34:17,200 Не важно, я буду говорить с Энтони. Не с вами. 437 00:34:21,600 --> 00:34:22,990 Ну же. 438 00:34:28,210 --> 00:34:30,000 И на громкую поставьте. 439 00:34:48,120 --> 00:34:49,130 Что хотел, бро? 440 00:34:49,360 --> 00:34:56,436 Энтони, это помощник шерифа Дана Сайпресс, полиция округа Маунтин-Бей. Со мной тут Адам. 441 00:34:56,440 --> 00:35:01,525 У вашего брата уже есть две судимости за тяжкие преступления, и светит третья. 442 00:35:01,710 --> 00:35:05,974 Представляю, что будет с вашей бедной мамой. Но... 443 00:35:06,430 --> 00:35:09,700 я готова отпустить Адама. 444 00:35:10,280 --> 00:35:14,620 Не предъявлять обвинений. И вернуть вам Окси, который украла моя сестра. 445 00:35:14,830 --> 00:35:20,675 В обмен на мир. Мы не будем трогать вас, а вы — нас. 446 00:35:21,980 --> 00:35:23,600 Услуга за услугу. 447 00:35:23,640 --> 00:35:25,800 ТОНИ 448 00:35:27,200 --> 00:35:28,975 Соглашайся, брат, ну! 449 00:35:34,640 --> 00:35:36,201 Энтони, тебе нечем крыть! 450 00:35:36,210 --> 00:35:41,020 Твой брат у меня, я знаю про наркотики и что вы мою сестру убили, мрази тупые! 451 00:35:42,550 --> 00:35:43,625 Стоп. 452 00:35:44,060 --> 00:35:46,090 Так она возрождённая?! 453 00:35:46,100 --> 00:35:48,750 - О, а ты не знал? - Да нет конечно! Нет. 454 00:35:48,830 --> 00:35:51,160 Брехня! Вы с братцами её убили! 455 00:35:51,170 --> 00:35:54,030 Да мы только сегодня узнали, кто она такая! 456 00:35:54,040 --> 00:35:58,200 Мне сегодня твой брат сказал, что ещё одна Сайпресс подохнет! 457 00:35:58,210 --> 00:36:02,600 Так он, поди, про твою мать говорил, она же в аварии погибла или где там! 458 00:36:02,760 --> 00:36:05,525 - Вот такой он мудак. - Хватит! 459 00:36:05,610 --> 00:36:08,180 Договорились! Отпустите его. 460 00:36:08,580 --> 00:36:09,980 Обещай, что не тронешь родных. 461 00:36:10,640 --> 00:36:12,102 Не лезь в наши дела. 462 00:36:12,310 --> 00:36:16,350 Тогда ни братья, ни мои ребята никого пальцем не тронут. 463 00:36:17,600 --> 00:36:18,650 Поклянись. 464 00:36:19,900 --> 00:36:21,760 Зуб даю, чтоб я сдох. 465 00:36:29,910 --> 00:36:30,950 Да блин... 466 00:36:39,590 --> 00:36:45,480 ОБРАЗЕЦ: МУР-КРИК, ВОДА 467 00:37:05,960 --> 00:37:07,240 Куп, я дома. 468 00:37:08,500 --> 00:37:11,260 Всех бандитов поймала? 469 00:37:15,100 --> 00:37:16,410 Конечно, зайчик. 470 00:37:26,970 --> 00:37:32,330 ЭТО ЭМ, ПИШУ С ТЕЛЕФОНА ДРУГА, СПАСИБО, ЧТО ВЫРУЧИЛА, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 471 00:37:58,080 --> 00:37:59,550 И это, типа, романтика? 472 00:38:03,950 --> 00:38:06,530 Извини, не буду так крепко прижимать, а то ... 473 00:38:06,540 --> 00:38:09,550 Я не настолько хрупкая. Просто... 474 00:38:09,880 --> 00:38:11,850 Меня мало обнимали в детстве. 475 00:38:16,450 --> 00:38:21,900 Нет, меня очень любили, но иначе обращались из-за болезни. 476 00:38:22,180 --> 00:38:25,166 Будто я вот-вот рассыплюсь. 477 00:38:25,680 --> 00:38:27,980 И боялись притронуться. 478 00:38:28,530 --> 00:38:30,100 Тяжко, наверное. 479 00:38:30,710 --> 00:38:33,500 Ну да, было... 480 00:38:34,010 --> 00:38:36,550 Но, к счастью, с возрастом стало попроще: 481 00:38:36,560 --> 00:38:42,230 трещины и переломы уже куда реже случаются, а в детстве — постоянно. 482 00:38:42,990 --> 00:38:45,540 Переломанная не ровно сломленная. 483 00:38:46,130 --> 00:38:48,990 Ну, я ломаюсь. Часто. 484 00:38:51,570 --> 00:38:55,250 Это от четвертого остеосинтеза. 485 00:38:55,380 --> 00:38:58,720 Не могли собрать кость, поэтому пришлось вживлять пластину. 486 00:39:03,310 --> 00:39:07,150 У меня штифты, винты и пластины по всему телу. 487 00:39:07,760 --> 00:39:09,560 Потрогай, если не противно. 488 00:39:14,490 --> 00:39:15,300 Жесть... 489 00:39:18,700 --> 00:39:21,190 Представляю, каково в аэропорту. 490 00:39:21,660 --> 00:39:23,525 А я — нет. 491 00:39:24,330 --> 00:39:26,275 Ты никогда не летала?! 492 00:39:27,240 --> 00:39:29,830 Могла бы — хоть сейчас полетела бы. 493 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 Как всё закончится, увезу тебя, куда пожелаешь. 494 00:39:33,410 --> 00:39:37,625 Я не была на море... Сгоняем, или это тупо? 495 00:39:37,860 --> 00:39:39,325 Банальщина. 496 00:39:39,910 --> 00:39:42,550 Шучу, банальщина это не про тебя. 497 00:39:42,560 --> 00:39:48,130 Тебе знакомо то, что 99 процентов людей не испытывали и не испытают. 498 00:39:49,190 --> 00:39:51,050 Умерла и воскресла. 499 00:39:51,130 --> 00:39:55,410 И исцеляешься. Это чувство, когда кости ломаются... 500 00:39:55,420 --> 00:39:57,170 И срастаются на глазах! 501 00:39:57,180 --> 00:39:59,610 Будто молния через тело проходит! 502 00:39:59,620 --> 00:40:06,550 А самое забавное, что мне пришлось умереть, чтобы начать жить. 503 00:40:10,880 --> 00:40:12,420 Хочешь кое-что попробовать? 504 00:40:13,200 --> 00:40:14,325 Что? 505 00:40:19,470 --> 00:40:22,230 Чего, прыгнуть?! Ты сдурел?! Нет! 506 00:40:23,040 --> 00:40:23,870 Оторвись. 507 00:40:25,680 --> 00:40:26,960 Роди?! 508 00:40:27,030 --> 00:40:28,346 Роди?! 509 00:40:28,660 --> 00:40:30,050 Роди! 510 00:40:34,660 --> 00:40:36,699 Тут офигенно! 511 00:40:37,310 --> 00:40:40,007 Попробуй, Эм! Давай! 512 00:40:40,410 --> 00:40:42,250 Прыгай! Я рядом! 513 00:40:44,910 --> 00:40:48,450 Давай! Я в тебя верю! 514 00:40:57,330 --> 00:41:00,800 Просто оторвись. 515 00:41:22,220 --> 00:41:24,295 Подъём. Давай. 516 00:41:26,910 --> 00:41:28,600 Можете идти, мистер Авель. 517 00:41:30,030 --> 00:41:35,050 Но знай, я за тобой слежу. 518 00:41:36,550 --> 00:41:40,646 Чудно. Ты же понимаешь, что у нас общая цель, да? 519 00:41:41,330 --> 00:41:43,110 До тебя когда-нибудь дойдёт. 520 00:41:43,120 --> 00:41:46,820 Нет у нас, Блейн, нихренашеньки общего. 521 00:41:49,580 --> 00:41:51,370 Я бы не зарекался. 522 00:41:57,190 --> 00:41:58,820 Господа. 523 00:42:00,880 --> 00:42:04,070 Спасибо вам, что пришли! 524 00:42:06,210 --> 00:42:07,175 Ну? 525 00:42:09,400 --> 00:42:11,100 Готовы к священной войне? 526 00:42:11,520 --> 00:42:12,500 Да! 527 00:42:13,650 --> 00:42:18,640 Переведено студией HDrezka Studio. 528 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org