1
00:00:02,936 --> 00:00:04,786
[موسیقی تم در حال پخش]
2
00:00:10,777 --> 00:00:12,877
♪ مرد عنکبوتی،
مرد عنکبوتی ♪
3
00:00:12,946 --> 00:00:15,214
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
4
00:00:15,282 --> 00:00:17,383
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,033
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
6
00:00:19,103 --> 00:00:23,838
♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪
7
00:00:23,907 --> 00:00:26,241
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
8
00:00:26,310 --> 00:00:28,376
♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,712
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,730
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
11
00:00:32,799 --> 00:00:36,885
♪ هی، مرد عنکبوتی رفت ♪
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,220
♪ در سرمای شب ♪
13
00:00:39,289 --> 00:00:41,389
♪ در صحنه جرم
♪
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,858
♪ مثل یک رگه
از نور ♪
15
00:00:43,927 --> 00:00:46,178
♪ او درست به موقع میرسد ♪
16
00:00:46,246 --> 00:00:48,764
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
17
00:00:48,833 --> 00:00:50,899
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
18
00:00:50,968 --> 00:00:53,401
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
19
00:00:53,471 --> 00:00:55,404
♪ عمل پاداش اوست ♪
20
00:00:55,472 --> 00:00:59,057
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
21
00:00:59,126 --> 00:01:01,409
♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,613
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
23
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:31,942 --> 00:01:34,376
راوی: یک عصر معمولی در شهر بود.
25
00:01:34,445 --> 00:01:37,212
مردم به روال عادی به کار و کاسبی خود ادامه میدادند--
26
00:01:37,281 --> 00:01:39,648
فقط یه شنبه شب دیگه
27
00:01:40,884 --> 00:01:42,400
شب بزرگی
تا اینجا، رئیس.
28
00:01:42,470 --> 00:01:43,918
فروشهای پیشرفته واقعاً در حال افزایش هستند.
29
00:01:43,987 --> 00:01:46,521
من ده هزار دلار
توی صندوق پولم دارم.
30
00:01:46,590 --> 00:01:48,407
بهتره بذاریش
تو گاوصندوق.
31
00:01:48,476 --> 00:01:50,041
حق با توئه.
بذار داشته باشمش.
32
00:01:51,895 --> 00:01:53,345
من اینو میگیرم
، رفیق.
33
00:01:53,414 --> 00:01:56,081
آره. ما داریم برای صندوق بازیگران پول جمع میکنیم.
34
00:01:56,150 --> 00:01:57,799
هاهاهاهاهاها!
35
00:01:57,868 --> 00:02:00,785
چرا، شما ولگردها؟ (چرا، شما ولگردها؟)
36
00:02:00,854 --> 00:02:02,354
خوشحالم که میبینم
گرفتی
37
00:02:02,423 --> 00:02:03,839
یه موفقیت
بزرگ، مک.
38
00:02:03,907 --> 00:02:05,357
آره.شاه آرتور.
39
00:02:05,426 --> 00:02:07,192
وای، یه بار یه چیزی در موردش خوندم--
40
00:02:07,261 --> 00:02:09,010
همه چیز درباره شوالیههای میزگرد
41
00:02:09,079 --> 00:02:11,095
و اینکه چطور برای گیر انداختن دزدها میرفتند.
42
00:02:11,164 --> 00:02:12,513
هی، شوخی نکن؟
43
00:02:12,582 --> 00:02:13,865
خوشحالم
که فقط یه نمایشه.
44
00:02:13,933 --> 00:02:15,484
ها ها ها
45
00:02:15,552 --> 00:02:16,802
بیا. بیا بریم. (Bia yadā bād bashim.)
46
00:02:16,871 --> 00:02:17,903
آره، رئیس.
47
00:02:17,971 --> 00:02:20,238
شما هرگز از این مجازات فرار نخواهید کرد، ای دزدها.
48
00:02:20,307 --> 00:02:22,323
اوه، آره؟
کی میخواد جلومون رو بگیره؟
49
00:02:22,392 --> 00:02:23,975
هیچ شوالیهای با زره درخشان وجود ندارد
50
00:02:24,044 --> 00:02:25,460
دور و برِ اَنیمِر، بابا.
51
00:02:25,528 --> 00:02:26,978
هاهاهاها!
52
00:02:27,047 --> 00:02:29,130
مرد: صبر کنید، وارلتها.
53
00:02:29,199 --> 00:02:33,151
رئیس. رئیس، تو هم چیزی که من میبینم رو میبینی؟
54
00:02:33,220 --> 00:02:34,585
میترسم، انجامش بدم.
55
00:02:34,654 --> 00:02:36,655
داریم دیوونه میشیم یا چی؟
56
00:02:36,724 --> 00:02:39,341
اون یارو کیه؟ (Khey---
اون یارو کیه؟)
57
00:02:39,409 --> 00:02:41,893
من شوالیه هستم جناب گالاهاد
58
00:02:41,946 --> 00:02:44,879
از گردِ میز، شهروند خوب.
59
00:02:44,948 --> 00:02:46,698
لرد لیژ من،
شاه آرتور،
60
00:02:46,767 --> 00:02:48,367
به من فرمان میدهد
تا با بدکاران بجنگم
61
00:02:48,435 --> 00:02:51,870
با شمشیرم و نیزه درخشان.
62
00:02:51,938 --> 00:02:53,371
او یک آدم عجیب و غریب است.
63
00:02:53,440 --> 00:02:55,407
از اونجا برو پایین،
ولگرد.
64
00:02:55,476 --> 00:02:57,476
من آن غنیمت نامشروع را خواهم گرفت ،
65
00:02:57,544 --> 00:02:59,644
شما شرورهای پست.
66
00:02:59,713 --> 00:03:01,396
راوی:
چشمهای زیادی منتظر بودند
67
00:03:01,464 --> 00:03:02,848
شخصیت شگفتانگیز با زره درخشان
68
00:03:02,917 --> 00:03:04,232
در کمین
دو اراذل مسلح
69
00:03:04,301 --> 00:03:06,802
شامل مرد عنکبوتیِ محلهی دوستانهمان
70
00:03:06,870 --> 00:03:09,838
چه کسی هر شب از آسمان در خیابانهای شهر گشت میزند
71
00:03:09,907 --> 00:03:11,823
در حال مراقبت
برای جرم.
72
00:03:11,892 --> 00:03:13,691
یه عصر کسل کننده دیگه.
73
00:03:13,760 --> 00:03:16,160
کار خاصی
تو مرکز شهر نیست.
74
00:03:16,230 --> 00:03:19,213
فکر کنم بتونم خودمو خلاص کنم و به تکالیفم برسم.
75
00:03:19,282 --> 00:03:22,517
سلام. جلوی اون تئاتر چه خبره؟
76
00:03:22,585 --> 00:03:25,119
گربههای مقدس! آیا میتوانم به چشمانم اعتماد کنم؟
77
00:03:25,188 --> 00:03:26,855
مردی با زره قدیمی
78
00:03:26,923 --> 00:03:28,857
با چند تا آدم ضارب دعوا میکنی؟
79
00:03:28,925 --> 00:03:30,458
بهتره
برم پایین و نزدیکتر.
80
00:03:30,527 --> 00:03:34,112
باشه، عوضی،
خودت خواستی.
81
00:03:35,932 --> 00:03:36,864
اوه!
82
00:03:36,933 --> 00:03:39,584
[وزوز]
83
00:03:39,653 --> 00:03:41,085
او آنها را ناک اوت کرد.
84
00:03:41,154 --> 00:03:43,154
آن نیزه یا نیزه یا هر چه که هست
85
00:03:43,224 --> 00:03:44,923
برق گرفته است!
86
00:03:44,991 --> 00:03:48,893
بار دیگر، خوبی بر بدی پیروز میشود.
87
00:03:48,962 --> 00:03:51,095
خداحافظ، شهروندان.
88
00:03:51,164 --> 00:03:53,398
هی! این
پول منه، تو...
89
00:03:53,467 --> 00:03:55,400
دست نگه دار، شلوار آهنین.
90
00:03:55,469 --> 00:03:57,386
گادزوکها! آیا مرلین جادوگر است؟
91
00:03:57,454 --> 00:03:59,888
احضار
یک روح خارقالعاده
92
00:03:59,957 --> 00:04:01,723
برای مخالفت با من؟
93
00:04:01,808 --> 00:04:05,443
و تو، پوشیده شده مثل یک عنکبوت.
94
00:04:05,512 --> 00:04:09,347
اما آری و به راستی، نیزه درخشان من
95
00:04:09,416 --> 00:04:11,850
بر همه کسانی که سر راهم بایستند، پیروز خواهم شد
96
00:04:11,918 --> 00:04:13,969
[وزوز]
97
00:04:14,038 --> 00:04:18,373
پس همه بدکاران هلاک شوند!
98
00:04:18,442 --> 00:04:22,143
حالا اسب امینم را احضار میکنم و میروم.
99
00:04:22,212 --> 00:04:24,045
[سوتها]
100
00:04:24,114 --> 00:04:25,446
[صدای جیغ لاستیکها]
101
00:04:32,172 --> 00:04:33,588
یک گریزگاه پاک.
102
00:04:33,657 --> 00:04:35,490
حالا دیگر امیدی به رسیدن به او نیست.
103
00:04:35,558 --> 00:04:39,244
اما دوباره همدیگر را خواهیم دید، دوست حلبیپوش من.
104
00:04:39,312 --> 00:04:40,712
دست نگه دار،
مرد عنکبوتی.
105
00:04:43,533 --> 00:04:46,801
قبل از اینکه این شغل را به من بدهند، باید از اینجا بروم.
106
00:04:53,944 --> 00:04:55,576
جیمسون: بهش نگاه کن!
107
00:04:55,663 --> 00:04:58,513
روزنامه گلوب عکسی از آخرین جنایت مرد عنکبوتی منتشر کرد
108
00:04:58,581 --> 00:05:00,315
و پارکر، کجا بودی
؟
109
00:05:00,383 --> 00:05:02,150
من، اه...
یه جورایی بسته بودم (یا: یه جورایی بسته بودم/ گیر افتاده بودم)
110
00:05:02,219 --> 00:05:03,668
در آن زمان، رئیس.
111
00:05:03,737 --> 00:05:05,837
بیخیال!
بهانهها را فراموش کن!
112
00:05:05,905 --> 00:05:09,691
نمیدونم چرا اسمت رو توی لیست حقوقبگیرها گذاشتم، پارکر!
113
00:05:09,760 --> 00:05:12,927
هر بار که مرد عنکبوتی یکی از جنایات خارقالعادهاش را مرتکب میشود
114
00:05:12,996 --> 00:05:16,030
تو جای دیگه ای مشغولی! خب، من...
115
00:05:16,099 --> 00:05:18,016
ها؟ مرد عنکبوتی؟
116
00:05:18,085 --> 00:05:20,685
اما، رئیس، من فهمیدم که یه چیز عجیب و غریب بوده
117
00:05:20,753 --> 00:05:23,055
با لباسی همچون شوالیهای با زره درخشان--
118
00:05:23,106 --> 00:05:24,672
سر گالاهاد.
119
00:05:24,741 --> 00:05:26,340
نه! اون شوالیه
مزخرفه
120
00:05:26,409 --> 00:05:28,176
احتمالاً فقط یک نمایش تبلیغاتی است
121
00:05:28,245 --> 00:05:29,978
برای نمایش
شاه آرتور!
122
00:05:30,046 --> 00:05:33,331
دیگه هیچکس با زره اینور اونور نمیره!
123
00:05:33,400 --> 00:05:36,117
این مرد عنکبوتی پشت همه چیز بود!
124
00:05:36,186 --> 00:05:38,352
هیچکس با زره اینطرف و آنطرف نمیرود، نه؟
125
00:05:38,421 --> 00:05:40,788
خب، اميدوارم حق با شما باشه، رئيس.
126
00:05:57,457 --> 00:06:00,375
اگه اون جوکر با لباس فولادی دوباره پیداش بشه،
127
00:06:00,443 --> 00:06:02,827
ثابت میکنم
که بیگناهم.
128
00:06:02,896 --> 00:06:04,396
هی، از شیطان بگو.
129
00:06:07,100 --> 00:06:08,816
هی، جو، یه نگاهی به عقب بنداز.
130
00:06:08,885 --> 00:06:10,668
آیا من چیزهایی را میبینم،
131
00:06:10,737 --> 00:06:12,153
یا اینکه ما
تحت تعقیب هستیم
132
00:06:12,222 --> 00:06:13,654
توسط یک شوالیه
با زره درخشان؟
133
00:06:13,723 --> 00:06:15,489
جو: ها؟ یه شوالیه، منظورت چیه؟
134
00:06:15,558 --> 00:06:17,008
چی؟ حق با توئه.
135
00:06:17,077 --> 00:06:18,493
و او دارد
از ما پیشی میگیرد!
136
00:06:18,562 --> 00:06:20,078
آره. خب،
من درستش میکنم.
137
00:06:27,154 --> 00:06:29,354
پایدار، اسب امین من.
138
00:06:29,423 --> 00:06:32,724
شرورها در تلاشند تا از ما پیشی بگیرند.
139
00:06:32,793 --> 00:06:34,860
اما من نقشه آنها را نقش بر آب خواهم کرد.
140
00:06:34,928 --> 00:06:37,061
[وزوز]
141
00:06:39,749 --> 00:06:40,965
[صدای جیغ لاستیکها]
142
00:06:41,034 --> 00:06:41,933
[تصادف]
143
00:06:44,921 --> 00:06:47,338
ها ها! وارلتها!
144
00:06:47,407 --> 00:06:49,608
تلاش برای فرار بیفایده است
145
00:06:49,676 --> 00:06:52,076
از دست قدرتمند عدالت.
146
00:06:52,145 --> 00:06:55,463
و حالا گنج دزدیده شدهات را پس میگیرم.
147
00:06:57,450 --> 00:07:00,752
چی؟
دوباره شیطان عنکبوتی؟
148
00:07:00,821 --> 00:07:03,254
به تو برسم،
پست و شرور.
149
00:07:14,968 --> 00:07:16,818
روزهای جستجو و کاوش شما تقریباً به پایان رسیده است،
150
00:07:16,887 --> 00:07:18,636
شما میتوانید از مزخرفات.
151
00:07:18,705 --> 00:07:21,322
بگیرش،
جادوگر!
152
00:07:21,391 --> 00:07:22,824
[تصادف]
153
00:07:22,892 --> 00:07:24,325
اوه!
154
00:07:24,394 --> 00:07:26,277
قبلاً هم به من الاغ گفته بودند،
155
00:07:26,346 --> 00:07:29,247
اما
از نظر بصری هرگز کاملاً اینطور نیست.
156
00:07:29,316 --> 00:07:31,665
قبل از اینکه اون احمق از سر راه برداشته بشه، باید از شر این تابلو خلاص بشم
157
00:07:31,734 --> 00:07:33,952
با لباس حلبی دوباره فرار میکند.
158
00:07:34,021 --> 00:07:37,422
چی... کجا... (چی...
کجا...)
159
00:07:37,491 --> 00:07:39,491
دوباره فرار کردم.
بزنش! (Best!)
160
00:07:39,559 --> 00:07:41,343
چرا من باید یکی از آدم خوبها باشم؟
161
00:07:41,411 --> 00:07:44,478
و احمقانه خودم را به خاطر تعقیب کلاهبرداران به زمین میاندازم؟
162
00:07:44,548 --> 00:07:46,865
اوه... اوه، خب.
163
00:07:46,934 --> 00:07:49,284
وقتشه که یه روز تمومش کنیم.
164
00:07:55,442 --> 00:07:56,858
سلام بتی،
تریکس چطوره؟
165
00:07:56,927 --> 00:07:58,392
پیتر!
166
00:07:58,461 --> 00:08:01,395
اوه خدای من. آقای جیمسون همه جا رو دنبالت گشته.
167
00:08:01,464 --> 00:08:03,314
بهتره بری همین الان بری تو دفترش
168
00:08:03,383 --> 00:08:05,733
اوه... انگار دوباره تو دردسر افتادم.
169
00:08:05,802 --> 00:08:08,336
بله، شلبی. باشه، فهمیدم.
170
00:08:08,405 --> 00:08:10,255
پارکر، من دنبالت میگشتم!
171
00:08:10,323 --> 00:08:12,807
نه، نه. ادامه بده، شلبی.
172
00:08:12,875 --> 00:08:14,809
درسته. درسته. فهمیدم.
173
00:08:14,877 --> 00:08:17,595
داستان خوب.
متولیان موزه
174
00:08:17,664 --> 00:08:21,082
بازگشت به شهر با قایق ظهر، اسکله ۲۴،
175
00:08:21,151 --> 00:08:22,834
با گنجینهای کمیاب--
176
00:08:22,903 --> 00:08:24,819
شمشیری که گمان میرود زمانی متعلق به آن بوده است
177
00:08:24,888 --> 00:08:26,821
به شاه آرتور مشهور از افسانه.
178
00:08:26,907 --> 00:08:28,322
درسته. درسته.
179
00:08:28,391 --> 00:08:30,091
حالا، کشتی کی وارد میشود؟
180
00:08:30,160 --> 00:08:31,843
فکر کردن: اون چیه؟
181
00:08:31,912 --> 00:08:33,594
شمشیر شاه آرتور؟ اسکله چی؟
182
00:08:33,663 --> 00:08:36,831
درست است. کشتیها امروز ساعت ۱۲ ظهر پهلو میگیرند.
183
00:08:36,899 --> 00:08:38,616
دوباره شماره اون اسکله چنده؟
184
00:08:38,685 --> 00:08:40,501
شماره اسکله آگا چند است؟
185
00:08:40,570 --> 00:08:42,370
اوه، بله. اسکله ۲۴.
186
00:08:42,439 --> 00:08:44,355
اوهوم. باشه، آخرش بپوشونش،
187
00:08:44,424 --> 00:08:46,557
و ما در فضای صفحه اول صرفهجویی خواهیم کرد.
188
00:08:46,626 --> 00:08:48,843
درسته. به امید خدا.
189
00:08:48,911 --> 00:08:50,194
[اسلم]
190
00:08:50,263 --> 00:08:52,196
حالا، پارکر،
جایی که شیطان...
191
00:08:52,265 --> 00:08:55,199
ها! میتوانستم
قسم بخورم -- اوه!
192
00:08:55,268 --> 00:08:58,286
اون بچه
داره دیوونم میکنه!
193
00:09:03,977 --> 00:09:06,645
باید قبل از ظهر به اسکله بروم.
194
00:09:09,549 --> 00:09:11,783
خب، ما اینجاییم.
195
00:09:11,851 --> 00:09:14,319
و من هنوز چند دقیقه تا پایان وقت دارم.
196
00:09:14,388 --> 00:09:15,904
همه چیز به اندازه کافی آرام به نظر میرسد.
197
00:09:15,972 --> 00:09:18,589
موزه اینجاست مسئولین، بسیار خب.
198
00:09:18,642 --> 00:09:22,210
و آنها چیزی دارند که به نظر میرسد شبیه شمشیری در جعبه است.
199
00:09:22,278 --> 00:09:26,197
اما هنوز هیچ نشانهای از آن خل و چلِ آهنی نیست.
200
00:09:26,266 --> 00:09:28,616
ها؟ اون چیه؟ (Hah? اون چیه؟)
201
00:09:32,889 --> 00:09:34,338
وقت رویارویی نهایی است،
202
00:09:34,391 --> 00:09:36,741
و اگر بگذارم آن کنسرو ژامبون دوباره از دستم برود...
203
00:09:46,252 --> 00:09:48,336
چی؟ دوباره تو؟
204
00:09:48,404 --> 00:09:50,604
گادزوکس، وارلت.
205
00:09:50,673 --> 00:09:55,426
این بار، تو طعم فولاد مرا خواهی چشید.
206
00:09:55,495 --> 00:09:57,795
اوه، هو هو هو!
207
00:09:57,864 --> 00:10:00,365
آن حقهبازِ حلبیپوش، ابزارهای بیشتری دارد
208
00:10:00,417 --> 00:10:02,884
آستین آهنین او را بالاتر از آن چیزی که میتوانید تکان دهید، بالا ببرید.
209
00:10:02,952 --> 00:10:06,404
اما محله دوستانه شما مرد عنکبوتی
210
00:10:06,473 --> 00:10:08,506
چند تا ترفند هم داره.
211
00:10:08,574 --> 00:10:10,308
[صدای جیغ لاستیکها]
212
00:10:13,763 --> 00:10:15,429
[پاشش آب]
213
00:10:15,498 --> 00:10:18,049
مرد عنکبوتی: ها ها ها!
214
00:10:18,118 --> 00:10:19,834
میدونی چی
میگن، رفیق...
215
00:10:19,903 --> 00:10:23,537
شوالیه باید سقوط کند.
ها ها ها!
216
00:10:23,606 --> 00:10:26,041
نگاه کن! جعبهای که شمشیر در آن است...
217
00:10:26,109 --> 00:10:28,026
غرق خواهد شد!
218
00:10:28,094 --> 00:10:29,928
آروم باش، پروفسور.
بفرمایید.
219
00:10:38,955 --> 00:10:41,439
درست مثل فرود آوردن
ماهی کفشکماهی.
220
00:10:41,507 --> 00:10:44,809
و، هی،
این چیه؟
221
00:10:44,878 --> 00:10:49,163
هی، این سفرهماهی از قبل کنسرو شده است.
222
00:10:50,305 --> 00:11:50,618
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-