1 00:00:01,935 --> 00:00:03,284 [موسیقی تم در حال پخش] 2 00:00:10,944 --> 00:00:12,877 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 3 00:00:12,946 --> 00:00:15,214 ♪ هر کاری انجام می‌دهد یک عنکبوت می‌تواند ♪ 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,383 ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪ 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,201 ♪ دزدها را می‌گیرد درست مثل مگس‌ها ♪ 6 00:00:19,269 --> 00:00:23,805 ♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪ 7 00:00:23,873 --> 00:00:26,374 ♪ آیا او قوی است؟ گوش کن، باد ♪ 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,543 ♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪ 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,879 ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪ 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,897 ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪ 11 00:00:32,966 --> 00:00:36,885 ♪ هی، مرد عنکبوتی رفت ♪ 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,087 ♪ در سرمای شب ♪ 13 00:00:39,155 --> 00:00:41,389 ♪ در صحنه جرم 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,925 ♪ مثل یک رگه از نور ♪ 15 00:00:43,994 --> 00:00:46,211 ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪ 16 00:00:46,280 --> 00:00:48,764 ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪ 17 00:00:48,833 --> 00:00:51,066 ♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪ 18 00:00:51,134 --> 00:00:53,301 ♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪ 19 00:00:53,370 --> 00:00:55,404 ♪ عمل پاداش اوست ♪ 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,057 ♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,409 ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪ 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,613 ♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪ 23 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,825 [صدای شیپور مه] 25 00:01:45,972 --> 00:01:49,841 آره، مطمئناً روز خوبی برای ساحله. 26 00:01:49,909 --> 00:01:53,178 [خمیازه] 27 00:01:53,247 --> 00:01:55,396 بهتره یه کم بخوابم (یا: بهتره یه کم چرت و پرت بگم). 28 00:01:55,465 --> 00:01:56,981 دیشب شب شلوغی بود. 29 00:02:06,410 --> 00:02:10,111 آفتاب گرم، صبح آخر هفته، شهر خالی-- 30 00:02:10,180 --> 00:02:12,864 زمان مناسب برای چرت زدن. 31 00:02:12,933 --> 00:02:15,367 [خمیازه] 32 00:02:15,436 --> 00:02:19,871 آره، اون خورشید ، یه خورشید قویه. 33 00:02:19,940 --> 00:02:21,790 [رعد و برق] 34 00:02:34,288 --> 00:02:36,972 پرتوهای خورشیدِ رقصانِ عظیم! 35 00:02:40,177 --> 00:02:41,626 هی، چی شده؟ (Hey, che kheyli kardam?) 36 00:02:41,695 --> 00:02:43,127 دارم یه چیزایی می‌بینم! 37 00:02:43,197 --> 00:02:44,679 چه چیزی ما را سرپا نگه داشته است؟ 38 00:02:44,748 --> 00:02:46,631 مارتا، به پایین نگاه نکن. 39 00:02:46,700 --> 00:02:48,733 بچه‌ها، داخل ماشین بمونید. 40 00:02:48,802 --> 00:02:50,435 باید اون آدما رو از سر راه برداشت. 41 00:03:00,798 --> 00:03:02,347 ببین! مرد عنکبوتی قراره کمک کنه! 42 00:03:02,416 --> 00:03:03,798 او چه کاری می‌تواند انجام دهد؟ 43 00:03:08,238 --> 00:03:09,221 ببین! 44 00:03:13,927 --> 00:03:15,594 مرد: نگاه کن! 45 00:03:15,663 --> 00:03:17,346 وای! چه دردسری! 46 00:03:17,414 --> 00:03:18,763 ما محکوم به فنا هستیم! 47 00:03:32,262 --> 00:03:35,963 دود مقدس! تمام شهر داره ناپدید میشه. 48 00:03:42,906 --> 00:03:46,825 هی! دارم رو هوا راه می‌رم! 49 00:03:51,965 --> 00:03:55,466 رودخانه! رفته! 50 00:03:55,535 --> 00:03:59,154 و ما هنوز شناوریم! این جادوست! 51 00:04:01,975 --> 00:04:04,343 آقای شهردار، اتفاق وحشتناکی در حال رخ دادن است! 52 00:04:04,411 --> 00:04:05,760 [استاتیک] 53 00:04:07,898 --> 00:04:09,914 [خنده شیطانی] 54 00:04:13,904 --> 00:04:16,338 مردم نیویورک، 55 00:04:16,407 --> 00:04:22,577 من کوگا هستم، ابرسوامی بزرگ طوفان‌ها. 56 00:04:22,645 --> 00:04:25,413 آنچه اکنون شاهد آن هستید 57 00:04:25,482 --> 00:04:28,366 این فقط نمونه کوچکی از قدرت من است! 58 00:04:28,435 --> 00:04:30,869 مگر اینکه تسلیم من شوی، 59 00:04:30,937 --> 00:04:35,607 تمام شهرت را ناپدید خواهم کرد، 60 00:04:35,676 --> 00:04:41,062 مثل یه دونه برف! ها ها ها! 61 00:04:41,130 --> 00:04:42,814 [وزش باد] 62 00:05:02,469 --> 00:05:06,354 کولاک در تابستان؟ 63 00:05:06,423 --> 00:05:08,907 انگار بهتره برم بالا 64 00:05:08,976 --> 00:05:11,109 اگر قرار است تا ته و توی این ماجرا را دربیاورم. 65 00:05:22,205 --> 00:05:24,439 [کوگا می‌خندد] 66 00:05:41,424 --> 00:05:43,291 [می‌خندد] 67 00:05:46,597 --> 00:05:48,396 مثل لاستیک. 68 00:05:48,465 --> 00:05:49,414 اوه! 69 00:05:49,482 --> 00:05:51,432 هاهاهاها! 70 00:05:51,501 --> 00:05:53,868 این شکست به جهان هشدار خواهد داد 71 00:05:53,937 --> 00:05:57,105 با سوپر سوامی بازی نکردن. 72 00:05:57,174 --> 00:05:58,573 باید از آن بیرون رفت. 73 00:06:03,379 --> 00:06:06,314 دنبال دسته فرمان هستید ؟ 74 00:06:06,382 --> 00:06:08,482 این تو را آرام خواهد کرد. 75 00:06:08,551 --> 00:06:10,435 [وزش باد] 76 00:06:13,907 --> 00:06:15,440 تیرکمان 77 00:06:25,402 --> 00:06:30,271 اینجوری درستش کرد کولاک -- یخ خشک! 78 00:06:30,340 --> 00:06:32,557 اوه، حالا داریم گرم می‌شویم. 79 00:06:32,626 --> 00:06:34,342 من تعجب می‌کنم که سوامی کجا رفت. 80 00:06:34,410 --> 00:06:35,810 [سوامی در حال خندیدن] 81 00:06:35,879 --> 00:06:40,298 به بالا نگاه کن، و آخرین نگاهت را هم! 82 00:06:42,035 --> 00:06:43,602 خدای من! 83 00:06:43,670 --> 00:06:48,239 بمب‌ها دور! ها ها ها ها! 84 00:06:48,308 --> 00:06:49,974 [تصادف] 85 00:06:50,043 --> 00:06:52,010 [صدای تق تق] 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,446 یک پوشش چاه فاضلاب! 87 00:06:54,514 --> 00:06:56,831 دارم کم کم تصویر رو می‌گیرم. 88 00:06:56,900 --> 00:06:58,766 حالا برای بدست آوردن مرد من. 89 00:07:14,384 --> 00:07:17,101 عقب بایست، وب‌بد یکی. 90 00:07:17,170 --> 00:07:20,021 چی؟ یه توهم دیگه؟ 91 00:07:20,090 --> 00:07:24,342 آیا تو، ای فانیِ حقیر، فکر می‌کنی می‌توانی بفهمی؟ 92 00:07:24,411 --> 00:07:28,179 اعماق وصف‌ناپذیر سوپر سوامی؟ 93 00:07:28,247 --> 00:07:30,582 یه حسی دارم که دارم گرم میشم. 94 00:07:30,651 --> 00:07:33,334 ها ها ها! من تضمین می‌کنم. 95 00:07:33,403 --> 00:07:36,004 [شعله‌های آتش] 96 00:07:50,420 --> 00:07:53,254 فیلم‌ها! فکر کردم همینطوره! 97 00:07:53,322 --> 00:07:56,408 تو لجبازترین مردی هستی که تا حالا دیدم! 98 00:07:56,476 --> 00:07:58,810 نمی‌خواستم بهت آسیبی برسونم! 99 00:07:58,879 --> 00:08:01,229 نمی‌خواستم به کسی آسیبی برسانم! 100 00:08:01,315 --> 00:08:03,915 اما حالا چاره ای ندارم! 101 00:08:03,983 --> 00:08:06,700 این هیچ توهمی نیست! 102 00:08:06,769 --> 00:08:09,837 وقتشه که تصویرم رو بهتر کنم. 103 00:08:34,414 --> 00:08:37,182 کدام یک؟ کدام یک؟ 104 00:08:48,195 --> 00:08:51,412 هاهاهاهاهاها! 105 00:09:05,528 --> 00:09:06,894 [اسلم] 106 00:09:50,423 --> 00:09:51,772 [پاشش آب] 107 00:09:59,448 --> 00:10:03,134 سوامی، تو کاملاً خیس شدی. 108 00:10:06,606 --> 00:10:09,874 پس، سوپر سوامی یه شارلاتان بود، نه؟ 109 00:10:09,942 --> 00:10:12,877 جادوی چشم‌های شیطانی، کولاک‌های یخ خشک، 110 00:10:12,946 --> 00:10:15,046 همکاری تلویزیونی، آثار. 111 00:10:15,114 --> 00:10:17,549 او همه آنها را از اینجا فراری داد. 112 00:10:17,617 --> 00:10:19,466 بله، در اعماق تمام جادوها، 113 00:10:19,535 --> 00:10:21,352 شما یک اصل علمی پیدا خواهید کرد. 114 00:10:21,421 --> 00:10:24,489 اما او چطور پل را ناپدید کرد؟ 115 00:10:24,557 --> 00:10:25,973 توهم جمعی، 116 00:10:26,042 --> 00:10:27,892 تلقین کیهانیِ ناخودآگاه ، 117 00:10:27,961 --> 00:10:29,877 که او از فرستنده‌اش ارسال کرد. 118 00:10:29,946 --> 00:10:31,879 تا زمانی که او شور و شوقش را حفظ می‌کرد، 119 00:10:31,948 --> 00:10:34,432 چیزهایی ظاهر شدند که ناپدید شدند. 120 00:10:34,501 --> 00:10:35,583 اما آنها این کار را نکردند؟ 121 00:10:35,651 --> 00:10:37,969 خب، هیچ‌کس توی رودخانه فرود نیامد. 122 00:10:38,038 --> 00:10:40,305 یعنی، به جز سوپر سوامی. 123 00:10:40,374 --> 00:10:42,907 اصلاحیه -- او در بالای رودخانه فرود آمد، 124 00:10:42,975 --> 00:10:46,660 جایی که مطمئنم برای مدت طولانی آنجا را نگه خواهد داشت. 125 00:10:47,305 --> 00:11:47,552