1
00:00:01,935 --> 00:00:03,802
[موسیقی تم در حال پخش]
2
00:00:11,027 --> 00:00:12,961
♪ مرد عنکبوتی،
مرد عنکبوتی ♪
3
00:00:13,029 --> 00:00:15,314
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,483
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
5
00:00:17,551 --> 00:00:19,301
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
6
00:00:19,369 --> 00:00:23,805
♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪
7
00:00:23,873 --> 00:00:26,374
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,576
♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪
9
00:00:28,646 --> 00:00:30,979
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
10
00:00:31,047 --> 00:00:32,897
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
11
00:00:32,966 --> 00:00:37,185
♪ هی، مرد عنکبوتی رفت ♪
12
00:00:37,253 --> 00:00:39,187
♪ در سرمای شب ♪
13
00:00:39,255 --> 00:00:41,490
♪ در صحنه جرم
♪
14
00:00:41,558 --> 00:00:44,025
♪ مثل یک رگه
از نور ♪
15
00:00:44,094 --> 00:00:46,311
♪ او درست به موقع میرسد ♪
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,881
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
17
00:00:48,949 --> 00:00:51,182
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
18
00:00:51,251 --> 00:00:53,419
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
19
00:00:53,487 --> 00:00:55,404
♪ عمل پاداش اوست ♪
20
00:00:55,472 --> 00:00:59,091
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
21
00:00:59,159 --> 00:01:01,409
♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,713
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
23
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:32,292 --> 00:01:35,377
حالا، آزمون نهایی.
25
00:01:35,446 --> 00:01:38,847
بله. این باید آن را خوش طعم کند.
26
00:01:38,916 --> 00:01:40,899
بروتوس
27
00:01:40,968 --> 00:01:43,335
صبحانه، حیوان خانگی من؟
28
00:01:46,457 --> 00:01:48,256
بله، آن را بنوشید.
29
00:01:48,325 --> 00:01:50,559
همهاش را بنوش،
حیوان خانگی من.
30
00:01:50,627 --> 00:01:53,528
بگذار گرسنگیات به من بگوید که من قدرت را آزاد کردهام
31
00:01:53,597 --> 00:01:56,348
خیلی مشتاق چشیدنش هستم.
32
00:02:00,203 --> 00:02:02,203
ها ها ها! یورکا! (Ha Ha Ha! Eureka!)
33
00:02:02,272 --> 00:02:04,856
بله! من انجامش دادم!
34
00:02:04,925 --> 00:02:06,858
نامرئی!
35
00:02:06,926 --> 00:02:09,844
بالاخره، معرف شیمیایی مورد نظرم که مدتها به دنبالش بودم
36
00:02:09,913 --> 00:02:12,647
که به طور شفاف با بافت بدن واکنش نشان میدهد
37
00:02:12,716 --> 00:02:16,952
و جسم را نامرئی میکند.
38
00:02:17,020 --> 00:02:19,854
ببین، بروتوس. این حقیقت داره!
39
00:02:19,923 --> 00:02:23,858
نامرئی!
40
00:02:23,927 --> 00:02:26,360
ها ها ها ها!
41
00:02:26,429 --> 00:02:29,531
سالهاست که
من، دکتر وسپاسیان،
42
00:02:29,600 --> 00:02:32,534
با اکتشافات کمتری زحمت کشیدهام
43
00:02:32,603 --> 00:02:34,719
[وزوز]
44
00:02:34,788 --> 00:02:37,372
پرتوهای بانک پرتو لیزر
45
00:02:37,441 --> 00:02:40,709
قادر به شکستن محکمترین درِ گاوصندوق،
46
00:02:40,778 --> 00:02:42,894
برای برداشت سریع، برداشت آسان
47
00:02:42,963 --> 00:02:46,164
با آهنرباهای پولم.
48
00:02:46,233 --> 00:02:48,883
[صدای سوت هواپیما]
49
00:02:48,952 --> 00:02:50,752
هه هه هه!
50
00:02:50,821 --> 00:02:54,906
در مقایسه با این، همه چیز بچهگانه است.
51
00:02:54,974 --> 00:02:57,342
نامرئی!
52
00:03:01,965 --> 00:03:06,351
بله، بروتوس، نگران نباش. هیچ کس نخواهد فهمید.
53
00:03:06,420 --> 00:03:09,854
چگونه وضعیت شفاف ما بهتر خواهد شد
54
00:03:09,923 --> 00:03:12,357
نمایش اعمال زشت ما.
55
00:03:12,426 --> 00:03:13,858
[در زدن]
56
00:03:13,927 --> 00:03:14,859
آه.
57
00:03:14,928 --> 00:03:15,860
[پارس کردن]
58
00:03:15,929 --> 00:03:17,829
مهمانان مورد انتظار.
خوب.
59
00:03:17,898 --> 00:03:19,030
[پارس کردن]
60
00:03:19,099 --> 00:03:21,032
بروتوس، هنوز!
هه هه هه.
61
00:03:21,101 --> 00:03:24,786
وقتی بهت نیاز داشتم بهت زنگ میزنم
62
00:03:27,891 --> 00:03:29,374
مرد عنکبوتی.
63
00:03:29,442 --> 00:03:33,211
آقای شهردار، به محض دریافت پیامتان آمدم.
64
00:03:33,280 --> 00:03:34,879
بله. میترسم که
ما به چیزی نیاز داشته باشیم
65
00:03:34,948 --> 00:03:36,548
دوباره از استعدادهای ویژه شما .
66
00:03:36,617 --> 00:03:38,049
آقای اسلوت نماینده
67
00:03:38,118 --> 00:03:39,584
منافع جامعه بانکی.
68
00:03:39,652 --> 00:03:41,386
و من به شما میگویم، ما داریم خسته میشویم
69
00:03:41,455 --> 00:03:42,987
با این همه دزدیهای اخیر--
70
00:03:43,056 --> 00:03:44,906
خزانههای بانکها در حال ذوب شدن هستند، پولها ناپدید میشوند،
71
00:03:44,975 --> 00:03:47,475
هیچ مجرمی به سزای اعمالش نرسید
72
00:03:47,544 --> 00:03:49,227
ما هیچ سرنخی نداریم .
73
00:03:49,296 --> 00:03:51,229
این جنایات
در پی میآیند
74
00:03:51,298 --> 00:03:53,398
یک رویه کاملاً جدید.
75
00:03:53,467 --> 00:03:55,049
و میترسم اوضاع بدتر بشه
76
00:03:55,118 --> 00:03:56,651
قبل از اینکه بهتر شود.
77
00:03:56,720 --> 00:03:58,736
هوم؟ منظورش از این حرف چیست ؟
78
00:03:58,805 --> 00:04:01,389
یعنی، از تمام شواهد،
79
00:04:01,458 --> 00:04:04,626
اینکه یک مغز بزرگ به نیروهای جنایتکار پیوسته است.
80
00:04:04,695 --> 00:04:06,344
به همین دلیل است که
شما را فراخواندیم.
81
00:04:06,413 --> 00:04:10,114
ما میخواهیم مهارتهایت را در مقابل او به چالش بکشی.
82
00:04:10,183 --> 00:04:13,768
اما او کیست، این مغز نامرئی؟
83
00:04:15,405 --> 00:04:17,939
بله! نامرئی!
84
00:04:18,008 --> 00:04:19,341
وای!
85
00:04:19,410 --> 00:04:21,692
او کجا رفت؟ (Oo khaham ke ke kardi?)
86
00:04:21,761 --> 00:04:23,511
پسر!
87
00:04:23,580 --> 00:04:25,863
و بله، همکاران جنایتکار من،
88
00:04:25,932 --> 00:04:27,865
پیشنهاد میکنم
همهتان را [از کار] محروم کنم
89
00:04:27,934 --> 00:04:31,069
درباره ثمرات آخرین کشف من.
90
00:04:31,137 --> 00:04:33,855
یه لحظه صبر کن،
دکتر وسپاسیان.
91
00:04:33,924 --> 00:04:35,740
بله، دوک؟
92
00:04:35,809 --> 00:04:38,476
این ما بودیم که داشتیم
اذیتت میکردیم.
93
00:04:38,545 --> 00:04:40,512
مگه ما
برای آزمایشگاهت پول ندادیم
94
00:04:40,580 --> 00:04:42,530
با مواد شیمیایی برات دردسر درست کردن؟
95
00:04:42,599 --> 00:04:45,433
تو از ما دستور میگرفتی .
96
00:04:45,501 --> 00:04:46,951
آقای دوک عزیز من،
97
00:04:47,020 --> 00:04:50,538
الان همه چی عوض شده.
98
00:04:50,607 --> 00:04:53,925
اوه، آره؟
دارم دوباره عوضش میکنم.
99
00:04:53,994 --> 00:04:55,193
وسپاسیان: بروتوس.
100
00:04:55,261 --> 00:04:56,711
[بروتوس غرغر میکند]
101
00:04:56,780 --> 00:04:57,746
[تصادف]
102
00:04:59,283 --> 00:05:01,132
اون عوضی رو
از رو من بردار!
103
00:05:01,201 --> 00:05:03,768
بروتوس،
همین کافیه.
104
00:05:03,837 --> 00:05:06,321
من معتقدم آقای دوک با ماست.
105
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
آره. شما
رئیس هستید، دکتر.
106
00:05:09,126 --> 00:05:13,327
خیلی خب. هدف ما برای امشب...
107
00:05:13,396 --> 00:05:15,830
مرد عنکبوتی است.
108
00:05:15,899 --> 00:05:18,766
نابودی کامل او هدف نهایی ماست.
109
00:05:18,835 --> 00:05:21,002
بله، اما چگونه
این کار را انجام دهیم؟
110
00:05:21,071 --> 00:05:24,355
خیلی ساده.
ما یک تله را طعمه قرار میدهیم،
111
00:05:24,424 --> 00:05:30,796
و وقتی او گاز میگیرد، ما هم گاز میگیریم. ها ها ها!
112
00:05:44,444 --> 00:05:47,379
همه جا ساکته، اما...
113
00:05:47,447 --> 00:05:48,530
هوم...
114
00:05:55,806 --> 00:05:58,323
اینجا باید
همونجا باشه.
115
00:06:02,879 --> 00:06:04,662
گربههای مقدس!
116
00:06:04,731 --> 00:06:07,332
وسپاسیان:
بروتوس... حالا!
117
00:06:07,401 --> 00:06:09,317
[بروتوس غرغر میکند]
118
00:06:19,412 --> 00:06:21,846
دوک: باشه، رئیس، داره میاد.
119
00:06:21,915 --> 00:06:24,382
وسپاسیان: بروتوس... آماده شو.
120
00:06:24,451 --> 00:06:26,968
گربههای مقدس!
121
00:06:27,037 --> 00:06:28,836
وسپاسیان:
بروتوس... حالا!
122
00:06:28,905 --> 00:06:31,672
[بروتوس غرغر میکند]
123
00:06:33,810 --> 00:06:35,660
وقت جدایی.
124
00:06:51,010 --> 00:06:52,443
شاید بهتر بود
125
00:06:52,512 --> 00:06:54,428
وقتی نمیتوانستم ببینم با چه چیزی روبرو هستم.
126
00:06:54,497 --> 00:06:58,717
چیزی که نیاز داری
یه قلاده است.
127
00:07:00,103 --> 00:07:01,002
[تصادف]
128
00:07:08,729 --> 00:07:10,695
بنابراین دیشب از یک بانک دیگر سرقت شد،
129
00:07:10,764 --> 00:07:12,831
و یک بار دیگر، دزدها به سلامت گریختند.
130
00:07:12,899 --> 00:07:15,333
تنها نشانههایی از یک مبارزه بزرگ باقی مانده بود
131
00:07:15,401 --> 00:07:19,037
و تکههای پاره شدهی یونیفرم مرد عنکبوتی،
132
00:07:19,106 --> 00:07:20,822
که ما را به ایمان آوردن سوق میدهد
133
00:07:20,891 --> 00:07:22,457
جهان شاید آخرین [دوران] را به خود دیده باشد
134
00:07:22,525 --> 00:07:24,826
از شگفتیهای بیباک
وب،
135
00:07:24,895 --> 00:07:27,828
این در روزی است که جواهرات سلطنتی رانچیپور
136
00:07:27,897 --> 00:07:29,330
رسیدن به شهر،
137
00:07:29,399 --> 00:07:33,484
در حال حاضر تحت حفاظت شدید در سومین بانک تبتی.
138
00:07:33,553 --> 00:07:35,353
ها ها ها. من پیشبینی میکنم
139
00:07:35,421 --> 00:07:37,188
گارد به اندازه کافی سنگین نخواهد بود.
140
00:07:37,257 --> 00:07:38,623
هاهاهاها!
141
00:07:40,160 --> 00:07:41,593
من از این حرکت حمایت میکنم.
142
00:07:41,662 --> 00:07:43,511
با کنار رفتن مرد عنکبوتی
از سر راه،
143
00:07:43,580 --> 00:07:46,814
تمام شهر صدف ماست، ها، رئیس؟
144
00:07:46,883 --> 00:07:48,850
کاملاً همینطوره. ها ها ها!
145
00:07:48,919 --> 00:07:51,853
حاضرم هرچی دارم بدم تا الان قیافه وحشت زده شهردار رو ببینم.
146
00:07:51,922 --> 00:07:54,189
دوک: و او هر کاری میکند تا مال تو را ببیند.
147
00:07:54,258 --> 00:07:55,690
ها ها!
148
00:07:55,759 --> 00:07:57,358
راستش را بخواهید،
من میترسم.
149
00:07:57,427 --> 00:07:58,459
من هم همینطور.
150
00:07:58,528 --> 00:08:01,213
یه حسی بهم میگه شاید امشب پیداش بشه.
151
00:08:01,265 --> 00:08:04,298
مطمئن باش که این کار را خواهد کرد. چه چیزی میتواند جلوی او را بگیرد؟
152
00:08:04,367 --> 00:08:06,318
بله. آن داستانِ
مرگِ تو
153
00:08:06,386 --> 00:08:08,320
به علاوه ورود جواهرات سلطنتی
154
00:08:08,388 --> 00:08:10,171
مطمئناً
او را جسورتر خواهد کرد.
155
00:08:10,240 --> 00:08:13,074
نقشه همینه. همونطور که گفتم انجامش دادی؟
156
00:08:13,143 --> 00:08:15,076
دستورالعملهای شما رعایت شده است.
157
00:08:15,145 --> 00:08:17,778
افراد من تمام روز مشغول نصب دستگاه بودهاند.
158
00:08:17,847 --> 00:08:20,314
اگرچه آنچه از یک کامیون بستنی میخواهید
159
00:08:20,383 --> 00:08:22,583
در گاوصندوق بانک، کاملاً فراتر از توان من است.
160
00:08:22,652 --> 00:08:26,537
آیا تا به حال در مورد آخرین مقاومت کاستاردز چیزی شنیدهاید؟
161
00:08:26,606 --> 00:08:28,322
اسلوت: منظورش از این حرف چی بود؟
162
00:08:28,391 --> 00:08:31,092
من گمان میکنم که ما قرار است بفهمیم.
163
00:08:33,230 --> 00:08:34,679
چیزی میبینی،
رایلی؟
164
00:08:34,748 --> 00:08:36,181
نه یک روح، آقا.
165
00:08:36,250 --> 00:08:37,949
هیچکس از
این مسیر عبور نکرده است.
166
00:08:48,878 --> 00:08:50,061
[پوو]
167
00:08:50,129 --> 00:08:51,612
هه هه هه.
168
00:08:51,681 --> 00:08:56,067
خوابیدن
سر کار، هوم؟
169
00:08:56,136 --> 00:08:58,803
هاهاهاهاهاها!
170
00:09:06,879 --> 00:09:08,813
اگر اشتباه نکنم،
171
00:09:08,882 --> 00:09:11,649
اینجا شکوه شرق نهفته است.
172
00:09:11,718 --> 00:09:13,201
مرد عنکبوتی:
دوباره حدس بزن.
173
00:09:13,269 --> 00:09:15,836
مرد عنکبوتی محله دوستانه شما.
174
00:09:15,905 --> 00:09:17,321
شما!
175
00:09:17,391 --> 00:09:18,806
در جسم. (در جسم)
176
00:09:18,875 --> 00:09:21,058
که قابل
حذف شدن است.
177
00:09:21,127 --> 00:09:23,528
وقتشه که حال و هوات رو خوب کنی.
178
00:09:27,567 --> 00:09:29,317
کمی
خامه زده شده را امتحان کنید.
179
00:09:29,386 --> 00:09:31,036
ای بدبخت بدبخت!
180
00:09:31,104 --> 00:09:32,987
خامه فرم گرفته دوست ندارید
؟
181
00:09:33,056 --> 00:09:35,189
کمی کاستارد را امتحان کنید.
182
00:09:35,258 --> 00:09:36,274
یخزده
183
00:09:38,277 --> 00:09:39,844
چرا، تو--
184
00:09:39,912 --> 00:09:42,197
فکر کردم
ازش خوشت میاد. (Fatemeh khoshmaze ....)
185
00:09:42,265 --> 00:09:44,348
پسرها خیلی سخت کار کردند تا شما را غافلگیر کنند.
186
00:09:44,417 --> 00:09:46,500
اوه، اما چیزهای بیشتری هم هست.
187
00:09:46,569 --> 00:09:49,804
کرم کاستارد نارگیلی.
188
00:09:51,925 --> 00:09:54,342
شربت با طعم شکلات
189
00:09:54,411 --> 00:09:56,294
پسته
190
00:09:58,048 --> 00:09:59,447
وانیل
191
00:10:01,784 --> 00:10:04,869
و البته، هیچ ساندی کامل نیست
192
00:10:04,938 --> 00:10:07,355
بدون اسپرینکلز.
193
00:10:10,143 --> 00:10:11,793
کندوپاش
194
00:10:14,348 --> 00:10:16,965
که باید او را برای مدتی نگه دارد.
195
00:10:24,958 --> 00:10:27,675
ما بقیهی دار و دستهاش را از گوشه خیابان سوار کردیم.
196
00:10:27,743 --> 00:10:30,061
مطمئناً
درست حدس زدی.
197
00:10:30,130 --> 00:10:32,880
یک بار سگش ترفند نامرئی کردن را به ما نشان داد،
198
00:10:32,966 --> 00:10:35,967
حدس زدم استادش هم همین بازی را انجام داده.
199
00:10:36,036 --> 00:10:37,469
بله، باید بگویم،
200
00:10:37,537 --> 00:10:38,969
روشهای غیرمعمول شما
201
00:10:39,038 --> 00:10:41,222
قطعاً
نقشههایش را نقش بر آب کرد.
202
00:10:41,291 --> 00:10:45,392
خب، فکر کنم میشه گفت ما بهش کرم زدیم.
203
00:10:45,461 --> 00:10:47,328
[همه میخندند]
204
00:10:48,305 --> 00:11:48,191
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-