1
00:00:11,127 --> 00:00:13,078
راوی: آن یک روز معمولی بود
2
00:00:13,146 --> 00:00:15,080
در شهر بزرگ، یک بعدازظهر دلگیر...
3
00:00:15,148 --> 00:00:17,082
یا حداقل، این شکلی بود
4
00:00:17,150 --> 00:00:19,084
به محله دوستانهمان مرد عنکبوتی
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,569
همانطور که او از بالا در شهر گشت میزند
6
00:00:21,638 --> 00:00:24,022
مراقب فعالیتهای مجرمانه باشید.
7
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:39,023 --> 00:00:43,124
هو-هام. امروز واقعاً دالسویل است.
9
00:00:43,193 --> 00:00:45,944
شاید بهتر باشد به خانه بروم و کمی تکالیفم را انجام دهم.
10
00:00:46,012 --> 00:00:48,930
سلام. اون چیه؟ (Hello. اون چیه؟)
11
00:00:48,999 --> 00:00:50,098
[ضربات اصلی]
12
00:00:50,167 --> 00:00:52,935
صدایی شبیه...
سم اسب.
13
00:00:55,673 --> 00:00:57,673
گربههای مقدس!
14
00:00:57,741 --> 00:00:59,608
باورم نمیشه!
15
00:00:59,677 --> 00:01:03,227
چه شروع فوقالعادهای --
16
00:01:03,296 --> 00:01:06,064
یک کابوی پرنده سوار بر اسب الکترونیکی!
17
00:01:10,654 --> 00:01:14,372
دارم دیوونه میشم، یا واقعاً دیدمش؟
18
00:01:14,441 --> 00:01:17,492
خب، بهتره یه نگاهی به این موضوع بندازم.
19
00:01:34,178 --> 00:01:36,578
هی لویی، تو هم چیزی که من میبینم رو میبینی؟
20
00:01:36,663 --> 00:01:39,014
اميدوارم اينطور نباشه، هري.
21
00:01:44,037 --> 00:01:47,523
هاهاهاهاهاها!
22
00:01:50,728 --> 00:01:53,595
صبر کنید، مزاحمان. من از این همه راه خلاص نمیشوم.
23
00:01:53,663 --> 00:01:56,831
اینکه شما موجودات بداخلاق از دستم غش کنید.
24
00:02:06,193 --> 00:02:07,559
[صدای تق تق سکهها]
25
00:02:14,317 --> 00:02:16,234
به آسمان برسید،
گاوچرانها.
26
00:02:16,302 --> 00:02:18,569
حالا، وقتی به شهر برگشتی، میتونی به مارشال بگی
27
00:02:18,638 --> 00:02:21,056
من بودم که دلیجان را دزدیدم...
28
00:02:21,125 --> 00:02:24,075
دسپرادو، وحشت پکوها!
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,561
هاهاهاهاهاها!
30
00:02:26,630 --> 00:02:28,062
نمیدانم
کی به تو اجازه میدهند
31
00:02:28,131 --> 00:02:29,581
از توی سطل آشغال بیرون بیا
، آقا،
32
00:02:29,649 --> 00:02:31,166
اما تو نمیتونی
از پسش بربیای...
33
00:02:35,155 --> 00:02:37,339
ها ها ها ها!
34
00:02:37,407 --> 00:02:41,092
ها ها! شما رفقا آب آتشین یا یه همچین چیزی خوردین؟
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,761
هاها!
36
00:02:42,830 --> 00:02:45,596
اون کابوی عوضی داره از بانک دزدی میکنه.
37
00:02:45,665 --> 00:02:49,333
خب، اینجا جایی است که من اسلحههایش را نشانه میگیرم.
38
00:02:49,402 --> 00:02:52,537
خب، خب، گروه مسلح از راه رسید.
39
00:02:52,605 --> 00:02:54,539
بلند شو،
رنگ قدیمی.
40
00:02:56,176 --> 00:02:57,542
[ضربه]
41
00:02:57,611 --> 00:03:00,195
هاهاهاهاهاها!
42
00:03:00,264 --> 00:03:01,813
[کاهش ضربان سر]
43
00:03:01,882 --> 00:03:03,998
اوه... چه
حقه بامزهای.
44
00:03:04,067 --> 00:03:06,768
خب، این دفعه فرار کردی .
45
00:03:06,837 --> 00:03:10,471
اما مشتاقانه منتظر دور بعدی خواهم بود.
46
00:03:12,109 --> 00:03:14,042
هنوز هیچ سرنخی
در مورد هویت وجود ندارد
47
00:03:14,111 --> 00:03:16,061
از جنایتکار کابوی مرموز
48
00:03:16,129 --> 00:03:18,713
که شاهکارهای خارقالعادهاش شهر را به وحشت انداخته است.
49
00:03:18,782 --> 00:03:21,733
لند سیکس، پیتر!
بعدش چی؟
50
00:03:21,802 --> 00:03:24,051
فلش! همین الان بهم خبر دادن که دسپرادو،
51
00:03:24,120 --> 00:03:26,521
راهزن پرنده در لباس کابوی،
52
00:03:26,590 --> 00:03:28,556
به شرکت جواهرات بارت نفوذ میکند
53
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
در خیابان غربی.
54
00:03:30,277 --> 00:03:32,210
اوه، ببخشید،
عمه می.
55
00:03:32,278 --> 00:03:34,212
دلم
هوای کمی دارد.
56
00:03:34,281 --> 00:03:37,065
فکر کنم
یه کم قدم بزنم.
57
00:03:37,134 --> 00:03:40,085
این بار، آن فراری از یک وسترن درجه دو
58
00:03:40,153 --> 00:03:41,819
دور نخواهد شد.
59
00:03:41,888 --> 00:03:43,572
وب، کار خودت را بکن.
60
00:03:54,818 --> 00:03:58,603
صبر کن، رفیق. وقت جمعآوری اطلاعاته.
61
00:03:58,672 --> 00:04:00,088
خب، دکمههایم را باز کن.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,490
اگر آن یارو با لباس خندهدار نباشد.
63
00:04:02,559 --> 00:04:06,027
برخیز، رنگ قدیمی. زنده باد رفیق قدیمی.
64
00:04:06,096 --> 00:04:08,596
حالا سرخپوست چوبی نگیر.
65
00:04:08,665 --> 00:04:11,816
هاهاهاهاهاها!
66
00:04:15,288 --> 00:04:17,990
دارم دنبالت میدوم، یاغی.
67
00:04:18,058 --> 00:04:21,142
پس مواظب غبار من باش، کلانتر.
68
00:04:25,131 --> 00:04:27,065
در تارنات چیست؟
69
00:04:27,134 --> 00:04:28,483
[بنگ]
70
00:04:33,807 --> 00:04:35,724
ما دوباره همدیگر را خواهیم دید،
رفیق قدیمی،
71
00:04:35,792 --> 00:04:40,161
و وقتی این کار را بکنیم، به شما قول میدهم که آخرین جمعآوری [مواد مخدر] خواهد بود.
72
00:04:44,134 --> 00:04:46,084
هوم...
حتماً یه راهی هست.
73
00:04:46,153 --> 00:04:48,453
برای اینکه آن گاوچرانِ کُرنبال را در گوشهای گیر بیاورم.
74
00:04:48,522 --> 00:04:51,506
اما چطور؟ اوه!
75
00:04:52,893 --> 00:04:55,510
هوم... شاید...
76
00:04:58,482 --> 00:04:59,414
[ضربه محکم و ناگهانی]
77
00:04:59,482 --> 00:05:00,816
همینه. (Kheyli ye khoob beheshte.)
78
00:05:00,884 --> 00:05:04,019
چه ایده زیبایی.
79
00:05:04,088 --> 00:05:05,820
حالا ببینم میتونم جوناه جیمسون رو گیر بیارم یا نه.
80
00:05:05,889 --> 00:05:07,471
برای همراهی
با طرح داستان.
81
00:05:07,540 --> 00:05:09,474
وب، کار خودت را بکن.
82
00:05:26,109 --> 00:05:28,509
به نظر من یه شیرین کاری احمقانه میاد، جیمسون،
83
00:05:28,578 --> 00:05:31,145
اما اگر حاضرید با نقشه مرد عنکبوتی همراه شوید،
84
00:05:31,214 --> 00:05:32,764
دپارتمان من هم همینطور.
85
00:05:32,833 --> 00:05:34,249
آره.
چطوره؟ (or: آره. چطوره؟)
86
00:05:34,317 --> 00:05:35,717
فکر کردم
دیگه تموم شدی (فکر کردم دیگه تموم شدی)
87
00:05:35,786 --> 00:05:37,219
علیه
مرد عنکبوتی، رئیس.
88
00:05:37,287 --> 00:05:38,870
چطور حاضر شدی باهام بازی کنی؟
89
00:05:38,938 --> 00:05:40,555
یک دقیقه هم فکر نمیکنی
90
00:05:40,624 --> 00:05:43,391
من دارم گول حرفهای الکی مرد عنکبوتی رو میخورم، تو چی؟
91
00:05:43,460 --> 00:05:45,009
ها! اون کلاهبردار کابوی
92
00:05:45,078 --> 00:05:48,079
و رفیق تاراندازش گولم نزن!
93
00:05:48,148 --> 00:05:51,282
اما، چیف، مرد عنکبوتی و دسپرادو متحد نیستند.
94
00:05:51,351 --> 00:05:53,067
بعد از آن دو نبرد آنها جنگیدند
95
00:05:53,136 --> 00:05:54,685
آنها باید
دشمنان مرگباری باشند.
96
00:05:54,754 --> 00:05:57,806
وگرنه چرا مرد عنکبوتی باید این تله را درست کند؟
97
00:05:57,875 --> 00:06:00,074
اگر بدانم سرزنش میشوم! اما این را به تو میگویم...
98
00:06:00,144 --> 00:06:02,077
دعوای ساختگی یا دو تا، هیچ معنایی نداره!
99
00:06:02,145 --> 00:06:06,564
اون دوتا با هم تبانی کردن، و من میخوام ثابتش کنم!
100
00:06:06,633 --> 00:06:08,600
ایده مرد عنکبوتی آیا آن تقلب است
101
00:06:08,652 --> 00:06:10,535
این نمایشگاه ساختگی از اجناس غربی
102
00:06:10,603 --> 00:06:13,889
مثل مگسی که عسل را میدود، دسپرادو را خواهم کشید
103
00:06:13,957 --> 00:06:16,040
باشه،
اما مرد عنکبوتی
104
00:06:16,109 --> 00:06:18,710
قصد دارد برای ضبط دسپرادو آنجا باشد،
105
00:06:18,779 --> 00:06:22,463
و اینجاست که حیله و نیرنگ شرورانه وارد عمل میشود.
106
00:06:22,532 --> 00:06:24,049
ما مخفیانه پلیسها را آنجا خواهیم داشت
107
00:06:24,117 --> 00:06:25,767
برای گرفتن
هر دو مرد عنکبوتی
108
00:06:25,836 --> 00:06:28,553
و رفیق گاوبازش وقتی که دارند بازی میکنند.
109
00:06:28,622 --> 00:06:30,638
خواهی دید! (خواهی دید!)
110
00:06:30,707 --> 00:06:33,058
عالیه. چه ترشی خوشمزهای.
111
00:06:33,126 --> 00:06:35,543
بنابراین من نه تنها باید با دسپرادو بجنگم،
112
00:06:35,611 --> 00:06:38,046
اما پلیسها هم همینطور.
113
00:06:38,114 --> 00:06:40,048
چرا باید باشم؟
114
00:06:40,117 --> 00:06:42,834
یکی از آدمهای خوب همیشگی؟
115
00:06:52,128 --> 00:06:53,495
[صدای جیرجیر]
116
00:06:55,148 --> 00:06:58,099
اون پنجره سقفی که مقصرش خودتی، زیادی کوچیکه!
117
00:06:58,167 --> 00:06:59,901
برای من که رنگ قدیمی را از میان بردارم.
118
00:06:59,969 --> 00:07:03,021
حدس میزنم خودم باید بیام پایین.
119
00:07:15,602 --> 00:07:18,520
مرد: همینجا، دسپرادو.
120
00:07:20,056 --> 00:07:22,524
پس، همه اینا یه تله بود، مارشال؟
121
00:07:22,592 --> 00:07:25,526
اما اگر فکر میکنی میتوانی از وحشت پکوها خلاص شوی،
122
00:07:25,595 --> 00:07:27,979
یه اتفاق دیگه هم در راهه.
123
00:07:35,355 --> 00:07:37,038
آره.
همینجا نگهش دار.
124
00:07:37,107 --> 00:07:39,324
حالا زمین بگذارید
آن تفنگها.
125
00:07:42,112 --> 00:07:43,294
[خرد کردن]
126
00:07:45,115 --> 00:07:46,481
چی...
127
00:07:50,637 --> 00:07:53,054
همهشون قلابی! من شاخ درآوردم!
128
00:07:53,123 --> 00:07:55,073
مرد عنکبوتی: فقط یه کلمه کافیه برای توصیفش، کاوپک.
129
00:07:55,142 --> 00:07:56,073
شما!
130
00:07:56,142 --> 00:07:58,476
بله، درست است،
همکار.
131
00:07:58,545 --> 00:08:02,514
حالا آماده باشید برای... یک لیوان پر از بند انگشت.
132
00:08:05,935 --> 00:08:09,503
باید تمرکز کنم... طلسم رو بشکن،
133
00:08:09,573 --> 00:08:13,458
قبل از اینکه... خیلی دیر شود.
134
00:08:30,343 --> 00:08:32,544
خوشبختانه دید عنکبوتی من به اندازه کافی قوی بود
135
00:08:32,612 --> 00:08:34,545
برای مقابله با قدرت
136
00:08:34,614 --> 00:08:37,515
از آن تفنگ نوری هیپنوتیزم کننده به اندازه کافی.
137
00:08:37,583 --> 00:08:39,050
چطور بودنی را دوست داری؟
138
00:08:39,119 --> 00:08:41,302
با طناب و گره خورده به خوک، ها، دسپرادو؟
139
00:08:41,371 --> 00:08:44,389
فکر کنم من یکی دو تا ترفند با کمند قدیمی بلدم.
140
00:08:44,457 --> 00:08:46,507
همینجا نگهدار، مرد عنکبوتی.
141
00:08:46,576 --> 00:08:49,277
اوه، من پسران شجاع آبیپوش را فراموش کرده بودم.
142
00:08:49,363 --> 00:08:50,812
من نمیدانم بازی تو چیست، مرد عنکبوتی،
143
00:08:50,881 --> 00:08:52,196
اما اگر تسلیم شوی،
144
00:08:52,265 --> 00:08:54,566
من به شما تضمین میدهم یک محاکمه عادلانه.
145
00:08:54,634 --> 00:08:56,084
[ضربه]
146
00:08:56,153 --> 00:08:57,468
اوه!
147
00:08:57,537 --> 00:08:58,904
مرد عنکبوتی: ببخشید، بچهها. شاید یه وقت دیگه.
148
00:09:00,840 --> 00:09:03,324
خب، حداقل فرار نمیکنی.
149
00:09:03,392 --> 00:09:06,077
من نمیدانم مرد عنکبوتی چه نقشهای در سر داشته است،
150
00:09:06,146 --> 00:09:07,995
اما او
یک ایده خوب داشت.
151
00:09:08,064 --> 00:09:09,564
ها؟ منظورت اینه که--
152
00:09:09,633 --> 00:09:11,933
جدا کردن تو از اون ویولون مکانیکی تو
153
00:09:12,002 --> 00:09:15,353
مطمئناً شانس شما را برای فرار سریع کاهش میدهد.
154
00:09:16,989 --> 00:09:18,406
آه، آقای جیمسون...
155
00:09:18,475 --> 00:09:21,242
میبینم که نقشه مرد عنکبوتی جواب داد.
156
00:09:21,311 --> 00:09:23,411
او بالاخره دسپرادو را دستگیر کرد.
157
00:09:23,480 --> 00:09:26,714
آه! اون تو رو هم گول زده، ها، پارکر؟
158
00:09:26,783 --> 00:09:28,583
بهت میگم،
اون و دسپرادو
159
00:09:28,652 --> 00:09:30,385
در موج جنایت شریک بودند .
160
00:09:30,453 --> 00:09:33,588
اما این بار، ترفندهای هوشمندانهاش نتیجهی معکوس داد
161
00:09:33,657 --> 00:09:35,707
و ما دسپرادو را داریم!
162
00:09:35,775 --> 00:09:40,111
دفعهی بعد، اون تار عنکبوتِ لعنتی رو هم گیر میندازیم!
163
00:09:40,179 --> 00:09:43,214
بله، قربان.
اگر شما چنین میگویید.
164
00:09:46,686 --> 00:09:49,871
[موسیقی تم در حال پخش]
165
00:09:52,241 --> 00:09:54,008
♪ مرد عنکبوتی،
مرد عنکبوتی ♪
166
00:09:54,076 --> 00:09:56,511
♪ هر کاری انجام میدهد یک عنکبوت میتواند ♪
167
00:09:56,580 --> 00:09:58,646
♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪
168
00:09:58,715 --> 00:10:00,682
♪ دزدها را میگیرد درست مثل مگسها ♪
169
00:10:00,750 --> 00:10:05,803
♪ مراقب باش، داره میاد مرد عنکبوتی ♪
170
00:10:05,872 --> 00:10:07,655
♪ آیا او قوی است؟
گوش کن، باد ♪
171
00:10:07,724 --> 00:10:09,907
♪ او (He's Got) خون رادیواکتیو ♪
172
00:10:09,976 --> 00:10:12,059
♪ آیا او میتواند تاب بخورد از یک ریسمان؟ ♪
173
00:10:12,128 --> 00:10:14,062
♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪
174
00:10:14,130 --> 00:10:18,249
♪ هی، مرد عنکبوتی رفت ♪
175
00:10:18,318 --> 00:10:20,584
♪ در سرمای شب ♪
176
00:10:20,653 --> 00:10:22,887
♪ در صحنه جرم
♪
177
00:10:22,955 --> 00:10:25,089
♪ مثل یک رگه
از نور ♪
178
00:10:25,158 --> 00:10:27,825
♪ او درست به موقع میرسد ♪
179
00:10:27,894 --> 00:10:30,161
♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪
180
00:10:30,230 --> 00:10:32,430
♪ محله دوستانه مرد عنکبوتی ♪
181
00:10:32,499 --> 00:10:34,598
♪ ثروت و شهرت او نادیده گرفته شده است ♪
182
00:10:34,667 --> 00:10:36,600
♪ عمل پاداش اوست ♪
183
00:10:36,669 --> 00:10:40,104
♪ برای او، زندگی یک انفجار بزرگ ♪ است
184
00:10:40,173 --> 00:10:42,474
♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪
185
00:10:42,542 --> 00:10:46,043
♪ خواهی یافت مرد عنکبوتی ♪
186
00:10:47,305 --> 00:11:47,552
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-