1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,765 --> 00:00:35,344 La felicidad no siempre divierte. 3 00:00:50,410 --> 00:00:55,321 LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA [Todos se llaman Alí] 4 00:02:26,023 --> 00:02:27,066 ¿Si? 5 00:02:27,091 --> 00:02:28,205 Perdón, 6 00:02:28,634 --> 00:02:31,588 pero está lloviendo fuerte, 7 00:02:32,221 --> 00:02:34,712 y yo pensé, "Emmi, 8 00:02:35,474 --> 00:02:37,633 mejor entremos en ese bar." 9 00:02:38,102 --> 00:02:42,052 Paso por aquí cada tarde y escucho música extranjera. 10 00:02:42,732 --> 00:02:45,305 ¿En que idioma están cantando? 11 00:02:45,693 --> 00:02:47,068 Árabe. 12 00:02:47,611 --> 00:02:49,651 Árabe. Ya veo. 13 00:02:50,865 --> 00:02:53,949 Tenemos música alemana también en el jukebox. Casi la mitad. 14 00:02:54,118 --> 00:02:56,455 Pero, desde luego, ellos prefieren el material de la casa 15 00:02:58,456 --> 00:02:59,867 Claro. 16 00:03:06,631 --> 00:03:08,457 ¿Qué quiere beber? 17 00:03:09,342 --> 00:03:13,460 ¿Qué bebe la gente usualmente? 18 00:03:13,679 --> 00:03:17,095 Todo tipo de cosas. Lo que le gusta... coca cola o cerveza... 19 00:03:17,391 --> 00:03:18,802 Eso suena bien, gracias. 20 00:03:19,102 --> 00:03:21,141 ¿Qué entonces? ¿Cerveza o coca cola? 21 00:03:22,230 --> 00:03:23,724 Una coca cola, por favor. 22 00:03:29,612 --> 00:03:31,735 Está chiflada. Conversa consigo misma. 23 00:03:31,906 --> 00:03:34,611 Tal vez nunca tiene una posibilidad para hablar, si no... 24 00:03:34,867 --> 00:03:36,196 Probablemente. 25 00:03:47,255 --> 00:03:49,828 Bueno... ¿Vienes o no? - No. 26 00:03:50,216 --> 00:03:52,588 ¿Y por qué no? - Estoy sin ganas. 27 00:03:54,471 --> 00:03:55,929 ¡Olvídalo, entonces! 28 00:03:57,682 --> 00:03:59,971 ¿Otra cerveza? - Sí. 29 00:04:00,143 --> 00:04:01,423 Dos cervezas. 30 00:04:11,696 --> 00:04:12,775 ¿Cuánto es? 31 00:04:13,073 --> 00:04:15,279 ¿Por nueve cerveza? - Si, nueve cervezas. 32 00:04:15,992 --> 00:04:17,534 10 marcos con 80. 33 00:04:19,579 --> 00:04:21,204 ¡Guarda el cambio! - Gracias. 34 00:04:46,481 --> 00:04:48,807 ¿Porqué no bailas con la vieja? 35 00:04:49,151 --> 00:04:51,642 ¿Yo bailar con la vieja? 36 00:04:51,987 --> 00:04:54,395 ¿Porqué no? ¿tus piernas no están quebradas, verdad? 37 00:04:54,573 --> 00:04:55,853 ¿Qué pasa? 38 00:04:56,241 --> 00:04:58,649 Ella dice que debería bailar con la vieja. 39 00:05:13,050 --> 00:05:14,758 ¿Baila conmigo? 40 00:05:15,010 --> 00:05:16,339 ¿Qué? ¿Bailar? 41 00:05:16,512 --> 00:05:20,212 Si. Está sola. Triste. No es bueno estar sola. 42 00:05:20,391 --> 00:05:21,470 ¿Porqué no? 43 00:05:21,642 --> 00:05:24,311 Así han sido los últimos 20 años desde el último baile. 44 00:05:24,478 --> 00:05:27,313 Tal vez me canse. 45 00:05:27,815 --> 00:05:30,769 ¡No importa! Baile muy lento. 46 00:05:45,249 --> 00:05:46,577 ¡Apaguen las luces! 47 00:05:56,302 --> 00:05:58,010 ¿De dónde viene? 48 00:05:58,304 --> 00:06:00,925 Un pueblo pequeño en Marruecos. Tiznit. 49 00:06:03,017 --> 00:06:04,428 ¡Oh, Marruecos! 50 00:06:04,644 --> 00:06:07,598 Si. Muy lindo, pero no hay trabajo. 51 00:06:08,773 --> 00:06:10,765 Habla bien el alemán. 52 00:06:11,025 --> 00:06:12,223 ¿Hace mucho que está aquí? 53 00:06:12,401 --> 00:06:14,727 Dos años. Mucho trabajo. 54 00:06:17,365 --> 00:06:18,942 Yo también. 55 00:06:19,867 --> 00:06:21,694 La mitad de mi vida consiste en trabajar. 56 00:06:32,755 --> 00:06:34,664 ¿Ud. no tiene ningún hombre? ¿Casada? 57 00:06:34,966 --> 00:06:37,504 Mi marido murió hace unos años. 58 00:06:40,638 --> 00:06:42,382 ¿Que hace? 59 00:06:42,557 --> 00:06:44,384 Trabajo con autos. Todo el día, 60 00:06:44,892 --> 00:06:45,972 Todo el tiempo. 61 00:06:47,645 --> 00:06:49,389 ¿Y pasa las tardes aquí? 62 00:06:49,981 --> 00:06:51,060 Si. 63 00:06:51,774 --> 00:06:53,185 Buena música, 64 00:06:53,818 --> 00:06:55,277 amigos árabes... 65 00:06:55,486 --> 00:06:57,111 No conozco otros lugares. 66 00:06:57,322 --> 00:06:59,398 Los alemanes con los árabes no son buenos. 67 00:06:59,574 --> 00:07:00,772 ¿Por qué? 68 00:07:01,659 --> 00:07:02,857 No sé. 69 00:07:03,536 --> 00:07:05,944 Los alemanes no son el mismo tipo de gente que los árabes. 70 00:07:10,293 --> 00:07:11,787 ¿Pero en el trabajo seguramente...? 71 00:07:11,961 --> 00:07:13,586 No, lo mismo. 72 00:07:15,006 --> 00:07:16,500 Alemán patrón. 73 00:07:17,550 --> 00:07:19,258 Árabe perro. 74 00:07:19,469 --> 00:07:21,378 Pero eso... - ¿Quién se preocupa? 75 00:07:22,806 --> 00:07:25,427 Mejor no pensar demasiado. 76 00:07:26,268 --> 00:07:28,474 Pienso mucho, lloro mucho. 77 00:07:56,798 --> 00:07:58,506 ¡Toma! - Gracias. 78 00:07:59,384 --> 00:08:00,713 ¿Quieren otra bebida? 79 00:08:00,886 --> 00:08:01,668 No, gracias. 80 00:08:01,845 --> 00:08:05,012 Tengo que levantarme temprano. Me gustaría pagar la coca cola. 81 00:08:05,182 --> 00:08:07,091 Un marco. - Yo pago la coca cola. 82 00:08:07,434 --> 00:08:08,477 ¡Toma! 83 00:08:08,894 --> 00:08:10,602 Gracias, pero... 84 00:08:10,938 --> 00:08:13,559 Tu hablas bien con Alí. Alí paga coca cola. 85 00:08:21,532 --> 00:08:22,574 ¿Alí es tu nombre? 86 00:08:22,741 --> 00:08:24,948 No Alí, pero todos me dicen Alí. 87 00:08:25,119 --> 00:08:27,491 Entonces, yo soy Alí. - ¿Cuál es su nombre verdadero? 88 00:08:27,663 --> 00:08:30,450 El Hedi ben Salem M'Barek Mohammed Mustapha. 89 00:08:30,833 --> 00:08:35,791 Es bastante largo. - Si. En Tismit los nombres son largos. 90 00:08:36,171 --> 00:08:38,247 Me temo que tengo que irme ahora. 91 00:08:41,635 --> 00:08:43,628 ¡Adiós! - ¡No adiós! 92 00:08:43,804 --> 00:08:46,010 La acompaño hasta la puerta. 93 00:08:46,181 --> 00:08:48,934 Si no está sola, mejor. 94 00:08:50,436 --> 00:08:51,764 ¡Si Ud. quiere! 95 00:09:09,747 --> 00:09:11,455 ¡Esta horrible lluvia! 96 00:09:11,665 --> 00:09:13,041 Aquí estamos. 97 00:09:15,169 --> 00:09:16,960 ¿Esta es su casa? - Si. 98 00:09:18,172 --> 00:09:20,628 Puede esperar un momento aquí. 99 00:09:20,800 --> 00:09:22,839 Tal vez pare la lluvia. 100 00:09:23,219 --> 00:09:25,971 Si no, tomará frío, y eso será mi culpa. 101 00:09:27,223 --> 00:09:28,765 ¿De qué trabaja? 102 00:09:29,100 --> 00:09:30,559 Bueno... Yo... 103 00:09:34,480 --> 00:09:35,523 ¿Si? 104 00:09:36,065 --> 00:09:37,690 No me gusta decirlo. 105 00:09:37,859 --> 00:09:39,851 La gente siempre le da una mirada graciosa. 106 00:09:40,319 --> 00:09:41,778 A mi no me parece gracioso. 107 00:09:43,614 --> 00:09:44,895 No, no Ud. 108 00:09:44,991 --> 00:09:45,991 Bueno... 109 00:09:46,033 --> 00:09:48,073 Yo limpio. Soy una señora de la limpieza. 110 00:09:48,536 --> 00:09:49,816 ¿En una empresa grande? 111 00:09:50,955 --> 00:09:52,995 No demasiado, pero hay muchos cristales 112 00:09:53,166 --> 00:09:54,708 Es un trabajo difícil. 113 00:09:55,543 --> 00:09:58,912 Somos cuatro que limpiamos Ocho pisos. 114 00:09:59,464 --> 00:10:01,337 Hacemos dos cada una, 115 00:10:01,966 --> 00:10:04,540 Unas por la mañana, otras por la tarde. 116 00:10:05,220 --> 00:10:08,470 En el medio tengo libertad para hacer otros trabajos. 117 00:10:09,891 --> 00:10:13,390 Hoy día siempre se buscan trabajadores de limpieza. 118 00:10:14,437 --> 00:10:16,845 Nunca aprendí un oficio apropiado. 119 00:10:19,317 --> 00:10:22,069 Ud. no creería algunas de las cosas que pasan. 120 00:10:22,112 --> 00:10:24,685 Un empleador me manda buscar en su Mercedes. 121 00:10:24,864 --> 00:10:26,608 ¡Con chófer! 122 00:10:27,742 --> 00:10:29,616 ¿Puedo rechazarlo? 123 00:10:29,828 --> 00:10:31,737 El tiene una fábrica o algo así. 124 00:10:33,248 --> 00:10:35,490 Debería vestir trajes de colores suaves, Alí. 125 00:10:35,667 --> 00:10:38,288 Lo mirarían mejor. 126 00:10:39,254 --> 00:10:41,460 ¿Yo? ¿Trajes claros? ¿Por qué? 127 00:10:41,965 --> 00:10:44,004 No es mi problema, pero... 128 00:10:44,175 --> 00:10:47,924 la ropa oscura parece tan triste verdad? 129 00:10:48,446 --> 00:10:49,489 No se. 130 00:10:49,514 --> 00:10:50,795 Tal vez. 131 00:10:52,350 --> 00:10:54,094 Es bueno hablar con alguien. 132 00:10:54,853 --> 00:10:56,762 Estoy sola la mayor parte del tiempo. 133 00:10:57,522 --> 00:10:59,314 En verdad, todo el tiempo. 134 00:10:59,858 --> 00:11:02,431 Mis hijos tienen su propia vida. 135 00:11:03,653 --> 00:11:05,148 ¿Tienes muchos hijos? 136 00:11:07,115 --> 00:11:08,158 Tres... 137 00:11:08,325 --> 00:11:11,943 Dos varones y una mujer. Todos están casados. 138 00:11:12,871 --> 00:11:14,745 Dónde... ¿otra ciudad? 139 00:11:14,915 --> 00:11:16,824 No, aquí. 140 00:11:17,709 --> 00:11:19,619 Pero viven su propia vida. 141 00:11:20,212 --> 00:11:23,415 Nos reunimos en ocasiones especiales, pero... 142 00:11:23,799 --> 00:11:25,258 Con nosotros en Marruecos, 143 00:11:25,425 --> 00:11:27,999 familia siempre juntos. 144 00:11:28,428 --> 00:11:30,053 Madre nunca sola. 145 00:11:30,222 --> 00:11:32,049 Madre sola, no bueno. 146 00:11:33,183 --> 00:11:35,472 Otros países tienen otras costumbres. 147 00:11:39,440 --> 00:11:41,765 Iré a ver si paró la lluvia. 148 00:11:45,070 --> 00:11:46,564 Está todavía goteando. 149 00:11:47,531 --> 00:11:48,990 Tal vez... - ¿Si? 150 00:11:50,034 --> 00:11:53,533 ¿Porqué no pasa un ratito? Tomaremos un café, 151 00:11:53,704 --> 00:11:55,946 y tal vez la lluvia pare. 152 00:11:56,165 --> 00:11:57,825 Me gustaría, pero... 153 00:11:58,626 --> 00:12:01,295 La gente siempre dice "pero". 154 00:12:01,670 --> 00:12:03,544 Y nada cambia nunca. 155 00:12:03,756 --> 00:12:05,795 ¡Vamos arriba! 156 00:12:05,966 --> 00:12:08,292 Tengo una botella de coñac. 157 00:12:08,594 --> 00:12:11,085 Un regalo de Navidad de mi hijo mayor. 158 00:12:11,263 --> 00:12:13,671 ¿Le gusta el coñac? - ¿Coñac? Si. 159 00:12:14,058 --> 00:12:15,101 Ahí está. 160 00:12:16,185 --> 00:12:18,593 No es divertido beber sola. 161 00:12:43,588 --> 00:12:44,998 ¡Buenas noches, Sra. Kurowski! 162 00:12:45,590 --> 00:12:50,552 Quiero darle los 3 marcos con 50... que le debo. 163 00:13:00,605 --> 00:13:01,647 Aquí tiene 164 00:13:01,856 --> 00:13:03,184 y muchas gracias. 165 00:13:03,483 --> 00:13:04,763 Gracias. ¡Buenas noches! 166 00:13:04,942 --> 00:13:06,187 ¡Buenas noches! 167 00:13:14,285 --> 00:13:15,328 ¡Vamos arriba! 168 00:13:28,566 --> 00:13:29,609 ¿Sra. Karges? 169 00:13:29,634 --> 00:13:30,914 ¡Imagine! 170 00:13:31,302 --> 00:13:33,591 La Sra. Kurowski tiene un extranjero en su casa. 171 00:13:33,763 --> 00:13:34,878 ¿Qué? 172 00:13:35,432 --> 00:13:37,757 Un hombre negro ¿Un negro de verdad? 173 00:13:37,934 --> 00:13:41,061 Bueno, no es negro, pero si bastante oscuro. 174 00:13:41,062 --> 00:13:42,971 Ella misma no es realmente alemana. 175 00:13:43,148 --> 00:13:45,354 ¡Con un apellido como Kurowski! 176 00:13:45,567 --> 00:13:47,559 ¿Adonde vamos a parar? 177 00:13:47,902 --> 00:13:49,895 Me pregunto que quiere de él. 178 00:13:50,155 --> 00:13:53,109 Ni idea. Tal vez le compre una alfombra. 179 00:13:54,117 --> 00:13:56,240 ¿A las 9:30 de la noche? 180 00:13:56,661 --> 00:13:57,990 ¿Quien sabe? 181 00:13:58,371 --> 00:14:00,329 ¡Buenas noches, Sra. Karges! - Buenas noches. 182 00:14:03,752 --> 00:14:05,460 Muy bueno el café. 183 00:14:06,129 --> 00:14:09,913 Mi familia dice que el café de Emmi es suficiente para despertar a los muertos. 184 00:14:10,509 --> 00:14:12,466 ¿Quiere un coñac con él? 185 00:14:12,677 --> 00:14:13,840 Sí, gracias. 186 00:14:15,514 --> 00:14:17,222 Mi marido era polaco, 187 00:14:17,516 --> 00:14:18,796 no alemán. 188 00:14:19,351 --> 00:14:21,842 Era un trabajador extranjero durante la guerra. 189 00:14:22,187 --> 00:14:24,429 Después se quedó solo. 190 00:14:27,025 --> 00:14:29,433 Mis padres todavía vivían. 191 00:14:29,861 --> 00:14:32,399 Ellos dijeron, "Emmi, 192 00:14:32,781 --> 00:14:34,904 Esto no será bueno." 193 00:14:37,327 --> 00:14:41,695 Porque el era extranjero, ¿se da cuenta? 194 00:14:42,666 --> 00:14:44,374 ¡Salud! - ¡Salud! 195 00:14:47,504 --> 00:14:49,378 Mi padre odiaba a los extranjeros. 196 00:14:49,590 --> 00:14:52,294 Era miembro del partido. El partido de Hitler. 197 00:14:52,551 --> 00:14:55,042 ¿Sabe quién era Hitler? - ¿Hitler? Si. 198 00:14:55,971 --> 00:14:58,593 Yo estaba en el partido, también. Todos lo eran... 199 00:14:58,766 --> 00:15:00,046 o casi todos. 200 00:15:00,225 --> 00:15:02,551 Pero Frantizek y yo íbamos bien. 201 00:15:02,728 --> 00:15:05,017 Ese era el nombre de mi esposo. 202 00:15:06,815 --> 00:15:09,141 Pero entonces comenzó a tener problemas con el hígado. 203 00:15:09,318 --> 00:15:13,398 Siempre bebía demasiado. Pero siempre era muy divertido. 204 00:15:14,156 --> 00:15:16,481 Murió en 1955. 205 00:15:17,284 --> 00:15:19,277 ¿Otra copa? - Si. 206 00:15:23,666 --> 00:15:26,702 ¿Y Ud.? ¿Está casado? - No casado. 207 00:15:27,795 --> 00:15:29,455 ¿Y sus padres? 208 00:15:29,922 --> 00:15:32,294 Padres muertos. - ¿Ambos? 209 00:15:32,466 --> 00:15:34,874 Papa muy viejo. Mama muy enferma. 210 00:15:35,261 --> 00:15:37,052 ¿Tiene hermanos o hermanas? 211 00:15:37,221 --> 00:15:39,794 No hermanos. Cinco hermanas. - ¿Cinco? 212 00:15:40,057 --> 00:15:42,844 Cinco hermanas. Alí el más chico. 213 00:15:43,019 --> 00:15:45,225 Todas hermanas viejas. 214 00:15:45,396 --> 00:15:46,938 ¿Y todas ellas están en Marruecos? 215 00:15:47,106 --> 00:15:49,775 No solo en Marruecos. Argelia, Túnez. 216 00:15:50,026 --> 00:15:51,983 Papa ir caminando con camellos. 217 00:15:52,153 --> 00:15:56,067 Papa Bereber. Bereber camina toda África. 218 00:15:57,366 --> 00:15:59,608 Alí debe ir ahora. Muy tarde. 219 00:16:02,872 --> 00:16:05,826 ¡Tome otra copa! Solo diez minutos más. 220 00:16:07,502 --> 00:16:09,459 Último tranvía ahora. 221 00:16:09,629 --> 00:16:11,420 Tranvía irse, Alí caminar casa. 222 00:16:12,090 --> 00:16:15,091 ¿Donde vive? - Muy lejos. Hofmann Strasse. 223 00:16:15,259 --> 00:16:17,418 ¿Tiene un cuarto allí? 224 00:16:17,595 --> 00:16:19,920 Si, con cinco colegas del trabajo. 225 00:16:20,098 --> 00:16:21,971 Seis en un cuarto pequeño. 226 00:16:22,141 --> 00:16:23,849 ¿Seis hombres en un cuarto pequeño? 227 00:16:24,018 --> 00:16:25,927 Tres camas aquí, tres camas allá, kif-kif. 228 00:16:27,272 --> 00:16:29,597 ¿Qué es kif-kif? - "Da igual" en árabe. 229 00:16:30,900 --> 00:16:32,359 Eso es gracioso 230 00:16:32,944 --> 00:16:36,894 Pero seis hombres en un cuarto, eso es inhumano. 231 00:16:37,073 --> 00:16:39,445 Árabes no humanos en Alemania. 232 00:16:39,617 --> 00:16:40,660 Antes diferente. 233 00:16:40,827 --> 00:16:43,496 Pero desde catástrofe en Munich, no bueno. 234 00:16:43,913 --> 00:16:46,831 ¿Sabe qué? Tome otra copa, y le haré lugar para una cama. 235 00:16:47,041 --> 00:16:49,579 Puede dormir aquí esta noche. - ¿Alí dormir aquí? 236 00:16:50,754 --> 00:16:52,296 Si, como está tan lejos, 237 00:16:52,464 --> 00:16:55,037 y hay seis en un cuarto y porque usted es agradable. 238 00:16:55,216 --> 00:16:57,790 Ud. agradable. Muy agradable. - Gracias. 239 00:16:57,969 --> 00:16:59,713 ¿A que hora se levanta para trabajar? 240 00:16:59,888 --> 00:17:01,631 Seis y media. 241 00:17:01,890 --> 00:17:04,760 Bueno, yo también. Podremos desayunar juntos. 242 00:17:04,976 --> 00:17:08,179 Le tendré su cama lista. ¡Tome otra copa! 243 00:17:15,946 --> 00:17:17,903 El baño abajo en el pasillo. 244 00:17:20,158 --> 00:17:24,619 Debo tener un cepillo de dientes. Una vez compré un paquete de diez. 245 00:17:26,081 --> 00:17:27,160 Aquí tiene. 246 00:17:27,332 --> 00:17:28,992 Gracias. Muchas gracias. 247 00:17:41,888 --> 00:17:43,003 ¡Buenas noches! 248 00:17:43,181 --> 00:17:44,344 ¡Buenas noches! 249 00:17:44,683 --> 00:17:48,515 Le dejaré un pijama de mi esposo para que se ponga. 250 00:17:49,188 --> 00:17:51,180 ¡Duerma bien! - Gracias. 251 00:18:45,995 --> 00:18:47,619 ¿Qué pasa? 252 00:18:49,290 --> 00:18:50,832 Alí no dormir. 253 00:18:51,000 --> 00:18:53,325 Mucho pensamiento en cabeza. 254 00:18:53,711 --> 00:18:56,000 Quiero hablar con usted. 255 00:18:56,172 --> 00:18:57,214 ¿Esta bien? 256 00:18:57,632 --> 00:19:00,039 Bien. Siéntese aquí. 257 00:19:07,808 --> 00:19:11,094 Alí mucho solo, también. Siempre trabajando, bebiendo. 258 00:19:11,270 --> 00:19:12,515 Nada más. 259 00:19:12,688 --> 00:19:14,562 Tal vez razón alemán: 260 00:19:14,732 --> 00:19:16,357 Árabe no humano. 261 00:19:16,609 --> 00:19:17,807 Tonterías 262 00:19:17,985 --> 00:19:19,812 No debe pensar en eso. 263 00:19:20,196 --> 00:19:23,280 Ud. mismo lo dijo, el pensar vuelve triste. 264 00:19:23,533 --> 00:19:25,775 Aunque esto no sea de verdad realmente... 265 00:19:26,369 --> 00:19:28,445 que pensar vuelve. triste 266 00:19:29,956 --> 00:19:31,580 Desde luego que no. 267 00:19:32,375 --> 00:19:34,581 Qué podríamos hacer nosotros con nuestro tiempo 268 00:19:34,752 --> 00:19:36,828 Todos los años, todos los meses... 269 00:19:37,422 --> 00:19:39,414 y de repente esto ha terminado, 270 00:19:39,632 --> 00:19:43,048 y qué es lo que ha quedado? 271 00:19:55,690 --> 00:19:57,149 Mi Dios, yo... 272 00:20:18,546 --> 00:20:20,005 ¡Buenos días! 273 00:20:36,356 --> 00:20:38,313 Tu café siempre bueno. 274 00:20:39,192 --> 00:20:41,185 Yo soy hoy toda una cocinera. 275 00:20:41,361 --> 00:20:43,484 Debes venir a cenar algún día. 276 00:20:43,655 --> 00:20:45,814 Seguro.. - Seguro. 277 00:20:53,582 --> 00:20:54,744 Tal vez... - ¿Si? 278 00:20:57,044 --> 00:20:58,502 Ah, nada. 279 00:20:58,670 --> 00:21:01,375 Es solo que... una mujer vieja como yo... 280 00:21:01,673 --> 00:21:04,758 Tu no eres vieja. Tu buena. Gran corazón. 281 00:21:06,220 --> 00:21:07,382 ¿De verdad? 282 00:21:08,972 --> 00:21:10,170 ¡Mi Dios! 283 00:21:10,432 --> 00:21:11,974 No llorar. 284 00:21:13,602 --> 00:21:14,681 ¡Por favor! 285 00:21:14,937 --> 00:21:16,051 ¿Porque llorar? 286 00:21:16,897 --> 00:21:20,183 Porque estoy tan feliz y tan llena de miedo, también. 287 00:21:20,401 --> 00:21:22,192 No miedo. Miedo no bueno. 288 00:21:22,361 --> 00:21:24,021 Miedo come el alma. 289 00:21:24,196 --> 00:21:26,319 Miedo come el alma. 290 00:21:27,241 --> 00:21:28,818 Suena bien. 291 00:21:31,412 --> 00:21:33,369 ¿Es eso un dicho árabe? - Si. 292 00:21:33,789 --> 00:21:35,865 Todos árabes hablan así. 293 00:21:36,125 --> 00:21:37,999 Es tarde. Debo ir ahora. 294 00:21:39,003 --> 00:21:41,541 Si llego tarde, no bueno. 295 00:21:42,590 --> 00:21:45,081 Capataz enojado con Alí. 296 00:21:45,301 --> 00:21:47,589 Yo también me debo ir. Me vestiré, 297 00:21:47,761 --> 00:21:49,719 y bajaremos juntos. 298 00:21:56,562 --> 00:21:58,934 Tomaré el subte. ¿Tú. también? 299 00:21:59,106 --> 00:22:00,933 No, yo tomo tranvía. 300 00:22:01,525 --> 00:22:03,851 Bien, entonces... ¡Adiós! - ¡Adiós! 301 00:22:38,312 --> 00:22:42,809 Hoy un hombre me habló en el subte. ¡Yo! ¡Una vieja! 302 00:22:43,151 --> 00:22:45,986 Un trabajador extranjero. Quiso comprarme un café. 303 00:22:46,237 --> 00:22:48,693 No paran ante nada. - Pero... 304 00:22:48,906 --> 00:22:52,525 No, nada es sagrado para ellos, ni siquiera la vejez. 305 00:22:52,702 --> 00:22:54,611 Son unos cerdos asquerosos. 306 00:22:54,787 --> 00:22:56,116 ¡El modo en que viven! 307 00:22:56,289 --> 00:23:00,038 Familias enteras viven en un cuarto. Lo único que les importa es el dinero. 308 00:23:00,376 --> 00:23:02,499 Tal vez no puedan encontrar un lugar decente. 309 00:23:02,879 --> 00:23:05,631 ¡No! Son miserables. 310 00:23:05,965 --> 00:23:08,291 Miserables, sucios cerdos. 311 00:23:08,760 --> 00:23:12,627 Y tienen una sola cosa en sus cabezas: mujeres. 312 00:23:13,098 --> 00:23:16,431 Pero hacen su trabajo. Que es para lo que están aquí. 313 00:23:16,601 --> 00:23:17,882 ¡Cerdos sucios! 314 00:23:18,061 --> 00:23:21,560 Van a la estación y miran alrededor. ¡Una carga de basura! 315 00:23:21,898 --> 00:23:23,725 Ninguno de ellos trabaja. 316 00:23:23,775 --> 00:23:27,393 Exacto. Viven a nuestras expensas. Solo tiene que leer los diarios: 317 00:23:27,570 --> 00:23:29,563 lleno de violaciones y etcétera. 318 00:23:30,115 --> 00:23:33,116 Pero algunos de ellos están casados con mujeres alemanas, 319 00:23:33,285 --> 00:23:34,695 ¿No es así? 320 00:23:36,872 --> 00:23:39,327 Hay mujeres capaces de todo. 321 00:23:39,791 --> 00:23:41,451 Yo me moriría de vergüenza. 322 00:23:46,089 --> 00:23:47,631 ¡Con sólo pensarlo! 323 00:23:48,091 --> 00:23:52,219 Yo siempre he dicho que mujeres así son solo putas asquerosas. 324 00:23:53,096 --> 00:23:55,587 Hay una donde yo vivo. 325 00:23:55,766 --> 00:23:57,639 Que debe tener 50 por lo menos. 326 00:23:57,851 --> 00:23:59,594 Anda con uno. Un turco, creo. 327 00:23:59,770 --> 00:24:03,388 Es mucho más joven que ella. Pero nadie ya quiere hablar con ella. 328 00:24:03,607 --> 00:24:05,101 ¡Se lo tiene merecido! 329 00:24:06,109 --> 00:24:08,565 Tal vez el hable con ella, 330 00:24:08,737 --> 00:24:10,860 y ella no necesite a nadie más. 331 00:24:13,617 --> 00:24:17,033 Nadie puede vivir sin los otros. 332 00:24:17,287 --> 00:24:18,330 Nadie, Emmi. 333 00:24:20,040 --> 00:24:24,369 ¿Y sobre qué puedes hablar con alguien así? 334 00:24:24,545 --> 00:24:27,332 Muchos de ellos no hablan una palabra de alemán. 335 00:24:27,506 --> 00:24:29,962 Todo lo que quieren es sexo. 336 00:24:30,134 --> 00:24:32,375 No están interesados en hablar. 337 00:24:32,553 --> 00:24:36,467 Algunas mujeres los prefieren incultos. 338 00:24:36,640 --> 00:24:38,680 Tienen sólo sexo en el cerebro. 339 00:24:38,851 --> 00:24:41,139 Me moriría de vergüenza si yo fuera como esas. 340 00:24:41,687 --> 00:24:44,973 ¡Bueno, mejor que regresemos a trabajar! 341 00:25:22,144 --> 00:25:23,639 ¡Tráeme una cerveza! 342 00:25:23,813 --> 00:25:25,521 ¡Búscala tu mismo! 343 00:25:26,357 --> 00:25:29,062 Si tengo que levantarme, te va a costar caro. 344 00:25:29,735 --> 00:25:32,226 No tienes energía ni para eso. 345 00:25:32,405 --> 00:25:33,982 Ya verás. 346 00:25:47,295 --> 00:25:49,334 Tengo que volver a trabajar el viernes. 347 00:25:50,381 --> 00:25:51,221 ¡Por fin! 348 00:25:51,342 --> 00:25:52,670 Es fácil reírte. 349 00:25:52,902 --> 00:25:55,689 No me estoy riendo. Solo quiero paz durante el día. 350 00:25:57,455 --> 00:25:59,263 Porque no te dejo sola. 351 00:26:01,517 --> 00:26:03,427 Depende de cómo lo mires. 352 00:26:04,103 --> 00:26:05,384 ¿Quién es ese? 353 00:26:06,439 --> 00:26:09,108 ¿Puedo saber desde aquí quien está llamando ahí fuera? 354 00:26:09,275 --> 00:26:11,067 Entonces mejor mira. 355 00:26:11,997 --> 00:26:13,778 ¡Cerdo perezoso! 356 00:26:23,021 --> 00:26:25,988 ¡Mamá! - ¡Dios del cielo! 357 00:26:27,495 --> 00:26:29,895 Imagina quien está aquí. - Ya la oí. 358 00:26:29,995 --> 00:26:32,212 ¡Se agradable con ella, Eugen! 359 00:26:32,424 --> 00:26:33,918 ¡Entra, mamá! 360 00:26:35,828 --> 00:26:37,006 ¡Hola! 361 00:26:37,971 --> 00:26:39,050 ¡Hola! 362 00:26:40,932 --> 00:26:43,767 Eugen estará ausente por enfermedad hasta pasado mañana. 363 00:26:43,810 --> 00:26:46,182 ¿Estas enfermo? - Un poco. 364 00:26:47,105 --> 00:26:49,513 ¿Te hago un café? - Si. 365 00:26:50,025 --> 00:26:51,435 Eso sería agradable. 366 00:26:57,824 --> 00:26:59,568 ¿Qué tienes? 367 00:26:59,743 --> 00:27:01,023 Fiebre y tos. 368 00:27:01,453 --> 00:27:03,446 ¡Mentira! Es solo un perezoso. 369 00:27:03,955 --> 00:27:05,615 Mentira, mierda. 370 00:27:06,333 --> 00:27:08,871 Tenía tos y fiebre, 371 00:27:09,044 --> 00:27:10,835 pero me siento mejor ahora. 372 00:27:13,507 --> 00:27:15,713 ¿No trabajas para tu encargado hoy? 373 00:27:15,884 --> 00:27:17,129 No, mañana. 374 00:27:17,302 --> 00:27:19,425 ¿Cómo estás? - No muy mal. 375 00:27:19,554 --> 00:27:21,547 ¡Ah bien! Tu café. 376 00:27:21,848 --> 00:27:24,007 ¿Tú también quieres? - ¡Déjame en paz! 377 00:27:24,032 --> 00:27:26,938 Cuida tus modales cuando mamá está aquí. 378 00:27:26,962 --> 00:27:29,095 En mi casa hago lo que quiero, son cosas mías. 379 00:27:29,173 --> 00:27:31,106 Esta es mi casa también. 380 00:27:31,166 --> 00:27:33,492 ¡Cierra tu bocaza, y vístete, cochina! 381 00:27:33,686 --> 00:27:35,397 Y tú, mírate. 382 00:27:35,422 --> 00:27:38,317 Esto es así todos los días, Mamá. 383 00:27:38,749 --> 00:27:42,408 ¿Tienes algún extranjero donde trabajas? 384 00:27:43,962 --> 00:27:46,998 No menciones a los extranjeros. Lo ponen furioso. 385 00:27:47,166 --> 00:27:49,704 ¿Por qué? - ¡Porque son unos cerdos! 386 00:27:49,893 --> 00:27:50,997 Ah... 387 00:27:51,022 --> 00:27:52,456 ¡Si! 388 00:27:53,195 --> 00:27:55,497 Hasta han conseguido un capataz turco. 389 00:27:55,925 --> 00:27:58,629 Él no puede soportarlo ¿No puedo soportarlo? 390 00:27:58,802 --> 00:28:00,629 Lo ignoro completamente. 391 00:28:00,929 --> 00:28:04,216 ¿Y cuando te da órdenes? - No me da órdenes. 392 00:28:04,289 --> 00:28:06,509 Seguro que lo hace. - Entonces... 393 00:28:06,769 --> 00:28:08,644 ¡Tráeme los cigarrillos! 394 00:28:09,104 --> 00:28:11,596 Ni lo sueñes. - ¡Krista! 395 00:28:12,024 --> 00:28:13,067 ¿Si? 396 00:28:14,151 --> 00:28:15,978 ¡Deja, Mamá! Yo iré. 397 00:28:16,075 --> 00:28:17,607 Los traeré yo mismo. 398 00:28:19,034 --> 00:28:20,396 Me he enamorado. 399 00:28:21,214 --> 00:28:22,451 ¿Qué? 400 00:28:23,077 --> 00:28:24,192 Si, Krista. 401 00:28:24,594 --> 00:28:26,109 Estoy enamorada... 402 00:28:26,674 --> 00:28:30,034 de un marroquí. Tiene 20 años menos que yo. 403 00:28:30,207 --> 00:28:31,787 Probablemente más. 404 00:28:34,297 --> 00:28:36,752 Tienes un extraño sentido del humor, Mamá. 405 00:28:37,216 --> 00:28:39,173 Esto no es broma. 406 00:28:39,285 --> 00:28:40,588 Esto es verdad. 407 00:28:41,425 --> 00:28:43,054 Estoy enamorada... 408 00:28:43,514 --> 00:28:46,800 con un marroquí que es más joven que yo. 409 00:28:48,019 --> 00:28:49,347 Mucho más. 410 00:28:52,276 --> 00:28:55,725 Sentí que era mi deber decírtelo. 411 00:28:56,944 --> 00:28:58,439 No te molestes, 412 00:28:58,654 --> 00:29:00,446 conozco el camino. 413 00:29:00,740 --> 00:29:01,855 ¡Adiós! 414 00:29:02,700 --> 00:29:04,194 ¡Adiós, Mamá! 415 00:29:05,286 --> 00:29:07,195 ¿Sabes que? - No, 416 00:29:07,664 --> 00:29:09,455 pero estoy segura que me lo dirás. 417 00:29:10,416 --> 00:29:13,916 Tu madre tiene un tornillo flojo. 418 00:29:38,732 --> 00:29:40,357 ¡Una coca! 419 00:29:41,531 --> 00:29:42,859 ¡Buenas noches! 420 00:30:08,243 --> 00:30:11,008 Extraño, hasta no llueve hoy. 421 00:30:11,186 --> 00:30:13,594 No, no está lloviendo. 422 00:30:13,897 --> 00:30:15,973 Realmente está muy agradable. 423 00:30:16,817 --> 00:30:19,105 Le pagaré ahora. - Un marco. 424 00:30:22,864 --> 00:30:23,907 Tenga. 425 00:30:24,199 --> 00:30:26,655 A propósito, este es mi bar. 426 00:30:26,690 --> 00:30:28,577 Si, muy bien. 427 00:30:28,638 --> 00:30:29,860 ¿Por qué? 428 00:32:02,822 --> 00:32:04,460 ¡Buenas noches! 429 00:32:07,845 --> 00:32:09,126 ¡Buenas noches! 430 00:32:15,603 --> 00:32:16,646 ¿Si? 431 00:32:20,274 --> 00:32:21,317 Si. 432 00:32:26,322 --> 00:32:27,651 Bien entonces... 433 00:32:40,420 --> 00:32:41,582 ¿Te gusta? 434 00:32:41,921 --> 00:32:43,250 Sí, mucho. 435 00:32:43,424 --> 00:32:45,291 Termínala, hay bastante. 436 00:32:45,467 --> 00:32:47,175 Gracias, es suficiente. 437 00:32:47,887 --> 00:32:50,301 ¿Quieres un café después? - Si, café. 438 00:32:50,434 --> 00:32:51,434 Muy bien. 439 00:32:59,466 --> 00:33:01,314 Alí trae dinero. 440 00:33:01,492 --> 00:33:02,723 ¡No! 441 00:33:03,234 --> 00:33:04,610 ¿Por qué no? 442 00:33:04,778 --> 00:33:06,605 Alí comer y beber. 443 00:33:06,780 --> 00:33:08,938 Siempre pagas. No hay derecho. 444 00:33:10,084 --> 00:33:13,196 Pero lo hago con gusto. Gano suficiente. 445 00:33:13,558 --> 00:33:17,529 Y el dinero pierde la amistad. 446 00:33:17,779 --> 00:33:19,826 No perder amistad. 447 00:33:19,851 --> 00:33:22,700 ¡Toma el dinero! ¡Todo bien! 448 00:33:24,423 --> 00:33:27,626 Lo guardaré para ti en el cajón. 449 00:33:27,801 --> 00:33:30,672 Cuando lo necesites, solo lo tomas. 450 00:33:31,388 --> 00:33:33,926 Ese dinero no es para Alí. Es para Emmi. 451 00:33:33,951 --> 00:33:36,555 Yo no lo quiero. Es tu dinero. 452 00:33:36,727 --> 00:33:39,265 No quiero un centavo de ti. 453 00:33:40,065 --> 00:33:42,264 Tu me haces muy feliz. 454 00:33:49,482 --> 00:33:50,937 ¡Buenas noches, Sr. Gruber! 455 00:33:51,022 --> 00:33:52,652 ¡Buenas noches, Sra. Kurowski! 456 00:33:56,246 --> 00:33:57,581 ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 457 00:33:57,790 --> 00:34:00,281 Ese es el Sr. Gruber, el hijo del propietario. 458 00:34:01,001 --> 00:34:02,460 Por favor tome asiento. 459 00:34:02,628 --> 00:34:03,292 Gracias. 460 00:34:03,462 --> 00:34:05,419 ¿Gusta un coñac? - Si, por favor. 461 00:34:06,548 --> 00:34:09,466 Pero, tengo que hablar algo serio con Ud. 462 00:34:12,971 --> 00:34:14,216 Bien, entonces... 463 00:34:15,411 --> 00:34:18,600 Solo se me ocurre.. 464 00:34:19,311 --> 00:34:21,690 Que Ud. no ha leído el contrato de alquiler correctamente. 465 00:34:22,523 --> 00:34:25,856 Por supuesto que lo he leído. 466 00:34:28,011 --> 00:34:31,315 Entonces debe saber que no se le permite subalquilar... 467 00:34:31,637 --> 00:34:34,406 Sección 5, clausula 2. 468 00:34:36,696 --> 00:34:38,744 ¿Lo dice, por Alí? 469 00:34:39,874 --> 00:34:42,365 Si, Sra. Kurowski. Yo... 470 00:34:43,127 --> 00:34:44,538 ¡Salud! - ¡Salud! 471 00:34:47,131 --> 00:34:48,411 Está bueno... 472 00:34:49,728 --> 00:34:52,167 Todo lo que puedo decir es 473 00:34:52,282 --> 00:34:56,638 que su inquilino debe mudarse 474 00:34:57,184 --> 00:34:58,969 mañana mismo, Sra. Kurowski. 475 00:35:02,184 --> 00:35:04,180 Pero Alí no es un inquilino. 476 00:35:04,297 --> 00:35:06,349 Vamos a casarnos. 477 00:35:09,612 --> 00:35:11,237 Bien, eso es diferente. 478 00:35:11,948 --> 00:35:15,067 Me voy entonces. 479 00:35:15,092 --> 00:35:17,829 Ud. tiene edad como para saber lo que está haciendo. 480 00:35:21,624 --> 00:35:22,667 ¡Buenas noches! 481 00:35:23,543 --> 00:35:24,823 ¡Buenas noches! 482 00:35:25,341 --> 00:35:27,246 ¡Dios mío! ¿Qué he hecho? 483 00:35:27,422 --> 00:35:29,082 ¿Que dijo? 484 00:35:29,135 --> 00:35:31,706 Dijo que no puedes quedarte aquí. 485 00:35:31,968 --> 00:35:33,379 No hombre bueno. 486 00:35:34,055 --> 00:35:37,554 Es como todos los demás; ni mejor, ni peor. 487 00:35:38,482 --> 00:35:41,393 Le dije que nosotros íbamos a casarnos, tú y yo. 488 00:35:41,935 --> 00:35:43,562 ¿Casarnos? 489 00:35:43,695 --> 00:35:45,521 ¿Tú y yo? Muy bien. 490 00:35:45,668 --> 00:35:47,226 ¡Buena idea! 491 00:35:48,151 --> 00:35:51,816 Pero yo no lo decía en serio. Solo lo dije porque... 492 00:35:52,030 --> 00:35:54,437 Ud. y yo casados... 493 00:35:55,074 --> 00:35:56,450 Muy bien. 494 00:35:56,618 --> 00:35:57,660 ¡Ahora bebamos! 495 00:35:58,036 --> 00:35:59,234 ¡Salud! 496 00:36:02,707 --> 00:36:04,661 Para que todo salga bien. 497 00:36:04,900 --> 00:36:07,452 Si, Alí. Para que todo salga bien. 498 00:36:07,826 --> 00:36:12,882 Ahora vamos contar amigos árabes. Vamos. 499 00:36:16,600 --> 00:36:21,258 Y ellos eran tan grandes, con grandes mangas y el pantalón, 500 00:36:21,560 --> 00:36:24,679 y este hombecito llegó y desapareció en el traje. 501 00:36:24,855 --> 00:36:27,392 Nos reímos mucho. 502 00:36:28,650 --> 00:36:29,220 ¡Salud! 503 00:36:29,244 --> 00:36:30,244 ¡Salud! 504 00:36:31,194 --> 00:36:32,854 ¡Esa vieja puta asquerosa! 505 00:36:33,155 --> 00:36:34,946 Estás celosa. 506 00:36:35,115 --> 00:36:37,108 ¿Celosa? ¿de ella? 507 00:36:49,344 --> 00:36:51,711 Ahora tocarán nuestra canción. 508 00:37:10,359 --> 00:37:12,186 ¡Ven, vamos a bailar! 509 00:37:41,849 --> 00:37:43,676 Nunca podrá funcionar. 510 00:37:46,395 --> 00:37:47,806 No es natural. 511 00:37:48,647 --> 00:37:50,474 Eso es lo que digo. 512 00:37:53,188 --> 00:37:56,356 Claro que no funciona. ¿Y qué? 513 00:38:09,877 --> 00:38:12,202 Registro Civil II, Munich 514 00:38:33,814 --> 00:38:35,569 ¿Sabes cómo me llamo ahora? 515 00:38:35,778 --> 00:38:36,821 Nombre largo. 516 00:38:37,113 --> 00:38:38,607 Un verdadero nombre largo. 517 00:38:38,728 --> 00:38:43,028 Emanuela ben Salem M'Barek Mohammed Mustapha. 518 00:38:43,434 --> 00:38:46,033 ¿Suena fabuloso, verdad? - Muy hermoso. 519 00:38:46,664 --> 00:38:48,989 ¿Hermoso? No sé... 520 00:38:49,070 --> 00:38:50,579 Si, hermoso. 521 00:38:51,169 --> 00:38:52,793 Si tu lo dices así... 522 00:38:52,818 --> 00:38:54,077 ¡Vamos! 523 00:39:17,661 --> 00:39:19,066 ¡Hola, Krista! 524 00:39:19,441 --> 00:39:20,818 Soy mamá. 525 00:39:21,534 --> 00:39:23,449 Me gustaría invitarte. 526 00:39:23,618 --> 00:39:25,326 A Albert y Bruno, también. 527 00:39:25,662 --> 00:39:27,204 El próximo sábado... 528 00:39:27,664 --> 00:39:28,707 ¿Por qué? 529 00:39:29,593 --> 00:39:30,912 Ninguna razón especial. 530 00:39:31,084 --> 00:39:32,669 Tengo algo que quiero conversar contigo. 531 00:39:32,694 --> 00:39:34,377 ¡Llama el taxi! 532 00:39:34,525 --> 00:39:35,525 ¡Taxi! 533 00:40:00,999 --> 00:40:03,814 Este es el lugar en donde Hitler comía siempre, 534 00:40:03,992 --> 00:40:07,159 desde 1929 a 1933. 535 00:40:07,397 --> 00:40:09,463 Siempre quise venir aquí. 536 00:40:09,543 --> 00:40:12,080 ¿Hitler, lo conoces? - Hitler, si. 537 00:40:42,246 --> 00:40:46,701 Vamos a ordenar las cosas más caras del menú. 538 00:40:46,869 --> 00:40:50,487 Las mejores sopas, la mejor entrada. ¿O quieres algo especial? 539 00:40:50,664 --> 00:40:52,408 Yo como lo que tu comes. 540 00:40:53,986 --> 00:40:55,964 ¡Dios mío! ¡Mira esto! 541 00:40:56,064 --> 00:40:58,486 ¡El caviar cuesta 45 marcos! 542 00:40:58,592 --> 00:41:01,627 De todos modos, hoy es un día especial. 543 00:41:01,932 --> 00:41:04,294 ¿Sabías que hay caviar de oro, también? 544 00:41:04,358 --> 00:41:06,594 Lo leí en una revista. 545 00:41:08,290 --> 00:41:09,505 ¿Caviar de oro? 546 00:41:09,529 --> 00:41:11,309 Si, como el verdadero oro. 547 00:41:11,350 --> 00:41:13,703 Pero es solo para el Shah de Persia. 548 00:41:13,823 --> 00:41:16,305 La gente común no puede conseguirlo. 549 00:41:17,196 --> 00:41:20,104 El caviar es bueno para el amor, dicen. 550 00:41:20,486 --> 00:41:21,980 ¿Bueno para el amor? 551 00:41:22,154 --> 00:41:24,361 Si, eso lo pone de humor. 552 00:41:24,615 --> 00:41:26,109 Pero yo no creo en eso. 553 00:41:27,285 --> 00:41:29,740 O solo un poco. 554 00:41:30,064 --> 00:41:32,412 Entonces, pediré ahora. 555 00:41:33,116 --> 00:41:34,522 ¡Camarero! 556 00:41:34,576 --> 00:41:35,576 Si. 557 00:41:42,596 --> 00:41:43,836 ¿Han elegido? 558 00:41:44,083 --> 00:41:45,922 Si. Ya hemos decidido. 559 00:41:46,309 --> 00:41:49,378 Dos langostas con sopa desnatada, 560 00:41:50,089 --> 00:41:52,300 Caviar para dos... 561 00:41:54,055 --> 00:41:56,554 y Chateaubriand... 562 00:41:56,909 --> 00:41:58,767 para dos. 563 00:41:59,086 --> 00:42:01,357 ¿Como le gustaría el Chateaubriand? 564 00:42:01,625 --> 00:42:02,987 ¿Cómo? 565 00:42:03,892 --> 00:42:05,525 Asado a la parrilla, pienso. 566 00:42:05,752 --> 00:42:07,989 Desde luego, Madame, asado. 567 00:42:08,014 --> 00:42:10,195 ¿Jugoso, o a punto? 568 00:42:12,305 --> 00:42:14,615 Jugoso, eso parece bueno. 569 00:42:15,551 --> 00:42:18,242 Jugoso, entonces. Casi crudo. Bien. 570 00:42:19,035 --> 00:42:20,540 ¿Crudo? 571 00:42:22,101 --> 00:42:23,747 En realidad 572 00:42:25,760 --> 00:42:27,219 Si está crudo, 573 00:42:27,804 --> 00:42:30,295 Preferiríamos... ¿Cómo era que se llamaba el otro? 574 00:42:30,974 --> 00:42:32,017 A punto. 575 00:42:32,767 --> 00:42:35,056 ¿Eso no es crudo? 576 00:42:35,478 --> 00:42:37,601 No, es cocido. 577 00:42:39,316 --> 00:42:40,691 Eso estará bien. 578 00:42:41,469 --> 00:42:43,562 ¿Un aperitivo para comenzar? 579 00:42:43,737 --> 00:42:44,816 ¿Un...? 580 00:42:45,089 --> 00:42:46,780 ¡Ah, desde luego! 581 00:42:46,948 --> 00:42:48,526 ¿Qué clase? 582 00:42:48,825 --> 00:42:50,284 Tal vez... 583 00:42:51,203 --> 00:42:53,029 ¿Ud. que recomendaría? 584 00:42:53,538 --> 00:42:56,325 Le gustará el aperitivo de la casa. 585 00:42:56,792 --> 00:42:59,080 Bueno, si Ud. lo dice, está bien. 586 00:43:02,297 --> 00:43:04,753 ¡Verdaderamente me puso en apuros! 587 00:43:05,050 --> 00:43:07,339 ¡Si no estás acostumbrada a cosas así...! 588 00:43:26,251 --> 00:43:29,526 ¿Bien, mamá, qué pasa? ¿Por qué nos reunió? 589 00:43:30,659 --> 00:43:32,782 Tienen que saberlo tarde o temprano. 590 00:43:33,787 --> 00:43:35,412 ¿Estás enferma, mamá? 591 00:43:36,745 --> 00:43:38,327 ¿Por qué enferma? 592 00:43:38,751 --> 00:43:40,992 Porque esto es todo tan oficial. 593 00:43:41,017 --> 00:43:43,450 Yo no estoy enferma, Albert. Al contrario. 594 00:43:43,510 --> 00:43:45,251 Me he casado. 595 00:43:48,963 --> 00:43:50,387 Te has... 596 00:43:51,305 --> 00:43:52,348 ¡Mamá! 597 00:43:52,473 --> 00:43:53,552 Pero... 598 00:43:54,059 --> 00:43:55,392 Quién... 599 00:43:55,732 --> 00:43:57,678 ¿Con quién te casaste? 600 00:43:57,845 --> 00:43:59,598 ¡Puedes entrar! 601 00:44:03,275 --> 00:44:04,686 Este es mi marido. 602 00:44:04,860 --> 00:44:08,988 El Hedi ben Salem M'Barek Mohammed Mustapha. 603 00:44:09,077 --> 00:44:10,527 Yo lo llamo Alí. 604 00:44:57,652 --> 00:44:59,415 ¡Déjalo! 605 00:45:06,760 --> 00:45:09,462 No deberías haber hecho eso, Madre. 606 00:45:09,993 --> 00:45:10,993 Eso no. 607 00:45:11,593 --> 00:45:13,589 Es una desgracia. 608 00:45:13,946 --> 00:45:16,470 Ya puedes olvidar que tienes hijos. 609 00:45:17,279 --> 00:45:20,008 No quiero tener nada con una puta. 610 00:45:25,852 --> 00:45:30,101 ¡Vamos, Eugen! No nos quedaremos en esta pocilga. 611 00:46:08,068 --> 00:46:10,107 ¿Qué desea? - Una Libelle. 612 00:46:10,320 --> 00:46:11,648 Libelle. 613 00:46:14,741 --> 00:46:15,856 No limonada. 614 00:46:16,118 --> 00:46:17,695 Como manteca. 615 00:46:20,747 --> 00:46:21,790 Manteca. 616 00:46:21,957 --> 00:46:23,748 No, no manteca. 617 00:46:23,917 --> 00:46:25,791 Como manteca. Libelle. 618 00:46:30,154 --> 00:46:32,075 ¡No, señor, eso no! 619 00:46:32,100 --> 00:46:36,146 ¡Decídase! Yo no tengo todo el día. ¿Estamos? 620 00:46:36,220 --> 00:46:39,675 Libelle, como manteca. ¡No limonada! 621 00:46:39,720 --> 00:46:43,386 ¡Escuche! ¡Vaya y aprenda primero el alemán! ¡Después vuelva! 622 00:46:43,812 --> 00:46:44,477 No entiendo. 623 00:46:44,577 --> 00:46:46,001 Ud. me entiende bien. 624 00:46:46,061 --> 00:46:49,648 Aprenda alemán primero, luego vuelva. 625 00:46:49,818 --> 00:46:50,376 ¡Adiós! 626 00:46:50,409 --> 00:46:52,651 ¡No entiendo! Yo dije Libelle, 627 00:46:52,949 --> 00:46:55,813 como manteca, no limonada. 628 00:46:55,991 --> 00:46:57,533 ¿Por qué no entiende? ¿Por qué? 629 00:47:03,753 --> 00:47:05,535 ¿Qué quiere? 630 00:47:05,899 --> 00:47:07,133 Libelle. 631 00:47:07,366 --> 00:47:09,766 Es la nueva margarina. 632 00:47:09,839 --> 00:47:12,041 ¿Piensa que no lo sé? 633 00:47:17,965 --> 00:47:21,099 El no dar Libelle. Decir que no entiende. 634 00:47:21,385 --> 00:47:24,625 Está claramente escrito en la lista: "Libelle". 635 00:47:24,651 --> 00:47:28,888 Yo digo: "Libelle, como manteca." El dar limonada. 636 00:47:29,483 --> 00:47:31,303 Simplemente no quiere venderte. 637 00:47:31,429 --> 00:47:33,772 ¡Le enseñaré! 638 00:47:33,797 --> 00:47:35,311 ¿Que harás? 639 00:47:35,656 --> 00:47:38,148 Iré a hablar con él. 640 00:47:38,325 --> 00:47:40,733 He sido cliente de ese cerdo durante 20 años. 641 00:47:41,078 --> 00:47:42,620 ¡No pelear! ¡Pelear no bueno! 642 00:47:42,788 --> 00:47:45,030 No pelearé, no te preocupes. 643 00:47:51,250 --> 00:47:53,041 ¡Hola! 644 00:47:54,936 --> 00:47:57,649 ¡Hola, Sra. Kurowski! ¿Qué puedo hacer por Ud.? 645 00:47:57,889 --> 00:48:01,029 ¿Dígame, Sr. Angermeyer, por qué no quiere atender a mi esposo? 646 00:48:01,054 --> 00:48:02,525 ¿Qué es lo que le ha hecho? 647 00:48:02,605 --> 00:48:05,871 ¿No quiero atender a su marido? El no me puede decir qué quiere. 648 00:48:05,918 --> 00:48:09,271 El preguntó por Libelle. Margarina. 649 00:48:09,600 --> 00:48:12,479 Ah, bueno, no lo entendí. 650 00:48:12,735 --> 00:48:16,270 Ud. lo entendió muy bien, Sr. Angermeyer. 651 00:48:16,447 --> 00:48:19,365 Pero no lo quería entender. ¿Y sabe por qué? 652 00:48:19,534 --> 00:48:22,535 ¡Porque el es extranjero! Es por eso que Ud. no entendió. 653 00:48:22,635 --> 00:48:26,061 No la dejaré que me acuse de prejuicio contra extranjeros. 654 00:48:26,208 --> 00:48:29,791 No tengo nada contra los extranjeros, tampoco contra Ud. 655 00:48:29,816 --> 00:48:31,582 ¡Atiéndalo entonces, cuando entre! 656 00:48:31,716 --> 00:48:34,402 No puedo atender a alguien que no puede hablar el alemán. 657 00:48:34,509 --> 00:48:36,964 ¡Tonterías! 658 00:48:36,989 --> 00:48:39,471 El puede hablar el alemán mejor que Ud. 659 00:48:39,554 --> 00:48:41,463 No puedo dejar que me diga... 660 00:48:41,639 --> 00:48:45,008 que un negro puede hablar mejor el alemán que yo. ¡No Ud.! 661 00:48:45,410 --> 00:48:48,017 Y esta es la última vez que la atiendo, también. 662 00:48:48,188 --> 00:48:50,264 No necesito problemas en mi negocio. 663 00:48:50,440 --> 00:48:53,560 ¡Salga del negocio inmediatamente o la arrojaré a la calle! ¡Ud...! 664 00:48:53,585 --> 00:48:54,154 ¿Si? 665 00:48:54,179 --> 00:48:55,478 ¡Fuera! 666 00:49:28,477 --> 00:49:29,954 ¡Sra. Kurowski! 667 00:49:29,978 --> 00:49:30,425 ¿Si? 668 00:49:30,450 --> 00:49:33,346 Queríamos hablar un momento con Ud. 669 00:49:33,683 --> 00:49:35,903 Se trata de la limpieza de la casa, Sra. Kurowski. 670 00:49:36,036 --> 00:49:38,232 Tenemos algo importante que decirle. 671 00:49:38,256 --> 00:49:42,825 Hemos hablado todos los de la casa, y estamos de acuerdo. 672 00:49:44,036 --> 00:49:45,862 ¿Sobre qué están de acuerdo? 673 00:49:45,887 --> 00:49:49,449 Sobre la suciedad en la casa últimamente. 674 00:49:49,474 --> 00:49:51,274 ¿Suciedad? Yo no veo nada sucio. 675 00:49:51,299 --> 00:49:53,868 Pero todas decimos que lo está... 676 00:49:54,046 --> 00:49:58,135 y hemos convenido que Ud. deberá limpiar dos veces por mes. 677 00:49:58,195 --> 00:50:01,735 ¿Yo? ¿Por qué? Hemos tenido nuestro sistema durante años. 678 00:50:01,781 --> 00:50:05,630 Si, pero la situación ha cambiado radicalmente. 679 00:50:05,655 --> 00:50:06,892 ¡Radicalmente! 680 00:50:07,308 --> 00:50:09,095 Es igual en todas partes. 681 00:50:09,120 --> 00:50:12,323 Con gente como esa en la casa, la mugre es dueña. 682 00:50:13,234 --> 00:50:15,192 ¿Sabe lo que yo digo? 683 00:50:15,219 --> 00:50:19,109 Ocúpese de su propia casa y yo me ocuparé de la mía. 684 00:50:20,105 --> 00:50:21,639 Yo no me meto en sus asuntos. 685 00:50:21,664 --> 00:50:25,652 Nosotras no tenemos nada para reprocharnos. Nada. 686 00:50:26,442 --> 00:50:29,166 Si Ud. me lo pregunta, es Ud. una envidiosa, Sra. Karges, 687 00:50:29,535 --> 00:50:32,869 Ud. no es más que una envidiosa. ¡Buenos días! 688 00:50:33,580 --> 00:50:35,419 Esto es el colmo. 689 00:50:35,522 --> 00:50:37,456 ¿Yo? ¿Envidiosa? 690 00:50:38,424 --> 00:50:40,463 ¿Qué quiso decir? 691 00:50:49,393 --> 00:50:51,302 ¡Hola! - ¡Hola! 692 00:50:51,479 --> 00:50:53,139 ¡Toma! - Gracias. 693 00:51:00,279 --> 00:51:02,580 Estos son 236 marcos con 50. 694 00:51:02,686 --> 00:51:05,737 Cinco horas extras. Una cada día. 695 00:51:06,045 --> 00:51:10,076 Y yo pensaba que estabas mamándote en algún lugar. 696 00:51:10,101 --> 00:51:12,116 No entender "mamando". 697 00:51:12,221 --> 00:51:14,441 Bebiendo. Cerveza o licor. 698 00:51:14,481 --> 00:51:16,927 Alí no beber sin Ud.. 699 00:51:16,952 --> 00:51:18,373 Perfecto. 700 00:51:18,433 --> 00:51:21,086 Yo gané 210 marcos esta semana, 701 00:51:21,153 --> 00:51:23,833 y tú 236,50... 702 00:51:23,860 --> 00:51:28,046 Eso hace 446 marcos con 50 en total. 703 00:51:28,391 --> 00:51:30,300 Seremos ricos, Alí... 704 00:51:30,883 --> 00:51:32,970 Y nos compraremos un pedacito de cielo. 705 00:51:33,176 --> 00:51:34,767 ¿Por qué cielo? 706 00:51:35,729 --> 00:51:38,016 Son ideas mías... 707 00:51:38,087 --> 00:51:40,026 Tomaré una ducha. 708 00:51:40,073 --> 00:51:42,479 ¿Quieres un café? - ¿Café? Si. 709 00:52:05,156 --> 00:52:07,463 Eres muy hermoso, Alí. 710 00:52:10,529 --> 00:52:12,518 El café está listo. 711 00:52:22,675 --> 00:52:24,607 ¡Toma! - Gracias. 712 00:52:30,290 --> 00:52:32,796 ¡Paula! ¿Qué te trae por aquí? 713 00:52:32,821 --> 00:52:35,256 Mi hermana murió hoy. 714 00:52:35,318 --> 00:52:37,691 Estuvo enferma mucho tiempo. 715 00:52:37,716 --> 00:52:40,091 El funeral es el lunes a la mañana. 716 00:52:40,131 --> 00:52:43,237 ¿Quería preguntarte si tu me podías reemplazar? 717 00:52:43,344 --> 00:52:45,253 ¡Entra, por favor! 718 00:52:45,437 --> 00:52:48,457 Esta es la Sra. Borchert, una colega. 719 00:52:48,497 --> 00:52:50,632 Alí, mi esposo. 720 00:52:51,830 --> 00:52:53,257 ¿Tu...? 721 00:52:53,817 --> 00:52:57,389 Si, Paula. Nos casamos hace tres meses. 722 00:52:58,857 --> 00:52:59,972 ¡Oh Dios mío! 723 00:53:02,059 --> 00:53:03,019 ¡Hola! - ¡Hola! 724 00:53:03,044 --> 00:53:05,939 Bueno, mejor me voy. 725 00:53:05,979 --> 00:53:07,653 ¡Pero Paula, toma un café con nosotros! - No gracias. 726 00:53:07,677 --> 00:53:10,438 No, no, gracias. Le preguntaré a Hedwig acerca del lunes. 727 00:53:10,462 --> 00:53:12,035 ¡Quién se lo hubiera imaginado! 728 00:53:12,204 --> 00:53:13,579 ¡Pero Paula! 729 00:53:13,604 --> 00:53:15,242 Esa mujer no buena. 730 00:53:15,267 --> 00:53:16,884 ¡Tonterías! Ella es buena. 731 00:53:16,944 --> 00:53:19,084 Solo está sorprendida. 732 00:53:19,370 --> 00:53:21,756 Esa mujer tiene la muerte en sus ojos. 733 00:53:21,796 --> 00:53:24,336 No me asombra. Su hermana ha muerto. 734 00:53:24,390 --> 00:53:27,056 No la muerte de su hermana. Otra muerte en sus ojos. 735 00:53:27,081 --> 00:53:29,959 Estás imaginando cosas. 736 00:53:30,256 --> 00:53:32,299 ¡Vamos, vístete! 737 00:53:32,409 --> 00:53:35,637 Vamos a ver a otros colegas. Alemanes no buenos. 738 00:53:35,662 --> 00:53:39,097 No tengo ganas de salir hoy. 739 00:53:45,591 --> 00:53:48,245 ¿Por qué no traes a tus amigos aquí... 740 00:53:48,278 --> 00:53:50,573 para tomar una copa? 741 00:53:50,598 --> 00:53:52,237 ¿Es mucho más agradable, verdad? 742 00:53:52,397 --> 00:53:54,743 ¿Camaradas venir aquí? 743 00:53:55,003 --> 00:53:57,822 ¡Si! ¡Vístete y tráelos aquí! 744 00:53:58,043 --> 00:53:59,043 OK. 745 00:54:13,395 --> 00:54:15,392 ¡Hola! - ¡Hola! 746 00:54:15,788 --> 00:54:19,637 Nadie vino todavía. Quizás estén haciendo extras. 747 00:54:20,027 --> 00:54:22,224 ¿Un cerveza? - Chica. 748 00:54:31,836 --> 00:54:34,025 ¿Como estás? 749 00:54:37,548 --> 00:54:39,083 Bien. 750 00:54:40,207 --> 00:54:41,586 ¿Feliz? 751 00:54:42,701 --> 00:54:44,369 No lo sé. 752 00:54:47,290 --> 00:54:49,910 Podrías volver a visitarme. 753 00:54:49,950 --> 00:54:51,196 Tal vez. 754 00:54:51,263 --> 00:54:53,949 Te haré algún cuscús Tu cuscús, bueno. 755 00:54:54,002 --> 00:54:55,915 ¿Bien, entonces? 756 00:54:55,942 --> 00:54:57,115 No lo sé. 757 00:54:57,215 --> 00:54:58,855 ¿O le temes a tu esposa? 758 00:54:59,002 --> 00:55:01,346 Alí no temer. 759 00:55:01,535 --> 00:55:03,462 ¡Bien, ven entonces! 760 00:55:03,508 --> 00:55:05,098 Puede ser. 761 00:55:12,343 --> 00:55:13,204 ¡Hola! 762 00:55:13,228 --> 00:55:14,343 ¡Hola, Alí! 763 00:55:14,403 --> 00:55:15,403 ¡Hola! 764 00:55:15,507 --> 00:55:18,682 ¿Vienen a casa? Fiesta pequeña. - Muy bien. 765 00:55:18,728 --> 00:55:21,751 ¡Yo no ir a esa casa de la vieja puta! 766 00:55:22,415 --> 00:55:24,281 ¡No es una vieja puta! 767 00:55:24,315 --> 00:55:26,768 Está bien. ¡Déjame! 768 00:55:26,815 --> 00:55:28,378 ¡Vamos! 769 00:55:35,098 --> 00:55:37,423 ¿Vamos a mi casa? Hacemos pequeña fiesta. 770 00:55:44,587 --> 00:55:46,775 ¡Hijos de puta! 771 00:55:51,572 --> 00:55:53,325 Es en el piso de arriba. 772 00:55:53,445 --> 00:55:55,378 No puedo pegar un ojo. 773 00:55:55,458 --> 00:55:57,884 Tiene a cuatro extranjeros en su apartamento. 774 00:55:57,938 --> 00:55:59,131 ¡Cuatro! 775 00:55:59,184 --> 00:56:01,132 Ya no se está a salvo. 776 00:56:01,252 --> 00:56:03,251 Bueno, bueno. ¡No vamos a exagerar! 777 00:56:03,418 --> 00:56:05,826 Yo no, oficial. Son todos árabes. 778 00:56:06,004 --> 00:56:07,463 Ud. sabe lo que son: 779 00:56:07,631 --> 00:56:08,959 bombas y todo eso. 780 00:56:09,132 --> 00:56:12,798 No todos son así, señora. Ven, Hans, echaremos un vistazo. 781 00:56:18,267 --> 00:56:19,238 ¿Vio eso? 782 00:56:19,265 --> 00:56:21,885 Policías con pelo largo. 783 00:56:22,062 --> 00:56:24,849 Sí, ya nada es como antes. 784 00:56:26,692 --> 00:56:27,734 ¡Cinco! 785 00:56:28,068 --> 00:56:30,275 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco! 786 00:56:36,368 --> 00:56:37,411 ¡Otra vez nada! 787 00:56:38,329 --> 00:56:39,371 ¡Por fin! 788 00:56:42,081 --> 00:56:43,988 Es tu turno. 789 00:56:46,627 --> 00:56:48,255 ¡Salud! 790 00:56:54,297 --> 00:56:55,917 ¡Buenas noches! 791 00:56:56,230 --> 00:56:59,847 Lo siento, pero sus vecinos dicen que la música está molestando. 792 00:57:00,017 --> 00:57:01,873 Si Uds. pudieran bajarla, por favor... 793 00:57:01,897 --> 00:57:02,508 Pero... 794 00:57:02,686 --> 00:57:04,990 Lo siento, pero si esto los molesta... 795 00:57:05,117 --> 00:57:07,391 Está bien, la bajaré. 796 00:57:07,691 --> 00:57:09,399 ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 797 00:57:16,534 --> 00:57:17,576 Seis. 798 00:57:18,983 --> 00:57:21,203 ¡Baja la música un poco! 799 00:57:21,372 --> 00:57:22,405 ¿Pero por qué? 800 00:57:22,525 --> 00:57:25,537 Se han quejado a la policía. 801 00:57:46,904 --> 00:57:49,307 ¿Podrías pasarme un cuchillo? 802 00:57:49,990 --> 00:57:54,233 Las tarifas del subte van a subir. Estaba en el diario de hoy. 803 00:57:54,258 --> 00:57:56,198 ¡Otra vez! 804 00:57:56,238 --> 00:57:58,526 Sí, yo también lo leí. 805 00:57:59,091 --> 00:58:00,692 ¿Quieres un pedacito? 806 00:58:04,664 --> 00:58:07,793 ¡No seas ridícula! ¿Dame un cuchillo, quieres? 807 00:58:09,389 --> 00:58:12,448 Y decía que, las mujeres deberían hacerse 808 00:58:12,472 --> 00:58:14,694 un examen de cáncer cada seis meses. 809 00:58:14,719 --> 00:58:18,082 ¿Cada seis meses? - Si, todas las mujeres. 810 00:58:18,242 --> 00:58:20,115 Sin embargo, parece que ya no es necesario. 811 00:58:20,149 --> 00:58:21,829 A mi cuñada le dijeron... 812 00:58:22,725 --> 00:58:25,217 ¡Vamos a sentarnos allí! 813 00:58:30,837 --> 00:58:35,259 De todos modos, yo pediré una cita para la semana próxima. 814 00:58:35,359 --> 00:58:38,775 Reserva para nosotras, también. ¿Si vas, tu no vas, Frieda? 815 00:58:38,950 --> 00:58:41,904 Si ustedes van, yo también. Me da miedo ir sola. 816 00:59:16,721 --> 00:59:18,353 ¡Hola! 817 00:59:18,740 --> 00:59:20,116 ¡Hola, Sra. Kurowski! 818 00:59:21,141 --> 00:59:23,201 ¡Esa gentuza! 819 00:59:24,234 --> 00:59:27,020 ¿No podemos hacer nada contra esto, Sr. Gruber? 820 00:59:27,045 --> 00:59:30,925 ¿Por qué, Sra. Karges? Parecen muy felices juntos. 821 00:59:30,950 --> 00:59:33,250 ¿Pero qué es la felicidad, Sr. Gruber? 822 00:59:33,396 --> 00:59:36,378 Todavía hay una cosa llamada decencia. 823 00:59:36,749 --> 00:59:39,589 Yo no logro ver nada indecente, estimada señora, 824 00:59:39,795 --> 00:59:42,795 aún forzándome. ¡Adiós! 825 00:59:45,179 --> 00:59:46,859 ¿Puede creerlo Sra. Münchmeyer? 826 00:59:46,885 --> 00:59:48,479 No. 827 01:00:09,921 --> 01:00:11,781 Todo el mundo está mirando. 828 01:00:12,427 --> 01:00:16,710 ¡No dejes que te molesten! Solo son envidiosos. 829 01:00:20,344 --> 01:00:22,672 No entender "envidiosos". 830 01:00:22,697 --> 01:00:24,239 Envidioso es... 831 01:00:24,264 --> 01:00:27,929 cuando a alguien no le gusta que otra persona tenga algo. 832 01:00:29,145 --> 01:00:30,425 Entiendo. 833 01:00:31,063 --> 01:00:33,222 Son solo envidiosos. 834 01:00:33,399 --> 01:00:34,644 Todos ellos. 835 01:00:43,725 --> 01:00:45,660 ¿Por qué lloras? 836 01:00:48,375 --> 01:00:51,246 Porque soy tan feliz por un lado 837 01:00:51,949 --> 01:00:55,283 y por el otro, no puedo soportarlo más. 838 01:00:55,786 --> 01:00:58,491 ¡Todo ese odio! 839 01:00:59,125 --> 01:01:00,370 ¡De cada uno! 840 01:01:04,385 --> 01:01:07,968 A veces deseo estar sola contigo en el mundo... 841 01:01:08,099 --> 01:01:10,056 con nadie a nuestro alrededor. 842 01:01:12,116 --> 01:01:15,948 Siempre finjo no preocuparme, 843 01:01:18,442 --> 01:01:21,738 pero claro que me preocupa 844 01:01:22,135 --> 01:01:25,031 Me están matando. 845 01:01:28,789 --> 01:01:31,910 Nadie me mira más a la cara 846 01:01:32,635 --> 01:01:35,505 Todos tienen una horrible sonrisa burlona. 847 01:01:37,828 --> 01:01:40,298 ¡Son todos unos cerdos! 848 01:01:40,667 --> 01:01:43,240 ¡Sucios cerdos, todos ellos! 849 01:01:45,429 --> 01:01:48,216 ¡Deja de mirar, estúpido cerdo! 850 01:01:48,570 --> 01:01:51,606 Este es mi marido, mi marido. 851 01:02:18,528 --> 01:02:20,106 Yo te amo, también. 852 01:02:22,051 --> 01:02:23,214 Y yo más. 853 01:02:23,857 --> 01:02:25,233 ¿Cuánto? 854 01:02:25,677 --> 01:02:27,460 Así de mucho. 855 01:02:27,756 --> 01:02:29,464 Y yo, de aquí... 856 01:02:30,692 --> 01:02:32,186 ¡a Marruecos! 857 01:02:33,047 --> 01:02:35,799 ¿Sabes qué? Vamos a marcharnos a algún lugar. 858 01:02:36,473 --> 01:02:38,596 Algún lugar donde estemos nosotros solos, 859 01:02:38,919 --> 01:02:42,288 donde nadie nos conozca y nadie nos mire con insistencia. 860 01:02:43,906 --> 01:02:47,690 Cuando regresemos, todo será diferente. 861 01:02:49,824 --> 01:02:52,030 Todos serán agradables con nosotros. 862 01:02:52,245 --> 01:02:53,443 Estoy segura. 863 01:03:29,272 --> 01:03:31,311 Ahí vuelven otra vez. 864 01:03:31,475 --> 01:03:32,518 ¿Quienes? 865 01:03:34,120 --> 01:03:36,955 La Kurowski y su extranjero. 866 01:03:38,019 --> 01:03:39,098 Sabes, 867 01:03:39,510 --> 01:03:42,048 ella siempre me pareció agradable. 868 01:03:42,550 --> 01:03:45,088 Ella sí. ¡Pero ese extranjero! 869 01:03:46,316 --> 01:03:48,059 Las cosas así no duran. 870 01:03:48,434 --> 01:03:49,513 ¿Te parece? 871 01:03:50,426 --> 01:03:51,469 Desde luego. 872 01:03:51,568 --> 01:03:54,355 ¡Escucha! la próxima vez que ella pase 873 01:03:54,756 --> 01:03:57,792 sales y la saludas. 874 01:03:57,860 --> 01:03:59,770 ¿A ella? ¡No! 875 01:04:00,116 --> 01:04:04,785 Anton, no olvides que siempre fue una buena clienta. 876 01:04:07,509 --> 01:04:08,789 Sí, es verdad. 877 01:04:10,273 --> 01:04:14,399 Sales, la saludas y todo volverá a ser como antes. 878 01:04:15,539 --> 01:04:18,244 Y ella hará sus compras aquí otra vez. 879 01:04:19,020 --> 01:04:23,466 Si, todos van al súper en vez de venir aquí. 880 01:04:25,200 --> 01:04:27,230 Tienes razón, Adele. 881 01:04:27,477 --> 01:04:30,846 En los negocios, hay que ocultar lo que no te gusta. 882 01:04:45,877 --> 01:04:48,285 Sra. Kurowski. ¡Justo quería verla...! 883 01:04:48,597 --> 01:04:50,424 ¡Hola, Sra. Ellis! 884 01:04:51,163 --> 01:04:56,371 Figúrese que transfieren a mi hijo a Noruega, por todo un año. 885 01:04:57,226 --> 01:04:58,685 Sube, ya vengo. 886 01:05:00,062 --> 01:05:05,139 Así que me pidió que guardara sus cosas aquí. 887 01:05:09,169 --> 01:05:11,079 Pero yo tengo solo un sótano pequeño 888 01:05:11,782 --> 01:05:14,678 y pensé que, como yo debo entreponer sus cosas, 889 01:05:14,918 --> 01:05:16,199 tal vez Ud... 890 01:05:16,577 --> 01:05:17,988 Por supuesto, Sra. Ellis. 891 01:05:18,412 --> 01:05:20,737 Yo no necesito todo ese espacio. 892 01:05:20,955 --> 01:05:22,283 ¿Cuando lo necesitará? 893 01:05:23,082 --> 01:05:25,454 Hoy, si es posible. 894 01:05:26,213 --> 01:05:29,078 Hace diez días que tengo sus cosas tiradas. 895 01:05:29,178 --> 01:05:31,217 Sería bueno si... 896 01:05:31,548 --> 01:05:34,715 Está bien. Le diré a mi esposo que le dé una mano. 897 01:05:35,004 --> 01:05:37,043 Estoy segura de que son cosas pesadas. 898 01:05:37,235 --> 01:05:39,940 Es bueno tener un hombre fuerte en la casa. 899 01:05:40,092 --> 01:05:42,927 Estará allí en 10 minutos. ¡Adiós! 900 01:05:43,980 --> 01:05:45,522 ¡Adiós, Sra. Kurowski! 901 01:05:45,864 --> 01:05:47,358 Y mil gracias. 902 01:05:47,385 --> 01:05:49,045 De nada, Sra. Ellis. 903 01:05:50,654 --> 01:05:52,251 Qué agradable mujer. ¡Y tan práctica! 904 01:05:52,409 --> 01:05:53,784 Si, siempre fue así. 905 01:06:01,871 --> 01:06:03,330 Aquí están las llaves del sótano 906 01:06:03,457 --> 01:06:04,880 Ayuda a la señora a mover sus cosas. 907 01:06:04,904 --> 01:06:05,904 Sé agradable con ella, 908 01:06:06,367 --> 01:06:08,075 y ella lo será con nosotros. 909 01:06:08,241 --> 01:06:10,862 Y ahora me voy ir de compras. ¿De acuerdo? 910 01:06:11,404 --> 01:06:12,055 De acuerdo. 911 01:06:12,114 --> 01:06:13,988 Y cámbiate la ropa. 912 01:06:19,827 --> 01:06:22,449 ¡Anton, aquí viene ella! ¡Sal a recibirla! 913 01:06:31,543 --> 01:06:33,251 ¡Hola, Sra. Kurowski! 914 01:06:33,433 --> 01:06:35,509 ¿De vuelta de las vacaciones? 915 01:06:35,907 --> 01:06:37,441 ¿Cómo estuvo el tiempo? 916 01:06:37,798 --> 01:06:38,624 Muy agradable. 917 01:06:38,649 --> 01:06:41,686 Esta es la buena temporada para vacaciones. ¿Dónde fue? 918 01:06:42,053 --> 01:06:43,152 No muy lejos. A Steinsee. 919 01:06:43,224 --> 01:06:46,243 Steinsee, lo conozco, lindo lugar. 920 01:06:48,719 --> 01:06:51,175 Entre y cuéntenos cómo le fue. 921 01:07:01,209 --> 01:07:03,119 ¡Hola, Sr. Kurowski! 922 01:07:03,355 --> 01:07:05,605 Su madre volvió de vacaciones. 923 01:07:05,630 --> 01:07:07,438 Acaba de salir de compras. 924 01:07:07,507 --> 01:07:09,057 No tardará en volver. 925 01:07:09,448 --> 01:07:11,939 Gracias, Sra. Karges. La esperaré. Gracias. 926 01:07:12,059 --> 01:07:14,532 El marido de su madre está en el sótano... 927 01:07:14,775 --> 01:07:17,480 ayudando a la Sra. Ellis a reorganizar las cosas del hijo, 928 01:07:20,938 --> 01:07:25,185 que ha sido transferido repentinamente a Noruega. 929 01:07:25,499 --> 01:07:29,247 Y su señora madre tiene un gran sótano aquí. 930 01:07:29,825 --> 01:07:31,569 ¡Ah, cómo le va, Sra. Kurowski! 931 01:07:32,795 --> 01:07:35,815 Ha llegado su hijo. Bruno.. 932 01:07:37,575 --> 01:07:38,575 Bruno... 933 01:07:39,302 --> 01:07:40,302 Mamá... 934 01:08:02,409 --> 01:08:04,202 ¿Recibiste el cheque? 935 01:08:04,322 --> 01:08:05,681 Si, hace un momento. 936 01:08:06,562 --> 01:08:09,701 La carta estaba en el buzón cuando volví. Con el cheque. 937 01:08:09,726 --> 01:08:11,765 Es para el televisor. 938 01:08:12,657 --> 01:08:14,116 Lo siento, mamá. 939 01:08:14,446 --> 01:08:17,483 Pero estaba tan sorprendido que perdí la cabeza. 940 01:08:17,904 --> 01:08:20,395 Si no no hubiera reaccionado así. 941 01:08:20,487 --> 01:08:24,271 Siempre fuiste colérico. ¿Te acuerdas del gato? 942 01:08:24,770 --> 01:08:27,606 ¡Dios mío, Mamá! No me lo vas a estar recordando toda la vida. 943 01:08:28,252 --> 01:08:29,533 No, Bruno. 944 01:08:30,497 --> 01:08:32,241 Te aseguro que me había olvidado. 945 01:08:32,409 --> 01:08:35,908 Todo estará bien ahora. He hablado con Krista. 946 01:08:36,093 --> 01:08:38,282 Albert todavía no se ha sobrepuesto, pero seguro que vendrá. 947 01:08:38,306 --> 01:08:42,719 Seguro. El tiempo cura las heridas. 948 01:08:44,395 --> 01:08:48,013 Mamá, en realidad, quería pedirte un favor, pero... 949 01:08:48,737 --> 01:08:50,315 ¡Dime de qué se trata! 950 01:08:50,712 --> 01:08:53,382 No necesitas dar vueltas con tu vieja madre. 951 01:08:53,961 --> 01:08:55,621 No, tienes razón. 952 01:08:57,139 --> 01:08:58,930 ¿Coñac? - No, gracias. 953 01:08:59,558 --> 01:09:02,692 Sabes, mamá, Hildegard quisiera retomar el trabajo de medio tiempo. 954 01:09:03,539 --> 01:09:06,290 Y como todo está cada vez más caro..., tu comprendes. 955 01:09:07,158 --> 01:09:10,906 Hemos buscado y buscado un jardín, pero es no hay nada que hacerle.. 956 01:09:11,131 --> 01:09:12,958 En ninguno hay lugar.. 957 01:09:13,026 --> 01:09:17,320 Así que pensé que, tal vez, tú podrías cuidar a Beate de la una a las cinco. 958 01:09:17,490 --> 01:09:19,233 Yo la recogería después. 959 01:09:19,886 --> 01:09:22,044 Sería una gran ayuda. 960 01:09:24,200 --> 01:09:25,575 ¡Hola! 961 01:09:27,497 --> 01:09:28,659 ¡Hola! 962 01:09:30,184 --> 01:09:31,184 Voy a ducharme. 963 01:09:31,244 --> 01:09:32,244 Bien. 964 01:09:35,548 --> 01:09:37,256 ¿Piensas que puedes manejarlo? 965 01:09:37,462 --> 01:09:40,083 Hildegard comenzará a trabajar en Pschorr el primero. 966 01:09:40,236 --> 01:09:42,525 Desde luego, Bruno. Siempre estoy aquí para Uds. 967 01:09:42,767 --> 01:09:44,143 Muchas gracias, mamá. 968 01:09:45,011 --> 01:09:47,618 Entonces, me voy. Me están esperando. 969 01:09:47,767 --> 01:09:51,680 Podría venir el Domingo, con Hildegard. 970 01:09:52,108 --> 01:09:53,733 Chau, mamá. - Chau. 971 01:09:56,226 --> 01:09:58,053 ¿Está listo lo del sótano? 972 01:09:58,326 --> 01:09:59,369 Listo. 973 01:10:00,342 --> 01:10:02,334 ¿Tu no haces cuscús? 974 01:10:03,079 --> 01:10:06,246 No sé hacer cuscús, ya lo sabes. 975 01:10:06,276 --> 01:10:09,772 Debería acostumbrarse al modo de vivir de Alemania. 976 01:10:09,979 --> 01:10:12,386 La gente en Alemania no come cuscús. 977 01:10:12,419 --> 01:10:14,744 A veces, cuscús bueno. 978 01:10:22,177 --> 01:10:23,636 A mí no me gusta el cuscús. 979 01:10:27,036 --> 01:10:28,622 ¿Donde vas? 980 01:10:28,822 --> 01:10:31,990 Alí ir con amigos árabes. Tal vez comer cuscús. 981 01:10:32,252 --> 01:10:33,627 ¿No me llevas contigo? 982 01:10:34,650 --> 01:10:37,187 No. Quiero estar solo. 983 01:11:29,788 --> 01:11:32,160 Hoy cerrado 984 01:12:30,883 --> 01:12:31,926 Hola. 985 01:12:32,348 --> 01:12:33,463 ¿Estás de vuelta? 986 01:12:33,875 --> 01:12:34,954 ¡Entra! 987 01:12:43,670 --> 01:12:46,042 ¿Cómo estuvieron las vacaciones? - Muy bien. 988 01:12:51,136 --> 01:12:53,543 ¿Quieres algo de beber o de comer? - Cuscús. 989 01:12:54,033 --> 01:12:57,940 Muy bien. Ahí voy. 990 01:12:58,120 --> 01:13:00,122 Pondré la cazuela. 991 01:13:00,660 --> 01:13:03,032 Hay licor de higos en el armario. 992 01:13:03,445 --> 01:13:04,820 ¡Sírvete! 993 01:16:11,239 --> 01:16:12,983 Esta es Yolanda. - Hola. 994 01:16:13,227 --> 01:16:15,932 Ella es de Yugoslavia. - Herzegovina. 995 01:16:16,205 --> 01:16:18,328 ¡Interesante! ¿Donde está Frieda? 996 01:16:18,830 --> 01:16:22,316 ¿No te has enterado? Fue despedida sin preaviso. 997 01:16:22,383 --> 01:16:23,383 Sí. 998 01:16:23,515 --> 01:16:25,223 ¿Despedida sin preaviso? 999 01:16:25,901 --> 01:16:27,099 Por robo. 1000 01:16:28,570 --> 01:16:29,613 ¡No! 1001 01:16:30,348 --> 01:16:33,384 Es verdad. Dicen que lo había estado haciendo por años. 1002 01:16:33,447 --> 01:16:36,401 La atraparon con una calculadora. 1003 01:16:36,426 --> 01:16:39,059 Al otro día, ella no apareció, 1004 01:16:39,676 --> 01:16:41,135 y llegó Yolanda. 1005 01:16:41,326 --> 01:16:42,701 ¡Quién lo hubiera pensado! 1006 01:16:42,726 --> 01:16:44,719 ¿Frida haciendo eso? 1007 01:16:45,091 --> 01:16:49,544 Es cierto que ella nunca miraba directamente a los ojos. 1008 01:16:50,024 --> 01:16:51,284 Siempre disimulando. 1009 01:16:51,458 --> 01:16:51,997 ¿De veras? 1010 01:16:52,044 --> 01:16:54,284 Sí, Helena tiene razón, nunca miraba a los ojos. 1011 01:16:54,357 --> 01:16:56,063 Probablemente tengas razón. 1012 01:16:56,110 --> 01:16:58,153 Y luego... piensen... 1013 01:16:58,658 --> 01:17:00,236 Vengan conmigo. 1014 01:17:05,606 --> 01:17:07,895 Estaba el asunto de nuestro aumento. 1015 01:17:08,199 --> 01:17:10,839 Sí, 20 peniques, ¿y...? 1016 01:17:10,932 --> 01:17:13,291 Y nada, justamente. 1017 01:17:13,378 --> 01:17:15,444 Probablemente se han olvidado. 1018 01:17:15,478 --> 01:17:17,071 ¿Olvidado? No lo creo. 1019 01:17:17,118 --> 01:17:21,006 Y sin embargo, no hay otra explicación. 1020 01:17:21,531 --> 01:17:23,808 ¡Acércate! ¡Escucha! 1021 01:17:32,361 --> 01:17:34,844 A Yolanda le 3,40 la hora, 1022 01:17:34,978 --> 01:17:37,018 50 peniques menos que nosotros. 1023 01:17:37,337 --> 01:17:39,029 ¡No! - Si. 1024 01:17:39,054 --> 01:17:41,126 Ellos conocen todos los trucos 1025 01:17:41,209 --> 01:17:44,395 Debemos pensar en algo para conseguir ese aumento. 1026 01:17:44,526 --> 01:17:48,109 ¿Qué les parece si tomamos un café en mi casa y hablamos? 1027 01:17:48,374 --> 01:17:50,201 ¿Estás de acuerdo? - Por qué no... 1028 01:17:51,370 --> 01:17:52,615 ¿Y en cuanto a ella? 1029 01:17:58,649 --> 01:18:02,361 No vale la pena. Ella tiene un escalafón de pago diferente. 1030 01:18:02,514 --> 01:18:05,051 ¿A las 6, entonces? - Está bien. 1031 01:18:25,279 --> 01:18:26,765 Este es Alí. 1032 01:18:26,845 --> 01:18:28,422 Saluda... 1033 01:18:30,117 --> 01:18:31,695 ¡Hola! - ¡Hola! 1034 01:18:34,159 --> 01:18:36,567 ¡Es realmente hermoso, Emmi! 1035 01:18:37,324 --> 01:18:38,605 ¡Y tan limpio! 1036 01:18:39,058 --> 01:18:40,137 ¿Que quieres decir? 1037 01:18:40,606 --> 01:18:45,934 Lo siento, pero siempre pensé que ellos no se lavan. 1038 01:18:46,106 --> 01:18:47,980 Sí, él se lava. 1039 01:18:48,211 --> 01:18:50,369 Se ducha todos los días. 1040 01:18:51,472 --> 01:18:53,548 ¡Y mira esos músculos! 1041 01:18:56,620 --> 01:18:58,578 De verdad es fuerte. 1042 01:18:59,279 --> 01:19:00,654 ¡Vengan aquí! 1043 01:19:04,489 --> 01:19:06,730 ¡Adelante, sientan sus músculos! 1044 01:19:09,967 --> 01:19:11,047 ¡Fabuloso! 1045 01:19:12,669 --> 01:19:14,902 ¡Y que piel tan suave y agradable! 1046 01:19:15,022 --> 01:19:16,262 Es tan joven. 1047 01:19:16,415 --> 01:19:19,506 Pero es un buen muchacho, realmente. Un buen muchacho. 1048 01:19:19,741 --> 01:19:20,939 ¿Qué le pasa? 1049 01:19:21,334 --> 01:19:24,917 Tiene a veces sus caprichos. Debe ser su mentalidad extranjera. 1050 01:19:25,454 --> 01:19:28,159 ¿Quiere tomar algo? - Si. Café, por favor. 1051 01:19:28,292 --> 01:19:30,451 ¿Tu también, Paula? - Si, pero no muy fuerte. 1052 01:19:30,622 --> 01:19:32,282 Enseguida vuelvo. 1053 01:20:02,009 --> 01:20:05,758 ¡Oh, eres tu! Entra. Pero yo iba a salir. Tengo prisa. 1054 01:20:05,810 --> 01:20:07,933 Hay un poco de cuscús en la cocina. 1055 01:20:08,636 --> 01:20:11,921 Puedes calentarlo y mirar la TV. 1056 01:20:12,280 --> 01:20:13,774 ¿O quieres venir? 1057 01:20:13,941 --> 01:20:15,484 No. Me quedo aquí. 1058 01:20:15,913 --> 01:20:19,479 OK ¿Estarás aquí cuando regrese? 1059 01:20:21,288 --> 01:20:22,912 Nos vemos... Chau. 1060 01:20:41,542 --> 01:20:44,781 Alí... Lo siento, yo pensé... 1061 01:20:46,211 --> 01:20:47,836 Está bien, Sra. Kurowski. 1062 01:20:56,089 --> 01:20:57,548 ¡Buenas noches! 1063 01:21:34,494 --> 01:21:37,021 ¿Te vas? - No lo sé. 1064 01:21:37,168 --> 01:21:39,873 ¡Quédate aquí! Odio dormir sola. 1065 01:21:42,654 --> 01:21:44,656 Voy a darme una lavada rápida. 1066 01:21:48,258 --> 01:21:51,212 Trabajar de noche en verdad me desgasta. 1067 01:22:57,755 --> 01:22:59,463 Un tipo está en el cine.. 1068 01:22:59,953 --> 01:23:02,029 ¡De repente hay un olor horrible! 1069 01:23:02,652 --> 01:23:04,724 Le pregunta al tipo delante de él, 1070 01:23:04,771 --> 01:23:06,680 "¿Ud. se cagó los pantalones?" 1071 01:23:06,964 --> 01:23:09,656 y el tipo contesta, "Si, ¿por qué?" 1072 01:23:10,915 --> 01:23:13,371 Se encuentran un ratón y un elefante. 1073 01:23:13,825 --> 01:23:16,495 El ratón le dice al elefante, "¡Mira, tú no eres tan grande!" 1074 01:23:16,707 --> 01:23:18,581 y el elefante le dice al ratón, 1075 01:23:19,045 --> 01:23:20,423 "Mira, tú no eres tan pequeño!" 1076 01:23:20,448 --> 01:23:23,532 y el ratón le contesta: "Si, he estado enfermo 6 semanas." 1077 01:23:32,268 --> 01:23:34,841 Allá está. - Si, es él, muchas gracias. 1078 01:23:37,993 --> 01:23:41,327 ¿Dónde estuviste toda la noche? Pensé que estarías enfermo. 1079 01:23:48,170 --> 01:23:50,458 No deberías hacerme esto, Alí. 1080 01:23:53,543 --> 01:23:56,497 No tienes nada que decirme. ¡Solo vuelve! 1081 01:23:58,142 --> 01:23:59,802 Te necesito, Alí. 1082 01:24:00,581 --> 01:24:02,657 ¡Te necesito tanto! 1083 01:24:12,171 --> 01:24:13,416 ¿Quién es esa, Alí? 1084 01:24:14,256 --> 01:24:17,091 ¿Tu abuela de Marruecos? ¿Qué hace ahí? 1085 01:25:03,764 --> 01:25:05,971 ¡Su abuela de Marruecos! 1086 01:25:24,153 --> 01:25:25,315 Diez marcos. 1087 01:25:30,650 --> 01:25:31,895 Otros diez. 1088 01:25:39,392 --> 01:25:40,471 Quince. 1089 01:25:47,049 --> 01:25:48,247 Veinte. 1090 01:26:00,370 --> 01:26:04,783 ¡Souad, ve a mi casa y consígueme 100 marcos! ¡Rápido! 1091 01:26:06,641 --> 01:26:08,384 El trae dinero de casa, 1092 01:26:08,439 --> 01:26:09,815 Y yo sigo jugando. 1093 01:26:14,026 --> 01:26:14,979 Tres whiskys. 1094 01:26:15,004 --> 01:26:18,338 ¡No dejes que te esquilmen! Estás perdiendo el salario de una semana. 1095 01:26:18,555 --> 01:26:21,828 Para mí todo es igual ¡Kif-kif! ¿Entiendes? ¡Kif-kif! 1096 01:27:22,372 --> 01:27:23,451 ¡Uno! 1097 01:27:24,083 --> 01:27:25,125 ¡Dos! 1098 01:27:28,270 --> 01:27:29,313 ¡Diez! 1099 01:27:32,607 --> 01:27:33,686 ¡Quince! 1100 01:27:37,410 --> 01:27:38,524 ¡Veinte! 1101 01:27:42,783 --> 01:27:43,981 ¡Veinticinco! 1102 01:27:44,337 --> 01:27:45,617 ¡Una coca, señorita! 1103 01:27:52,992 --> 01:27:54,035 ¡Mierda! 1104 01:27:58,394 --> 01:27:59,557 Gracias, y... 1105 01:28:00,702 --> 01:28:01,553 ¿Si? 1106 01:28:01,634 --> 01:28:04,800 ¿Podría poner el disco gitano para mi, por favor? 1107 01:28:05,154 --> 01:28:07,360 ¿El Gitano Negro? - Si, eso. 1108 01:28:07,718 --> 01:28:08,881 Muchas gracias. 1109 01:29:00,678 --> 01:29:02,172 ¿Bailas conmigo? 1110 01:29:25,700 --> 01:29:28,448 Yo dormir con otra mujer. 1111 01:29:28,473 --> 01:29:30,382 Eso no es importante, Alí, 1112 01:29:32,165 --> 01:29:34,158 No es importante en absoluto. 1113 01:29:34,227 --> 01:29:37,810 Yo no quería, Pero siempre tan nervioso. 1114 01:29:39,949 --> 01:29:41,906 Eres un hombre libre. 1115 01:29:43,332 --> 01:29:45,657 Puedes hacer lo que tú quieres. 1116 01:29:47,998 --> 01:29:49,991 Yo sé cuantos años tengo. 1117 01:29:50,280 --> 01:29:52,569 Me veo en el espejo cada día. 1118 01:29:52,907 --> 01:29:55,659 No puedo prohibirte nada. 1119 01:29:56,574 --> 01:30:00,504 Pero cuando estamos juntos, debemos ser agradables el uno al otro. 1120 01:30:01,171 --> 01:30:04,504 Si no la vida no merece ser vivida. 1121 01:30:05,315 --> 01:30:06,975 No quiero otra mujer. 1122 01:30:07,100 --> 01:30:08,974 Te amo a ti, solo a ti. 1123 01:30:09,801 --> 01:30:11,260 Yo también te amo. 1124 01:30:11,428 --> 01:30:13,052 Juntos somos fuertes. 1125 01:30:26,750 --> 01:30:29,137 ¡Llame una ambulancia! ¡Rápido, por favor, rápido! 1126 01:30:37,395 --> 01:30:39,767 Envíe una ambulancia al Bar Asphalt, 1127 01:30:40,579 --> 01:30:42,370 Calle Cornelius 17. 1128 01:30:42,395 --> 01:30:44,969 Un hombre a tenido un ataque. Gime muy fuerte. 1129 01:30:45,785 --> 01:30:46,827 Gracias. 1130 01:31:16,925 --> 01:31:19,594 Tiene una úlcera de estómago perforada. 1131 01:31:20,166 --> 01:31:23,251 Sucede mucho con los trabajadores extranjeros. 1132 01:31:23,541 --> 01:31:25,367 Es el estrés al que están sometidos. 1133 01:31:26,298 --> 01:31:28,172 Y no hay mucho que podamos hacer. 1134 01:31:29,374 --> 01:31:33,537 No nos permiten internarlos. Solamente podemos operar. 1135 01:31:34,367 --> 01:31:38,032 Y seis meses más tarde tienen otra úlcera. 1136 01:31:38,399 --> 01:31:38,952 ¿Y él? 1137 01:31:38,977 --> 01:31:41,181 Oh, se va a curar, 1138 01:31:42,460 --> 01:31:45,165 pero volverá aquí otra vez en seis meses. 1139 01:31:45,803 --> 01:31:47,427 No, no volverá. 1140 01:31:47,603 --> 01:31:49,966 Haré todo lo que pueda... 1141 01:31:49,990 --> 01:31:52,852 Pues, de todos modos, mucha suerte... 1142 01:31:53,593 --> 01:31:55,419 ¡Y no se queden demasiado! 1143 01:31:55,798 --> 01:31:57,078 ¡Adiós! 1144 01:31:58,305 --> 01:32:58,904 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm