1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,765 --> 00:00:35,344
La felicidad no siempre divierte.
3
00:00:50,410 --> 00:00:55,321
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman Alí]
4
00:02:26,023 --> 00:02:27,066
¿Si?
5
00:02:27,091 --> 00:02:28,205
Perdón,
6
00:02:28,634 --> 00:02:31,588
pero está lloviendo fuerte,
7
00:02:32,221 --> 00:02:34,712
y yo pensé, "Emmi,
8
00:02:35,474 --> 00:02:37,633
mejor entremos en ese bar."
9
00:02:38,102 --> 00:02:42,052
Paso por aquí cada tarde y
escucho música extranjera.
10
00:02:42,732 --> 00:02:45,305
¿En que idioma están cantando?
11
00:02:45,693 --> 00:02:47,068
Árabe.
12
00:02:47,611 --> 00:02:49,651
Árabe. Ya veo.
13
00:02:50,865 --> 00:02:53,949
Tenemos música alemana también
en el jukebox. Casi la mitad.
14
00:02:54,118 --> 00:02:56,455
Pero, desde luego, ellos prefieren
el material de la casa
15
00:02:58,456 --> 00:02:59,867
Claro.
16
00:03:06,631 --> 00:03:08,457
¿Qué quiere beber?
17
00:03:09,342 --> 00:03:13,460
¿Qué bebe la gente usualmente?
18
00:03:13,679 --> 00:03:17,095
Todo tipo de cosas. Lo que le
gusta... coca cola o cerveza...
19
00:03:17,391 --> 00:03:18,802
Eso suena bien, gracias.
20
00:03:19,102 --> 00:03:21,141
¿Qué entonces? ¿Cerveza o coca cola?
21
00:03:22,230 --> 00:03:23,724
Una coca cola, por favor.
22
00:03:29,612 --> 00:03:31,735
Está chiflada.
Conversa consigo misma.
23
00:03:31,906 --> 00:03:34,611
Tal vez nunca tiene una
posibilidad para hablar, si no...
24
00:03:34,867 --> 00:03:36,196
Probablemente.
25
00:03:47,255 --> 00:03:49,828
Bueno... ¿Vienes o no?
- No.
26
00:03:50,216 --> 00:03:52,588
¿Y por qué no?
- Estoy sin ganas.
27
00:03:54,471 --> 00:03:55,929
¡Olvídalo, entonces!
28
00:03:57,682 --> 00:03:59,971
¿Otra cerveza?
- Sí.
29
00:04:00,143 --> 00:04:01,423
Dos cervezas.
30
00:04:11,696 --> 00:04:12,775
¿Cuánto es?
31
00:04:13,073 --> 00:04:15,279
¿Por nueve cerveza?
- Si, nueve cervezas.
32
00:04:15,992 --> 00:04:17,534
10 marcos con 80.
33
00:04:19,579 --> 00:04:21,204
¡Guarda el cambio!
- Gracias.
34
00:04:46,481 --> 00:04:48,807
¿Porqué no bailas con la vieja?
35
00:04:49,151 --> 00:04:51,642
¿Yo bailar con la vieja?
36
00:04:51,987 --> 00:04:54,395
¿Porqué no? ¿tus piernas
no están quebradas, verdad?
37
00:04:54,573 --> 00:04:55,853
¿Qué pasa?
38
00:04:56,241 --> 00:04:58,649
Ella dice que debería bailar
con la vieja.
39
00:05:13,050 --> 00:05:14,758
¿Baila conmigo?
40
00:05:15,010 --> 00:05:16,339
¿Qué? ¿Bailar?
41
00:05:16,512 --> 00:05:20,212
Si. Está sola. Triste.
No es bueno estar sola.
42
00:05:20,391 --> 00:05:21,470
¿Porqué no?
43
00:05:21,642 --> 00:05:24,311
Así han sido los últimos 20 años
desde el último baile.
44
00:05:24,478 --> 00:05:27,313
Tal vez me canse.
45
00:05:27,815 --> 00:05:30,769
¡No importa! Baile muy lento.
46
00:05:45,249 --> 00:05:46,577
¡Apaguen las luces!
47
00:05:56,302 --> 00:05:58,010
¿De dónde viene?
48
00:05:58,304 --> 00:06:00,925
Un pueblo pequeño en Marruecos.
Tiznit.
49
00:06:03,017 --> 00:06:04,428
¡Oh, Marruecos!
50
00:06:04,644 --> 00:06:07,598
Si.
Muy lindo, pero no hay trabajo.
51
00:06:08,773 --> 00:06:10,765
Habla bien el alemán.
52
00:06:11,025 --> 00:06:12,223
¿Hace mucho que está aquí?
53
00:06:12,401 --> 00:06:14,727
Dos años. Mucho trabajo.
54
00:06:17,365 --> 00:06:18,942
Yo también.
55
00:06:19,867 --> 00:06:21,694
La mitad de mi vida consiste
en trabajar.
56
00:06:32,755 --> 00:06:34,664
¿Ud. no tiene ningún hombre?
¿Casada?
57
00:06:34,966 --> 00:06:37,504
Mi marido murió hace unos años.
58
00:06:40,638 --> 00:06:42,382
¿Que hace?
59
00:06:42,557 --> 00:06:44,384
Trabajo con autos. Todo el día,
60
00:06:44,892 --> 00:06:45,972
Todo el tiempo.
61
00:06:47,645 --> 00:06:49,389
¿Y pasa las tardes aquí?
62
00:06:49,981 --> 00:06:51,060
Si.
63
00:06:51,774 --> 00:06:53,185
Buena música,
64
00:06:53,818 --> 00:06:55,277
amigos árabes...
65
00:06:55,486 --> 00:06:57,111
No conozco otros lugares.
66
00:06:57,322 --> 00:06:59,398
Los alemanes con los árabes
no son buenos.
67
00:06:59,574 --> 00:07:00,772
¿Por qué?
68
00:07:01,659 --> 00:07:02,857
No sé.
69
00:07:03,536 --> 00:07:05,944
Los alemanes no son el mismo
tipo de gente que los árabes.
70
00:07:10,293 --> 00:07:11,787
¿Pero en el trabajo seguramente...?
71
00:07:11,961 --> 00:07:13,586
No, lo mismo.
72
00:07:15,006 --> 00:07:16,500
Alemán patrón.
73
00:07:17,550 --> 00:07:19,258
Árabe perro.
74
00:07:19,469 --> 00:07:21,378
Pero eso...
- ¿Quién se preocupa?
75
00:07:22,806 --> 00:07:25,427
Mejor no pensar demasiado.
76
00:07:26,268 --> 00:07:28,474
Pienso mucho, lloro mucho.
77
00:07:56,798 --> 00:07:58,506
¡Toma!
- Gracias.
78
00:07:59,384 --> 00:08:00,713
¿Quieren otra bebida?
79
00:08:00,886 --> 00:08:01,668
No, gracias.
80
00:08:01,845 --> 00:08:05,012
Tengo que levantarme temprano.
Me gustaría pagar la coca cola.
81
00:08:05,182 --> 00:08:07,091
Un marco.
- Yo pago la coca cola.
82
00:08:07,434 --> 00:08:08,477
¡Toma!
83
00:08:08,894 --> 00:08:10,602
Gracias, pero...
84
00:08:10,938 --> 00:08:13,559
Tu hablas bien con Alí.
Alí paga coca cola.
85
00:08:21,532 --> 00:08:22,574
¿Alí es tu nombre?
86
00:08:22,741 --> 00:08:24,948
No Alí, pero todos me dicen Alí.
87
00:08:25,119 --> 00:08:27,491
Entonces, yo soy Alí.
- ¿Cuál es su nombre verdadero?
88
00:08:27,663 --> 00:08:30,450
El Hedi ben Salem M'Barek
Mohammed Mustapha.
89
00:08:30,833 --> 00:08:35,791
Es bastante largo.
- Si. En Tismit los nombres son largos.
90
00:08:36,171 --> 00:08:38,247
Me temo que tengo que irme ahora.
91
00:08:41,635 --> 00:08:43,628
¡Adiós!
- ¡No adiós!
92
00:08:43,804 --> 00:08:46,010
La acompaño hasta la puerta.
93
00:08:46,181 --> 00:08:48,934
Si no está sola, mejor.
94
00:08:50,436 --> 00:08:51,764
¡Si Ud. quiere!
95
00:09:09,747 --> 00:09:11,455
¡Esta horrible lluvia!
96
00:09:11,665 --> 00:09:13,041
Aquí estamos.
97
00:09:15,169 --> 00:09:16,960
¿Esta es su casa?
- Si.
98
00:09:18,172 --> 00:09:20,628
Puede esperar un momento aquí.
99
00:09:20,800 --> 00:09:22,839
Tal vez pare la lluvia.
100
00:09:23,219 --> 00:09:25,971
Si no, tomará frío, y eso será
mi culpa.
101
00:09:27,223 --> 00:09:28,765
¿De qué trabaja?
102
00:09:29,100 --> 00:09:30,559
Bueno... Yo...
103
00:09:34,480 --> 00:09:35,523
¿Si?
104
00:09:36,065 --> 00:09:37,690
No me gusta decirlo.
105
00:09:37,859 --> 00:09:39,851
La gente siempre le da una
mirada graciosa.
106
00:09:40,319 --> 00:09:41,778
A mi no me parece gracioso.
107
00:09:43,614 --> 00:09:44,895
No, no Ud.
108
00:09:44,991 --> 00:09:45,991
Bueno...
109
00:09:46,033 --> 00:09:48,073
Yo limpio.
Soy una señora de la limpieza.
110
00:09:48,536 --> 00:09:49,816
¿En una empresa grande?
111
00:09:50,955 --> 00:09:52,995
No demasiado, pero hay muchos
cristales
112
00:09:53,166 --> 00:09:54,708
Es un trabajo difícil.
113
00:09:55,543 --> 00:09:58,912
Somos cuatro que limpiamos
Ocho pisos.
114
00:09:59,464 --> 00:10:01,337
Hacemos dos cada una,
115
00:10:01,966 --> 00:10:04,540
Unas por la mañana, otras por
la tarde.
116
00:10:05,220 --> 00:10:08,470
En el medio tengo libertad para
hacer otros trabajos.
117
00:10:09,891 --> 00:10:13,390
Hoy día siempre se buscan
trabajadores de limpieza.
118
00:10:14,437 --> 00:10:16,845
Nunca aprendí un oficio
apropiado.
119
00:10:19,317 --> 00:10:22,069
Ud. no creería algunas
de las cosas que pasan.
120
00:10:22,112 --> 00:10:24,685
Un empleador me manda
buscar en su Mercedes.
121
00:10:24,864 --> 00:10:26,608
¡Con chófer!
122
00:10:27,742 --> 00:10:29,616
¿Puedo rechazarlo?
123
00:10:29,828 --> 00:10:31,737
El tiene una fábrica o algo así.
124
00:10:33,248 --> 00:10:35,490
Debería vestir trajes
de colores suaves, Alí.
125
00:10:35,667 --> 00:10:38,288
Lo mirarían mejor.
126
00:10:39,254 --> 00:10:41,460
¿Yo? ¿Trajes claros?
¿Por qué?
127
00:10:41,965 --> 00:10:44,004
No es mi problema, pero...
128
00:10:44,175 --> 00:10:47,924
la ropa oscura parece tan triste
verdad?
129
00:10:48,446 --> 00:10:49,489
No se.
130
00:10:49,514 --> 00:10:50,795
Tal vez.
131
00:10:52,350 --> 00:10:54,094
Es bueno hablar con alguien.
132
00:10:54,853 --> 00:10:56,762
Estoy sola la mayor parte del tiempo.
133
00:10:57,522 --> 00:10:59,314
En verdad, todo el tiempo.
134
00:10:59,858 --> 00:11:02,431
Mis hijos tienen su propia vida.
135
00:11:03,653 --> 00:11:05,148
¿Tienes muchos hijos?
136
00:11:07,115 --> 00:11:08,158
Tres...
137
00:11:08,325 --> 00:11:11,943
Dos varones y una mujer.
Todos están casados.
138
00:11:12,871 --> 00:11:14,745
Dónde... ¿otra ciudad?
139
00:11:14,915 --> 00:11:16,824
No, aquí.
140
00:11:17,709 --> 00:11:19,619
Pero viven su propia vida.
141
00:11:20,212 --> 00:11:23,415
Nos reunimos en ocasiones
especiales, pero...
142
00:11:23,799 --> 00:11:25,258
Con nosotros en Marruecos,
143
00:11:25,425 --> 00:11:27,999
familia siempre juntos.
144
00:11:28,428 --> 00:11:30,053
Madre nunca sola.
145
00:11:30,222 --> 00:11:32,049
Madre sola, no bueno.
146
00:11:33,183 --> 00:11:35,472
Otros países tienen otras costumbres.
147
00:11:39,440 --> 00:11:41,765
Iré a ver si paró la lluvia.
148
00:11:45,070 --> 00:11:46,564
Está todavía goteando.
149
00:11:47,531 --> 00:11:48,990
Tal vez...
- ¿Si?
150
00:11:50,034 --> 00:11:53,533
¿Porqué no pasa un ratito?
Tomaremos un café,
151
00:11:53,704 --> 00:11:55,946
y tal vez la lluvia pare.
152
00:11:56,165 --> 00:11:57,825
Me gustaría, pero...
153
00:11:58,626 --> 00:12:01,295
La gente siempre dice "pero".
154
00:12:01,670 --> 00:12:03,544
Y nada cambia nunca.
155
00:12:03,756 --> 00:12:05,795
¡Vamos arriba!
156
00:12:05,966 --> 00:12:08,292
Tengo una botella de coñac.
157
00:12:08,594 --> 00:12:11,085
Un regalo de Navidad de mi hijo
mayor.
158
00:12:11,263 --> 00:12:13,671
¿Le gusta el coñac?
- ¿Coñac? Si.
159
00:12:14,058 --> 00:12:15,101
Ahí está.
160
00:12:16,185 --> 00:12:18,593
No es divertido beber sola.
161
00:12:43,588 --> 00:12:44,998
¡Buenas noches, Sra. Kurowski!
162
00:12:45,590 --> 00:12:50,552
Quiero darle los 3 marcos
con 50... que le debo.
163
00:13:00,605 --> 00:13:01,647
Aquí tiene
164
00:13:01,856 --> 00:13:03,184
y muchas gracias.
165
00:13:03,483 --> 00:13:04,763
Gracias. ¡Buenas noches!
166
00:13:04,942 --> 00:13:06,187
¡Buenas noches!
167
00:13:14,285 --> 00:13:15,328
¡Vamos arriba!
168
00:13:28,566 --> 00:13:29,609
¿Sra. Karges?
169
00:13:29,634 --> 00:13:30,914
¡Imagine!
170
00:13:31,302 --> 00:13:33,591
La Sra. Kurowski tiene un extranjero
en su casa.
171
00:13:33,763 --> 00:13:34,878
¿Qué?
172
00:13:35,432 --> 00:13:37,757
Un hombre negro
¿Un negro de verdad?
173
00:13:37,934 --> 00:13:41,061
Bueno, no es negro,
pero si bastante oscuro.
174
00:13:41,062 --> 00:13:42,971
Ella misma no es realmente alemana.
175
00:13:43,148 --> 00:13:45,354
¡Con un apellido como Kurowski!
176
00:13:45,567 --> 00:13:47,559
¿Adonde vamos a parar?
177
00:13:47,902 --> 00:13:49,895
Me pregunto que quiere de él.
178
00:13:50,155 --> 00:13:53,109
Ni idea.
Tal vez le compre una alfombra.
179
00:13:54,117 --> 00:13:56,240
¿A las 9:30 de la noche?
180
00:13:56,661 --> 00:13:57,990
¿Quien sabe?
181
00:13:58,371 --> 00:14:00,329
¡Buenas noches, Sra. Karges!
- Buenas noches.
182
00:14:03,752 --> 00:14:05,460
Muy bueno el café.
183
00:14:06,129 --> 00:14:09,913
Mi familia dice que el café de Emmi es
suficiente para despertar a los muertos.
184
00:14:10,509 --> 00:14:12,466
¿Quiere un coñac con él?
185
00:14:12,677 --> 00:14:13,840
Sí, gracias.
186
00:14:15,514 --> 00:14:17,222
Mi marido era polaco,
187
00:14:17,516 --> 00:14:18,796
no alemán.
188
00:14:19,351 --> 00:14:21,842
Era un trabajador extranjero
durante la guerra.
189
00:14:22,187 --> 00:14:24,429
Después se quedó solo.
190
00:14:27,025 --> 00:14:29,433
Mis padres todavía vivían.
191
00:14:29,861 --> 00:14:32,399
Ellos dijeron, "Emmi,
192
00:14:32,781 --> 00:14:34,904
Esto no será bueno."
193
00:14:37,327 --> 00:14:41,695
Porque el era extranjero, ¿se da cuenta?
194
00:14:42,666 --> 00:14:44,374
¡Salud!
- ¡Salud!
195
00:14:47,504 --> 00:14:49,378
Mi padre odiaba a los extranjeros.
196
00:14:49,590 --> 00:14:52,294
Era miembro del partido.
El partido de Hitler.
197
00:14:52,551 --> 00:14:55,042
¿Sabe quién era Hitler?
- ¿Hitler? Si.
198
00:14:55,971 --> 00:14:58,593
Yo estaba en el partido, también.
Todos lo eran...
199
00:14:58,766 --> 00:15:00,046
o casi todos.
200
00:15:00,225 --> 00:15:02,551
Pero Frantizek y yo íbamos bien.
201
00:15:02,728 --> 00:15:05,017
Ese era el nombre de mi esposo.
202
00:15:06,815 --> 00:15:09,141
Pero entonces comenzó a tener
problemas con el hígado.
203
00:15:09,318 --> 00:15:13,398
Siempre bebía demasiado.
Pero siempre era muy divertido.
204
00:15:14,156 --> 00:15:16,481
Murió en 1955.
205
00:15:17,284 --> 00:15:19,277
¿Otra copa?
- Si.
206
00:15:23,666 --> 00:15:26,702
¿Y Ud.? ¿Está casado?
- No casado.
207
00:15:27,795 --> 00:15:29,455
¿Y sus padres?
208
00:15:29,922 --> 00:15:32,294
Padres muertos.
- ¿Ambos?
209
00:15:32,466 --> 00:15:34,874
Papa muy viejo. Mama muy enferma.
210
00:15:35,261 --> 00:15:37,052
¿Tiene hermanos o hermanas?
211
00:15:37,221 --> 00:15:39,794
No hermanos. Cinco hermanas.
- ¿Cinco?
212
00:15:40,057 --> 00:15:42,844
Cinco hermanas. Alí el más chico.
213
00:15:43,019 --> 00:15:45,225
Todas hermanas viejas.
214
00:15:45,396 --> 00:15:46,938
¿Y todas ellas están en Marruecos?
215
00:15:47,106 --> 00:15:49,775
No solo en Marruecos. Argelia, Túnez.
216
00:15:50,026 --> 00:15:51,983
Papa ir caminando con camellos.
217
00:15:52,153 --> 00:15:56,067
Papa Bereber.
Bereber camina toda África.
218
00:15:57,366 --> 00:15:59,608
Alí debe ir ahora. Muy tarde.
219
00:16:02,872 --> 00:16:05,826
¡Tome otra copa!
Solo diez minutos más.
220
00:16:07,502 --> 00:16:09,459
Último tranvía ahora.
221
00:16:09,629 --> 00:16:11,420
Tranvía irse, Alí caminar casa.
222
00:16:12,090 --> 00:16:15,091
¿Donde vive?
- Muy lejos. Hofmann Strasse.
223
00:16:15,259 --> 00:16:17,418
¿Tiene un cuarto allí?
224
00:16:17,595 --> 00:16:19,920
Si, con cinco colegas del trabajo.
225
00:16:20,098 --> 00:16:21,971
Seis en un cuarto pequeño.
226
00:16:22,141 --> 00:16:23,849
¿Seis hombres en un cuarto pequeño?
227
00:16:24,018 --> 00:16:25,927
Tres camas aquí, tres camas allá, kif-kif.
228
00:16:27,272 --> 00:16:29,597
¿Qué es kif-kif?
- "Da igual" en árabe.
229
00:16:30,900 --> 00:16:32,359
Eso es gracioso
230
00:16:32,944 --> 00:16:36,894
Pero seis hombres en un cuarto,
eso es inhumano.
231
00:16:37,073 --> 00:16:39,445
Árabes no humanos en Alemania.
232
00:16:39,617 --> 00:16:40,660
Antes diferente.
233
00:16:40,827 --> 00:16:43,496
Pero desde catástrofe en Munich,
no bueno.
234
00:16:43,913 --> 00:16:46,831
¿Sabe qué? Tome otra copa,
y le haré lugar para una cama.
235
00:16:47,041 --> 00:16:49,579
Puede dormir aquí esta noche.
- ¿Alí dormir aquí?
236
00:16:50,754 --> 00:16:52,296
Si, como está tan lejos,
237
00:16:52,464 --> 00:16:55,037
y hay seis en un cuarto
y porque usted es agradable.
238
00:16:55,216 --> 00:16:57,790
Ud. agradable. Muy agradable.
- Gracias.
239
00:16:57,969 --> 00:16:59,713
¿A que hora se levanta para trabajar?
240
00:16:59,888 --> 00:17:01,631
Seis y media.
241
00:17:01,890 --> 00:17:04,760
Bueno, yo también.
Podremos desayunar juntos.
242
00:17:04,976 --> 00:17:08,179
Le tendré su cama lista.
¡Tome otra copa!
243
00:17:15,946 --> 00:17:17,903
El baño abajo en el pasillo.
244
00:17:20,158 --> 00:17:24,619
Debo tener un cepillo de dientes.
Una vez compré un paquete de diez.
245
00:17:26,081 --> 00:17:27,160
Aquí tiene.
246
00:17:27,332 --> 00:17:28,992
Gracias. Muchas gracias.
247
00:17:41,888 --> 00:17:43,003
¡Buenas noches!
248
00:17:43,181 --> 00:17:44,344
¡Buenas noches!
249
00:17:44,683 --> 00:17:48,515
Le dejaré un pijama de mi
esposo para que se ponga.
250
00:17:49,188 --> 00:17:51,180
¡Duerma bien!
- Gracias.
251
00:18:45,995 --> 00:18:47,619
¿Qué pasa?
252
00:18:49,290 --> 00:18:50,832
Alí no dormir.
253
00:18:51,000 --> 00:18:53,325
Mucho pensamiento en cabeza.
254
00:18:53,711 --> 00:18:56,000
Quiero hablar con usted.
255
00:18:56,172 --> 00:18:57,214
¿Esta bien?
256
00:18:57,632 --> 00:19:00,039
Bien. Siéntese aquí.
257
00:19:07,808 --> 00:19:11,094
Alí mucho solo, también.
Siempre trabajando, bebiendo.
258
00:19:11,270 --> 00:19:12,515
Nada más.
259
00:19:12,688 --> 00:19:14,562
Tal vez razón alemán:
260
00:19:14,732 --> 00:19:16,357
Árabe no humano.
261
00:19:16,609 --> 00:19:17,807
Tonterías
262
00:19:17,985 --> 00:19:19,812
No debe pensar en eso.
263
00:19:20,196 --> 00:19:23,280
Ud. mismo lo dijo, el pensar
vuelve triste.
264
00:19:23,533 --> 00:19:25,775
Aunque esto no sea de verdad
realmente...
265
00:19:26,369 --> 00:19:28,445
que pensar vuelve. triste
266
00:19:29,956 --> 00:19:31,580
Desde luego que no.
267
00:19:32,375 --> 00:19:34,581
Qué podríamos hacer nosotros
con nuestro tiempo
268
00:19:34,752 --> 00:19:36,828
Todos los años, todos los meses...
269
00:19:37,422 --> 00:19:39,414
y de repente esto ha terminado,
270
00:19:39,632 --> 00:19:43,048
y qué es lo que ha quedado?
271
00:19:55,690 --> 00:19:57,149
Mi Dios, yo...
272
00:20:18,546 --> 00:20:20,005
¡Buenos días!
273
00:20:36,356 --> 00:20:38,313
Tu café siempre bueno.
274
00:20:39,192 --> 00:20:41,185
Yo soy hoy toda una cocinera.
275
00:20:41,361 --> 00:20:43,484
Debes venir a cenar algún día.
276
00:20:43,655 --> 00:20:45,814
Seguro..
- Seguro.
277
00:20:53,582 --> 00:20:54,744
Tal vez...
- ¿Si?
278
00:20:57,044 --> 00:20:58,502
Ah, nada.
279
00:20:58,670 --> 00:21:01,375
Es solo que...
una mujer vieja como yo...
280
00:21:01,673 --> 00:21:04,758
Tu no eres vieja. Tu buena.
Gran corazón.
281
00:21:06,220 --> 00:21:07,382
¿De verdad?
282
00:21:08,972 --> 00:21:10,170
¡Mi Dios!
283
00:21:10,432 --> 00:21:11,974
No llorar.
284
00:21:13,602 --> 00:21:14,681
¡Por favor!
285
00:21:14,937 --> 00:21:16,051
¿Porque llorar?
286
00:21:16,897 --> 00:21:20,183
Porque estoy tan feliz y
tan llena de miedo, también.
287
00:21:20,401 --> 00:21:22,192
No miedo. Miedo no bueno.
288
00:21:22,361 --> 00:21:24,021
Miedo come el alma.
289
00:21:24,196 --> 00:21:26,319
Miedo come el alma.
290
00:21:27,241 --> 00:21:28,818
Suena bien.
291
00:21:31,412 --> 00:21:33,369
¿Es eso un dicho árabe?
- Si.
292
00:21:33,789 --> 00:21:35,865
Todos árabes hablan así.
293
00:21:36,125 --> 00:21:37,999
Es tarde. Debo ir ahora.
294
00:21:39,003 --> 00:21:41,541
Si llego tarde, no bueno.
295
00:21:42,590 --> 00:21:45,081
Capataz enojado con Alí.
296
00:21:45,301 --> 00:21:47,589
Yo también me debo ir. Me vestiré,
297
00:21:47,761 --> 00:21:49,719
y bajaremos juntos.
298
00:21:56,562 --> 00:21:58,934
Tomaré el subte. ¿Tú. también?
299
00:21:59,106 --> 00:22:00,933
No, yo tomo tranvía.
300
00:22:01,525 --> 00:22:03,851
Bien, entonces... ¡Adiós!
- ¡Adiós!
301
00:22:38,312 --> 00:22:42,809
Hoy un hombre me habló en el
subte. ¡Yo! ¡Una vieja!
302
00:22:43,151 --> 00:22:45,986
Un trabajador extranjero.
Quiso comprarme un café.
303
00:22:46,237 --> 00:22:48,693
No paran ante nada.
- Pero...
304
00:22:48,906 --> 00:22:52,525
No, nada es sagrado para ellos,
ni siquiera la vejez.
305
00:22:52,702 --> 00:22:54,611
Son unos cerdos asquerosos.
306
00:22:54,787 --> 00:22:56,116
¡El modo en que viven!
307
00:22:56,289 --> 00:23:00,038
Familias enteras viven en un cuarto.
Lo único que les importa es el dinero.
308
00:23:00,376 --> 00:23:02,499
Tal vez no puedan encontrar
un lugar decente.
309
00:23:02,879 --> 00:23:05,631
¡No! Son miserables.
310
00:23:05,965 --> 00:23:08,291
Miserables, sucios cerdos.
311
00:23:08,760 --> 00:23:12,627
Y tienen una sola cosa en sus
cabezas: mujeres.
312
00:23:13,098 --> 00:23:16,431
Pero hacen su trabajo.
Que es para lo que están aquí.
313
00:23:16,601 --> 00:23:17,882
¡Cerdos sucios!
314
00:23:18,061 --> 00:23:21,560
Van a la estación y miran alrededor.
¡Una carga de basura!
315
00:23:21,898 --> 00:23:23,725
Ninguno de ellos trabaja.
316
00:23:23,775 --> 00:23:27,393
Exacto. Viven a nuestras expensas.
Solo tiene que leer los diarios:
317
00:23:27,570 --> 00:23:29,563
lleno de violaciones y etcétera.
318
00:23:30,115 --> 00:23:33,116
Pero algunos de ellos están casados
con mujeres alemanas,
319
00:23:33,285 --> 00:23:34,695
¿No es así?
320
00:23:36,872 --> 00:23:39,327
Hay mujeres capaces de todo.
321
00:23:39,791 --> 00:23:41,451
Yo me moriría de vergüenza.
322
00:23:46,089 --> 00:23:47,631
¡Con sólo pensarlo!
323
00:23:48,091 --> 00:23:52,219
Yo siempre he dicho que mujeres
así son solo putas asquerosas.
324
00:23:53,096 --> 00:23:55,587
Hay una donde yo vivo.
325
00:23:55,766 --> 00:23:57,639
Que debe tener 50 por lo menos.
326
00:23:57,851 --> 00:23:59,594
Anda con uno. Un turco, creo.
327
00:23:59,770 --> 00:24:03,388
Es mucho más joven que ella. Pero
nadie ya quiere hablar con ella.
328
00:24:03,607 --> 00:24:05,101
¡Se lo tiene merecido!
329
00:24:06,109 --> 00:24:08,565
Tal vez el hable con ella,
330
00:24:08,737 --> 00:24:10,860
y ella no necesite a nadie más.
331
00:24:13,617 --> 00:24:17,033
Nadie puede vivir sin los otros.
332
00:24:17,287 --> 00:24:18,330
Nadie, Emmi.
333
00:24:20,040 --> 00:24:24,369
¿Y sobre qué puedes hablar
con alguien así?
334
00:24:24,545 --> 00:24:27,332
Muchos de ellos no hablan una
palabra de alemán.
335
00:24:27,506 --> 00:24:29,962
Todo lo que quieren es sexo.
336
00:24:30,134 --> 00:24:32,375
No están interesados en hablar.
337
00:24:32,553 --> 00:24:36,467
Algunas mujeres los prefieren incultos.
338
00:24:36,640 --> 00:24:38,680
Tienen sólo sexo en el cerebro.
339
00:24:38,851 --> 00:24:41,139
Me moriría de vergüenza
si yo fuera como esas.
340
00:24:41,687 --> 00:24:44,973
¡Bueno, mejor que regresemos a trabajar!
341
00:25:22,144 --> 00:25:23,639
¡Tráeme una cerveza!
342
00:25:23,813 --> 00:25:25,521
¡Búscala tu mismo!
343
00:25:26,357 --> 00:25:29,062
Si tengo que levantarme,
te va a costar caro.
344
00:25:29,735 --> 00:25:32,226
No tienes energía ni para eso.
345
00:25:32,405 --> 00:25:33,982
Ya verás.
346
00:25:47,295 --> 00:25:49,334
Tengo que volver a trabajar el viernes.
347
00:25:50,381 --> 00:25:51,221
¡Por fin!
348
00:25:51,342 --> 00:25:52,670
Es fácil reírte.
349
00:25:52,902 --> 00:25:55,689
No me estoy riendo. Solo quiero
paz durante el día.
350
00:25:57,455 --> 00:25:59,263
Porque no te dejo sola.
351
00:26:01,517 --> 00:26:03,427
Depende de cómo lo mires.
352
00:26:04,103 --> 00:26:05,384
¿Quién es ese?
353
00:26:06,439 --> 00:26:09,108
¿Puedo saber desde aquí quien está
llamando ahí fuera?
354
00:26:09,275 --> 00:26:11,067
Entonces mejor mira.
355
00:26:11,997 --> 00:26:13,778
¡Cerdo perezoso!
356
00:26:23,021 --> 00:26:25,988
¡Mamá!
- ¡Dios del cielo!
357
00:26:27,495 --> 00:26:29,895
Imagina quien está aquí.
- Ya la oí.
358
00:26:29,995 --> 00:26:32,212
¡Se agradable con ella, Eugen!
359
00:26:32,424 --> 00:26:33,918
¡Entra, mamá!
360
00:26:35,828 --> 00:26:37,006
¡Hola!
361
00:26:37,971 --> 00:26:39,050
¡Hola!
362
00:26:40,932 --> 00:26:43,767
Eugen estará ausente por
enfermedad hasta pasado mañana.
363
00:26:43,810 --> 00:26:46,182
¿Estas enfermo?
- Un poco.
364
00:26:47,105 --> 00:26:49,513
¿Te hago un café?
- Si.
365
00:26:50,025 --> 00:26:51,435
Eso sería agradable.
366
00:26:57,824 --> 00:26:59,568
¿Qué tienes?
367
00:26:59,743 --> 00:27:01,023
Fiebre y tos.
368
00:27:01,453 --> 00:27:03,446
¡Mentira! Es solo un perezoso.
369
00:27:03,955 --> 00:27:05,615
Mentira, mierda.
370
00:27:06,333 --> 00:27:08,871
Tenía tos y fiebre,
371
00:27:09,044 --> 00:27:10,835
pero me siento mejor ahora.
372
00:27:13,507 --> 00:27:15,713
¿No trabajas para tu encargado hoy?
373
00:27:15,884 --> 00:27:17,129
No, mañana.
374
00:27:17,302 --> 00:27:19,425
¿Cómo estás?
- No muy mal.
375
00:27:19,554 --> 00:27:21,547
¡Ah bien! Tu café.
376
00:27:21,848 --> 00:27:24,007
¿Tú también quieres?
- ¡Déjame en paz!
377
00:27:24,032 --> 00:27:26,938
Cuida tus modales cuando mamá está aquí.
378
00:27:26,962 --> 00:27:29,095
En mi casa hago lo que
quiero, son cosas mías.
379
00:27:29,173 --> 00:27:31,106
Esta es mi casa también.
380
00:27:31,166 --> 00:27:33,492
¡Cierra tu bocaza, y vístete, cochina!
381
00:27:33,686 --> 00:27:35,397
Y tú, mírate.
382
00:27:35,422 --> 00:27:38,317
Esto es así todos los días, Mamá.
383
00:27:38,749 --> 00:27:42,408
¿Tienes algún extranjero donde
trabajas?
384
00:27:43,962 --> 00:27:46,998
No menciones a los extranjeros.
Lo ponen furioso.
385
00:27:47,166 --> 00:27:49,704
¿Por qué?
- ¡Porque son unos cerdos!
386
00:27:49,893 --> 00:27:50,997
Ah...
387
00:27:51,022 --> 00:27:52,456
¡Si!
388
00:27:53,195 --> 00:27:55,497
Hasta han conseguido
un capataz turco.
389
00:27:55,925 --> 00:27:58,629
Él no puede soportarlo
¿No puedo soportarlo?
390
00:27:58,802 --> 00:28:00,629
Lo ignoro completamente.
391
00:28:00,929 --> 00:28:04,216
¿Y cuando te da órdenes?
- No me da órdenes.
392
00:28:04,289 --> 00:28:06,509
Seguro que lo hace.
- Entonces...
393
00:28:06,769 --> 00:28:08,644
¡Tráeme los cigarrillos!
394
00:28:09,104 --> 00:28:11,596
Ni lo sueñes.
- ¡Krista!
395
00:28:12,024 --> 00:28:13,067
¿Si?
396
00:28:14,151 --> 00:28:15,978
¡Deja, Mamá! Yo iré.
397
00:28:16,075 --> 00:28:17,607
Los traeré yo mismo.
398
00:28:19,034 --> 00:28:20,396
Me he enamorado.
399
00:28:21,214 --> 00:28:22,451
¿Qué?
400
00:28:23,077 --> 00:28:24,192
Si, Krista.
401
00:28:24,594 --> 00:28:26,109
Estoy enamorada...
402
00:28:26,674 --> 00:28:30,034
de un marroquí.
Tiene 20 años menos que yo.
403
00:28:30,207 --> 00:28:31,787
Probablemente más.
404
00:28:34,297 --> 00:28:36,752
Tienes un extraño sentido del
humor, Mamá.
405
00:28:37,216 --> 00:28:39,173
Esto no es broma.
406
00:28:39,285 --> 00:28:40,588
Esto es verdad.
407
00:28:41,425 --> 00:28:43,054
Estoy enamorada...
408
00:28:43,514 --> 00:28:46,800
con un marroquí
que es más joven que yo.
409
00:28:48,019 --> 00:28:49,347
Mucho más.
410
00:28:52,276 --> 00:28:55,725
Sentí que era mi deber decírtelo.
411
00:28:56,944 --> 00:28:58,439
No te molestes,
412
00:28:58,654 --> 00:29:00,446
conozco el camino.
413
00:29:00,740 --> 00:29:01,855
¡Adiós!
414
00:29:02,700 --> 00:29:04,194
¡Adiós, Mamá!
415
00:29:05,286 --> 00:29:07,195
¿Sabes que?
- No,
416
00:29:07,664 --> 00:29:09,455
pero estoy segura que me lo dirás.
417
00:29:10,416 --> 00:29:13,916
Tu madre tiene un tornillo flojo.
418
00:29:38,732 --> 00:29:40,357
¡Una coca!
419
00:29:41,531 --> 00:29:42,859
¡Buenas noches!
420
00:30:08,243 --> 00:30:11,008
Extraño, hasta no llueve hoy.
421
00:30:11,186 --> 00:30:13,594
No, no está lloviendo.
422
00:30:13,897 --> 00:30:15,973
Realmente está muy agradable.
423
00:30:16,817 --> 00:30:19,105
Le pagaré ahora.
- Un marco.
424
00:30:22,864 --> 00:30:23,907
Tenga.
425
00:30:24,199 --> 00:30:26,655
A propósito, este es mi bar.
426
00:30:26,690 --> 00:30:28,577
Si, muy bien.
427
00:30:28,638 --> 00:30:29,860
¿Por qué?
428
00:32:02,822 --> 00:32:04,460
¡Buenas noches!
429
00:32:07,845 --> 00:32:09,126
¡Buenas noches!
430
00:32:15,603 --> 00:32:16,646
¿Si?
431
00:32:20,274 --> 00:32:21,317
Si.
432
00:32:26,322 --> 00:32:27,651
Bien entonces...
433
00:32:40,420 --> 00:32:41,582
¿Te gusta?
434
00:32:41,921 --> 00:32:43,250
Sí, mucho.
435
00:32:43,424 --> 00:32:45,291
Termínala, hay bastante.
436
00:32:45,467 --> 00:32:47,175
Gracias, es suficiente.
437
00:32:47,887 --> 00:32:50,301
¿Quieres un café después?
- Si, café.
438
00:32:50,434 --> 00:32:51,434
Muy bien.
439
00:32:59,466 --> 00:33:01,314
Alí trae dinero.
440
00:33:01,492 --> 00:33:02,723
¡No!
441
00:33:03,234 --> 00:33:04,610
¿Por qué no?
442
00:33:04,778 --> 00:33:06,605
Alí comer y beber.
443
00:33:06,780 --> 00:33:08,938
Siempre pagas. No hay derecho.
444
00:33:10,084 --> 00:33:13,196
Pero lo hago con gusto. Gano suficiente.
445
00:33:13,558 --> 00:33:17,529
Y el dinero pierde la amistad.
446
00:33:17,779 --> 00:33:19,826
No perder amistad.
447
00:33:19,851 --> 00:33:22,700
¡Toma el dinero! ¡Todo bien!
448
00:33:24,423 --> 00:33:27,626
Lo guardaré para ti en el cajón.
449
00:33:27,801 --> 00:33:30,672
Cuando lo necesites, solo lo tomas.
450
00:33:31,388 --> 00:33:33,926
Ese dinero no es para Alí. Es para Emmi.
451
00:33:33,951 --> 00:33:36,555
Yo no lo quiero. Es tu dinero.
452
00:33:36,727 --> 00:33:39,265
No quiero un centavo de ti.
453
00:33:40,065 --> 00:33:42,264
Tu me haces muy feliz.
454
00:33:49,482 --> 00:33:50,937
¡Buenas noches, Sr. Gruber!
455
00:33:51,022 --> 00:33:52,652
¡Buenas noches, Sra. Kurowski!
456
00:33:56,246 --> 00:33:57,581
¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
457
00:33:57,790 --> 00:34:00,281
Ese es el Sr. Gruber,
el hijo del propietario.
458
00:34:01,001 --> 00:34:02,460
Por favor tome asiento.
459
00:34:02,628 --> 00:34:03,292
Gracias.
460
00:34:03,462 --> 00:34:05,419
¿Gusta un coñac?
- Si, por favor.
461
00:34:06,548 --> 00:34:09,466
Pero, tengo que hablar
algo serio con Ud.
462
00:34:12,971 --> 00:34:14,216
Bien, entonces...
463
00:34:15,411 --> 00:34:18,600
Solo se me ocurre..
464
00:34:19,311 --> 00:34:21,690
Que Ud. no ha leído el contrato
de alquiler correctamente.
465
00:34:22,523 --> 00:34:25,856
Por supuesto que lo he leído.
466
00:34:28,011 --> 00:34:31,315
Entonces debe saber que no
se le permite subalquilar...
467
00:34:31,637 --> 00:34:34,406
Sección 5, clausula 2.
468
00:34:36,696 --> 00:34:38,744
¿Lo dice, por Alí?
469
00:34:39,874 --> 00:34:42,365
Si, Sra. Kurowski. Yo...
470
00:34:43,127 --> 00:34:44,538
¡Salud!
- ¡Salud!
471
00:34:47,131 --> 00:34:48,411
Está bueno...
472
00:34:49,728 --> 00:34:52,167
Todo lo que puedo decir es
473
00:34:52,282 --> 00:34:56,638
que su inquilino debe mudarse
474
00:34:57,184 --> 00:34:58,969
mañana mismo, Sra. Kurowski.
475
00:35:02,184 --> 00:35:04,180
Pero Alí no es un inquilino.
476
00:35:04,297 --> 00:35:06,349
Vamos a casarnos.
477
00:35:09,612 --> 00:35:11,237
Bien, eso es diferente.
478
00:35:11,948 --> 00:35:15,067
Me voy entonces.
479
00:35:15,092 --> 00:35:17,829
Ud. tiene edad como para
saber lo que está haciendo.
480
00:35:21,624 --> 00:35:22,667
¡Buenas noches!
481
00:35:23,543 --> 00:35:24,823
¡Buenas noches!
482
00:35:25,341 --> 00:35:27,246
¡Dios mío! ¿Qué he hecho?
483
00:35:27,422 --> 00:35:29,082
¿Que dijo?
484
00:35:29,135 --> 00:35:31,706
Dijo que no puedes quedarte aquí.
485
00:35:31,968 --> 00:35:33,379
No hombre bueno.
486
00:35:34,055 --> 00:35:37,554
Es como todos los demás;
ni mejor, ni peor.
487
00:35:38,482 --> 00:35:41,393
Le dije que nosotros íbamos
a casarnos, tú y yo.
488
00:35:41,935 --> 00:35:43,562
¿Casarnos?
489
00:35:43,695 --> 00:35:45,521
¿Tú y yo? Muy bien.
490
00:35:45,668 --> 00:35:47,226
¡Buena idea!
491
00:35:48,151 --> 00:35:51,816
Pero yo no lo decía en serio.
Solo lo dije porque...
492
00:35:52,030 --> 00:35:54,437
Ud. y yo casados...
493
00:35:55,074 --> 00:35:56,450
Muy bien.
494
00:35:56,618 --> 00:35:57,660
¡Ahora bebamos!
495
00:35:58,036 --> 00:35:59,234
¡Salud!
496
00:36:02,707 --> 00:36:04,661
Para que todo salga bien.
497
00:36:04,900 --> 00:36:07,452
Si, Alí. Para que todo salga bien.
498
00:36:07,826 --> 00:36:12,882
Ahora vamos contar amigos
árabes. Vamos.
499
00:36:16,600 --> 00:36:21,258
Y ellos eran tan grandes,
con grandes mangas y el pantalón,
500
00:36:21,560 --> 00:36:24,679
y este hombecito llegó
y desapareció en el traje.
501
00:36:24,855 --> 00:36:27,392
Nos reímos mucho.
502
00:36:28,650 --> 00:36:29,220
¡Salud!
503
00:36:29,244 --> 00:36:30,244
¡Salud!
504
00:36:31,194 --> 00:36:32,854
¡Esa vieja puta asquerosa!
505
00:36:33,155 --> 00:36:34,946
Estás celosa.
506
00:36:35,115 --> 00:36:37,108
¿Celosa? ¿de ella?
507
00:36:49,344 --> 00:36:51,711
Ahora tocarán nuestra canción.
508
00:37:10,359 --> 00:37:12,186
¡Ven, vamos a bailar!
509
00:37:41,849 --> 00:37:43,676
Nunca podrá funcionar.
510
00:37:46,395 --> 00:37:47,806
No es natural.
511
00:37:48,647 --> 00:37:50,474
Eso es lo que digo.
512
00:37:53,188 --> 00:37:56,356
Claro que no funciona. ¿Y qué?
513
00:38:09,877 --> 00:38:12,202
Registro Civil II, Munich
514
00:38:33,814 --> 00:38:35,569
¿Sabes cómo me llamo ahora?
515
00:38:35,778 --> 00:38:36,821
Nombre largo.
516
00:38:37,113 --> 00:38:38,607
Un verdadero nombre largo.
517
00:38:38,728 --> 00:38:43,028
Emanuela ben Salem
M'Barek Mohammed Mustapha.
518
00:38:43,434 --> 00:38:46,033
¿Suena fabuloso, verdad?
- Muy hermoso.
519
00:38:46,664 --> 00:38:48,989
¿Hermoso? No sé...
520
00:38:49,070 --> 00:38:50,579
Si, hermoso.
521
00:38:51,169 --> 00:38:52,793
Si tu lo dices así...
522
00:38:52,818 --> 00:38:54,077
¡Vamos!
523
00:39:17,661 --> 00:39:19,066
¡Hola, Krista!
524
00:39:19,441 --> 00:39:20,818
Soy mamá.
525
00:39:21,534 --> 00:39:23,449
Me gustaría invitarte.
526
00:39:23,618 --> 00:39:25,326
A Albert y Bruno, también.
527
00:39:25,662 --> 00:39:27,204
El próximo sábado...
528
00:39:27,664 --> 00:39:28,707
¿Por qué?
529
00:39:29,593 --> 00:39:30,912
Ninguna razón especial.
530
00:39:31,084 --> 00:39:32,669
Tengo algo que quiero conversar
contigo.
531
00:39:32,694 --> 00:39:34,377
¡Llama el taxi!
532
00:39:34,525 --> 00:39:35,525
¡Taxi!
533
00:40:00,999 --> 00:40:03,814
Este es el lugar en donde Hitler
comía siempre,
534
00:40:03,992 --> 00:40:07,159
desde 1929 a 1933.
535
00:40:07,397 --> 00:40:09,463
Siempre quise venir aquí.
536
00:40:09,543 --> 00:40:12,080
¿Hitler, lo conoces?
- Hitler, si.
537
00:40:42,246 --> 00:40:46,701
Vamos a ordenar las cosas más
caras del menú.
538
00:40:46,869 --> 00:40:50,487
Las mejores sopas, la mejor entrada.
¿O quieres algo especial?
539
00:40:50,664 --> 00:40:52,408
Yo como lo que tu comes.
540
00:40:53,986 --> 00:40:55,964
¡Dios mío! ¡Mira esto!
541
00:40:56,064 --> 00:40:58,486
¡El caviar cuesta 45 marcos!
542
00:40:58,592 --> 00:41:01,627
De todos modos, hoy es un día especial.
543
00:41:01,932 --> 00:41:04,294
¿Sabías que hay caviar
de oro, también?
544
00:41:04,358 --> 00:41:06,594
Lo leí en una revista.
545
00:41:08,290 --> 00:41:09,505
¿Caviar de oro?
546
00:41:09,529 --> 00:41:11,309
Si, como el verdadero oro.
547
00:41:11,350 --> 00:41:13,703
Pero es solo para el Shah de Persia.
548
00:41:13,823 --> 00:41:16,305
La gente común no puede conseguirlo.
549
00:41:17,196 --> 00:41:20,104
El caviar es bueno para el amor, dicen.
550
00:41:20,486 --> 00:41:21,980
¿Bueno para el amor?
551
00:41:22,154 --> 00:41:24,361
Si, eso lo pone de humor.
552
00:41:24,615 --> 00:41:26,109
Pero yo no creo en eso.
553
00:41:27,285 --> 00:41:29,740
O solo un poco.
554
00:41:30,064 --> 00:41:32,412
Entonces, pediré ahora.
555
00:41:33,116 --> 00:41:34,522
¡Camarero!
556
00:41:34,576 --> 00:41:35,576
Si.
557
00:41:42,596 --> 00:41:43,836
¿Han elegido?
558
00:41:44,083 --> 00:41:45,922
Si. Ya hemos decidido.
559
00:41:46,309 --> 00:41:49,378
Dos langostas con sopa desnatada,
560
00:41:50,089 --> 00:41:52,300
Caviar para dos...
561
00:41:54,055 --> 00:41:56,554
y Chateaubriand...
562
00:41:56,909 --> 00:41:58,767
para dos.
563
00:41:59,086 --> 00:42:01,357
¿Como le gustaría el Chateaubriand?
564
00:42:01,625 --> 00:42:02,987
¿Cómo?
565
00:42:03,892 --> 00:42:05,525
Asado a la parrilla, pienso.
566
00:42:05,752 --> 00:42:07,989
Desde luego, Madame, asado.
567
00:42:08,014 --> 00:42:10,195
¿Jugoso, o a punto?
568
00:42:12,305 --> 00:42:14,615
Jugoso, eso parece bueno.
569
00:42:15,551 --> 00:42:18,242
Jugoso, entonces.
Casi crudo. Bien.
570
00:42:19,035 --> 00:42:20,540
¿Crudo?
571
00:42:22,101 --> 00:42:23,747
En realidad
572
00:42:25,760 --> 00:42:27,219
Si está crudo,
573
00:42:27,804 --> 00:42:30,295
Preferiríamos...
¿Cómo era que se llamaba el otro?
574
00:42:30,974 --> 00:42:32,017
A punto.
575
00:42:32,767 --> 00:42:35,056
¿Eso no es crudo?
576
00:42:35,478 --> 00:42:37,601
No, es cocido.
577
00:42:39,316 --> 00:42:40,691
Eso estará bien.
578
00:42:41,469 --> 00:42:43,562
¿Un aperitivo para comenzar?
579
00:42:43,737 --> 00:42:44,816
¿Un...?
580
00:42:45,089 --> 00:42:46,780
¡Ah, desde luego!
581
00:42:46,948 --> 00:42:48,526
¿Qué clase?
582
00:42:48,825 --> 00:42:50,284
Tal vez...
583
00:42:51,203 --> 00:42:53,029
¿Ud. que recomendaría?
584
00:42:53,538 --> 00:42:56,325
Le gustará el aperitivo de la casa.
585
00:42:56,792 --> 00:42:59,080
Bueno, si Ud. lo dice, está bien.
586
00:43:02,297 --> 00:43:04,753
¡Verdaderamente me puso en
apuros!
587
00:43:05,050 --> 00:43:07,339
¡Si no estás acostumbrada a
cosas así...!
588
00:43:26,251 --> 00:43:29,526
¿Bien, mamá, qué pasa?
¿Por qué nos reunió?
589
00:43:30,659 --> 00:43:32,782
Tienen que saberlo tarde o temprano.
590
00:43:33,787 --> 00:43:35,412
¿Estás enferma, mamá?
591
00:43:36,745 --> 00:43:38,327
¿Por qué enferma?
592
00:43:38,751 --> 00:43:40,992
Porque esto es todo tan oficial.
593
00:43:41,017 --> 00:43:43,450
Yo no estoy enferma, Albert. Al contrario.
594
00:43:43,510 --> 00:43:45,251
Me he casado.
595
00:43:48,963 --> 00:43:50,387
Te has...
596
00:43:51,305 --> 00:43:52,348
¡Mamá!
597
00:43:52,473 --> 00:43:53,552
Pero...
598
00:43:54,059 --> 00:43:55,392
Quién...
599
00:43:55,732 --> 00:43:57,678
¿Con quién te casaste?
600
00:43:57,845 --> 00:43:59,598
¡Puedes entrar!
601
00:44:03,275 --> 00:44:04,686
Este es mi marido.
602
00:44:04,860 --> 00:44:08,988
El Hedi ben Salem M'Barek
Mohammed Mustapha.
603
00:44:09,077 --> 00:44:10,527
Yo lo llamo Alí.
604
00:44:57,652 --> 00:44:59,415
¡Déjalo!
605
00:45:06,760 --> 00:45:09,462
No deberías haber hecho eso, Madre.
606
00:45:09,993 --> 00:45:10,993
Eso no.
607
00:45:11,593 --> 00:45:13,589
Es una desgracia.
608
00:45:13,946 --> 00:45:16,470
Ya puedes olvidar que tienes hijos.
609
00:45:17,279 --> 00:45:20,008
No quiero tener nada con una puta.
610
00:45:25,852 --> 00:45:30,101
¡Vamos, Eugen!
No nos quedaremos en esta pocilga.
611
00:46:08,068 --> 00:46:10,107
¿Qué desea?
- Una Libelle.
612
00:46:10,320 --> 00:46:11,648
Libelle.
613
00:46:14,741 --> 00:46:15,856
No limonada.
614
00:46:16,118 --> 00:46:17,695
Como manteca.
615
00:46:20,747 --> 00:46:21,790
Manteca.
616
00:46:21,957 --> 00:46:23,748
No, no manteca.
617
00:46:23,917 --> 00:46:25,791
Como manteca. Libelle.
618
00:46:30,154 --> 00:46:32,075
¡No, señor, eso no!
619
00:46:32,100 --> 00:46:36,146
¡Decídase!
Yo no tengo todo el día. ¿Estamos?
620
00:46:36,220 --> 00:46:39,675
Libelle, como manteca. ¡No limonada!
621
00:46:39,720 --> 00:46:43,386
¡Escuche! ¡Vaya y aprenda primero
el alemán! ¡Después vuelva!
622
00:46:43,812 --> 00:46:44,477
No entiendo.
623
00:46:44,577 --> 00:46:46,001
Ud. me entiende bien.
624
00:46:46,061 --> 00:46:49,648
Aprenda alemán primero,
luego vuelva.
625
00:46:49,818 --> 00:46:50,376
¡Adiós!
626
00:46:50,409 --> 00:46:52,651
¡No entiendo! Yo dije Libelle,
627
00:46:52,949 --> 00:46:55,813
como manteca, no limonada.
628
00:46:55,991 --> 00:46:57,533
¿Por qué no entiende? ¿Por qué?
629
00:47:03,753 --> 00:47:05,535
¿Qué quiere?
630
00:47:05,899 --> 00:47:07,133
Libelle.
631
00:47:07,366 --> 00:47:09,766
Es la nueva margarina.
632
00:47:09,839 --> 00:47:12,041
¿Piensa que no lo sé?
633
00:47:17,965 --> 00:47:21,099
El no dar Libelle.
Decir que no entiende.
634
00:47:21,385 --> 00:47:24,625
Está claramente escrito en la lista:
"Libelle".
635
00:47:24,651 --> 00:47:28,888
Yo digo: "Libelle, como manteca."
El dar limonada.
636
00:47:29,483 --> 00:47:31,303
Simplemente no quiere venderte.
637
00:47:31,429 --> 00:47:33,772
¡Le enseñaré!
638
00:47:33,797 --> 00:47:35,311
¿Que harás?
639
00:47:35,656 --> 00:47:38,148
Iré a hablar con él.
640
00:47:38,325 --> 00:47:40,733
He sido cliente de ese cerdo
durante 20 años.
641
00:47:41,078 --> 00:47:42,620
¡No pelear! ¡Pelear no bueno!
642
00:47:42,788 --> 00:47:45,030
No pelearé, no te preocupes.
643
00:47:51,250 --> 00:47:53,041
¡Hola!
644
00:47:54,936 --> 00:47:57,649
¡Hola, Sra. Kurowski!
¿Qué puedo hacer por Ud.?
645
00:47:57,889 --> 00:48:01,029
¿Dígame, Sr. Angermeyer, por qué
no quiere atender a mi esposo?
646
00:48:01,054 --> 00:48:02,525
¿Qué es lo que le ha hecho?
647
00:48:02,605 --> 00:48:05,871
¿No quiero atender a su marido?
El no me puede decir qué quiere.
648
00:48:05,918 --> 00:48:09,271
El preguntó por Libelle. Margarina.
649
00:48:09,600 --> 00:48:12,479
Ah, bueno, no lo entendí.
650
00:48:12,735 --> 00:48:16,270
Ud. lo entendió muy bien, Sr. Angermeyer.
651
00:48:16,447 --> 00:48:19,365
Pero no lo quería entender.
¿Y sabe por qué?
652
00:48:19,534 --> 00:48:22,535
¡Porque el es extranjero!
Es por eso que Ud. no entendió.
653
00:48:22,635 --> 00:48:26,061
No la dejaré que me acuse de
prejuicio contra extranjeros.
654
00:48:26,208 --> 00:48:29,791
No tengo nada contra los
extranjeros, tampoco contra Ud.
655
00:48:29,816 --> 00:48:31,582
¡Atiéndalo entonces, cuando entre!
656
00:48:31,716 --> 00:48:34,402
No puedo atender a alguien que
no puede hablar el alemán.
657
00:48:34,509 --> 00:48:36,964
¡Tonterías!
658
00:48:36,989 --> 00:48:39,471
El puede hablar el alemán
mejor que Ud.
659
00:48:39,554 --> 00:48:41,463
No puedo dejar que me diga...
660
00:48:41,639 --> 00:48:45,008
que un negro puede hablar mejor
el alemán que yo. ¡No Ud.!
661
00:48:45,410 --> 00:48:48,017
Y esta es la última vez
que la atiendo, también.
662
00:48:48,188 --> 00:48:50,264
No necesito problemas en mi negocio.
663
00:48:50,440 --> 00:48:53,560
¡Salga del negocio inmediatamente
o la arrojaré a la calle! ¡Ud...!
664
00:48:53,585 --> 00:48:54,154
¿Si?
665
00:48:54,179 --> 00:48:55,478
¡Fuera!
666
00:49:28,477 --> 00:49:29,954
¡Sra. Kurowski!
667
00:49:29,978 --> 00:49:30,425
¿Si?
668
00:49:30,450 --> 00:49:33,346
Queríamos hablar un momento con Ud.
669
00:49:33,683 --> 00:49:35,903
Se trata de la limpieza
de la casa, Sra. Kurowski.
670
00:49:36,036 --> 00:49:38,232
Tenemos algo importante que decirle.
671
00:49:38,256 --> 00:49:42,825
Hemos hablado todos
los de la casa, y estamos de acuerdo.
672
00:49:44,036 --> 00:49:45,862
¿Sobre qué están de acuerdo?
673
00:49:45,887 --> 00:49:49,449
Sobre la suciedad en la casa
últimamente.
674
00:49:49,474 --> 00:49:51,274
¿Suciedad? Yo no veo nada sucio.
675
00:49:51,299 --> 00:49:53,868
Pero todas decimos que lo está...
676
00:49:54,046 --> 00:49:58,135
y hemos convenido que Ud. deberá
limpiar dos veces por mes.
677
00:49:58,195 --> 00:50:01,735
¿Yo? ¿Por qué? Hemos tenido nuestro
sistema durante años.
678
00:50:01,781 --> 00:50:05,630
Si, pero la situación ha cambiado
radicalmente.
679
00:50:05,655 --> 00:50:06,892
¡Radicalmente!
680
00:50:07,308 --> 00:50:09,095
Es igual en todas partes.
681
00:50:09,120 --> 00:50:12,323
Con gente como esa en la casa, la
mugre es dueña.
682
00:50:13,234 --> 00:50:15,192
¿Sabe lo que yo digo?
683
00:50:15,219 --> 00:50:19,109
Ocúpese de su propia casa
y yo me ocuparé de la mía.
684
00:50:20,105 --> 00:50:21,639
Yo no me meto en sus asuntos.
685
00:50:21,664 --> 00:50:25,652
Nosotras no tenemos nada
para reprocharnos. Nada.
686
00:50:26,442 --> 00:50:29,166
Si Ud. me lo pregunta,
es Ud. una envidiosa, Sra. Karges,
687
00:50:29,535 --> 00:50:32,869
Ud. no es más que una envidiosa.
¡Buenos días!
688
00:50:33,580 --> 00:50:35,419
Esto es el colmo.
689
00:50:35,522 --> 00:50:37,456
¿Yo? ¿Envidiosa?
690
00:50:38,424 --> 00:50:40,463
¿Qué quiso decir?
691
00:50:49,393 --> 00:50:51,302
¡Hola!
- ¡Hola!
692
00:50:51,479 --> 00:50:53,139
¡Toma!
- Gracias.
693
00:51:00,279 --> 00:51:02,580
Estos son 236 marcos con 50.
694
00:51:02,686 --> 00:51:05,737
Cinco horas extras.
Una cada día.
695
00:51:06,045 --> 00:51:10,076
Y yo pensaba que estabas
mamándote en algún lugar.
696
00:51:10,101 --> 00:51:12,116
No entender "mamando".
697
00:51:12,221 --> 00:51:14,441
Bebiendo. Cerveza o licor.
698
00:51:14,481 --> 00:51:16,927
Alí no beber sin Ud..
699
00:51:16,952 --> 00:51:18,373
Perfecto.
700
00:51:18,433 --> 00:51:21,086
Yo gané 210 marcos esta semana,
701
00:51:21,153 --> 00:51:23,833
y tú 236,50...
702
00:51:23,860 --> 00:51:28,046
Eso hace 446 marcos con 50 en total.
703
00:51:28,391 --> 00:51:30,300
Seremos ricos, Alí...
704
00:51:30,883 --> 00:51:32,970
Y nos compraremos un pedacito de cielo.
705
00:51:33,176 --> 00:51:34,767
¿Por qué cielo?
706
00:51:35,729 --> 00:51:38,016
Son ideas mías...
707
00:51:38,087 --> 00:51:40,026
Tomaré una ducha.
708
00:51:40,073 --> 00:51:42,479
¿Quieres un café?
- ¿Café? Si.
709
00:52:05,156 --> 00:52:07,463
Eres muy hermoso, Alí.
710
00:52:10,529 --> 00:52:12,518
El café está listo.
711
00:52:22,675 --> 00:52:24,607
¡Toma!
- Gracias.
712
00:52:30,290 --> 00:52:32,796
¡Paula! ¿Qué te trae por aquí?
713
00:52:32,821 --> 00:52:35,256
Mi hermana murió hoy.
714
00:52:35,318 --> 00:52:37,691
Estuvo enferma mucho tiempo.
715
00:52:37,716 --> 00:52:40,091
El funeral es el lunes a la mañana.
716
00:52:40,131 --> 00:52:43,237
¿Quería preguntarte si tu me
podías reemplazar?
717
00:52:43,344 --> 00:52:45,253
¡Entra, por favor!
718
00:52:45,437 --> 00:52:48,457
Esta es la Sra. Borchert, una colega.
719
00:52:48,497 --> 00:52:50,632
Alí, mi esposo.
720
00:52:51,830 --> 00:52:53,257
¿Tu...?
721
00:52:53,817 --> 00:52:57,389
Si, Paula. Nos casamos hace
tres meses.
722
00:52:58,857 --> 00:52:59,972
¡Oh Dios mío!
723
00:53:02,059 --> 00:53:03,019
¡Hola!
- ¡Hola!
724
00:53:03,044 --> 00:53:05,939
Bueno, mejor me voy.
725
00:53:05,979 --> 00:53:07,653
¡Pero Paula, toma un café con nosotros!
- No gracias.
726
00:53:07,677 --> 00:53:10,438
No, no, gracias. Le preguntaré
a Hedwig acerca del lunes.
727
00:53:10,462 --> 00:53:12,035
¡Quién se lo hubiera imaginado!
728
00:53:12,204 --> 00:53:13,579
¡Pero Paula!
729
00:53:13,604 --> 00:53:15,242
Esa mujer no buena.
730
00:53:15,267 --> 00:53:16,884
¡Tonterías! Ella es buena.
731
00:53:16,944 --> 00:53:19,084
Solo está sorprendida.
732
00:53:19,370 --> 00:53:21,756
Esa mujer tiene la muerte en sus ojos.
733
00:53:21,796 --> 00:53:24,336
No me asombra.
Su hermana ha muerto.
734
00:53:24,390 --> 00:53:27,056
No la muerte de su hermana.
Otra muerte en sus ojos.
735
00:53:27,081 --> 00:53:29,959
Estás imaginando cosas.
736
00:53:30,256 --> 00:53:32,299
¡Vamos, vístete!
737
00:53:32,409 --> 00:53:35,637
Vamos a ver a otros colegas.
Alemanes no buenos.
738
00:53:35,662 --> 00:53:39,097
No tengo ganas de salir hoy.
739
00:53:45,591 --> 00:53:48,245
¿Por qué no traes a tus amigos aquí...
740
00:53:48,278 --> 00:53:50,573
para tomar una copa?
741
00:53:50,598 --> 00:53:52,237
¿Es mucho más agradable, verdad?
742
00:53:52,397 --> 00:53:54,743
¿Camaradas venir aquí?
743
00:53:55,003 --> 00:53:57,822
¡Si! ¡Vístete y tráelos aquí!
744
00:53:58,043 --> 00:53:59,043
OK.
745
00:54:13,395 --> 00:54:15,392
¡Hola!
- ¡Hola!
746
00:54:15,788 --> 00:54:19,637
Nadie vino todavía.
Quizás estén haciendo extras.
747
00:54:20,027 --> 00:54:22,224
¿Un cerveza?
- Chica.
748
00:54:31,836 --> 00:54:34,025
¿Como estás?
749
00:54:37,548 --> 00:54:39,083
Bien.
750
00:54:40,207 --> 00:54:41,586
¿Feliz?
751
00:54:42,701 --> 00:54:44,369
No lo sé.
752
00:54:47,290 --> 00:54:49,910
Podrías volver a visitarme.
753
00:54:49,950 --> 00:54:51,196
Tal vez.
754
00:54:51,263 --> 00:54:53,949
Te haré algún cuscús
Tu cuscús, bueno.
755
00:54:54,002 --> 00:54:55,915
¿Bien, entonces?
756
00:54:55,942 --> 00:54:57,115
No lo sé.
757
00:54:57,215 --> 00:54:58,855
¿O le temes a tu esposa?
758
00:54:59,002 --> 00:55:01,346
Alí no temer.
759
00:55:01,535 --> 00:55:03,462
¡Bien, ven entonces!
760
00:55:03,508 --> 00:55:05,098
Puede ser.
761
00:55:12,343 --> 00:55:13,204
¡Hola!
762
00:55:13,228 --> 00:55:14,343
¡Hola, Alí!
763
00:55:14,403 --> 00:55:15,403
¡Hola!
764
00:55:15,507 --> 00:55:18,682
¿Vienen a casa? Fiesta pequeña.
- Muy bien.
765
00:55:18,728 --> 00:55:21,751
¡Yo no ir a esa casa
de la vieja puta!
766
00:55:22,415 --> 00:55:24,281
¡No es una vieja puta!
767
00:55:24,315 --> 00:55:26,768
Está bien. ¡Déjame!
768
00:55:26,815 --> 00:55:28,378
¡Vamos!
769
00:55:35,098 --> 00:55:37,423
¿Vamos a mi casa? Hacemos pequeña fiesta.
770
00:55:44,587 --> 00:55:46,775
¡Hijos de puta!
771
00:55:51,572 --> 00:55:53,325
Es en el piso de arriba.
772
00:55:53,445 --> 00:55:55,378
No puedo pegar un ojo.
773
00:55:55,458 --> 00:55:57,884
Tiene a cuatro extranjeros en su
apartamento.
774
00:55:57,938 --> 00:55:59,131
¡Cuatro!
775
00:55:59,184 --> 00:56:01,132
Ya no se está a salvo.
776
00:56:01,252 --> 00:56:03,251
Bueno, bueno. ¡No vamos a exagerar!
777
00:56:03,418 --> 00:56:05,826
Yo no, oficial.
Son todos árabes.
778
00:56:06,004 --> 00:56:07,463
Ud. sabe lo que son:
779
00:56:07,631 --> 00:56:08,959
bombas y todo eso.
780
00:56:09,132 --> 00:56:12,798
No todos son así, señora.
Ven, Hans, echaremos un vistazo.
781
00:56:18,267 --> 00:56:19,238
¿Vio eso?
782
00:56:19,265 --> 00:56:21,885
Policías con pelo largo.
783
00:56:22,062 --> 00:56:24,849
Sí, ya nada es como antes.
784
00:56:26,692 --> 00:56:27,734
¡Cinco!
785
00:56:28,068 --> 00:56:30,275
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
786
00:56:36,368 --> 00:56:37,411
¡Otra vez nada!
787
00:56:38,329 --> 00:56:39,371
¡Por fin!
788
00:56:42,081 --> 00:56:43,988
Es tu turno.
789
00:56:46,627 --> 00:56:48,255
¡Salud!
790
00:56:54,297 --> 00:56:55,917
¡Buenas noches!
791
00:56:56,230 --> 00:56:59,847
Lo siento, pero sus vecinos dicen
que la música está molestando.
792
00:57:00,017 --> 00:57:01,873
Si Uds. pudieran bajarla, por favor...
793
00:57:01,897 --> 00:57:02,508
Pero...
794
00:57:02,686 --> 00:57:04,990
Lo siento, pero si esto los molesta...
795
00:57:05,117 --> 00:57:07,391
Está bien, la bajaré.
796
00:57:07,691 --> 00:57:09,399
¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
797
00:57:16,534 --> 00:57:17,576
Seis.
798
00:57:18,983 --> 00:57:21,203
¡Baja la música un poco!
799
00:57:21,372 --> 00:57:22,405
¿Pero por qué?
800
00:57:22,525 --> 00:57:25,537
Se han quejado a la policía.
801
00:57:46,904 --> 00:57:49,307
¿Podrías pasarme un cuchillo?
802
00:57:49,990 --> 00:57:54,233
Las tarifas del subte van a subir.
Estaba en el diario de hoy.
803
00:57:54,258 --> 00:57:56,198
¡Otra vez!
804
00:57:56,238 --> 00:57:58,526
Sí, yo también lo leí.
805
00:57:59,091 --> 00:58:00,692
¿Quieres un pedacito?
806
00:58:04,664 --> 00:58:07,793
¡No seas ridícula!
¿Dame un cuchillo, quieres?
807
00:58:09,389 --> 00:58:12,448
Y decía que, las mujeres deberían hacerse
808
00:58:12,472 --> 00:58:14,694
un examen de cáncer cada seis meses.
809
00:58:14,719 --> 00:58:18,082
¿Cada seis meses?
- Si, todas las mujeres.
810
00:58:18,242 --> 00:58:20,115
Sin embargo, parece que ya no es necesario.
811
00:58:20,149 --> 00:58:21,829
A mi cuñada le dijeron...
812
00:58:22,725 --> 00:58:25,217
¡Vamos a sentarnos allí!
813
00:58:30,837 --> 00:58:35,259
De todos modos, yo pediré una
cita para la semana próxima.
814
00:58:35,359 --> 00:58:38,775
Reserva para nosotras, también.
¿Si vas, tu no vas, Frieda?
815
00:58:38,950 --> 00:58:41,904
Si ustedes van, yo también.
Me da miedo ir sola.
816
00:59:16,721 --> 00:59:18,353
¡Hola!
817
00:59:18,740 --> 00:59:20,116
¡Hola, Sra. Kurowski!
818
00:59:21,141 --> 00:59:23,201
¡Esa gentuza!
819
00:59:24,234 --> 00:59:27,020
¿No podemos hacer nada contra esto,
Sr. Gruber?
820
00:59:27,045 --> 00:59:30,925
¿Por qué, Sra. Karges?
Parecen muy felices juntos.
821
00:59:30,950 --> 00:59:33,250
¿Pero qué es la felicidad, Sr. Gruber?
822
00:59:33,396 --> 00:59:36,378
Todavía hay una cosa
llamada decencia.
823
00:59:36,749 --> 00:59:39,589
Yo no logro ver nada
indecente, estimada señora,
824
00:59:39,795 --> 00:59:42,795
aún forzándome. ¡Adiós!
825
00:59:45,179 --> 00:59:46,859
¿Puede creerlo Sra. Münchmeyer?
826
00:59:46,885 --> 00:59:48,479
No.
827
01:00:09,921 --> 01:00:11,781
Todo el mundo está mirando.
828
01:00:12,427 --> 01:00:16,710
¡No dejes que te molesten!
Solo son envidiosos.
829
01:00:20,344 --> 01:00:22,672
No entender "envidiosos".
830
01:00:22,697 --> 01:00:24,239
Envidioso es...
831
01:00:24,264 --> 01:00:27,929
cuando a alguien no le gusta
que otra persona tenga algo.
832
01:00:29,145 --> 01:00:30,425
Entiendo.
833
01:00:31,063 --> 01:00:33,222
Son solo envidiosos.
834
01:00:33,399 --> 01:00:34,644
Todos ellos.
835
01:00:43,725 --> 01:00:45,660
¿Por qué lloras?
836
01:00:48,375 --> 01:00:51,246
Porque soy tan feliz por un lado
837
01:00:51,949 --> 01:00:55,283
y por el otro,
no puedo soportarlo más.
838
01:00:55,786 --> 01:00:58,491
¡Todo ese odio!
839
01:00:59,125 --> 01:01:00,370
¡De cada uno!
840
01:01:04,385 --> 01:01:07,968
A veces deseo estar sola contigo
en el mundo...
841
01:01:08,099 --> 01:01:10,056
con nadie a nuestro alrededor.
842
01:01:12,116 --> 01:01:15,948
Siempre finjo no preocuparme,
843
01:01:18,442 --> 01:01:21,738
pero claro que me preocupa
844
01:01:22,135 --> 01:01:25,031
Me están matando.
845
01:01:28,789 --> 01:01:31,910
Nadie me mira más a la cara
846
01:01:32,635 --> 01:01:35,505
Todos tienen una horrible
sonrisa burlona.
847
01:01:37,828 --> 01:01:40,298
¡Son todos unos cerdos!
848
01:01:40,667 --> 01:01:43,240
¡Sucios cerdos, todos ellos!
849
01:01:45,429 --> 01:01:48,216
¡Deja de mirar, estúpido cerdo!
850
01:01:48,570 --> 01:01:51,606
Este es mi marido, mi marido.
851
01:02:18,528 --> 01:02:20,106
Yo te amo, también.
852
01:02:22,051 --> 01:02:23,214
Y yo más.
853
01:02:23,857 --> 01:02:25,233
¿Cuánto?
854
01:02:25,677 --> 01:02:27,460
Así de mucho.
855
01:02:27,756 --> 01:02:29,464
Y yo, de aquí...
856
01:02:30,692 --> 01:02:32,186
¡a Marruecos!
857
01:02:33,047 --> 01:02:35,799
¿Sabes qué?
Vamos a marcharnos a algún lugar.
858
01:02:36,473 --> 01:02:38,596
Algún lugar donde estemos
nosotros solos,
859
01:02:38,919 --> 01:02:42,288
donde nadie nos conozca y
nadie nos mire con insistencia.
860
01:02:43,906 --> 01:02:47,690
Cuando regresemos,
todo será diferente.
861
01:02:49,824 --> 01:02:52,030
Todos serán agradables con nosotros.
862
01:02:52,245 --> 01:02:53,443
Estoy segura.
863
01:03:29,272 --> 01:03:31,311
Ahí vuelven otra vez.
864
01:03:31,475 --> 01:03:32,518
¿Quienes?
865
01:03:34,120 --> 01:03:36,955
La Kurowski y su extranjero.
866
01:03:38,019 --> 01:03:39,098
Sabes,
867
01:03:39,510 --> 01:03:42,048
ella siempre me pareció agradable.
868
01:03:42,550 --> 01:03:45,088
Ella sí. ¡Pero ese extranjero!
869
01:03:46,316 --> 01:03:48,059
Las cosas así no duran.
870
01:03:48,434 --> 01:03:49,513
¿Te parece?
871
01:03:50,426 --> 01:03:51,469
Desde luego.
872
01:03:51,568 --> 01:03:54,355
¡Escucha! la próxima vez que ella pase
873
01:03:54,756 --> 01:03:57,792
sales y la saludas.
874
01:03:57,860 --> 01:03:59,770
¿A ella? ¡No!
875
01:04:00,116 --> 01:04:04,785
Anton, no olvides que
siempre fue una buena clienta.
876
01:04:07,509 --> 01:04:08,789
Sí, es verdad.
877
01:04:10,273 --> 01:04:14,399
Sales, la saludas y todo
volverá a ser como antes.
878
01:04:15,539 --> 01:04:18,244
Y ella hará sus compras aquí otra vez.
879
01:04:19,020 --> 01:04:23,466
Si, todos van al súper en vez
de venir aquí.
880
01:04:25,200 --> 01:04:27,230
Tienes razón, Adele.
881
01:04:27,477 --> 01:04:30,846
En los negocios, hay
que ocultar lo que no te gusta.
882
01:04:45,877 --> 01:04:48,285
Sra. Kurowski.
¡Justo quería verla...!
883
01:04:48,597 --> 01:04:50,424
¡Hola, Sra. Ellis!
884
01:04:51,163 --> 01:04:56,371
Figúrese que transfieren a mi
hijo a Noruega, por todo un año.
885
01:04:57,226 --> 01:04:58,685
Sube, ya vengo.
886
01:05:00,062 --> 01:05:05,139
Así que me pidió que guardara sus
cosas aquí.
887
01:05:09,169 --> 01:05:11,079
Pero yo tengo solo un sótano pequeño
888
01:05:11,782 --> 01:05:14,678
y pensé que, como yo
debo entreponer sus cosas,
889
01:05:14,918 --> 01:05:16,199
tal vez Ud...
890
01:05:16,577 --> 01:05:17,988
Por supuesto, Sra. Ellis.
891
01:05:18,412 --> 01:05:20,737
Yo no necesito todo ese espacio.
892
01:05:20,955 --> 01:05:22,283
¿Cuando lo necesitará?
893
01:05:23,082 --> 01:05:25,454
Hoy, si es posible.
894
01:05:26,213 --> 01:05:29,078
Hace diez días que tengo sus cosas tiradas.
895
01:05:29,178 --> 01:05:31,217
Sería bueno si...
896
01:05:31,548 --> 01:05:34,715
Está bien. Le diré a mi esposo
que le dé una mano.
897
01:05:35,004 --> 01:05:37,043
Estoy segura de que son cosas pesadas.
898
01:05:37,235 --> 01:05:39,940
Es bueno tener un hombre fuerte
en la casa.
899
01:05:40,092 --> 01:05:42,927
Estará allí en 10 minutos. ¡Adiós!
900
01:05:43,980 --> 01:05:45,522
¡Adiós, Sra. Kurowski!
901
01:05:45,864 --> 01:05:47,358
Y mil gracias.
902
01:05:47,385 --> 01:05:49,045
De nada, Sra. Ellis.
903
01:05:50,654 --> 01:05:52,251
Qué agradable mujer. ¡Y tan práctica!
904
01:05:52,409 --> 01:05:53,784
Si, siempre fue así.
905
01:06:01,871 --> 01:06:03,330
Aquí están las llaves del sótano
906
01:06:03,457 --> 01:06:04,880
Ayuda a la señora a mover sus cosas.
907
01:06:04,904 --> 01:06:05,904
Sé agradable con ella,
908
01:06:06,367 --> 01:06:08,075
y ella lo será con nosotros.
909
01:06:08,241 --> 01:06:10,862
Y ahora me voy ir de compras. ¿De acuerdo?
910
01:06:11,404 --> 01:06:12,055
De acuerdo.
911
01:06:12,114 --> 01:06:13,988
Y cámbiate la ropa.
912
01:06:19,827 --> 01:06:22,449
¡Anton, aquí viene ella!
¡Sal a recibirla!
913
01:06:31,543 --> 01:06:33,251
¡Hola, Sra. Kurowski!
914
01:06:33,433 --> 01:06:35,509
¿De vuelta de las vacaciones?
915
01:06:35,907 --> 01:06:37,441
¿Cómo estuvo el tiempo?
916
01:06:37,798 --> 01:06:38,624
Muy agradable.
917
01:06:38,649 --> 01:06:41,686
Esta es la buena temporada
para vacaciones. ¿Dónde fue?
918
01:06:42,053 --> 01:06:43,152
No muy lejos. A Steinsee.
919
01:06:43,224 --> 01:06:46,243
Steinsee, lo conozco, lindo lugar.
920
01:06:48,719 --> 01:06:51,175
Entre y cuéntenos cómo le fue.
921
01:07:01,209 --> 01:07:03,119
¡Hola, Sr. Kurowski!
922
01:07:03,355 --> 01:07:05,605
Su madre volvió de vacaciones.
923
01:07:05,630 --> 01:07:07,438
Acaba de salir de compras.
924
01:07:07,507 --> 01:07:09,057
No tardará en volver.
925
01:07:09,448 --> 01:07:11,939
Gracias, Sra. Karges. La esperaré. Gracias.
926
01:07:12,059 --> 01:07:14,532
El marido de su madre está en el sótano...
927
01:07:14,775 --> 01:07:17,480
ayudando a la Sra. Ellis
a reorganizar las cosas del hijo,
928
01:07:20,938 --> 01:07:25,185
que ha sido transferido
repentinamente a Noruega.
929
01:07:25,499 --> 01:07:29,247
Y su señora madre tiene un gran
sótano aquí.
930
01:07:29,825 --> 01:07:31,569
¡Ah, cómo le va, Sra. Kurowski!
931
01:07:32,795 --> 01:07:35,815
Ha llegado su hijo. Bruno..
932
01:07:37,575 --> 01:07:38,575
Bruno...
933
01:07:39,302 --> 01:07:40,302
Mamá...
934
01:08:02,409 --> 01:08:04,202
¿Recibiste el cheque?
935
01:08:04,322 --> 01:08:05,681
Si, hace un momento.
936
01:08:06,562 --> 01:08:09,701
La carta estaba en el buzón
cuando volví. Con el cheque.
937
01:08:09,726 --> 01:08:11,765
Es para el televisor.
938
01:08:12,657 --> 01:08:14,116
Lo siento, mamá.
939
01:08:14,446 --> 01:08:17,483
Pero estaba tan sorprendido
que perdí la cabeza.
940
01:08:17,904 --> 01:08:20,395
Si no no hubiera reaccionado así.
941
01:08:20,487 --> 01:08:24,271
Siempre fuiste colérico.
¿Te acuerdas del gato?
942
01:08:24,770 --> 01:08:27,606
¡Dios mío, Mamá! No me lo vas
a estar recordando toda la vida.
943
01:08:28,252 --> 01:08:29,533
No, Bruno.
944
01:08:30,497 --> 01:08:32,241
Te aseguro que me había olvidado.
945
01:08:32,409 --> 01:08:35,908
Todo estará bien ahora.
He hablado con Krista.
946
01:08:36,093 --> 01:08:38,282
Albert todavía no se ha
sobrepuesto, pero seguro que vendrá.
947
01:08:38,306 --> 01:08:42,719
Seguro. El tiempo cura las heridas.
948
01:08:44,395 --> 01:08:48,013
Mamá, en realidad, quería
pedirte un favor, pero...
949
01:08:48,737 --> 01:08:50,315
¡Dime de qué se trata!
950
01:08:50,712 --> 01:08:53,382
No necesitas dar vueltas
con tu vieja madre.
951
01:08:53,961 --> 01:08:55,621
No, tienes razón.
952
01:08:57,139 --> 01:08:58,930
¿Coñac?
- No, gracias.
953
01:08:59,558 --> 01:09:02,692
Sabes, mamá, Hildegard quisiera
retomar el trabajo de medio tiempo.
954
01:09:03,539 --> 01:09:06,290
Y como todo está cada vez
más caro..., tu comprendes.
955
01:09:07,158 --> 01:09:10,906
Hemos buscado y buscado un jardín, pero es
no hay nada que hacerle..
956
01:09:11,131 --> 01:09:12,958
En ninguno hay lugar..
957
01:09:13,026 --> 01:09:17,320
Así que pensé que, tal vez, tú podrías
cuidar a Beate de la una a las cinco.
958
01:09:17,490 --> 01:09:19,233
Yo la recogería después.
959
01:09:19,886 --> 01:09:22,044
Sería una gran ayuda.
960
01:09:24,200 --> 01:09:25,575
¡Hola!
961
01:09:27,497 --> 01:09:28,659
¡Hola!
962
01:09:30,184 --> 01:09:31,184
Voy a ducharme.
963
01:09:31,244 --> 01:09:32,244
Bien.
964
01:09:35,548 --> 01:09:37,256
¿Piensas que puedes manejarlo?
965
01:09:37,462 --> 01:09:40,083
Hildegard comenzará a trabajar en
Pschorr el primero.
966
01:09:40,236 --> 01:09:42,525
Desde luego, Bruno.
Siempre estoy aquí para Uds.
967
01:09:42,767 --> 01:09:44,143
Muchas gracias, mamá.
968
01:09:45,011 --> 01:09:47,618
Entonces, me voy.
Me están esperando.
969
01:09:47,767 --> 01:09:51,680
Podría venir el Domingo, con
Hildegard.
970
01:09:52,108 --> 01:09:53,733
Chau, mamá.
- Chau.
971
01:09:56,226 --> 01:09:58,053
¿Está listo lo del sótano?
972
01:09:58,326 --> 01:09:59,369
Listo.
973
01:10:00,342 --> 01:10:02,334
¿Tu no haces cuscús?
974
01:10:03,079 --> 01:10:06,246
No sé hacer cuscús, ya lo sabes.
975
01:10:06,276 --> 01:10:09,772
Debería acostumbrarse al
modo de vivir de Alemania.
976
01:10:09,979 --> 01:10:12,386
La gente en Alemania no come cuscús.
977
01:10:12,419 --> 01:10:14,744
A veces, cuscús bueno.
978
01:10:22,177 --> 01:10:23,636
A mí no me gusta el cuscús.
979
01:10:27,036 --> 01:10:28,622
¿Donde vas?
980
01:10:28,822 --> 01:10:31,990
Alí ir con amigos árabes.
Tal vez comer cuscús.
981
01:10:32,252 --> 01:10:33,627
¿No me llevas contigo?
982
01:10:34,650 --> 01:10:37,187
No. Quiero estar solo.
983
01:11:29,788 --> 01:11:32,160
Hoy cerrado
984
01:12:30,883 --> 01:12:31,926
Hola.
985
01:12:32,348 --> 01:12:33,463
¿Estás de vuelta?
986
01:12:33,875 --> 01:12:34,954
¡Entra!
987
01:12:43,670 --> 01:12:46,042
¿Cómo estuvieron las vacaciones?
- Muy bien.
988
01:12:51,136 --> 01:12:53,543
¿Quieres algo de beber o de comer?
- Cuscús.
989
01:12:54,033 --> 01:12:57,940
Muy bien. Ahí voy.
990
01:12:58,120 --> 01:13:00,122
Pondré la cazuela.
991
01:13:00,660 --> 01:13:03,032
Hay licor de higos en el armario.
992
01:13:03,445 --> 01:13:04,820
¡Sírvete!
993
01:16:11,239 --> 01:16:12,983
Esta es Yolanda.
- Hola.
994
01:16:13,227 --> 01:16:15,932
Ella es de Yugoslavia.
- Herzegovina.
995
01:16:16,205 --> 01:16:18,328
¡Interesante! ¿Donde está Frieda?
996
01:16:18,830 --> 01:16:22,316
¿No te has enterado?
Fue despedida sin preaviso.
997
01:16:22,383 --> 01:16:23,383
Sí.
998
01:16:23,515 --> 01:16:25,223
¿Despedida sin preaviso?
999
01:16:25,901 --> 01:16:27,099
Por robo.
1000
01:16:28,570 --> 01:16:29,613
¡No!
1001
01:16:30,348 --> 01:16:33,384
Es verdad. Dicen que lo había
estado haciendo por años.
1002
01:16:33,447 --> 01:16:36,401
La atraparon con una calculadora.
1003
01:16:36,426 --> 01:16:39,059
Al otro día, ella no apareció,
1004
01:16:39,676 --> 01:16:41,135
y llegó Yolanda.
1005
01:16:41,326 --> 01:16:42,701
¡Quién lo hubiera pensado!
1006
01:16:42,726 --> 01:16:44,719
¿Frida haciendo eso?
1007
01:16:45,091 --> 01:16:49,544
Es cierto que ella nunca miraba
directamente a los ojos.
1008
01:16:50,024 --> 01:16:51,284
Siempre disimulando.
1009
01:16:51,458 --> 01:16:51,997
¿De veras?
1010
01:16:52,044 --> 01:16:54,284
Sí, Helena tiene razón,
nunca miraba a los ojos.
1011
01:16:54,357 --> 01:16:56,063
Probablemente tengas razón.
1012
01:16:56,110 --> 01:16:58,153
Y luego... piensen...
1013
01:16:58,658 --> 01:17:00,236
Vengan conmigo.
1014
01:17:05,606 --> 01:17:07,895
Estaba el asunto de nuestro aumento.
1015
01:17:08,199 --> 01:17:10,839
Sí, 20 peniques, ¿y...?
1016
01:17:10,932 --> 01:17:13,291
Y nada, justamente.
1017
01:17:13,378 --> 01:17:15,444
Probablemente se han olvidado.
1018
01:17:15,478 --> 01:17:17,071
¿Olvidado? No lo creo.
1019
01:17:17,118 --> 01:17:21,006
Y sin embargo, no hay otra explicación.
1020
01:17:21,531 --> 01:17:23,808
¡Acércate! ¡Escucha!
1021
01:17:32,361 --> 01:17:34,844
A Yolanda le 3,40 la hora,
1022
01:17:34,978 --> 01:17:37,018
50 peniques menos que nosotros.
1023
01:17:37,337 --> 01:17:39,029
¡No!
- Si.
1024
01:17:39,054 --> 01:17:41,126
Ellos conocen todos los trucos
1025
01:17:41,209 --> 01:17:44,395
Debemos pensar en algo para
conseguir ese aumento.
1026
01:17:44,526 --> 01:17:48,109
¿Qué les parece si tomamos
un café en mi casa y hablamos?
1027
01:17:48,374 --> 01:17:50,201
¿Estás de acuerdo?
- Por qué no...
1028
01:17:51,370 --> 01:17:52,615
¿Y en cuanto a ella?
1029
01:17:58,649 --> 01:18:02,361
No vale la pena. Ella tiene un
escalafón de pago diferente.
1030
01:18:02,514 --> 01:18:05,051
¿A las 6, entonces?
- Está bien.
1031
01:18:25,279 --> 01:18:26,765
Este es Alí.
1032
01:18:26,845 --> 01:18:28,422
Saluda...
1033
01:18:30,117 --> 01:18:31,695
¡Hola!
- ¡Hola!
1034
01:18:34,159 --> 01:18:36,567
¡Es realmente hermoso, Emmi!
1035
01:18:37,324 --> 01:18:38,605
¡Y tan limpio!
1036
01:18:39,058 --> 01:18:40,137
¿Que quieres decir?
1037
01:18:40,606 --> 01:18:45,934
Lo siento, pero siempre
pensé que ellos no se lavan.
1038
01:18:46,106 --> 01:18:47,980
Sí, él se lava.
1039
01:18:48,211 --> 01:18:50,369
Se ducha todos los días.
1040
01:18:51,472 --> 01:18:53,548
¡Y mira esos músculos!
1041
01:18:56,620 --> 01:18:58,578
De verdad es fuerte.
1042
01:18:59,279 --> 01:19:00,654
¡Vengan aquí!
1043
01:19:04,489 --> 01:19:06,730
¡Adelante, sientan sus músculos!
1044
01:19:09,967 --> 01:19:11,047
¡Fabuloso!
1045
01:19:12,669 --> 01:19:14,902
¡Y que piel tan suave y agradable!
1046
01:19:15,022 --> 01:19:16,262
Es tan joven.
1047
01:19:16,415 --> 01:19:19,506
Pero es un buen muchacho,
realmente. Un buen muchacho.
1048
01:19:19,741 --> 01:19:20,939
¿Qué le pasa?
1049
01:19:21,334 --> 01:19:24,917
Tiene a veces sus caprichos.
Debe ser su mentalidad extranjera.
1050
01:19:25,454 --> 01:19:28,159
¿Quiere tomar algo?
- Si. Café, por favor.
1051
01:19:28,292 --> 01:19:30,451
¿Tu también, Paula?
- Si, pero no muy fuerte.
1052
01:19:30,622 --> 01:19:32,282
Enseguida vuelvo.
1053
01:20:02,009 --> 01:20:05,758
¡Oh, eres tu!
Entra. Pero yo iba a salir. Tengo prisa.
1054
01:20:05,810 --> 01:20:07,933
Hay un poco de cuscús en la cocina.
1055
01:20:08,636 --> 01:20:11,921
Puedes calentarlo y mirar la TV.
1056
01:20:12,280 --> 01:20:13,774
¿O quieres venir?
1057
01:20:13,941 --> 01:20:15,484
No. Me quedo aquí.
1058
01:20:15,913 --> 01:20:19,479
OK ¿Estarás aquí cuando regrese?
1059
01:20:21,288 --> 01:20:22,912
Nos vemos... Chau.
1060
01:20:41,542 --> 01:20:44,781
Alí...
Lo siento, yo pensé...
1061
01:20:46,211 --> 01:20:47,836
Está bien, Sra. Kurowski.
1062
01:20:56,089 --> 01:20:57,548
¡Buenas noches!
1063
01:21:34,494 --> 01:21:37,021
¿Te vas?
- No lo sé.
1064
01:21:37,168 --> 01:21:39,873
¡Quédate aquí! Odio dormir sola.
1065
01:21:42,654 --> 01:21:44,656
Voy a darme una lavada rápida.
1066
01:21:48,258 --> 01:21:51,212
Trabajar de noche en verdad
me desgasta.
1067
01:22:57,755 --> 01:22:59,463
Un tipo está en el cine..
1068
01:22:59,953 --> 01:23:02,029
¡De repente hay un olor horrible!
1069
01:23:02,652 --> 01:23:04,724
Le pregunta al tipo delante de él,
1070
01:23:04,771 --> 01:23:06,680
"¿Ud. se cagó los pantalones?"
1071
01:23:06,964 --> 01:23:09,656
y el tipo contesta,
"Si, ¿por qué?"
1072
01:23:10,915 --> 01:23:13,371
Se encuentran un ratón y un elefante.
1073
01:23:13,825 --> 01:23:16,495
El ratón le dice al elefante,
"¡Mira, tú no eres tan grande!"
1074
01:23:16,707 --> 01:23:18,581
y el elefante le dice al ratón,
1075
01:23:19,045 --> 01:23:20,423
"Mira, tú no eres tan pequeño!"
1076
01:23:20,448 --> 01:23:23,532
y el ratón le contesta:
"Si, he estado enfermo 6 semanas."
1077
01:23:32,268 --> 01:23:34,841
Allá está.
- Si, es él, muchas gracias.
1078
01:23:37,993 --> 01:23:41,327
¿Dónde estuviste toda la noche?
Pensé que estarías enfermo.
1079
01:23:48,170 --> 01:23:50,458
No deberías hacerme esto, Alí.
1080
01:23:53,543 --> 01:23:56,497
No tienes nada que decirme.
¡Solo vuelve!
1081
01:23:58,142 --> 01:23:59,802
Te necesito, Alí.
1082
01:24:00,581 --> 01:24:02,657
¡Te necesito tanto!
1083
01:24:12,171 --> 01:24:13,416
¿Quién es esa, Alí?
1084
01:24:14,256 --> 01:24:17,091
¿Tu abuela de Marruecos?
¿Qué hace ahí?
1085
01:25:03,764 --> 01:25:05,971
¡Su abuela de Marruecos!
1086
01:25:24,153 --> 01:25:25,315
Diez marcos.
1087
01:25:30,650 --> 01:25:31,895
Otros diez.
1088
01:25:39,392 --> 01:25:40,471
Quince.
1089
01:25:47,049 --> 01:25:48,247
Veinte.
1090
01:26:00,370 --> 01:26:04,783
¡Souad, ve a mi casa y consígueme
100 marcos! ¡Rápido!
1091
01:26:06,641 --> 01:26:08,384
El trae dinero de casa,
1092
01:26:08,439 --> 01:26:09,815
Y yo sigo jugando.
1093
01:26:14,026 --> 01:26:14,979
Tres whiskys.
1094
01:26:15,004 --> 01:26:18,338
¡No dejes que te esquilmen! Estás
perdiendo el salario de una semana.
1095
01:26:18,555 --> 01:26:21,828
Para mí todo es igual ¡Kif-kif!
¿Entiendes? ¡Kif-kif!
1096
01:27:22,372 --> 01:27:23,451
¡Uno!
1097
01:27:24,083 --> 01:27:25,125
¡Dos!
1098
01:27:28,270 --> 01:27:29,313
¡Diez!
1099
01:27:32,607 --> 01:27:33,686
¡Quince!
1100
01:27:37,410 --> 01:27:38,524
¡Veinte!
1101
01:27:42,783 --> 01:27:43,981
¡Veinticinco!
1102
01:27:44,337 --> 01:27:45,617
¡Una coca, señorita!
1103
01:27:52,992 --> 01:27:54,035
¡Mierda!
1104
01:27:58,394 --> 01:27:59,557
Gracias, y...
1105
01:28:00,702 --> 01:28:01,553
¿Si?
1106
01:28:01,634 --> 01:28:04,800
¿Podría poner el disco gitano
para mi, por favor?
1107
01:28:05,154 --> 01:28:07,360
¿El Gitano Negro?
- Si, eso.
1108
01:28:07,718 --> 01:28:08,881
Muchas gracias.
1109
01:29:00,678 --> 01:29:02,172
¿Bailas conmigo?
1110
01:29:25,700 --> 01:29:28,448
Yo dormir con otra mujer.
1111
01:29:28,473 --> 01:29:30,382
Eso no es importante, Alí,
1112
01:29:32,165 --> 01:29:34,158
No es importante en absoluto.
1113
01:29:34,227 --> 01:29:37,810
Yo no quería,
Pero siempre tan nervioso.
1114
01:29:39,949 --> 01:29:41,906
Eres un hombre libre.
1115
01:29:43,332 --> 01:29:45,657
Puedes hacer lo que tú quieres.
1116
01:29:47,998 --> 01:29:49,991
Yo sé cuantos años tengo.
1117
01:29:50,280 --> 01:29:52,569
Me veo en el espejo cada día.
1118
01:29:52,907 --> 01:29:55,659
No puedo prohibirte nada.
1119
01:29:56,574 --> 01:30:00,504
Pero cuando estamos juntos,
debemos ser agradables el uno al otro.
1120
01:30:01,171 --> 01:30:04,504
Si no la vida no merece ser vivida.
1121
01:30:05,315 --> 01:30:06,975
No quiero otra mujer.
1122
01:30:07,100 --> 01:30:08,974
Te amo a ti, solo a ti.
1123
01:30:09,801 --> 01:30:11,260
Yo también te amo.
1124
01:30:11,428 --> 01:30:13,052
Juntos somos fuertes.
1125
01:30:26,750 --> 01:30:29,137
¡Llame una ambulancia!
¡Rápido, por favor, rápido!
1126
01:30:37,395 --> 01:30:39,767
Envíe una ambulancia al Bar Asphalt,
1127
01:30:40,579 --> 01:30:42,370
Calle Cornelius 17.
1128
01:30:42,395 --> 01:30:44,969
Un hombre a tenido un ataque.
Gime muy fuerte.
1129
01:30:45,785 --> 01:30:46,827
Gracias.
1130
01:31:16,925 --> 01:31:19,594
Tiene una úlcera
de estómago perforada.
1131
01:31:20,166 --> 01:31:23,251
Sucede mucho con los trabajadores
extranjeros.
1132
01:31:23,541 --> 01:31:25,367
Es el estrés al que están sometidos.
1133
01:31:26,298 --> 01:31:28,172
Y no hay mucho que podamos hacer.
1134
01:31:29,374 --> 01:31:33,537
No nos permiten internarlos.
Solamente podemos operar.
1135
01:31:34,367 --> 01:31:38,032
Y seis meses más tarde tienen
otra úlcera.
1136
01:31:38,399 --> 01:31:38,952
¿Y él?
1137
01:31:38,977 --> 01:31:41,181
Oh, se va a curar,
1138
01:31:42,460 --> 01:31:45,165
pero volverá aquí otra vez
en seis meses.
1139
01:31:45,803 --> 01:31:47,427
No, no volverá.
1140
01:31:47,603 --> 01:31:49,966
Haré todo lo que pueda...
1141
01:31:49,990 --> 01:31:52,852
Pues, de todos modos, mucha suerte...
1142
01:31:53,593 --> 01:31:55,419
¡Y no se queden demasiado!
1143
01:31:55,798 --> 01:31:57,078
¡Adiós!
1144
01:31:58,305 --> 01:32:58,904
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm